Blagues et humour chacun  à   son tour
Wiesława Krzyśków-Kurzyna  (Założyciel)   Publiczne Gimnazjum nr 1 z Oddziałami Integracyjnymi im. Polskich Noblistów w Opolu (Polska) Przedmioty: biologia , edukacja medialna , geografia , historia , historia kultury , informatyka/ICT , język i literatura , języki obce , ochrona środowiska , sztuka , wiedza o społeczeństwie/socjologia  zdrowie  Języki: français Ioanna DINOU  (Założyciel)   4eme College de Nea Smyrne.  (Grecja) Przedmioty: języki obce , obywatelstwo , ochrona środowiska  Języki: ελληνικά - English - français
Les participants du projet Aleksandra Jakubiniec Ewelina Jaglo Zuzanna Antoniak Marcin Grega Radosław Witczak Alicja Kędziora Katarzyna Pożoga Dominika Mazoń Catherina Cristopoulou Irene Zioga Christophoros Voutsinas Nicolas Rentoulas Sotiria Anastasopoulou Nicoletta Fotopoulou Electra Ioanna Iliana Kollia
4 è me coll è ge de Nea Smyrne
Publiczne Gimnazjum nr 1  à  Opol e
Des blagues  grecques  et polonaises  recueillies par les  é l è ves
Auteurs: Ilectr a, Iliana, Sotiria -Pourquoi, Toto quand tu manges ta glace tu restes devant  la glace? -Parce que, comme ça j’ai l’impression de manger deux glaces. (Toto ou Bobo  s'appelle toujours le petit garçon qui est très intelligent et très rusé et qui rend la vie des profs et des parents difficile) Γιατί Τοτέ όταν τρως παγωτό στέκεσαι μπροστά στον καθρέφτη? Γιατί έτσι έχω την εντύπωση ότι τρώω δύο παγωτά. blague grecque
Auteurs: Zuzanna, Aleksandra  –  Bonjour voisin! Est-ce que vous avez déjà  résolu ce devoir de maths  pour  votre fils? - Oui,  ça y est, il y a juste un moment. - Euh… et est-ce que vous permettriez de le copier...?   –  Dzień dobry sąsiedzie! Czy zrobił już pan to zadanie z matematyki swojemu synowi? - Tak, właśnie przed chwilą. - Hm… a czy pozwoli pan odpisać...? blague polonaise
Auteurs: Ilectr a, Iliana, Sotiria -Docteur, je mange comme un porc. Je cours comme un lièvre. Je dors comme un ours, mais je ne me sens pas bien. - Vous faites erreur. Monsieur, vous devez consulter un vétérinaire.   -Γιατρέ ,τρώω σαν γουρούνι .Τρέχω σαν λαγός .Κοιμάμαι σαν αρκούδα ,αλλά δεν αισθάνομαι καλά. -Κάνετε λάθος. Θα έπρεπε να πάτε στον κτηνίατρο. blague grecque
Auteurs: Zuzanna, Marcin  blague polonaise Pendant la leçon de s  mathématiques le prof est en train de résoudre une  équation.  Il remplit presque tout le tableau et, à la fin en s’adressant aux élèves, il dit:  - Et bien maintena n t nous venons  d ’   apprendre  qu ’  X  égale zéro. - C’ est horrible !, s’exclame petite  Zosia* . Tant de calculs pour un rien !  * Zosia est un prénom féminin, l’abréviation du  prénom  Zofia (en français: Sophie) Podczas lekcji matematyki nauczyciel rozwiązuje równanie. Zapisuje niemal całą tablicę i, na końcu, zwracając się w stronę uczniów, mówi:   - No i teraz właśnie wiemy, że X równa się zero. - To straszne !, wykrzykuje Zosia. Tyle liczenia na nic !
Auteurs: Ilectr a, Iliana, Sotiria -Tu as de drôles de chaussures ! Une  marrone et l’autre  noire ! -Oui, et j’ai la même paire à la maison.   -Φοράς ένα παπούτσι καφέ και ένα μαύρο. -Έχω το ίδιο ζευγάρι στο σπίτι. blague grecque
Auteurs: Zuzanna, Marcin  Un jour Małgosia* a beaucoup bavardé pendant les cours. Finalement l’institutrice lui a écrit une note concernant le comportement dans le livret scolaire.  Le lendemain Małgosia montre le livret à l’institutrice avec la signature de papa et avec une remarque au desous: « Ce n’est rien, si vous vouliez entendre ma femme ! »    *Małgosia est un prénom féminin, l’abréviation du prénom Małgorzata  (en français: Margueritte)   Pewnego dnia Małgosia dużo rozmawiała na lekcjach. Ostatecznie pani wpisała jej uwagę z zachowania do dzienniczka. Następnego dnia Małgosia pokazuje pani dzienniczek z podpisem taty wraz z notatką pod uwagą:  „  To nic, gdyby Pani słyszała moją żonę ! ”   blague polonaise
Auteurs: Ilectr a, Iliana, Sotiria -Vous avez des lunettes svp? -Pour le soleil ? -Non, pour moi.   -Έχετε γυαλιά σας παρακαλώ; -Για τον ήλιο; -Όχι για μένα. blague grecque
Auteurs: Zuzanna, Aleksandra  Pendant la le ç on du polonais la prof demande à   Jasiu *: - Q uel est le pluriel du   nom substantif  « dimanche »? -  «  Les vacances  » , madame… *Jasiu est l’abréviation du prénom Jan  (en français: Jean). Il est héros des nombreuses blagues surtout scolaires.  Podczas lekcji języka polskiego nauczycielka pyta Jasia**: - Jak brzmi liczba mnoga od rzeczownika „ niedziela”? - „Wakacje”, proszę pani… **Jasia, c’est une forme d u  génitif du même prénom. blague polonaise
Auteurs: Ilectr a, Iliana, Sotiria Un avare chez le coiffeur. -  Combien coûte la coupe de cheveux ? -  10 euros. -  Et pour me faire raser ? -  5 euros. -  Alors, rasez-moi la tête.   Ενας τσιγκούνης πάει στον κουρέα. - Πόσο κάνει το κούρεμα; -10 ευρώ. -Και το ξύρισμα; -5 ευρώ -Καλά, τότε να μου ξυρίσετε το κεφάλι blague grecque
Auteurs: Zuzanna, Ewelina  Pendant la leçon de biologie la prof demande à  Jasiu: -  Dis cinq animaux carnassiers s’il te plaît, -  Un lion, quatre tigre s… ,   répond Jasiu.   Podczas lekcji biologii nauczycielka  pyta Jasia: -  Proszę wymienić pięć drapeżników, - Jeden lew, cztery tygrysy, odpowiada Jasiu.   blague polonaise
Pour inventer le pr é nom du  h é ros de notre histoire nous avons donc cr éé  un personnage  qui s’appelle Jojo Toto,  Bobo, Jasiu V euille z maintenant lire «L’histoire de Jojo»

Blaguesgrecquespolonaises

  • 1.
    Blagues et humourchacun à son tour
  • 2.
    Wiesława Krzyśków-Kurzyna (Założyciel)   Publiczne Gimnazjum nr 1 z Oddziałami Integracyjnymi im. Polskich Noblistów w Opolu (Polska) Przedmioty: biologia , edukacja medialna , geografia , historia , historia kultury , informatyka/ICT , język i literatura , języki obce , ochrona środowiska , sztuka , wiedza o społeczeństwie/socjologia zdrowie Języki: français Ioanna DINOU (Założyciel)   4eme College de Nea Smyrne. (Grecja) Przedmioty: języki obce , obywatelstwo , ochrona środowiska Języki: ελληνικά - English - français
  • 3.
    Les participants duprojet Aleksandra Jakubiniec Ewelina Jaglo Zuzanna Antoniak Marcin Grega Radosław Witczak Alicja Kędziora Katarzyna Pożoga Dominika Mazoń Catherina Cristopoulou Irene Zioga Christophoros Voutsinas Nicolas Rentoulas Sotiria Anastasopoulou Nicoletta Fotopoulou Electra Ioanna Iliana Kollia
  • 4.
    4 è mecoll è ge de Nea Smyrne
  • 5.
  • 6.
    Des blagues grecques et polonaises recueillies par les é l è ves
  • 7.
    Auteurs: Ilectr a,Iliana, Sotiria -Pourquoi, Toto quand tu manges ta glace tu restes devant la glace? -Parce que, comme ça j’ai l’impression de manger deux glaces. (Toto ou Bobo s'appelle toujours le petit garçon qui est très intelligent et très rusé et qui rend la vie des profs et des parents difficile) Γιατί Τοτέ όταν τρως παγωτό στέκεσαι μπροστά στον καθρέφτη? Γιατί έτσι έχω την εντύπωση ότι τρώω δύο παγωτά. blague grecque
  • 8.
    Auteurs: Zuzanna, Aleksandra – Bonjour voisin! Est-ce que vous avez déjà résolu ce devoir de maths pour votre fils? - Oui, ça y est, il y a juste un moment. - Euh… et est-ce que vous permettriez de le copier...?   – Dzień dobry sąsiedzie! Czy zrobił już pan to zadanie z matematyki swojemu synowi? - Tak, właśnie przed chwilą. - Hm… a czy pozwoli pan odpisać...? blague polonaise
  • 9.
    Auteurs: Ilectr a,Iliana, Sotiria -Docteur, je mange comme un porc. Je cours comme un lièvre. Je dors comme un ours, mais je ne me sens pas bien. - Vous faites erreur. Monsieur, vous devez consulter un vétérinaire.   -Γιατρέ ,τρώω σαν γουρούνι .Τρέχω σαν λαγός .Κοιμάμαι σαν αρκούδα ,αλλά δεν αισθάνομαι καλά. -Κάνετε λάθος. Θα έπρεπε να πάτε στον κτηνίατρο. blague grecque
  • 10.
    Auteurs: Zuzanna, Marcin blague polonaise Pendant la leçon de s mathématiques le prof est en train de résoudre une équation. Il remplit presque tout le tableau et, à la fin en s’adressant aux élèves, il dit:  - Et bien maintena n t nous venons d ’ apprendre qu ’ X égale zéro. - C’ est horrible !, s’exclame petite Zosia* . Tant de calculs pour un rien ! * Zosia est un prénom féminin, l’abréviation du prénom Zofia (en français: Sophie) Podczas lekcji matematyki nauczyciel rozwiązuje równanie. Zapisuje niemal całą tablicę i, na końcu, zwracając się w stronę uczniów, mówi:   - No i teraz właśnie wiemy, że X równa się zero. - To straszne !, wykrzykuje Zosia. Tyle liczenia na nic !
  • 11.
    Auteurs: Ilectr a,Iliana, Sotiria -Tu as de drôles de chaussures ! Une marrone et l’autre noire ! -Oui, et j’ai la même paire à la maison.   -Φοράς ένα παπούτσι καφέ και ένα μαύρο. -Έχω το ίδιο ζευγάρι στο σπίτι. blague grecque
  • 12.
    Auteurs: Zuzanna, Marcin Un jour Małgosia* a beaucoup bavardé pendant les cours. Finalement l’institutrice lui a écrit une note concernant le comportement dans le livret scolaire. Le lendemain Małgosia montre le livret à l’institutrice avec la signature de papa et avec une remarque au desous: « Ce n’est rien, si vous vouliez entendre ma femme ! »   *Małgosia est un prénom féminin, l’abréviation du prénom Małgorzata  (en français: Margueritte)   Pewnego dnia Małgosia dużo rozmawiała na lekcjach. Ostatecznie pani wpisała jej uwagę z zachowania do dzienniczka. Następnego dnia Małgosia pokazuje pani dzienniczek z podpisem taty wraz z notatką pod uwagą: „ To nic, gdyby Pani słyszała moją żonę ! ”   blague polonaise
  • 13.
    Auteurs: Ilectr a,Iliana, Sotiria -Vous avez des lunettes svp? -Pour le soleil ? -Non, pour moi.   -Έχετε γυαλιά σας παρακαλώ; -Για τον ήλιο; -Όχι για μένα. blague grecque
  • 14.
    Auteurs: Zuzanna, Aleksandra Pendant la le ç on du polonais la prof demande à Jasiu *: - Q uel est le pluriel du nom substantif « dimanche »? - «  Les vacances  » , madame… *Jasiu est l’abréviation du prénom Jan (en français: Jean). Il est héros des nombreuses blagues surtout scolaires. Podczas lekcji języka polskiego nauczycielka pyta Jasia**: - Jak brzmi liczba mnoga od rzeczownika „ niedziela”? - „Wakacje”, proszę pani… **Jasia, c’est une forme d u génitif du même prénom. blague polonaise
  • 15.
    Auteurs: Ilectr a,Iliana, Sotiria Un avare chez le coiffeur. - Combien coûte la coupe de cheveux ? - 10 euros. - Et pour me faire raser ? - 5 euros. - Alors, rasez-moi la tête.   Ενας τσιγκούνης πάει στον κουρέα. - Πόσο κάνει το κούρεμα; -10 ευρώ. -Και το ξύρισμα; -5 ευρώ -Καλά, τότε να μου ξυρίσετε το κεφάλι blague grecque
  • 16.
    Auteurs: Zuzanna, Ewelina Pendant la leçon de biologie la prof demande à Jasiu: - Dis cinq animaux carnassiers s’il te plaît, - Un lion, quatre tigre s… , répond Jasiu.   Podczas lekcji biologii nauczycielka pyta Jasia: - Proszę wymienić pięć drapeżników, - Jeden lew, cztery tygrysy, odpowiada Jasiu.   blague polonaise
  • 17.
    Pour inventer lepr é nom du h é ros de notre histoire nous avons donc cr éé un personnage qui s’appelle Jojo Toto, Bobo, Jasiu V euille z maintenant lire «L’histoire de Jojo»