Borel Swiss est constructeur de fours industriels et d'étuves pour toutes applications.
Borel propose une large gamme de fours standards, fours de laboratoire, étuves, fours haute température et beaucoup d'autres équipements depuis 1927.
SOLO Swiss Demo center. Test – Expertise – Formations – R&DSOLO Swiss SA
au DEMO CENTER ou sur site de production
- Essais pour étude, développement ou présérie.
- Assistance et expertise métallurgique.
- Optimisation de process: amélioration des propriétés matériaux, gain de productivité, reproductivité, définitions des
gammes de traitement thermique.
- Réduction des consommations et des rejets.
- Mise en conformité (sécurité et environnement) de vos fours.
Fours sous atmosphère pour le traitement thermique du métalSOLO Swiss SA
SOLO Swiss est constructeur de fours industriels pour le traitement thermique des métaux depuis 1924.
SOLO construit des fours sous atmosphère contrôlée de type batch, fours à cloche, fours à pot, fours à moufles, fours de trempe et des fours continus, fours à passage, fours à bande avec trempe en ligne pour une grande variété de traitement thermiques: cémentation, cémentation accélérée, trempe, recuit, revenu, brasage, carbonitruration, nitruration.
Four à chambre métallique basculant vers un bac de trempe. Pour applications de trempe ou de recuit, travail sous gaz inerte et inflammable (en option pour modèle *-40). Passage des pièces du four au bac de trempe sans le contact avec l'air. Bac de récupération des pièces. Bac de récupération des pièces. Carcasse métallique isolée du bac de trempe. Eléments chauffants (en option modèle *-40) entourant l’enceinte utile. Bac de trempe en acier inox pour liquide de trempe (huile, émulsions, solutions). Tension 400 VAC, 50 Hz pour modèle *-40 et 3x400 VAC pour modèle *-320, fréquence 50 Hz. Livré sans fiche électrique. Régulateur PID Axron Swiss. Programmateur horaire pour mise en marche/arrêt différé. Certification CE, notice d’utilisation en français. Livré avec pelle. Option: Basculement motorisé automatique du four en fin de cycle.
Four à circulation d’air pour toutes applications. Construction robuste en tôle pliée. Isolation multicouche. Intérieur en fibre céramique et brique réfractaire. Brassage de l’air par turbine pour améliorer l’homogénéité à l’intérieur du four. Batterie de résistances électriques blindées. Tension 3x400 VAC, fréquence 50 Hz. Régulateur PID Axron Swiss, horloge programmable. Certification CE, notice d’utilisation en français. Livrée avec panier pour four.
Four électrique à chambre pour toutes applications, haute température. Construction robuste en tôle pliée. Porte à dégagement vertical. Isolation multicouche. Intérieur en fibre céramique et brique réfractaire. Eléments chauffants en carbure de silicium. Arrêt de la chauffe lors de l’ouverture de la porte. Electrique: Jusqu’à 9 litres, tension 230 VAC, 50 Hz. A partir de 15 litres, tension 3x400 VAC, 50 Hz. Régulateur PID Axron Swiss. Certification CE, notice d’utilisation en français. Livré avec sole céramique amovible.
SOLO Swiss Demo center. Test – Expertise – Formations – R&DSOLO Swiss SA
au DEMO CENTER ou sur site de production
- Essais pour étude, développement ou présérie.
- Assistance et expertise métallurgique.
- Optimisation de process: amélioration des propriétés matériaux, gain de productivité, reproductivité, définitions des
gammes de traitement thermique.
- Réduction des consommations et des rejets.
- Mise en conformité (sécurité et environnement) de vos fours.
Fours sous atmosphère pour le traitement thermique du métalSOLO Swiss SA
SOLO Swiss est constructeur de fours industriels pour le traitement thermique des métaux depuis 1924.
SOLO construit des fours sous atmosphère contrôlée de type batch, fours à cloche, fours à pot, fours à moufles, fours de trempe et des fours continus, fours à passage, fours à bande avec trempe en ligne pour une grande variété de traitement thermiques: cémentation, cémentation accélérée, trempe, recuit, revenu, brasage, carbonitruration, nitruration.
Four à chambre métallique basculant vers un bac de trempe. Pour applications de trempe ou de recuit, travail sous gaz inerte et inflammable (en option pour modèle *-40). Passage des pièces du four au bac de trempe sans le contact avec l'air. Bac de récupération des pièces. Bac de récupération des pièces. Carcasse métallique isolée du bac de trempe. Eléments chauffants (en option modèle *-40) entourant l’enceinte utile. Bac de trempe en acier inox pour liquide de trempe (huile, émulsions, solutions). Tension 400 VAC, 50 Hz pour modèle *-40 et 3x400 VAC pour modèle *-320, fréquence 50 Hz. Livré sans fiche électrique. Régulateur PID Axron Swiss. Programmateur horaire pour mise en marche/arrêt différé. Certification CE, notice d’utilisation en français. Livré avec pelle. Option: Basculement motorisé automatique du four en fin de cycle.
Four à circulation d’air pour toutes applications. Construction robuste en tôle pliée. Isolation multicouche. Intérieur en fibre céramique et brique réfractaire. Brassage de l’air par turbine pour améliorer l’homogénéité à l’intérieur du four. Batterie de résistances électriques blindées. Tension 3x400 VAC, fréquence 50 Hz. Régulateur PID Axron Swiss, horloge programmable. Certification CE, notice d’utilisation en français. Livrée avec panier pour four.
Four électrique à chambre pour toutes applications, haute température. Construction robuste en tôle pliée. Porte à dégagement vertical. Isolation multicouche. Intérieur en fibre céramique et brique réfractaire. Eléments chauffants en carbure de silicium. Arrêt de la chauffe lors de l’ouverture de la porte. Electrique: Jusqu’à 9 litres, tension 230 VAC, 50 Hz. A partir de 15 litres, tension 3x400 VAC, 50 Hz. Régulateur PID Axron Swiss. Certification CE, notice d’utilisation en français. Livré avec sole céramique amovible.
Kit completi sistema gas infiammabile per forni a pozzoBorel Swiss
Insierne compatto e sicuro di controllo dei gas di protezione per forni di trattamento termico.
Insieme compatto e sicuro di controllo dei gas di protezione per forni di trattamento termico con manopola metallica per un utilizzo con gas infiammabile. Ideale per RetroFit e per l’aggiornamento secondo le norme di sicurezza dei vecchi forni sprovvisti di sistemi di sicurezza.
Flammable gas safety kits for muffle furnacesBorel Swiss
Flammable gas safety kit for muffle furnaces. Compact and safe pack for protective gas piloting for metal muffle furnaces for thermal treatment for use with flammable gas.
Flammable gas safety kit for muffle furnaces. Compact and safe pack to pilot protective gas inlet, while using metal muffle furnaces for thermal treatment with flammable gas. Ideal for RetroFit and safety compliance to the latest standards of old installations.
Hornos de fusión alta temperatura 1350°CBorel Swiss
Horno de crisol móvil para fusión o mantenimiento en fusión de metales no ferrosos. Manipulación del crisol con las pinzas. Acceso al crisol por la parte superior, cierre manual de la tapa. Aislamiento multicapa. Interior en fibra cerámica y ladrillo refractario.
Forno a camera metallica ribaltabile verso una vasca di tempra. Per applicazioni di tempra o di ricottura, lavoro sotto gas inerte e infiammabile (in opzione per il modello *-40). Passaggio dei pezzi dal forno alla vasca di tempra senza il contatto con l'aria. Vasca di recupero dei pezzi. Struttura metallica isolata della vasca di tempra. Elementi riscaldanti attorno alla cassa utile. Vasca di tempra in acciaio inox per riscaldare il liquido di tempra (olio, emulsioni, soluzioni)(opzione modello *-40). 400 V per il modello *-40 e 3x400 VAC per il modello *-320, frequenza 50 Hz. Venduto senza spina elettrica. Regolatore PID Axron Swiss. Programmatore orario di avvio/di spegnimento in differita. Documenti: certificazione CE, istruzioni per l’uso. Venduto con pala. Opzione: Ribaltamento motorizzato automatico del forno in fine di ciclo.
Pequeño horno con cámara metálica basculante hacia tanque de temple. Para aplicaciones de temple o recocido, trabajos con gas inerte y inflamable (opcional para el modelo *-40). Paso de las piezas del horno al tanque de temple sin entrar en contacto con el aire. Tanque de recuperación de piezas. Carcasa metálica aislada del tanque de temple. Elementos calefactores alrededor del recinto útil. Tanque de temple en acero inoxidable para calentar líquido de templado (aceite, emulsiones, disoluciones).(opción modelo *-40). Tensión 400 VAC para el modelo *-40 y 3x400 VAC para el modelo *-320, frecuencia 50 Hz. No incorpora clavija eléctrica. Regulador PID Axron Swiss. Programador horario para puesta en marcha/interrupción diferida. Certificación CE, manual de uso. Incorpora Pala. Opción: Balanceo motorizado automático del horno al final de ciclo.
Kippofen mit Abschreckbad zum Härten oder Glühen mit Schutzgas und brennbares Gas (brennbares Gas: optional für Modell *-40). Übergabe der behandelten Teile mittels Kippbewegung in das Abschmeckbad ohne Luftkontakt. Isoliertes Metallgehäuse (Keramikfaser-Isolierung). Heizmuffel um Heizkanal. Abkühlbecken aus rostfreiem Stahl für Kühlflüssigkeit (Öl, Emulsionen, Lösungen) mit Heizung (Optional für Model *-40). Spannung 400 VAC für Modell *-40 und 3x400 VAC für Modell *-320, Frequenz 50 Hz. Lieferung ohne Stecker. Axron Swiss PID-Regler. Programmierbarer Zeitschaltuhr für verzögerte Ein- und Ausschaltung. CE Zertifizierung und Bedienungsanleitung in Deutsch. Geliefert mit Ladeschaufel. Option: Am Ende des Zyklus kann das Kippen, durch einen Motor, automatisch sein.
Furnace with metal chamber that tilts into a quenching tank. For quenching or annealing applications, work under inert and flammable (optional for model *-40) gas. Transfer of the parts from furnace into the quenching tank, without air contact. Parts recovery tank. Metallic housing is insulated from quenching tank. Heating elements surrounded working chamber. Stainless steel tank for quenching liquid (oil, emulsions, solutions) with heating (optional for model *-40). Electricity: Model *-40, single-phase 400 VAC, 50 Hz. Model *-320, 3x400 VAC. Delivered without electric plug. Axron Swiss PID temperature controller. Time programmer for delayed on/off. CE marking and operating instructions in English. Delivered with Ladle. Option: Automatic tilting of the furnace at the end of the cycle.
The document provides information about furnaces and ovens manufactured by Borel Swiss. It describes the company's history since 1918 and its product range including standard furnaces, ovens, kilns and other equipment. Borel furnaces are used worldwide in industries such as glass, ceramics, metals, plastics, medical and more. The document includes specifications for various laboratory and industrial oven models ranging from 32 to 8000 liters as well as furnace models up to 1600°C.
Generatori di ammoniaca dissociata 950°CBorel Swiss
Generatore di ammoniaca dissociata per trattamenti termici. Telaio saldato meccanicamente. Isolamento ceramico della storta riscaldata. Elementi riscaldanti che circondano la cassa utile. Alimentazione: 3x400 VAC, frequenza 50 Hz. Regolatore PID Axron Swiss. Programmatore orario per l’accensione/lo spegnimento in differita. Certificazione CE, istruzioni per l’uso. Dissociazione dell’ammoniaca: in uscita composizione costante con il 25% di azoto e il 75% di idrogeno. Con 1 kg di ammoniaca si ottengono 2,7 m3 di gas di protezione fortemente riduttore.
Generador de amoníaco craqueado para tratamiento térmico, pulimento y soldadura (sin oxidación ni coloración). Chasis mecanosoldado. Aislamiento cerámico de la retorta caliente. Elementos calefactores alrededor del recinto útil. Tensión 3x400 VAC, frecuencia 50 Hz. Regulador PID Axron Swiss. Programador horario para puesta en marcha/interrupción diferida. Certificación CE, manual de uso. Craqueado del amoníaco: en salida composición constante de 25% de nitrógeno y 75% de hidrógeno.
Para 1Kg de amoníaco, se obtienen 2,7 m3 de gas de protección altamente reductor.
Ammoniak-Spaltgas-Generator für Wärmebehandlungen, Löten und Schweissen. Geschweißte Rahmenkonstruktion. Mehrschichtenisolierung. Feuerfeste Keramik-Isolierung. Heizelemente um den Nutzraum. Spannung 3x400 V, Frequenz 50 Hz. Axron Swiss PID-Regler. Programmierbarer Zeitschaltuhr für verzögerte Ein- und Ausschaltung. CE Zertifizierung und Bedienungsanleitung in Deutsch. Spalten von Ammoniak, konstante Zusammensetzung von 25% Stickstoff und 75% Wasserstoff. Für 1kg Ammoniak zerhält man 2,7 m³ Schutzgas.
Générateur d'ammoniac craqué pour traitements thermiques, brasage et soudage (sans oxydation ni coloration). Châssis mécano-soudé. Isolation céramique de la cornue chauffée. Eléments chauffants entourant l'enceinte utile. Tension 3x400 VAC, fréquence 50 Hz. Régulateur PID Axron Swiss. Programmateur horaire pour mise en marche/arrêt différé. Certification CE, notice d’utilisation en français. Craquage de l’ammoniac : en sortie composition constante de 25% d’azote et 75% d’hydrogène. Pour 1 Kg d’ammoniac, on obtient 2,7 m3 de gaz de protection fortement réducteur.
Cracked ammonia generator for heat treatment, brazing and welding. Mechanically welded frame. Heated retort is insulated with ceramics. Heating elements surrounded working chamber. Electricity: 3x400 VAC. Axron Swiss PID temperature controller. Time programmer for delayed on/off. CE marking and operating instructions in English. Ammonia cracking: at output, constant composition of 25% nitrogen and 75% hydrogen. For 1 kg of ammonia, 2.7 m3 of strongly reducing protective gas is produced.
Forno a bagno di sale per la tempra fino a 1000 °C. Accesso al crogiolo dalla parte superiore, chiusura manuale del coperchio. Isolamento multistrato. Interno in fibre ceramiche e mattoni refrattari. Resistenze elettriche a fascia attorno al crogiolo. Fissaggio delle resistenze su tubi in ceramica. Alimentazione: 3x400 VAC, frequenza 50 Hz. Quadro elettrico indipendente da fissare. Termocoppia all’esterno del crogiolo. Regolatore PID Axron Swiss. Certificazione CE, istruzioni per l’uso. Venduto senza crogiolo, fabbricazione su misura.
Este documento describe hornos de baño de sales para temple hasta 1000°C fabricados por SOLO Swiss SA. Los hornos tienen aislamiento multicapa en el interior y calefacción por resistencias eléctricas alrededor del crisol. Se ofrecen en varios tamaños con volúmenes internos de 19 a 366 litros y capacidades de carga de 80 kg a 1500 kg. Cada modelo viene con su código, dimensiones y potencia eléctrica.
Salzbadofen zum Abschrecken bis 1000°C. Zugang zum Tiegel von oben, manueller
Verschluss des Deckels. Mehrschichtenisolierung. Feuerfeste Keramik-Isolierung. Elektrische Heizelemente rund um den Tiegel (Spiralenelement auf Keramikrohren). Spannung 3x400 VAC. Unabhängiges schaltschrank kann auf der Mauer befestigt sein. Thermoelement außerhalb des Tiegels. Regulierung: PID Axron Swiss. CE Zertifizierung und Bedienungsanleitung in Deutsch. Geliefert Mit Lieferung ohne Tiegel, kundenspezifische Herstellung.
Four à bain de sel pour trempe jusqu'à 1000°C. Accès au creuset par le dessus, fermeture manuelle du couvercle. Isolation multicouche. Intérieur en fibre céramique et brique réfractaire. Résistances électriques boudinées tout autour du creuset. Maintien des résistances sur tubes céramiques. Tension 3x400 VAC, fréquence 50 Hz. Boîtier électrique indépendant à fixer. Thermocouple à l’extérieur du creuset. Régulateur PID Axron Swiss. Certification CE, notice d’utilisation en français. Livré sans creuset, fabrication sur mesure.
Salt bath furnace for quenching up to 1000 °C. Access to crucible from top, manual cover closing. Multilayer insulation. Interior in ceramic fibre and refractory bricks. Electrical coil resistors all around the crucible. Resistors mounted on ceramic tubes. Electricity 3x400 VAC, 50 Hz. Independent electric control box to mount on a wall. Thermocouple outside of crucible. Axron Swiss PID temperature controller. CE marking and operating instructions in English. Delivered without crucible, customised manufacturing.
Borel Swiss Hornos de fusión fijo 1200°CBorel Swiss
Este documento proporciona especificaciones de hornos fijos para fundición de metales no ferrosos fabricados por SOLO Swiss SA. Los hornos tienen acceso superior al crisol, aislamiento multicapa interior de fibra cerámica y ladrillo refractario, y calefacción por resistencias eléctricas embutidas. Se detallan 8 modelos que varían en volumen interior, capacidad de carga, dimensiones del crisol y potencia requerida.
Le Comptoir OCTO - Qu’apporte l’analyse de cycle de vie lors d’un audit d’éco...OCTO Technology
Par Nicolas Bordier (Consultant numérique responsable @OCTO Technology) et Alaric Rougnon-Glasson (Sustainable Tech Consultant @OCTO Technology)
Sur un exemple très concret d’audit d’éco-conception de l’outil de bilan carbone C’Bilan développé par ICDC (Caisse des dépôts et consignations) nous allons expliquer en quoi l’ACV (analyse de cycle de vie) a été déterminante pour identifier les pistes d’actions pour réduire jusqu'à 82% de l’empreinte environnementale du service.
Vidéo Youtube : https://www.youtube.com/watch?v=7R8oL2P_DkU
Compte-rendu :
Kit completi sistema gas infiammabile per forni a pozzoBorel Swiss
Insierne compatto e sicuro di controllo dei gas di protezione per forni di trattamento termico.
Insieme compatto e sicuro di controllo dei gas di protezione per forni di trattamento termico con manopola metallica per un utilizzo con gas infiammabile. Ideale per RetroFit e per l’aggiornamento secondo le norme di sicurezza dei vecchi forni sprovvisti di sistemi di sicurezza.
Flammable gas safety kits for muffle furnacesBorel Swiss
Flammable gas safety kit for muffle furnaces. Compact and safe pack for protective gas piloting for metal muffle furnaces for thermal treatment for use with flammable gas.
Flammable gas safety kit for muffle furnaces. Compact and safe pack to pilot protective gas inlet, while using metal muffle furnaces for thermal treatment with flammable gas. Ideal for RetroFit and safety compliance to the latest standards of old installations.
Hornos de fusión alta temperatura 1350°CBorel Swiss
Horno de crisol móvil para fusión o mantenimiento en fusión de metales no ferrosos. Manipulación del crisol con las pinzas. Acceso al crisol por la parte superior, cierre manual de la tapa. Aislamiento multicapa. Interior en fibra cerámica y ladrillo refractario.
Forno a camera metallica ribaltabile verso una vasca di tempra. Per applicazioni di tempra o di ricottura, lavoro sotto gas inerte e infiammabile (in opzione per il modello *-40). Passaggio dei pezzi dal forno alla vasca di tempra senza il contatto con l'aria. Vasca di recupero dei pezzi. Struttura metallica isolata della vasca di tempra. Elementi riscaldanti attorno alla cassa utile. Vasca di tempra in acciaio inox per riscaldare il liquido di tempra (olio, emulsioni, soluzioni)(opzione modello *-40). 400 V per il modello *-40 e 3x400 VAC per il modello *-320, frequenza 50 Hz. Venduto senza spina elettrica. Regolatore PID Axron Swiss. Programmatore orario di avvio/di spegnimento in differita. Documenti: certificazione CE, istruzioni per l’uso. Venduto con pala. Opzione: Ribaltamento motorizzato automatico del forno in fine di ciclo.
Pequeño horno con cámara metálica basculante hacia tanque de temple. Para aplicaciones de temple o recocido, trabajos con gas inerte y inflamable (opcional para el modelo *-40). Paso de las piezas del horno al tanque de temple sin entrar en contacto con el aire. Tanque de recuperación de piezas. Carcasa metálica aislada del tanque de temple. Elementos calefactores alrededor del recinto útil. Tanque de temple en acero inoxidable para calentar líquido de templado (aceite, emulsiones, disoluciones).(opción modelo *-40). Tensión 400 VAC para el modelo *-40 y 3x400 VAC para el modelo *-320, frecuencia 50 Hz. No incorpora clavija eléctrica. Regulador PID Axron Swiss. Programador horario para puesta en marcha/interrupción diferida. Certificación CE, manual de uso. Incorpora Pala. Opción: Balanceo motorizado automático del horno al final de ciclo.
Kippofen mit Abschreckbad zum Härten oder Glühen mit Schutzgas und brennbares Gas (brennbares Gas: optional für Modell *-40). Übergabe der behandelten Teile mittels Kippbewegung in das Abschmeckbad ohne Luftkontakt. Isoliertes Metallgehäuse (Keramikfaser-Isolierung). Heizmuffel um Heizkanal. Abkühlbecken aus rostfreiem Stahl für Kühlflüssigkeit (Öl, Emulsionen, Lösungen) mit Heizung (Optional für Model *-40). Spannung 400 VAC für Modell *-40 und 3x400 VAC für Modell *-320, Frequenz 50 Hz. Lieferung ohne Stecker. Axron Swiss PID-Regler. Programmierbarer Zeitschaltuhr für verzögerte Ein- und Ausschaltung. CE Zertifizierung und Bedienungsanleitung in Deutsch. Geliefert mit Ladeschaufel. Option: Am Ende des Zyklus kann das Kippen, durch einen Motor, automatisch sein.
Furnace with metal chamber that tilts into a quenching tank. For quenching or annealing applications, work under inert and flammable (optional for model *-40) gas. Transfer of the parts from furnace into the quenching tank, without air contact. Parts recovery tank. Metallic housing is insulated from quenching tank. Heating elements surrounded working chamber. Stainless steel tank for quenching liquid (oil, emulsions, solutions) with heating (optional for model *-40). Electricity: Model *-40, single-phase 400 VAC, 50 Hz. Model *-320, 3x400 VAC. Delivered without electric plug. Axron Swiss PID temperature controller. Time programmer for delayed on/off. CE marking and operating instructions in English. Delivered with Ladle. Option: Automatic tilting of the furnace at the end of the cycle.
The document provides information about furnaces and ovens manufactured by Borel Swiss. It describes the company's history since 1918 and its product range including standard furnaces, ovens, kilns and other equipment. Borel furnaces are used worldwide in industries such as glass, ceramics, metals, plastics, medical and more. The document includes specifications for various laboratory and industrial oven models ranging from 32 to 8000 liters as well as furnace models up to 1600°C.
Generatori di ammoniaca dissociata 950°CBorel Swiss
Generatore di ammoniaca dissociata per trattamenti termici. Telaio saldato meccanicamente. Isolamento ceramico della storta riscaldata. Elementi riscaldanti che circondano la cassa utile. Alimentazione: 3x400 VAC, frequenza 50 Hz. Regolatore PID Axron Swiss. Programmatore orario per l’accensione/lo spegnimento in differita. Certificazione CE, istruzioni per l’uso. Dissociazione dell’ammoniaca: in uscita composizione costante con il 25% di azoto e il 75% di idrogeno. Con 1 kg di ammoniaca si ottengono 2,7 m3 di gas di protezione fortemente riduttore.
Generador de amoníaco craqueado para tratamiento térmico, pulimento y soldadura (sin oxidación ni coloración). Chasis mecanosoldado. Aislamiento cerámico de la retorta caliente. Elementos calefactores alrededor del recinto útil. Tensión 3x400 VAC, frecuencia 50 Hz. Regulador PID Axron Swiss. Programador horario para puesta en marcha/interrupción diferida. Certificación CE, manual de uso. Craqueado del amoníaco: en salida composición constante de 25% de nitrógeno y 75% de hidrógeno.
Para 1Kg de amoníaco, se obtienen 2,7 m3 de gas de protección altamente reductor.
Ammoniak-Spaltgas-Generator für Wärmebehandlungen, Löten und Schweissen. Geschweißte Rahmenkonstruktion. Mehrschichtenisolierung. Feuerfeste Keramik-Isolierung. Heizelemente um den Nutzraum. Spannung 3x400 V, Frequenz 50 Hz. Axron Swiss PID-Regler. Programmierbarer Zeitschaltuhr für verzögerte Ein- und Ausschaltung. CE Zertifizierung und Bedienungsanleitung in Deutsch. Spalten von Ammoniak, konstante Zusammensetzung von 25% Stickstoff und 75% Wasserstoff. Für 1kg Ammoniak zerhält man 2,7 m³ Schutzgas.
Générateur d'ammoniac craqué pour traitements thermiques, brasage et soudage (sans oxydation ni coloration). Châssis mécano-soudé. Isolation céramique de la cornue chauffée. Eléments chauffants entourant l'enceinte utile. Tension 3x400 VAC, fréquence 50 Hz. Régulateur PID Axron Swiss. Programmateur horaire pour mise en marche/arrêt différé. Certification CE, notice d’utilisation en français. Craquage de l’ammoniac : en sortie composition constante de 25% d’azote et 75% d’hydrogène. Pour 1 Kg d’ammoniac, on obtient 2,7 m3 de gaz de protection fortement réducteur.
Cracked ammonia generator for heat treatment, brazing and welding. Mechanically welded frame. Heated retort is insulated with ceramics. Heating elements surrounded working chamber. Electricity: 3x400 VAC. Axron Swiss PID temperature controller. Time programmer for delayed on/off. CE marking and operating instructions in English. Ammonia cracking: at output, constant composition of 25% nitrogen and 75% hydrogen. For 1 kg of ammonia, 2.7 m3 of strongly reducing protective gas is produced.
Forno a bagno di sale per la tempra fino a 1000 °C. Accesso al crogiolo dalla parte superiore, chiusura manuale del coperchio. Isolamento multistrato. Interno in fibre ceramiche e mattoni refrattari. Resistenze elettriche a fascia attorno al crogiolo. Fissaggio delle resistenze su tubi in ceramica. Alimentazione: 3x400 VAC, frequenza 50 Hz. Quadro elettrico indipendente da fissare. Termocoppia all’esterno del crogiolo. Regolatore PID Axron Swiss. Certificazione CE, istruzioni per l’uso. Venduto senza crogiolo, fabbricazione su misura.
Este documento describe hornos de baño de sales para temple hasta 1000°C fabricados por SOLO Swiss SA. Los hornos tienen aislamiento multicapa en el interior y calefacción por resistencias eléctricas alrededor del crisol. Se ofrecen en varios tamaños con volúmenes internos de 19 a 366 litros y capacidades de carga de 80 kg a 1500 kg. Cada modelo viene con su código, dimensiones y potencia eléctrica.
Salzbadofen zum Abschrecken bis 1000°C. Zugang zum Tiegel von oben, manueller
Verschluss des Deckels. Mehrschichtenisolierung. Feuerfeste Keramik-Isolierung. Elektrische Heizelemente rund um den Tiegel (Spiralenelement auf Keramikrohren). Spannung 3x400 VAC. Unabhängiges schaltschrank kann auf der Mauer befestigt sein. Thermoelement außerhalb des Tiegels. Regulierung: PID Axron Swiss. CE Zertifizierung und Bedienungsanleitung in Deutsch. Geliefert Mit Lieferung ohne Tiegel, kundenspezifische Herstellung.
Four à bain de sel pour trempe jusqu'à 1000°C. Accès au creuset par le dessus, fermeture manuelle du couvercle. Isolation multicouche. Intérieur en fibre céramique et brique réfractaire. Résistances électriques boudinées tout autour du creuset. Maintien des résistances sur tubes céramiques. Tension 3x400 VAC, fréquence 50 Hz. Boîtier électrique indépendant à fixer. Thermocouple à l’extérieur du creuset. Régulateur PID Axron Swiss. Certification CE, notice d’utilisation en français. Livré sans creuset, fabrication sur mesure.
Salt bath furnace for quenching up to 1000 °C. Access to crucible from top, manual cover closing. Multilayer insulation. Interior in ceramic fibre and refractory bricks. Electrical coil resistors all around the crucible. Resistors mounted on ceramic tubes. Electricity 3x400 VAC, 50 Hz. Independent electric control box to mount on a wall. Thermocouple outside of crucible. Axron Swiss PID temperature controller. CE marking and operating instructions in English. Delivered without crucible, customised manufacturing.
Borel Swiss Hornos de fusión fijo 1200°CBorel Swiss
Este documento proporciona especificaciones de hornos fijos para fundición de metales no ferrosos fabricados por SOLO Swiss SA. Los hornos tienen acceso superior al crisol, aislamiento multicapa interior de fibra cerámica y ladrillo refractario, y calefacción por resistencias eléctricas embutidas. Se detallan 8 modelos que varían en volumen interior, capacidad de carga, dimensiones del crisol y potencia requerida.
Le Comptoir OCTO - Qu’apporte l’analyse de cycle de vie lors d’un audit d’éco...OCTO Technology
Par Nicolas Bordier (Consultant numérique responsable @OCTO Technology) et Alaric Rougnon-Glasson (Sustainable Tech Consultant @OCTO Technology)
Sur un exemple très concret d’audit d’éco-conception de l’outil de bilan carbone C’Bilan développé par ICDC (Caisse des dépôts et consignations) nous allons expliquer en quoi l’ACV (analyse de cycle de vie) a été déterminante pour identifier les pistes d’actions pour réduire jusqu'à 82% de l’empreinte environnementale du service.
Vidéo Youtube : https://www.youtube.com/watch?v=7R8oL2P_DkU
Compte-rendu :
Ouvrez la porte ou prenez un mur (Agile Tour Genève 2024)Laurent Speyser
(Conférence dessinée)
Vous êtes certainement à l’origine, ou impliqué, dans un changement au sein de votre organisation. Et peut être que cela ne se passe pas aussi bien qu’attendu…
Depuis plusieurs années, je fais régulièrement le constat de l’échec de l’adoption de l’Agilité, et plus globalement de grands changements, dans les organisations. Je vais tenter de vous expliquer pourquoi ils suscitent peu d'adhésion, peu d’engagement, et ils ne tiennent pas dans le temps.
Heureusement, il existe un autre chemin. Pour l'emprunter il s'agira de cultiver l'invitation, l'intelligence collective , la mécanique des jeux, les rites de passages, .... afin que l'agilité prenne racine.
Vous repartirez de cette conférence en ayant pris du recul sur le changement tel qu‘il est généralement opéré aujourd’hui, et en ayant découvert (ou redécouvert) le seul guide valable à suivre, à mon sens, pour un changement authentique, durable, et respectueux des individus! Et en bonus, 2 ou 3 trucs pratiques!
L'IA connaît une croissance rapide et son intégration dans le domaine éducatif soulève de nombreuses questions. Aujourd'hui, nous explorerons comment les étudiants utilisent l'IA, les perceptions des enseignants à ce sujet, et les mesures possibles pour encadrer ces usages.
Constat Actuel
L'IA est de plus en plus présente dans notre quotidien, y compris dans l'éducation. Certaines universités, comme Science Po en janvier 2023, ont interdit l'utilisation de l'IA, tandis que d'autres, comme l'Université de Prague, la considèrent comme du plagiat. Cette diversité de positions souligne la nécessité urgente d'une réponse institutionnelle pour encadrer ces usages et prévenir les risques de triche et de plagiat.
Enquête Nationale
Pour mieux comprendre ces dynamiques, une enquête nationale intitulée "L'IA dans l'enseignement" a été réalisée. Les auteurs de cette enquête sont Le Sphynx (sondage) et Compilatio (fraude académique). Elle a été diffusée dans les universités de Lyon et d'Aix-Marseille entre le 21 juin et le 15 août 2023, touchant 1242 enseignants et 4443 étudiants. Les questionnaires, conçus pour étudier les usages de l'IA et les représentations de ces usages, abordaient des thèmes comme les craintes, les opportunités et l'acceptabilité.
Résultats de l'Enquête
Les résultats montrent que 55 % des étudiants utilisent l'IA de manière occasionnelle ou fréquente, contre 34 % des enseignants. Cependant, 88 % des enseignants pensent que leurs étudiants utilisent l'IA, ce qui pourrait indiquer une surestimation des usages. Les usages identifiés incluent la recherche d'informations et la rédaction de textes, bien que ces réponses ne puissent pas être cumulées dans les choix proposés.
Analyse Critique
Une analyse plus approfondie révèle que les enseignants peinent à percevoir les bénéfices de l'IA pour l'apprentissage, contrairement aux étudiants. La question de savoir si l'IA améliore les notes sans développer les compétences reste débattue. Est-ce un dopage académique ou une opportunité pour un apprentissage plus efficace ?
Acceptabilité et Éthique
L'enquête révèle que beaucoup d'étudiants jugent acceptable d'utiliser l'IA pour rédiger leurs devoirs, et même un quart des enseignants partagent cet avis. Cela pose des questions éthiques cruciales : copier-coller est-il tricher ? Utiliser l'IA sous supervision ou pour des traductions est-il acceptable ? La réponse n'est pas simple et nécessite un débat ouvert.
Propositions et Solutions
Pour encadrer ces usages, plusieurs solutions sont proposées. Plutôt que d'interdire l'IA, il est suggéré de fixer des règles pour une utilisation responsable. Des innovations pédagogiques peuvent également être explorées, comme la création de situations de concurrence professionnelle ou l'utilisation de détecteurs d'IA.
Conclusion
En conclusion, bien que l'étude présente des limites, elle souligne un besoin urgent de régulation. Une charte institutionnelle pourrait fournir un cadre pour une utilisation éthique.
Le Comptoir OCTO - Équipes infra et prod, ne ratez pas l'embarquement pour l'...OCTO Technology
par Claude Camus (Coach agile d'organisation @OCTO Technology) et Gilles Masy (Organizational Coach @OCTO Technology)
Les équipes infrastructure, sécurité, production, ou cloud, doivent consacrer du temps à la modernisation de leurs outils (automatisation, cloud, etc) et de leurs pratiques (DevOps, SRE, etc). Dans le même temps, elles doivent répondre à une avalanche croissante de demandes, tout en maintenant un niveau de qualité de service optimal.
Habitué des environnements développeurs, les transformations agiles négligent les particularités des équipes OPS. Lors de ce comptoir, nous vous partagerons notre proposition de valeur de l'agilité@OPS, qui embarquera vos équipes OPS en Classe Business (Agility), et leur fera dire : "nous ne reviendrons pas en arrière".
MongoDB in a scale-up: how to get away from a monolithic hell — MongoDB Paris...Horgix
This is the slide deck of a talk by Alexis "Horgix" Chotard and Laurentiu Capatina presented at the MongoDB Paris User Group in June 2024 about the feedback on how PayFit move away from a monolithic hell of a self-hosted MongoDB cluster to managed alternatives. Pitch below.
March 15, 2023, 6:59 AM: a MongoDB cluster collapses. Tough luck, this cluster contains 95% of user data and is absolutely vital for even minimal operation of our application. To worsen matters, this cluster is 7 years behind on versions, is not scalable, and barely observable. Furthermore, even the data model would quickly raise eyebrows: applications communicating with each other by reading/writing in the same MongoDB documents, documents reaching the maximum limit of 16MiB with hundreds of levels of nesting, and so forth. The incident will last several days and result in the loss of many users. We've seen better scenarios.
Let's explore how PayFit found itself in this hellish situation and, more importantly, how we managed to overcome it!
On the agenda: technical stabilization, untangling data models, breaking apart a Single Point of Failure (SPOF) into several elements with a more restricted blast radius, transitioning to managed services, improving internal accesses, regaining control over risky operations, and ultimately, approaching a technical migration when it impacts all development teams.
MongoDB in a scale-up: how to get away from a monolithic hell — MongoDB Paris...
Borel Fours industriels et étuves depuis 1927
1. Standard Furnaces & Ovens
Switzerland
www.borelswiss.com
Fours industriels et étuves
2. Plus de 300 modèles de 200 à 2000 °C
et de 1 litre à 8000 litres
Etuves de labo <500 °C
Etuves de laboratoire
à convection naturelle ou forcée
Etuves industrielles
à convection naturelle ou forcée
Etuves industrielles <500 °C
Fours de fusion
Fours à creuset fixe, amovible ou basculant
pour la fusion de métaux non ferreux
Fours haute température jusqu’à 1800 °C
Fours haute température >1300 °C
3. Fours de labo 1100 °C
Fours de laboratoire à chambre
Fours industriels 500–1300 °C
Fours industriels à chambre
Fours de traitement thermique
Fours pour travail sous atmosphère contrôlée
Pièces détachées et composants
Moufles, creusets, régulateurs, ...
Laboratoire
Dentaire
Céramique
Or, argent
Incinération
HorlogerieVerre
Sports et
armes
Automobile
Traitement
thermique
Médical
ElectricitéOutillage
Aviation
Coutellerie
Fonderie
4. 15.03.19
Borel Swiss SA est constructeur d’étuves et de fours industriels pour le traitement thermique du métal, la fusion des
métaux non ferreux, la céramique, le verre et la poterie.
Borel propose une large gamme de produits standards, d’équipements annexes et de pièces détachées pour fours et
étuves. Si vous cherchez un four spécial, Borel peut vous proposer une construction sur mesure.
Borel Swiss est certifié ISO 9001 par la SGS SUISSE et propose sur demande, à des conditions très
avantageuses, des extensions de garantie juqu’à 5 ans sur tous ses produits. Tous les fours Borel
sont certifiés CE et peuvent faire l’objet, sur certains modèles, de certifications spéciales de type
AMS (sur demande).
Tous les fours Borel sont fabriqués en Suisse ou en Europe chez nos sous-traitants partenaires. Tous
les fours font l’objet d’un contrôle qualité et de tests de fonctionnement dans nos ateliers en Suisse
avant expédition.
Borel est une division du SOLO Swiss - www.soloswiss.group
Fondé en 1927 par Charles Borel, Borel Swiss est l’un des plus anciens fabricants de fours en Europe. Les fours Borel
sont utilisés par plus de 20’000 clients dans le monde entier.
Dr. Charles Borel
Borel depuis 1927
Histoire
Présentation
Contact
Borel FranceBorel Switzerland
Copatech SAS
213 rue Pierre Marti,
F-25460 Etupes - France
Tel. +33 (0)3 81 91 83 17
borel@copatech.eu
www.borelswiss.fr
Grandes-Vies, 25
2900 Porrentruy - Switzerland
Tel. +41 32 756 64 00
borel@soloswiss.com
www.borelswiss.com