Monaco
      FR IDAY, M AY 1 1 , 2 0 1 2




THE SALTARELLI COLLECTION
             IN ASSOCIATION WITH
Lot 147: 1981 Ducati TT2 Prototipo Saltarelli
R M Au c t i o n s
                                                 Monaco



                                          Motorcycles / Motos
             Friday / vendredi        |     11 May / mai 2012              |     13.00 – 19.00

                                     Motor Cars / Automobiles
             Saturday / samedi        |     12 May / mai 2012              |     14.00 – 19.00



                      Under the jurisdiction of Maître Claire Notari, Huissier in Monaco
                         Sous le ministère de Maître Claire Notari, Huissier à Monaco




RM Auctions Ltd
46a Carnaby Street                                                       PREVIEW / Exposition des lots
London W1F 9PS                                                           10 May/mai 2012   |     10.00 – 19.00
United Kingdom                                                           11 May/mai 2012   |     10.00 – 13.00
+44 (0) 20 7851 7070                                                     12 May/mai 2012   |     10.00 – 14.00
information@rmauctions.com




                                                                                                                 3
We are delighted that an auction house as prestigious as RM       Ducati have never offered any of its Factory MotoGP
Auctions will be offering the Saltarelli collection of historic   motorcycles for auction before, so this is an exclusive
Ducati motorcycles, and I am proud to complement the              world’s first event. The lucky buyer will be entrusted with
event by offering some very special motorcycles from our          a Desmosedici full of GP racing secrets and, as such, is sure
Ducati Corse racing department. This incredible sale will         to become a very close member of the ‘Ducati family’! It is
enable passionate bidders to take ownership of unique             an honour to be involved in such a historic sale and to be a
pieces of Ducati history, from the Ducati Cucciolo to a           part of making this unique, chance-of-a-lifetime purchase
Ducati Desmosedici MotoGP machine.                                come true for someone.

Nous sommes extrêmement heureux que ce soit une maison            Ducati n’a jamais inscrit aucune de ses MotoGP d’usine à
d’enchères aussi prestigieuse que RM Auctions qui propose         une vente aux enchères jusqu’à présent , et cette vente est
la collection de M. Saltarelli de motos Ducati et je suis fier    donc une première mondiale exclusive. L’heureux acheteur se
d’apporter ma contribution à l’événement en proposant un          verra confier une Desmosedici pourvue de quantité de secrets
certain nombre de motos très spéciales provenant de notre         de compétition, et en tant que tel, l’acheteur est certain de
département de compétition Ducati Corse. Cette vente              faire partie de l’entourage Ducati ! C’est un honneur que de
incroyable permettra aux enchérisseurs passionnés de devenir      prendre part à une telle vente aux enchères qui marquera
propriétaires de pièces uniques représentant l’histoire de la     l’histoire et de donner à quelqu’un la possibilité, de le
marque Ducati, allant d’un Ducati Cucciolo à une MotoGP Ducati    réaliser grâce à cet achat unique et exceptionnel.
Desmosedici.

                                   Gabriele Del Torchio           Diego Sgorbati
                  CEO and President, Ducati Motor Holding         Director of Marketing, Ducati Motor Holding
Event Information                                         INFORMATIONS SUR L’EVENEMENT

Location:                                                 Lieu:

The Grimaldi Forum                                        Le Forum Grimaldi
10, Avenue Princesse Grace 98000 Monaco                   10, Avenue Princesse Grace 98000 Monaco

Champagne Brunch:                                         Brunch au champagne:
Ducati Brunch                                             Ducati Brunch
11 May 2012 11.00 – 13.00                                 11 mai 2012 11.00 – 13.00
RM Brunch                                                 RM Brunch
12 May 2012 12.00 – 14.00                                 12 mai 2012 12.00 – 14.00
We invite all our guests in possession of a catalogue     Nous invitons tous nos invités en possession d’un catalogue à un
to a champagne brunch prior to the auction on             brunch au champagne avant le début des ventes aux enchères
both Friday and Saturday at the Grimaldi Forum.           respectives du vendredi et samedi, au Forum Grimaldi.


Admission:                                                Admission:
Catalogue price: €100                                     Prix du catalogue: 100€ (Admission pour deux personnes aux expositions,
(Admits two to previews, auctions and brunch)             ventes aux enchères et aux brunchs)

Bidder Registration:                                      Inscription des enchérisseurs:

€120. Includes auction catalogue and admission for        120€. Le prix inclut le catalogue de la vente aux enchères et l’admission
two to previews, auctions and brunch. For those           de deux personnes aux expositions, ventes aux enchères et aux brunchs.
unable to attend the sale, complimentary remote           Pour ceux qui ne peuvent pas assister à la vente, plusieurs options
bidding options include telephone, absentee and           complémentaires d’enchère à distance sont proposées dont l’enchère par
online bidding. See page 176-179 for bidder forms         téléphone, l’ordre d’achat et l’enchère en ligne. Voir page 176-179 pour les
or visit rmauctions.com.                                  formulaires destinés aux enchérisseurs ou rendez-vous sur rmauctions.com.

Bidder registration requirements:                         Formalités d’enregistrement des enchérisseurs:

  •	 valid photo ID                                        •	   pièce d’identité avec photo en cours de validité
  	 (driver’s license or passport identification)          	    (permis de conduire ou passeport)
  •	 credit card                                           •	   carte de crédit
  •	 bank letter of guarantee (see example on page 172)    •	   lettre de garantie bancaire (voir exemple à la page 174) ou RM peut
  	or €2,000 credit card authorization                     	    se réserver le droit de prélever une autorisation de carte de crédit
                                                           	    à hauteur de €2000
Please visit rmauctions.com or speak to one of our
client service representatives for further information    Veuillez vous rendre sur rmauctions.com ou prendre contact avec
on bidding options.                                       un de nos représentants du service clients pour obtenir davantage
                                                          d’informations concernant les options d’enchère.
Important Notice to Buyers and Sellers:
                                                          Notice importante pour les acheteurs et vendeurs:
Please be aware that this sale is conducted in
accordance with our terms and conditions printed          Veuillez noter que cette vente sera conduite conformément à nos
at the back of this catalogue. Potential bidders          conditions générales, qui sont imprimées au dos de ce catalogue. Il
should familiarize themselves with this important         est conseillé aux enchérisseurs potentiels de se familiariser avec ces
information prior to registering to bid. Any queries      informations importantes avant de s’enregistrer. Toutes les questions
relating to the operation of this sale or its content     concernant le déroulement de cette vente ou son contenu doivent être
should be addressed to RM Auctions Ltd.                   adressées à RM Auctions Ltd.


                                                                                                                                         5
† AllVAT marked byondagger next to the lot number will behammer
  to
     lots
          (at 20%)
                   a
                     the full purchase price (both the
                                                          subject

   price and the commission). This includes the following lots:

   • Lot 201
   • Lot 202

† Tous lesàlots ayantdeune dagueleapposée près d’achat (comprenant le
  soumis une TVA 20% sur total du prix
                                               du numéro de lot sont

   prix d’adjudication et la commission). Cela concerne les lots suivants:

   • Lot 201
   • Lot 202
CLIENT SERVICES                                             SERVICEs CLIENTS

Recommended Hotels                                          Hôtels conseillés

RM has preferential rates at the following hotels. Please   RM bénéficie de tarifs préférentiels dans les hôtels suivants. Veuillez
contact Catherine Bunch on cbunch@rmauctions.com            contacter Catherine Bunch en écrivant à cbunch@rmauctions.com
or +44 (0) 20 7851 7070 for further information or to       ou en appelant au +44 (0) 20 7851 7070 pour obtenir davantage
make a reservation. We suggest you book early to avoid      d’informations ou effectuer une réservation. Nous vous suggérons
disappointment.                                             de réserver à l’avance pour éviter les mauvaises surprises.

Fairmont Monte Carlo                                        Fairmont Monte Carlo
12 Avenue des Spélugues                                     12 Avenue des Spélugues
98000 Monaco                                                98000 Monaco

Hotel Novotel Monte Carlo                                   Hotel Novotel Monte Carlo
16 Boulevard Princesse Charlotte                            16 Boulevard Princesse Charlotte
98000 Monaco                                                98000 Monaco


Transportation                                              Transportation

The nearest airport is Aéroport Nice Côte d’Azure           L’aéroport le plus proche est l’aéroport de Nice Côte d’Azur (NCE).
(NCE). RM has negotiated discounted rates for transfers     RM a négocié des tarifs réduits pour les transferts depuis l’aéroport
from Nice Airport to Monaco by helicopter or by private     de Nice jusqu’à Monaco par hélicoptère ou par berline privée. Pour
sedan. For information please contact Catherine Bunch       obtenir davantage d’informations, veuillez contacter Catherine
on cbunch@rmauctions.com or +44 (0) 20 7851 7070.           Bunch en écrivant à cbunch@rmauctions.com ou en appelant au
                                                            +44 (0) 20 7851 7070.


Monaco Grand Prix Historique Experience                     Profitez du Grand Prix Historique de Monaco

RM Auctions invites you to purchase an exclusive            RM Auctions vous invite à acheter un forfait de tickets exclusif pour
ticket package to experience the Monaco Grand Prix          profiter du Grand Prix Historique de Monaco depuis le virage en
Historique from the Fairmont Hairpin. Each ticket           épingle Fairmont. Chaque ticket comprend un siège alloué dans les
includes an allocated seat in the tribunes overlooking      tribunes donnant sur le virage en épingle. Les forfaits de tickets
the hairpin. Available ticket packages are as follows:      disponibles sont les suivants :

•	 €165 for Saturday 12th May and Sunday 13th May,          •	 165€ pour le samedi 12 mai et le dimanche 13 mai, comprenant
    including open bar with wine, beer and soft drinks         un open bar proposant du vin, de la bière et des boissons sans
    and light buffet lunch.                                    alcool et un buffet léger pour le déjeuner.
• 	 €60 for Friday 11th May inclusive of one                •	 60€ pour le vendredi 11 mai, comprenant une boisson gratuite.
	 complimentary drink.                                      •	 85€ pour le samedi 12 mai, comprenant un open bar proposant
• 	 €85 for Saturday 12th May, including open bar with         du vin, de la bière et des boissons sans alcool et un buffet léger
    wine, beer and soft drinks and light buffet lunch.         pour le déjeuner.
• 	 €100 for Sunday 13th May inclusive of open bar with     •	 100€ pour le dimanche 13 mai, comprenant un open bar
    wine, beer and soft drinks and light buffet lunch.         proposant du vin, de la bière et des boissons sans alcool et un
                                                               buffet léger pour le déjeuner.
For more information, please contact Catherine Bunch
on cbunch@rmauctions.com or +44 (0) 20 7851 7070.           Pour obtenir des informations, veuillez contacter Catherine Bunch
                                                            en écrivant à cbunch@rmauctions.com ou en appelant au
                                                            +44 (0) 20 7851 7070.


                                                                                                                                      7
Contact information / Coordonnees de nos representants


CLIENT SERVICES / Service Clients                    CAR SPECIALISTS / Specialistes Automobiles - Europe

Catherine Bunch                                      Max Girardo                                   Dylan Miles
Tel: +44 (0) 20 7851 7070                            +44 (0) 20 7851 7070                          +44 (0) 20 7851 7070
Fax: +44 (0) 20 7138 2551                            mgirardo@rmauctions.com                       dmiles@rmauctions.com
cbunch@rmauctions.com
                                                     Annette Abaci                                 Marc Souvrain
Stephanie Jacklin                                    +49 160 9155 1280                             +33 (0) 60 709 0907
Tel: +1 519 352 4575                                 aabaci@rmauctions.com                         msouvrain@rmauctions.com
Fax: +1 734 661 0103
sjacklin@rmauctions.com                              Peter Wallman                                 Stefano Paracchi
                                                     +44 (0) 20 7851 7070                          +39 (0) 34 8226 4400
                                                     pwallman@rmauctions.com                       sparacchi@rmauctions.com
ADMINISTRATION
                                                     Alex Classick
Carrie Arnott                                        +44 (0) 20 7851 7070
Tel: +44 (0) 20 7851 7070                            aclassick@rmauctions.com
Fax: +44 (0) 20 7851 7079
carnott@rmauctions.com
                                                     CAR SPECIALISTS / Specialistes Automobiles - North America / Amerique du Nord
Rebecca Horneman
Tel: +1 519 437 3006                                 Rob Myers                                     Gord Duff
Fax: +1 519 351 1337                                 +1 519 352 4575                               +1 519 352 4575
rhorneman@rmauctions.com                             rmyers@rmauctions.com                         gduff@rmauctions.com

                                                     Mike Fairbairn                                Donnie Gould
Media Services / service Presse                      +1 519 352 4575                               +1 954 566 2209
                                                     mfairbairn@rmauctions.com                     dgould@rmauctions.com
Amy Christie
Tel: +1 519 352 4575                                 Dan Warrener                                  Shelby Myers
Mob: +1 734 649 9156                                 +1 519 352 4575                               +1 310 559 4575
achristie@rmauctions.com                             dwarrener@rmauctions.com                      smyers@rmauctions.com

Peter Haynes                                         Jack Boxstrom                                 Keith Koscak
Tel: +44 (0) 13 0687 1201                            +1 613 476 9132                               +1 260 927 9797
Mob: +44 (0) 77 3888 3259                            jboxstrom@rmauctions.com                      kkoscak@rmauctions.com
peter@torquepr.co.uk
                                                     Don Rose                                      Alexander Weaver
                                                     +1 617 513 0388                               +1 519 352 4575
                                                     drose@rmauctions.com                          aweaver@rmauctions.com




     corporate office            United kingdom              Germany                      Florida                          CALIFORNIA
     One Classic Car Drive       46a Carnaby Street          Dorotheenstr. 65C            887 Northeast 30th Court         9510 West Jefferson Blvd.
     Blenheim, Ontario N0P 1A0   London, UK W1F 9PS          22301 Hamburg, Germany       Fort Lauderdale, Florida 33334   Culver City, California 90232
     Tel: +1 519 352 4575        Tel: +44 (0) 20 7851 7070   Tel: +49 (0) 40 441 95 737   Tel: +1 954 566 2209             Tel: +1 310 559 4575
     Fax: +1 519 351 1337        Fax: +44 (0) 20 7851 7079   Fax: +49 (0) 40 441 95 838   Fax: +1 954 566 2212             Fax: +1 310 559 4573



                                                                                                                                                           9
Carlo Saltarelli
A true Ducatista, Carlo Saltarelli’s story simply cannot    Il est impossible de raconter l’histoire de Carlo Saltarelli, un véritable
be told without a reference to the Italian motorcycle       Ducatista, sans faire référence au fabricant italien de motos pour qui il
manufacturer for which he was a test rider, racer and       a travaillé comme pilote d’essai, pilote de course et concessionnaire.
dealership owner. Like the Ducati factory itself, Carlo     Tout comme pour l’usine Ducati elle-même, le dicton « gagnez le
clearly subscribed to the old adage “win on Sunday,         dimanche, vendez le lundi » s’applique parfaitement à Carlo.
sell on Monday.”
                                                            Son amour pour la marque commença alors qu’il n’avait que 16 ans.
His love for the marque began when he was only 16           Carlo est né le 19 janvier 1949 à Ostra, une petite ville proche de
years old. Born in Ostra, a small town near Senigallia,     Senigallia, en Italie, le troisième enfant d’une famille de six enfants
Italy, on 19 January 1949, Carlo is the third of six        ; son père était boucher. Carlo, ses deux sœurs et ses trois frères
children; his father was a butcher. Carlo, with his two     ont été élevés dans la campagne italienne, et c’est là qu’il
sisters and three brothers, was raised in the Italian       vit un jour passer une Ducati Elite alors qu’il se
countryside, where one day he witnessed a Ducati            rendait à l’école. Il avait 16 ans. Ce fut un
Elite ride past on his way to school at age 16. He was      coup de foudre immédiat.
instantly smitten.

This chance encounter informed both Carlo’s
education, as he later studied mechanics, as well as
his career. He chased after the bike and was eventually
able to speak to the owner about this amazing machine
that had mesmerised him, asking many questions and
subsequently finding his way to the local dealer in
nearby Senigallia, Abbrugiati Gervasio. Once there,
Carlo promptly asked Gervasio for work. The dealer
was impressed with his enthusiasm, and Carlo was
given a job. After some time, Carlo was able to purchase
a 125 Sport, paid for by working every day at the dealer
in addition to a second job driving tractors in the night
in the countryside. From 1965-1968 he worked at the
dealer’s shop and began to ride with fellow enthusiasts.
Carlo’s ability on a motorcycle was quickly proven. The
enjoyment Carlo experienced while riding at speed on
the open road and racing against other riders resulted
in his friends, who had faster machines, asking Carlo
to ride their bikes so they could win. Carlo’s
passion for racing was by then set in stone.
Due to Carlo’s mechanical ability and competence as a           Cette rencontre fortuite allait influencer à la fois le
rider, Gervasio asked Carlo if he would like to buy the         parcours scolaire de Carlo, puisqu’il s’est ensuite tourné
shop; however, the price was one-million lire—slightly          vers la mécanique, et sa carrière. Il courut après la moto
out of reach for the young man. He used all his money to        et put finalement discuter avec le propriétaire de cet engin
buy a train ticket to Germany where some of his friends         exceptionnel qui l’avait tant fasciné, assaillant ce dernier de
were working so that he could work to earn the additional       questions. Finalement, il se rendit chez le concessionnaire local,
money he needed to buy the shop. Carlo even asked his           M. Abbrugiati Gervasio, dans la ville voisine de Senigallia.
family to join him in Germany to work but was called back       Une fois sur place, Carlo demanda immédiatement du travail
to Italy for military service. Afterward, Carlo remained        à Gervasio. Le concessionnaire fut très impressionné par son
in Italy and finally purchased the shop that he had been        enthousiasme et embaucha Carlo. Après un certain temps, Carlo
working so hard to buy.                                         put faire l’achat d’une 125 Sport, qu’il paya en travaillant tous
                                                                les jours chez le concessionnaire en plus d’un second job pour
In 1971 Carlo purchased his orange Ducati 750S. The next        lequel il conduisait des tracteurs de nuit dans les champs. Entre
year he decided to try his hand at racing on the circuit, and   1965 et 1968, il travailla chez ce concessionnaire et commença
he rode to Vallelunga on his standard 750S in road trim to      à piloter sa moto en compagnie d’autres passionnés. Il ne fallut
race against the Works teams of Norton, Moto Guzzi and          pas longtemps avant que les talents de Carlo sur une moto
Laverda, as well as other competition-prepared bikes. Carlo     deviennent une évidence. Carlo aimait tellement conduire à
finished an impressive 9th Overall.                             grande vitesse sur route et participer à des compétitions contre
                                                                d’autres pilotes, que ces amis qui possédaient des machines
                                                                plus rapides demandèrent à Carlo de piloter leurs motos afin
                                                                qu’ils puissent gagner. A cette époque, la passion de Carlo pour
                                                                la course était déjà immuable.

                                                                Voyant les aptitudes mécaniques de Carlo et ses compétences
                                                                 en tant que pilote, Gervasio lui demanda s’il serait intéressé de
                                                                        racheter la boutique ; malheureusement le prix s’élevait
                                                                              à un million de lires, ce qui était légèrement au-
                                                                                    delà des moyens du jeune homme.
A short while later when he went to the Ducati factory          Il utilisa tout son argent pour acheter un billet de train pour
to collect some new motorcycles for his dealership, a           l’Allemagne, où travaillaient quelques uns de ces amis, afin
Ducati employee asked him, “Are you the same Saltarelli         d’y trouver un emploi et de gagner l’argent manquant dont il
that raced at Vallelunga?” Carlo’s reputation had preceded      avait besoin pour acheter la boutique. Carlo alla même jusqu’à
him. Ducati was most impressed with his ability against         demander à sa famille de le rejoindre en Allemagne pour y
the Works machines and asked Carlo to become a tester           travailler, mais il fut rappelé en Italie pour effectuer son service
for their new machines.                                         militaire. Par la suite, Carlo resta en Italie et réussit finalement à
                                                                acheter la boutique pour laquelle il avait travaillé si dur.
At the Ducati factory there was a test circuit, and Carlo
was given the task of testing road machines, which didn’t       En 1971, Carlo fit l’acquisition de sa Ducati 750S orange.
require lots of speed—just testing brakes, tyres and other      L’année suivante, il décida de tester ses compétences sur
components for use on the road. However, when Carlo             le circuit et il conduisit sa 750S standard en habillage route
rode the bikes, he rode “very quickly.” It was obvious he was   jusqu’à Vallelunga pour se mesurer aux écuries Norton, Moto
better suited to racing. His fast riding caught the attention   Guzzi et Laverda, ainsi qu’à d’autres motos préparées pour la
of the head of the racing department, Franco Ferne, and         compétition. Carlo réussit l’exploit de terminer neuvième du
Ing. Fabio Taglioni, the man who was responsible for the        classement global. Plus tard, lorsqu’il se rendit à l’usine Ducati
Desmo engine and who would watch him on the test circuit.       pour récupérer de nouvelles motos pour sa concession, un
Carlo was asked to become a racing tester and even told         employé de Ducati lui demanda « Seriez-vous le même Saltarelli
he might also become a Works rider, although his valuable       qui celui de Vallelunga ? » La réputation de Carlo l’avait précédé.
technical input eventually prevented Carlo from getting         Ducati avait été très impressionné par ses aptitudes face aux
that opportunity—Ducati didn’t want him risking his life        machines des écuries et demanda à Carlo de devenir pilote
given his technical skills. Still, by the end of 1973, Franco   d’essai pour leurs nouvelles machines.
Ferne was allowing Carlo to prepare his own bikes in the
racing department after hours. The factory worked until         L’usine Ducati possédait un circuit d’essai et on confia à Carlo
9.00 pm, and sometimes after Ferne had eaten his dinner,        la tâche d’essayer les motos de route, ce qui ne demandait pas
he would come back to see how Carlo was doing and would         trop de vitesse - il fallait juste tester les freins, les pneus et
occasionally help him to prepare his bike.                      d’autres composants pour une utilisation sur route.


                                                                                                                                         13
Carlo was certainly disappointed that he was not able       Pourtant, Carlo s’avéra « très rapide » lorsqu’il pilotait les motos.
     to race for the Works and told Ferne that he wanted to      De toute évidence, il était fait pour la course. Sa conduite rapide
     leave the factory. Taglioni and Ferne asked him to stay.    attira l’attention du responsable de la division de compétition,
     In 1974 Team Saltarelli began racing, and the Ducati        Franco Ferne, et de l’ingénieur Fabio Taglioni, l’homme derrière le
     factory paid for the transport of his bikes and spare       moteur Desmo, qui l’observait sur le circuit d’essai. Ducati demanda
     parts. After his win at Monza, the factory sold all of      à Carlo de devenir un pilote d’essai pour les motos de course et
     their 750SS models to private riders who saw that the       on lui dit même qu’il pourrait un jour devenir pilote d’écurie, mais
     Ducati was dominating the circuits.                         sa contribution sur le plan technique l’empêcha finalement de
                                                                 concrétiser cette opportunité - en effet Ducati ne tenait pas à ce qu’il
     Carlo continued to test bikes for the factory until 1976,   risque sa vie au vu de ses compétences techniques. Néanmoins, fin
     at which point he was involved in a large accident at       1973, Franco Ferne permettait à Carlo de préparer ses propres motos
     Misano during a race at the Trofeo Maximoto. He had         dans la division de compétition après le travail. L’usine fonctionnait
     raced in four different series that season, including       jusqu’à 21 heures, et parfois Ferne y retournait après son dîner pour
     riding a 250-cc Harley Davidson, and he was regularly       rendre visite à Carlo et l’aider à préparer sa moto.
     on the podium in 1st or 2nd position. He was also
     asked by NCR to compete in the World Endurance              Carlo était bien sûr déçu de ne pas pouvoir courir pour l’écurie, il
     Championship of 24-hour races, but because of the           annonça donc à Ferne son désir de quitter l’usine. Taglioni et Ferne lui
     accident he was unfortunately unable to compete.            demandèrent de rester. En 1974, la Saltarelli Team fit ses débuts sur
                                                                 les circuits, et l’usine Ducati paya pour le transport de ses motos et
     Carlo stopped racing for a year after the accident but      pour les pièces de rechange. Après sa victoire à Monza, l’usine vendit
     continued to test bikes for Ducati and run the Saltarelli   la totalité des modèles 750SS à des motards individuels, qui avaient
     team. Amerigo Saltarelli, Carlo’s brother, began racing,    pu constater la domination de Ducati sur les circuits.
     while Carlo continued to manage the team, still racing
     occasionally himself. In 1979 Carlo raced with Walter       Carlo continua à tester des motos pour l’usine jusqu’en 1976, l’année
     Villa in an endurance race, but in 1980 he stopped          où il fut victime d’un grave accident pendant une course du Trofeo
     racing completely. His enthusiasm did not wane,             Maximoto, à Misano. Cette saison, il avait couru dans quatre séries
     however, as Carlo then began assembling his collection      différentes, pilotant une Harley Davidson 250 cc entre autres,
     throughout the 1980s to the present day.                    finissant régulièrement sur le podium en 1ère ou 2ème position.


14
Playing an important role in both the history of        NCR lui avait également demandé de participer aux courses de 24 heures
Ducati and the history of motorcycle racing in          du Championnat du monde d’endurance, mais à cause de cet accident il a
Italy, Carlo assembled a collection over the past       malheureusement dû abandonner.
30 years that clearly reflects this life-long passion
and spans the history of the Ducati marque.             Carlo arrêta la course pendant un an suite à son accident mais continua
This is an enticing opportunity for enthusiasts,        à tester des motos pour Ducati et à gérer la Team Saltarelli. Amerigo
and RM Auctions is delighted and honoured to            Saltarelli, le frère de Carlo, commença à participer à des compétitions,
present The Saltarelli Collection, unquestionably       pendant que Carlo continuait à gérer l’équipe, participant lui aussi à des
one of the world’s most important collections of        courses de manière occasionnelle. En 1979, Carlo participa à une course
Ducati motorcycles.                                     d’endurance avec Walter Villa, mais il arrêta définitivement la course en
                                                        1980. Pourtant, cela ne signifie pas que son enthousiasme disparut, Carlo
                                                        commença en effet à assembler sa collection à partir des années 1980, et
                                                        ce jusqu’à nos jours.

                                                        Carlo a joué un rôle majeur à la fois dans l’histoire de Ducati et dans
                                                        l’histoire de la compétition moto en Italie. La collection qu’il a assemblé
                                                        au cours des 30 dernières années reflète clairement la passion qui l’a
                                                        animé durant toute sa vie et retrace l’histoire de la marque Ducati. Il s’agit
                                                                 d’une opportunité à ne pas manquer pour les passionnés, et c’est
                                                                          un plaisir et un honneur pour RM Auctions de présenter
                                                                                  la Collection Saltarelli, qui est sans aucun doute
                                                                                        une des collections de motos Ducati les
                                                                                              plus importantes au monde.
Lot     101                             1973 Ducati 450 Scrambler
                                                Frame / cadre #   DM450S/467407   Engine / Moteur #   DM450/460476


        Specifications / Caractéristiques techniques                                                       Estimate / Estimation
        436 cc SOHC single, five speeds.                                                                   €3,000 – €4,000                          Documents
                                                                                                                                                    Old Style Italian Libretto
        Monocylindre 436 cm3, un ACT, cinq vitesses.                                                       £2,500 – £3,000
                                                                                                           $3,500 – $5,000                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                    Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                           Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        Scramblers were the most popular wide-case singles,                           Les Scrambler ont été les monocylindres carter large les plus
        especially in Italy. Not intended for serious off-road                        populaires notamment en Italie. Sans avoir été conçues pour la
        competition, they were given full street equipment                            véritable compétition tout-terrain, elles reçoivent un équipement
        and sold with 250-, 350- and 450-cc engines. The 450-                         routier complet et des moteurs de 250, 350 et 450 cm3. Le modèle
        cc model was introduced in 1969, and the only reason                          450 cm3 est introduit en 1969 et la seule raison de cette cylindrée est
        it wasn’t a full 500 cc was because the crank throw                           que le bras de manivelle du vilebrequin d’un vrai 500 aurait interféré
        wouldn’t clear the gearbox. The 450 frame also had an                         avec le carter de boîte de vitesses. Le cadre de la 450 possède aussi
        extra gusset along the top tube like Bruno Spaggiari’s                        un gousset de renfort supplémentaire sur le tube de selle comme la
        racer with a wider chain and sprocket and slightly longer                     moto de course de Bruno Spaggiari avec une chaîne et un pignon plus
        Marzocchi forks. The silencer was changed in 1969 to                          larges et une fourche Marzocchi un peu plus longue. Le silencieux
        the cut-off Silentium type, which could be long or short.                     est changé en 1969 pour un type Silentium racourci qui pouvait être
        This original yellow painted example is fitted with alloy                     long ou court. Cet exemplaire de couleur jaune, équipé de jantes en
        wheel rims and remains in unrestored condition.                               alliage léger, se présente en état non restauré.


16   Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   102                             1968 Ducati 450 Mark 3
                                      Frame / cadre #   DM450M3/700368   Engine / Moteur #   DM450/456688


Specifications / Caractéristiques techniques                                                    Estimate / Estimation
436 cc SOHC single, five speeds.                                                                €3,000 – €4,000                            Documents
                                                                                                                                           Bill of Sale
Monocylindre 436 cm3, un ACT, cinq vitesses.                                                    £2,500 – £3,000
                                                                                                $3,500 – $5,000                            See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                           Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




When the wide-case engine was introduced in 1968, it was                        Lorsque le moteur à carter large est introduit en 1968, il existe
available in 250/350-cc displacements as Scramblers and                         en versions 250/350 cm3 pour les Scrambler et Mark 3 Sports.
Mark 3 Sports. The 450-cc model was introduced in 1969 as                       Le type 450 cm3 est introduit en 1969 à la fois sur la Scrambler
both Scrambler and Mark 3. The 450-cc frame also had an                         et la Mark 3. Le cadre de la 450 possède aussi un gousset de
extra gusset along the top tube like Spaggiari’s racer, which                   renfort sur le tube de selle comme la machine de course de
featured a wider chain and sprocket and slightly longer                         Spaggiari qui avait une chaîne et un pignon plus larges et une
Marzocchi forks. All 450s had a new type of Dell’Orto                           fourche Marzocchi plus longue. Toutes les 450 bénéficient du
square-slide VHB 29 carburettor, and the bullet silencer                        carburateur à boisseau carré Dell’Orto VHB 29 et le silencieux
was replaced by the cut-off Silentium type, which could be                      obus est remplacé par le type Silentium raccourci qui peut être
long or short. The 450 Mark 3 on offer is an original bike                      long ou court. La 450 Mark 3 présentée ici est une machine
finished in Rosso Rubino paint, which shows its age but has                     originale peinte en Rosso Rubino qui ne cache pas son âge, mais
a delightful patina.                                                            arbore une délicieuse patine.


                                                                                                                                         Visit rmauctions.com to view all photos.      17
Lot     103                              1981 Ducati 860 GT Polizia
                                                 Frame / cadre #   DM750S/755495   Engine / Moteur #   DM860/854115


        Specifications / Caractéristiques techniques                                                        Estimate / Estimation
        864 cc SOHC V-twin, five speeds.                                                                    €4,000 – €6,000                          Documents
                                                                                                                                                     Italian Libretto
        V-twin 864 cm3, un ACT, cinq vitesses.                                                              £3,000 – £5,000
                                                                                                            $5,000 – $7,500                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                     Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                            Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        Much as American police rode Harley-Davidsons for                                Comme la police américaine fut équipée pendant des années de
        years, and the British had their white Triumph Saints,                           Harley-Davidson et les Britanniques de Triumph Saints blanches,
        Italian Municipal Police have used Ducatis. In 1978,                             les polices municipales italiennes utilisèrent des Ducati. En
        a number of municipal police departments bought                                  1978, plusieurs services de police municipaux achètent une
        a version of the 860 bevel-drive twin, fitted with                               version de la twin 860 à arbre vertical équipée d’un pare-brise,
        windshield, leg shields and side panniers. The bikes                             de protège- jambes et de sacoches latérales. Les motos sont en
        were actually built on a 750GT frame, with 750 tanks                             réalité assemblées sur un cadre de 750 GT avec un réservoir et des
        and side covers. This example was used by the Bologna                            panneaux latéraux de 750. Cet exemplaire a appartenu au service
        Police Department and is original throughout with                                de police de Bologne. Totalement d’origine, il porte une peinture
        presentable black paint and chrome and remarkably                                noir et des chromes présentables avec un kilométrage affiché
        low indicated mileage. It would be an atypical but                               extrêmement bas. Cette moto ne peut être qu’une intéressante et
        interesting addition to any collection.                                          inhabituelle addition à n’importe quelle collection.


18   Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   104                             c. 1955 Ducati 125 Sport
                                      Frame / cadre #   DM125S/7564   Engine / Moteur #   DM125S/3911


Specifications / Caractéristiques techniques                                                    Estimate / Estimation
124 cc SOHC single, four speeds.                                                                €3,500 – €4,500                            Documents
                                                                                                                                           Bill of Sale
124 cm3, monocylindre, un ACT, quatre vitesses.                                                 £2,500 – £3,500
                                                                                                $4,500 – $5,500                            See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                           Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




The 125 Sport is the quintessential early Ducati single,                      La 125 Sport est la quintessence des premières monocylindres
and it is the perfect machine for vintage events anywhere,                    Ducati et une moto parfaite dans toutes les épreuves historiques y
including the Motogiro d’Italia. With a 70+ mph top                           compris le Motogiro d’Italia. Avec une vitesse de pointe supérieure
speed, the 10-horsepower SOHC engine is fast and                              à 110 km/h, le moteur à un ACT de 10 ch, rapide et fiable, peut
reliable, and the overhead-camshaft engine can easily rev                     tourner aisément jusqu’à 8 500 tr/min. Cette moto extrêmement
to 8,500 rpm. It is also extremely light at 221 pounds, and                   légère avec ses 100 kg environ se présente sous une très élégante
its two-tone red and white paintwork with a distinctive                       livrée deux tons rouge et blanc avec un réservoir spécial étroit.
scalloped fuel tank is particularly elegant. Along with                       Dotée de poignées bracelets caractéristiques, la 125 Sport offre
signature clip-on handlebars, the 125 Sport had good                          un bon comportement dynamique et un excellent freinage. Cet
brakes and handling. This example is nicely restored with                     exemplaire est superbement restauré avec une peinture et des
good paint and chrome.                                                        chromes de qualité.


                                                                                                                                         Visit rmauctions.com to view all photos.      19
Lot     105                             1973 Ducati 450 Desmo Scrambler
                                                Frame / CADRE #   DM450S/466142   Engine / Moteur #   DM450/459055


        Specifications / Caractéristiques techniques                                                       Estimate / Estimation
        436 cc Desmo single, five speeds.                                                                  €8,000 – €10,000                         Documents
                                                                                                                                                    Old Style Italian Libretto
        Monocylindres 436 cm3, Desmo, cinq vitesses.                                                       £6,500 – £8,000
                                                                                                           $10,000 – $13,000                        See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                    Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                           Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        With the success of the Scrambler and delirium that greeted                      Vu le succès de la Scrambler et l’excitation qui a salué le
        the 1968 launch of desmodromic valve gear on a street                            lancement en 1968 de la distribution desmodromique sur
        bike, it was only a matter of time before Desmo engines                          une moto de route, l’apparition des moteurs Desmo sur les
        wound up in the Scramblers. The U.S.-specification                               Scrambler n’est qu’une question de temps. Les motos Desmo
        Desmo bikes had the small Scrambler tank and high bars.                          aux caractéristiques américaines reçoivent le petit réservoir des
        The 450-cc Desmo was tested by Cycle in 1970 and pulled                          Scrambler et le guidon relevé. La Desmo 450 essayée par Cycle
        a very respectable 16.6 seconds through the quarter-mile.                        en 1970 réalise un temps très respectable de 16,6 secondes sur
        The 450 often had an individual speedometer and Veglia                           le 400 m DA. La 450 est souvent dotée d’un compteur séparé
        tachometer rather than the headlight-mounted unit                                et d’un compte-tours Veglia au lieu du combiné généralement
        sometimes seen on 250-cc and 350-cc models. This yellow                          monté sur le phare des modèles 250 et 350 cm3 . Cette moto
        and black example is understood to be in good unrestored                         jaune et noir qui se présente en bon état d’origine, mais non
        condition and is certainly the most desirable specification                      restaurée possède certainement les meilleures caractéristiques
        for this model.                                                                  de ce modèle.


20   Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   106                             1981 Ducati 900 Mike Hailwood Replica
                                      Frame / cadre #   DM900R/901621   Engine / Moteur #   DM860/904177


Specifications / Caractéristiques techniques                                                     Estimate / Estimation
864 cc Desmo SOHC V-Twin, five speeds.                                                           €10,000 – €12,500                          Documents
                                                                                                                                            Old Style Italian Libretto
V-twin 864 cm3, un ACT, Desmo , cinq vitesses.                                                   £8,000 – £10,000
                                                                                                 $13,000 – $16,000                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                            Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                 Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




When Mike Hailwood returned from New Zealand to                                Lorsque Mike Hailwood revient de Nouvelle-Zélande pour piloter
ride the privateer Sports Motorcycles 900 SS in the Isle of                    une 900 SS Sports Motorcycles privée au TT de l’Ile de Man 1978,
Man TT F1 race in 1978, some say it was Ducati’s greatest                      on dit qu’il s’agit de la plus grande victoire de Ducati. À 38 ans,
victory ever. At 38, Hailwood had not raced at the Isle of                     Hailwood n’a pas couru sur l’Ile de Man depuis 11 ans, mais il bat
Man for 11 years, but he beat Phil Read’s lap record by                        le record du tour de Phil Read de près de 15 km/h en filant vers
nine mph on his way to victory.                                                la victoire.

Ducati offered him a factory bike the next year, but it                        Ducati lui offre une machine officielle l’année suivante, mais il
was unequal to the task: Hailwood finished 5th and did                         ne se montre pas à la hauteur de la tâche : Hailwood termine
not ride it anywhere else. However the TT legend was                           cinquième et ne courra plus en moto. Mais la légende du TT
alive and well, and Ducati marketed a Mike Hailwood                            demeure et vit : Ducati commercialise en 1979 une Mike Hailwood
Replica in 1979 in red, white and green. The MHR had                           Replica rouge, blanc et vert. La MHR est équipée d’instruments
Darmah Nippon Denso instruments and switch gear,                               et de contacteurs Nippon Denso de Darmah, d’échappements
Conti exhausts, Brembo brakes front and rear and 40-mm                         Conti, de freins avant et arrière Brembo et de carburateurs de
carburettors. The first MHRs had kick starts and one-                          40 mm. Les premières MHR à carénage monopièce partent au
piece fairings, and Motor Cycle Weekly tested one at 129                       kick et Motor Cycle Weekly en pousse une jusqu’à 206 km/h. La
mph. The bike on offer here is a 1981 MHR with a three                         moto proposée ici, une MHR 1981 à carénage en trois parties et
piece fairing and side covers in presentable condition.                        panneaux latéraux, est en bel état de présentation.


                                                                                                                                          Visit rmauctions.com to view all photos.      21
Lot     107                               1961 Ducati 85 Sport
                                                  Frame / cadre #   DM85S/554297   Engine / Moteur #   DM85S/554218


        Specifications / Caractéristiques techniques                                                         Estimate / Estimation
        85 cc OHV single cylinder, four speeds.                                                              €2,000 – €3,000                          Documents
                                                                                                                                                      Bill of Sale
        Monocylindre 85 cm3, culbuté, quatre vitesses.                                                       £1,500 – £2,500
                                                                                                             $2,500 – $3,500                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                      Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                             Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        The 85 Sport was yet another in the range of entry-level                             La 85 Sport fut aussi une autre entrée de gamme à soupapes en
        OHV pushrod Ducatis. Light and economical, it shared                                 tête et culbuteurs de Ducati. Légère et économique, elle partage
        many of the styling cues of the higher performance 175-cc                            de nombreux éléments de style avec les plus performantes
        SOHC Sport. The example on offer is finished in blue and                             175 Sport à un ACT. Cet exemplaire peint en bleu et argent et
        silver and is a complete original example that is an excellent                       totalement d’origine est une excellente base de restauration
        candidate for restoration or, with some hours spent in the                           qui, avec quelques heures d’atelier, donnera une routière très
        workshop, could be a usable machine on the road as is.                               agréable à utiliser.


22   Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   108                             1970 Ducati 250 Mark 3
                                      Frame / CADRE #   DM250GT/103630   Engine / Moteur #   DM250M3/112190


Specifications / Caractéristiques techniques                                                    Estimate / Estimation
249 cc SOHC single, five speeds.                                                                €3,000 – €4,000                            Documents
                                                                                                                                           Bill of Sale
Monocylindre 249 cm3, un ACT, cinq vitesses.                                                    £2,500 – £3,000
                                                                                                $3,500 – $5,000                            See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                           Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




Initially displayed at the 1967 Cologne show, the wide-                         Présentées pour la première fois au salon de Cologne, les
case Ducati singles were launched in 1968 in 250-cc and                         monocylindres Ducati carter large sont lancées en 1958 sous
350-cc models and Scrambler and Mark 3 sport bike                               la forme des modèles 250 et 350 cm3 et des désignations
designations. The 250 remained in the same state of tune                        Scrambler et Mark 3. La 250 conserve le niveau de préparation de
as in the preceding (and celebrated) Mach 1, with 10-to-                        la précédente (et très appréciée) Mach 1 avec une compresison
one compression ratio and Dell’Orto SS1 29D carburettor,                        de 10 :1 et un carburateur Dell’Orto SS1 29D, mais les motos à
but the wide-case bikes were heavier and top speed was                          carter large sont plus lourdes et la vitesse maximale est réduite
down to 89 mph. Nevertheless, the range would soon boast                        à 142 km/h. Pourtant, la série va bientôt bénéficier du célèbre
Taglioni’s celebrated Desmo engine. The bike on offer looks                     moteur Desmo de Taglioni. La moto présentée ici semble être
to be very correct in its original blue and gold paint with                     très correcte avec sa finition d’origine bleu et or, un peu passée
some fading evident. It has a set of attractive Borrani alloy                   par endroits. Elle est munie de belles roues Borrani en alliage
rims, Marzocchi forks and Smiths gauges.                                        léger, d’une fourche Marzocchi et d’instruments Smiths.


                                                                                                                                         Visit rmauctions.com to view all photos.      23
Lot     109                             1970 Ducati 350 Desmo
                                                Frame / cadre #   DM350S/354299   Engine / Moteur #   DM350/12416


        Specifications / Caractéristiques techniques                                                       Estimate / Estimation
        340 cc SOHC Desmo, five speeds.                                                                    €10,000 – €12,500                        Documents
                                                                                                                                                    Bill of Sale
        Monocylindre 340 cm3, un ACT Desmo, cinq vitesses.                                                 £8,000 – £10,000
                                                                                                           $13,000 – $16,000                        See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                    Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                           Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        In 1968, the wide-case 350-cc Mark 3 Desmo was the                              En 1968, la Mark 3 Desmo 350 cm3 est la Ducati de production
        fastest production Ducati one could buy, with 103                               la plus rapide sur le marché avec 165 km/h en pointe et 180 avec
        mph on tap, or 112 mph with a noisier megaphone                                 un échappement à mégaphone plus bruyant. Plusieurs options
        pipe. There were several options: high touring bars                             sont proposées : guidon relevé à la place des poignées bracelets
        instead of clip-ons and even a racing kit with more                             et même un kit compétition comprenant un arbre à cames plus
        radical camshaft, fairing a range of main jets and                              performant, un carénage, un jeu de gicleurs principaux et un
        megaphone exhaust.                                                              échappement mégaphonique.

        The bike was unmistakable with early examples having                            La moto est très identifiable et les premiers exemplaires ont un
        twin filler caps on the fuel tank and the white-faced Veglia                    réservoir à deux bouchons de remplissage et un compte-tours
        tachometer on the right fork crown. The fuel tank was                           Veglia à fond blanc sur le tube de fourche droit. Le réservoir est
        chrome plated on the sides, with a metal Ducati badge,                          chromé sur les flancs avec un écusson Ducati en métal et le phare
        and the headlight and fenders were chrome plated.                               et les garde-boue sont chromés.


24   Visit rmauctions.com to view all photos.
When the 450-cc engine was introduced in 1969, the range           Lorsque le moteur 450 cm3 est introduit en 1969, la gamme
was redesigned somewhat, with a square-slide Dell’Orto             est un peu révisée avec un carburateur Dell’Orto à boisseau
carburettor replacing the previous SS1, a single filler cap fuel   carré à la place du SS1 précédent, un réservoir avec un seul
tank and individual speedometer and tachometer, instead            bouchon et des compteurs et compte-tours séparés à la
of the headlight-mounted speedo in the 1968 model. A cut-          place du compteur monté sur le phare du modèle 1968. Un
off Silentium exhaust silencer replaced the bullet exhaust.        silencieux d’échappement Silentium raccourci remplace le
                                                                   silencieux obus.
Cycle magazine tested the 250-, 350- and 450-cc models
imported to the U.S. and reported that the 250-cc and              Le magazine Cycle qui essaye les modèles 250, 350 et 450 cm3
450-cc engines had a wide power band, while the 350-cc             importés aux états-Unis rapporte que les moteurs 250 et 450
was basically a bottle-rocket, with power coming on with a         cm3 sont les plus souples, tandis que le 350 se comporte surtout
rush at 6,500 rpm. Not surprisingly, the 450 cc was fastest        comme une fusée, la puissance surgissant brusquement à 6 500
through a quarter-mile at 16.6 seconds, but the 350 did it         tr/min. Sans surprise, la 450 cm3 est la plus rapide sur 400 m
in 17.6 seconds, and that was cut to 15.15 seconds with a          avec 16,6 secondes, mais la 350 réalise17,6 secondes, temps
megaphone exhaust, suggesting that the Silentium pipe              abaissé à 15,15 secondes avec un mégaphone, ce qui laisse
restricted the bikes performance significantly.                    entendre que le tube Silentium réduit les performances de la
                                                                   machine de façon significative.
The bike on offer is described as being splendidly restored
with bright yellow paint, excellent chrome and Borrani             La moto proposée ici est décrite comme étant magnifiquement
alloy rims. Anyone who has ridden one of these exciting            restaurée, avec une peinture jaune vif, d’excellents chromes et
machines will confirm that they are a stunning sports              des jantes Borrani en alliage léger. Quiconque a piloté une des
machine that provides as much pleasure to look at as they          ces passionnantes machines confirmera qu’il s’agit de motos
do to ride.                                                        étonnamment sportives aussi belles à contempler qu’à utiliser.




                                                                                                                                      25
Lot     110                             1972 Ducati 250 Scrambler
                                                Frame / cadre #   DM250S/252178   Engine / Moteur #   DM250M3/11367


        Specifications / Caractéristiques techniques                                                       Estimate / Estimation
        249 cc SOHC single, five speeds.                                                                   €4,000 – €6,000                          Documents
                                                                                                                                                    Old Style Italian Libretto
        Monocylindre 249 cm3, un ACT, cinq vitesses.                                                       £3,000 – £5,000
                                                                                                           $5,000 – $7,500                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                    Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                           Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        The 250-cc wide-case Scrambler was the third model to                              La Scrambler 250 cm3 , troisième modèle utilisant les moteurs
        use the wide engine crankcases and was not intended for                            à carter large, n’est pas destinée à la compétition tout-terrain.
        serious off-road competition. With a compression ratio of                          Avec un rapport de compression de 8,2 :1, la 250 n’a pas de
        9.2 to one, the 250 did not have a decompression lever to                          levier de décompression pour faciliter le démarrage. Quelques
        assist starting. Some early examples had the speedometer                           exemplaires en début de production ont un compteur de vitesse
        mounted in the headlight, like the 350-cc model. All three                         monté sur le phare comme sur le modèle 350 cm3 . Ces trois
        bikes weighed just under 300 pounds and were fitted with                           motos qui pesaient un peu moins de 135 kg étaient dotées d’une
        Marzocchi forks. The 250-cc engine is often considered to                          fourche Marzocchi. Le moteur 250 cm3 est souvent considéré
        be the smoothest of the range. This dark yellow and black                          comme le plus souple de la série. Cet exemplaire jaune foncé et
        example is described as a very nice original with good paint                       noir qui se présente dans un bel état d’origine avec des chromes
        and chrome and would complete the set for a buyer seeking                          et une peinture corrects complétera la gamme d’un acheteur
        all three models.                                                                  désireux de posséder les trois modèles.


26   Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   111                             1967 Ducati 125 Sport
                                      Frame / cadre #   DM 207310


Specifications / Caractéristiques techniques                                    Estimate / Estimation
124 cc SOHC single, four speeds.                                                €3,500 – €4,500                            Documents
                                                                                                                           Old Style Italian Libretto
124 cm3 monocylindre, un ACT, quatre vitesses.                                  £2,500 – £3,500
                                                                                $4,500 – $5,500                            See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                           Voir page 168 pour information concernant
                                                                                Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




While a well-restored bike has its charms, a sound                  Si une moto bien restaurée a son charme, une machine d’origine
original example with full provenance is of course very             en bon état et de bonne provenance est particulièrement
desirable. This Ducati 125 Sport is the very first bike to          désirable. Cette Ducati 125 Sport est la toute première moto de
be owned by Carlo Saltarelli and is one of the final 125            Carlo Saltarelli et une des dernières 125 Sport produite. Elle est
Sports produced. It is finished in the signature colours of         peinte dans une caractéristique livrée bleu métallisé avec filets
metallic blue with gold accents and fitted with alloy rims.         or et équipée de jantes en aluminium. La 125 Sport est capable
The 125 Sport is capable of 70+ mph, while the engine               de dépasser 110 km/h et son moteur peut tourner à 8 500 tr/
revs to 8,500 rpm. A bike just like this one—and not a              min. Une moto comme celle-ci – qui n’a pas été reconstruite
fresh rebuild—finished third in the Motogiro d’Italia in            – a terminé troisième dans le Motogiro d’Italia 2003. On peut
2003. One can restore a bike or car any number of times,            restaurer une automobile ou une moto un certain nombre de
but it is only original once.                                       fois, mais l’état d’origine est et sera toujours unique.


                                                                                                                         Visit rmauctions.com to view all photos.      27
Lot     112                             1966 Ducati 250 Monza
                                                Frame / cadre #   DM250/97603   Engine / Moteur #   DM250/103151


        Specifications / Caractéristiques techniques                                                       Estimate / Estimation
        249 cc SOHC single.                                                                                €3,500 – €4,500                          Documents
                                                                                                                                                    Bill of Sale
        Monocylindre 175 cm3 , un ACT.                                                                     £2,500 – £3,500
                                                                                                           $4,500 – $5,500                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                    Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                           Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        The genesis of the Ducati 250 Monza was the very effective                       L’origine de la Ducati 250 Monza se situe dans la très efficace
        250 F3 racer with which Franco Villa had dominated U.S.                          250 F3 de course avec laquelle Franco Villa domine sur les circuits
        tracks in 1961. Despite the fact that virtually no engine                        américains en 1961. En dépit du fait que pratiquement aucune
        parts were interchangeable, the F3 legend boosted sales                          pièce moteur n’est interchangeable, la légende de la F3 soutient
        of the touring Monza, the sporting Diana (Daytona in                             les ventes de la Monza de tourisme, de la Diana plus sportive
        the UK) and the SCR scrambler. While the claim of 22                             (la Daytona au Royaume-Uni) et de la SCR de scramble. Si les
        horsepower from the Monza’s SOHC engine seems                                    22ch revendiqués du moteur à un ACT de la Monza paraissent
        optimistic, the bike was capable of about 80 mph, and                            optimistes, la machine atteint cependant environ 130 km/h et elle
        it was well regarded. It was also a complete change in                           impressionne. C’est aussi un changement complet d’aspect par
        design from the 175 and 200 with different seat, tank                            rapport aux 175 et 200 avec une selle, un réservoir et des panneaux
        and side panels. In 1964 all three models received five-                         latéraux différents. En 1964, les trois types reçoivent une boîte à
        speed transmissions, and in 1966 the angular tank and                            cinq rapports et le réservoir et la nacelle de phare anguleux sont
        headlight nacelle styling was introduced as seen on this                         introduits en 1966 comme le montre cet exemplaire. La Monza de
        example. The silver Monza on offer presents well and is                          couleur argenté offerte ici, anciennement restaurée, se présente
        an older restoration with good paint and chrome.                                 en bel état du point de vue peinture et chromes.


28   Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   113                             1980 Ducati 900 super sport Darmah
                                      Frame / cadre #   DM900SD/950242   Engine / Moteur #   DM860/904139


Specifications / Caractéristiques techniques                                                     Estimate / Estimation
864 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds.                                                           €8,000 – €10,000                           Documents
                                                                                                                                            Bill of Sale
V-twin 864 cm3, un ACT Desmo , cinq vitesses.                                                    £6,500 – £8,000
                                                                                                 $10,000 – $13,000                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                            Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                 Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




The mid-’70s were not kind to Ducati. The company                            Les années 1970 sont difficiles pour Ducati. La firme arrrête les
discontinued the excellent 250/350/450 singles and 750                       excellentes monocylindres 250/350/450 et les GT, Sport et Super
round-case GT, Sport and Super Sport and tinkered                            Sport 750 à carter circulaire pour s’intéresser à d’encombrants twins
with clumsy parallel twins, as well as the valve-spring                      parallèles ainsi qu’aux 860 GT et 900 GT à soupapes rappelées
860GT and 900GTS. This left die-hard customers to                            par ressorts, ce qui ne laisse aux « ducatistes » passionnés que
kick-start the brutal 900 Super Sport Desmo twin for the                     la possibilité de kicker la brutale twin 900 Super Sport Desmo.
Ducati experience. Surely, there had to be some middle                       Pourtant, il doit bien exister un moyen terme … qui finit par
ground… That finally emerged in 1978 with the Darmah                         apparaître en 1978 avec la Darmah 900 Sport Desmo conçue par
900 Sport Desmo, designed by Tartarini, and it became                        Tartarini qui deviendra le modèle principal de la marque pendant
the company’s mainstay for five years. It was a detuned                      cinq ans. Il s’agit d’une 900 SS dégonflée, équipée d’un carburateur
900 SS, with smaller carbs, an electric start, two-up seat,                  plus petit, d’un démarreur électrique, d’une selle biplace, d’un
Bosch electronic ignition, Nippon Denso gauges, warning                      allumage électronique Bosch, d’instruments Nippon Denso, de
lights and Bosch headlight and indicators. Best of all, the                  feux de détresse et de clignotants de direction. Mieux encore, le
price was very competitive with the Japanese bikes.                          prix la rend très compétitive avec les machines japonaises.

Another twist appeared in 1979 when the Darmah SS was                        Un autre coup est joué en 1979 avec l’introduction de la Darmah
introduced. With handsome two-tone paint, it was only                        SS. Sous une belle livrée deux tons, elle n’est produite que de
made from 1979-81. The 900 SS Darmah is a collectible                        1979 à 1981. La 900 SS Darmah est donc une machine hautement
machine today, and this example is a well-preserved                          désirable en collection et cet exemplaire à l’originalité très bien
original which was repainted around 1985.                                    préservée a été repeint vers 1985.


                                                                                                                                          Visit rmauctions.com to view all photos.      29
Lot     114                             1983 Ducati 600TL Pantah
                                                Frame / cadre #   DM600TL/060652   Engine / Moteur #   DM600L.1/650630


        Specifications / Caractéristiques techniques                                                       Estimate / Estimation
        583 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds.                                                             €3,000 – €4,000                          Documents
                                                                                                                                                    Bill of Sale
        V-twin 583 cm3, un ACT Desmo, cinq vitesses.                                                       £2,500 – £3,000
                                                                                                           $3,500 – $5,000                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                    Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                           Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        Ducati introduced the 600TL Pantah at the Milan show                               Ducati introduit la 600 TL Pantah au salon de Milan 1981
        in 1981 to complement the 500 and 600SL sports models.                             en complément des modèles sport 500 et 600 SL. Il s’agit
        It is a roadster with a square headlight, tank and seat and                        d’une routière à phare, réservoir et selle carrés avec divers
        different instruments, including a fuel gauge. Cagiva took                         instruments dont une jauge de carburant. Cagiva reprend
        over Ducati in 1984 and replaced the Pantahs with their                            Ducati en 1984 et remplace les Pantah par son propre modèle
        own Alazurra design, making this model a rare find for any                         Alazurra, d’où la rareté des Pantah chez les collectionneurs de
        Ducati collector. In sound condition, this bike is a well-                         Ducati. En bon état général et d’origine, cette moto présente
        presented original with good paint.                                                une peinture correcte.


30   Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   115                               1961 Ducati 125 TV ‘Testone’
                                        Frame / cadre #   DM 1931   Engine / Moteur #   DM 1902


Specifications / Caractéristiques techniques                                                      Estimate / Estimation
125 cc, OHV single cylinder, four speeds.                                                         €2,500 – €3,500                            Documents
                                                                                                                                             Old Style Italian Libretto
Monocylindre 125 cm3, culbuté, quatre vitesses.                                                   £2,000 – £2,500
                                                                                                  $3,000 – $4,500                            See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                             Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                  Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




Until the launch of the 175-cc SOHC bikes in 1957,                                Jusqu’au lancement des modèles à moteur à ACT de 175 cm3
Ducati’s main business consisted of a range of OHV                                en 1957, le gros de la production Ducati est représenté par une
lightweight motorcycles, and the company continued                                gamme de motos légères à soupapes en tête que la firme propose
to offer these until 1968. They shared styling cues with                          jusqu’en 1968. Elles partagent des éléments de style avec les types
Taglioni’s sporting designs and had OHV 125-cc engines                            sport de Taglioni et leurs moteurs de 125 cm3 délivrent 6,5 ch. Les
with 6.5 horsepower. The simple OHV models like this                              modèles simplement culbutés comme cette 125 TV, qu’on trouvent
125 TV can often be found in handsome colours, such as                            généralement avec d’élégantes finitions comme ce traditionnel
this traditional Rosso Corsa example, and make excellent                          Rosso Corsa, font d’excellentes machines polyvalentes ou de
runabouts or pit bikes for vintage racers.                                        service pour les amateurs d’épreuves historiques.


                                                                                                                                           Visit rmauctions.com to view all photos.      31
Lot     116                                1950 Ducati 60
                                                   Engine / Moteur #   DM 62573


        Specifications / Caractéristiques techniques                                               Estimate / Estimation
        65 cc OHV single cylinder, three speeds.                                                   €1,500 – €2,500                          Documents
                                                                                                                                            Bill of Sale
        Monocylindre 65 cm3, culbuté, trois vitesses.                                              £1,000 – £2,000
                                                                                                   $1,500 – $3,000                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                            Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                   Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        By 1950 Ducati had sold 200,000 “Cucciolo” bicycle                        En 1950, Ducati avait vendu 200 000 moteurs auxiliaires “Cucciolo”.
        motors. In fact business had been so brisk that bicycle                   En réalité, les affaires ont si bien marché que les fabricants de
        makers were building bikes specifically to be fitted                      bicyclettes produisent des cycles spécialement faits pour recevoir
        with motors. Ducati had talked with former aircraft                       un moteur auxiliaire. Ducati a pris contact avec l’ancien constructeur
        manufacturers Aero Caproni about building complete                        d’avions Aero Caproni en vue de produire ensemble des motos
        motorcycles together, but each had different plans. So                    complètes, mais chaque firme a son propre point de vue sur la
        Ducati went out on its own, launching the 60 Sport                        question, si bien que Ducati agit seule en lançant la 60 Sport en
        in March 1950. Developed from the Cucciolo, it was                        mars 1950. Dérivée du Cucciolo, c’est une monocylindre quatre
        a 65-cc four-stroke OHV single, capable of 40 mph                         temps à soupapes en tête culbutées de 65 cm3 qui atteint 65 km/h et
        and 200 mpg.                                                              consomme 1,4 litre aux 100 km.

        The bike for sale is the first real motorcycle model                      La moto offerte ici est donc la première véritable moto construite par
        built by a company that’s now a worldwide brand                           une firme devenue universellement connue pour ses innombrables
        with innumerable racing championships and a                               titres de championne du monde et une réputation de constructeur
        reputation for building the best sport bikes. It is an                    des meilleures machines de sport. Anciennement restaurée, elle
        older restoration with a pleasing patina and surely a                     affiche une belle patine et ne peut qu’être un « must » pour tout
        must-have for the serious Ducati collector.                               collectionneur sérieux de Ducati.


32   Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   117                             1959 Ducati 200 Elite
                                      Frame / cadre #   DM200E/154587   Engine / Moteur #   DM200/153494


Specifications / Caractéristiques techniques                                                     Estimate / Estimation
204 cc SOHC single, four speeds.                                                                 €7,000 – €9,000                            Documents
                                                                                                                                            Bill of Sale
Monocylindre 204 cm3, un ACT, quatre vitesses.                                                   £5,500 – £7,500
                                                                                                 $9,000 – $11,000                           See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                            Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                 Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




The 200 Elite was introduced in 1959, developed by boring                        La 200 Elite introduite en 1959 est obtenue par un réalésage
the 175-cc motor by 5 mm, to a capacity of 204 cc. Top                           de 5 mm du moteur 175 cm3 pour obtenir 204 cm3. La vitesse
speed was boosted to 87 mph, and the 245-pound Elite                             maximale passe à 140 km/h car l’Elite pesant 110 kg dispose de
generated 18 horsepower at 7,500 rpm. It also wore the                           18 ch à 7 500 tr/min. Elle arbore aussi le réservoir en « moule à
jelly mould tank, clip-on bars and dual mufflers of the 175,                     gelée », les poignées bracelets et le double silencieux de la 175,
and both models gained 18-inch wheels. The engine of the                         tandis que les deux modèles gagnent des roues de 18 pouces.
Elite proved practically unbreakable if it was being raced or                    Le moteur de l’Elite se révèle pratiquement incassable en course
merely ridden hard.                                                              ou mené à la cravache sur la route.

Good examples of the 200 Elite are hard to find these                            Il est difficile de trouver aujourd’hui de beaux exemplaires de
days, as most owners like to keep them and ride them.                            l’Elite car la plupart des propriétaires les conservent et les
They are also welcome entrants at numerous vintage                               utilisent. Elles sont aussi très bien accueillies dans les épreuves
events. The bike on offer here is an extremely nice older                        historiques. La moto proposée ici , qui résulte d’une très belle
restoration, with excellent paint and chrome, and will                           restauration ancienne, avec une peinture et des chromes
certainly gain admiring glances whether on the road or                           excellents, ne peut qu’attirer des regards admiratifs sur la route
the show field.                                                                  comme dans les manifestations d’amateurs.


                                                                                                                                          Visit rmauctions.com to view all photos.      33
1949 Ducati Cucciolo Moto Giro
        Lot     118                              Ex-Mario Recchia
                                                 Frame / Cadre #   32036   Engine / Moteur #   06754


        Specifications / Caractéristiques techniques                                                         Estimate / Estimation
        48 cc OHV single cylinder, two speeds.                                                               €10,000 – €12,500                Documents
                                                                                                                                              Bill of Sale
        Monocylindre 48 cm3 à soupapes en tête, deux vitesses.                                               £8,000 – £10,000
                                                                                                             $13,000 – $16,000                See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                              Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                                                              la TVA et les taxes d’importation.




        Mario Recchia started as a Ducati mechanic in 1946 and                                   Ayant débuté chez Ducati en 1946 comme mécanicien, Mario
        was a pivotal figure in the racing department for many                                   Recchia est pendant plusieurs années une personnalité centrale
        years. Recchia was also a skilled rider, winning his first race                          du département course. Recchia est aussi un pilote talentueux,
        on the Via Emilia in 1947 on a Cucciolo and becoming                                     qui remporte sa première course sur la Via Emilia en 1947 sur
        champion of Emilia Romagna province in 1951. According                                   un Cucciolo et devient champion d’Emilie-Romagne en 1951.
        to the vendor, Recchia raced this bike on street circuits in                             D’après l’actuel propriétaire, Recchia fait courir cette moto en
        1950. He rode it to work in Bologna during the week and                                  1950 sur les circuits en ville. Il l’utilise pendant la semaine pour
        raced it on Sundays.                                                                     ses trajets quotidiens et, le dimanche, il court avec.


34   Visit rmauctions.com to view all photos.
Recchia raced with Bruno Spaggiari, Franco Villa and             Participant aux courses avec Bruno Spaggiari, Franco Villa et
Franco Farne and also built and tuned their engines.             Franco Farne, Recchia s’occupe aussi de construire et régler
He competed in the 1955, 1956 and 1957 Motogiro                  leurs moteurs. Il prend part aux Motogiro d’Italie en 1955, 1956
D’Italias, but one of his best stories is his roadside repair    et 1957, mais l’une de ses meilleures histoires est la réparation
in a Milan-Taranto race. His Cucciolo broke in Sienna;           qu’il effectue sur le bord de la route au cours de la course Milan-
he dismantled it and discovered the bearings had seized.         Tarente. Son Cucciolo casse à Sienne ; il le démonte et découvre
Lacking any oil, he used the banana he had bought for            que les roulements sont grippés. Dépourvu d’huile, il utilise la
lunch and finished the event.                                    banane qu’il a emporté pour le déjeuner et termine l’épreuve.

When Carlo Saltarelli began working at the Ducati factory        Lorsque Carlo Saltarelli commence à travailler à l’usine Ducati
in the early 1970s, he and Recchia became lifelong friends.      au début des années 1970, lui et Recchia se lient d’amitié.
Recchia was present when Saltarelli opened his museum to         Recchia est là lorsque Saltarelli ouvre en 2000 son musée au
the public in 2000, and he gave Saltarelli his racing Cucciolo   public, et il lui fait cadeau de son Cucciolo de course. Mario
as a gift. Mario Recchia passed away soon thereafter in 2007.    Recchia meurt de temps après, en 2007.

This bike was restored approximately 30 years ago and is         Cette moto a été restaurée il y a environ 30 ans et présente
presented with a handsome patina. Owned by two pivotal           une superbe patine. Propriété successive de deux personnalités
motorcycling figures, this machine offers a rare opportunity     importantes du monde motocycliste, elle constitue une rare
to own a piece of Ducati history.                                opportunité de posséder un morceau de l’histoire de Ducati.




                                                                                              Mario Recchia is pictured here competing
                                                                                                          at a Motogiro on a Cucciolo.




                                                                                                                                         35
Lot     119                             c. 1965 Ducati 250 GP Replica
                                                Frame / Cadre #   DM250/94896   Engine / Moteur #   DM250/103553


        Specifications / Caractéristiques techniques                                                       Estimate / Estimation
        249 cc SOHC single, five speeds.                                                                   €14,000 – €18,000                        Documents
                                                                                                                                                    Bill of Sale
        Monocylindre 249 cm3, un ACT, cinq vitesses.                                                       £11,000 – £15,000
                                                                                                           $18,000 – $23,000                        See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                    Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                           Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        Built as a labour of love, this handsome red and silver                          Construite par plaisir, cette splendide 250 GP Replica rouge
        250 GP replica looks to have been finished with the                              et argent a visiblement bénéficié d’une grande attention aux
        requisite attention to detail. Constructed to competition                        détails. Réalisé aux spécifications course, le moteur 250 cm3
        specs, the big-valve 250-cc SOHC engine features twin                            simple ACT et grosses soupapes comporte un double allumage
        plugs, a single Dell’Orto PHF32CS pumper carburettor,                            et un carburateur à diaphragme Dell’Orto PHF32CS. La moto
        five-speed gearbox, straight-cut primary gears and                               est dotée d’une boîte cinq vitesses, de pignons primaires à
        a competition clutch. It features a full fairing, Veglia                         denture droite, d’un embrayage compétition, d’un carénage
        tachometer, clip-on bars, rear sets, twin leading-shoe                           complet, d’un compte-tours Veglia, d’un guidon bracelet, de
        front brake and a left-side gear change. Furthermore                             commandes reculées, d’un tambour avant double-came et d’un
        it has a Conti megaphone exhaust as well as a quick-                             sélecteur de vitesses à gauche. Par ailleurs, elle est équipée
        release fibreglass fuel tank.                                                    d’un mégaphone Conti et d’un réservoir d’essence en fibre de
                                                                                         verre à ouverture rapide.
        The forks are by Ceriani and support the 18-inch Borrani
        alloy rims. Finished in silver, red and green paint, it has                      La fourche est une Ceriani et la moto repose sur des jantes Borrani
        been extremely well maintained. Aside from its beautiful                         de 18” en alliage. De couleur argent, rouge et verte, cette moto a été
        presentation, this competition Ducati would also make                            extrêmement bien entretenue. En plus de sa présentation splendide,
        for an exciting lightweight racer.                                               cette Ducati fera une machine de course légère et excitante.


36   Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   120                               2000 Ducati 996 Biposto
                                        Frame / Cadre #   ZDMH200AAXB005641         Engine / Moteur #   8596


Specifications / Caractéristiques techniques                                                            Estimate / Estimation
996 cc fuel-injected, water-cooled DOHC Desmo V-twin, six speeds.                                       €3,500 – €5,000                            Documents
                                                                                                                                                   Bill of Sale
V-twin 996 cm3 à injection, refroidi par liquide, à deux ACT Desmo, six vitesses.                       £2,500 – £4,000
                                                                                                        $4,500 – $6,500                            See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                   Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                        Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




The Ducati 996 was developed in 1999 from the 916, which                             La Ducati 996 est développée en 1999 à partir de la 916
led to the 955, on which Carl Fogarty had dominated the                              qui mène à la 955 avec laquelle Carl Fogarty domine le
World Superbike championship in the mid-’90s. The                                    championnat mondial Superbike au milieu des années 1990.
distinctive under-seat exhaust set a trend that was to be                            La position originale de l’échappement sous la selle fait école
copied by almost every other manufacturer. The fuel-                                 en étant copiée par presque tous les autres constructeurs. Le
injected Desmo V-twin developed 122 horsepower and                                   V-twin Desmo à injection qui développe 122 ch peut propulser
could propel the bike to 161 mph. Forks are upside-down                              la moto à 257 km/h. La fourche inversée est une Showa et les
Showa, and both front and rear suspension are adjustable.                            suspensions avant et arrière sont réglables avec un monobras
The brakes are Brembo discs, and wheels are Marchesini                               oscillant à l’arrière. Les freins sont des Brembo à disque et
five-spokes, with a single-sided rear swing-arm. Three                               les roues des Marchesini à cinq branches. Trois modèles de
models of the 996 were built, and the bike on offer is the                           996 sont produits. La moto proposée ici est la Biposto de base
base Biposto, which offers a passenger perch. It is in very                          équipée d’un pouf passager. En état très propre et présentant
clean condition with nice paint and is considered a classic                          une belle peinture, elle est considérée comme une classique
by all Ducatisti.                                                                    par tous les Ducatistes.


                                                                                                                                                 Visit rmauctions.com to view all photos.      37
Lot     121                             1958 Ducati 175 Sport
                                                Frame / cadre #   DM165/08165   Engine / Moteur #   DM165/07953


        Specifications / Caractéristiques techniques                                                       Estimate / Estimation
        175 cc SOHC single cylinder, four speeds.                                                          €5,000 – €7,000                          Documents
                                                                                                                                                    Bill of Sale
        Monocylindre 175 cm3, un ACT, quatre vitesses.                                                     £4,000 – £5,500
                                                                                                           $6,500 – $9,000                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                    Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                           Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        The 175 Sport formed the basis for all the Ducati singles                           La 175 Sport a été à la base de toutes les monocylindres
        through 1974, and the earliest example had some of the                              Ducati jusqu’en 1974 et cet exemplaire du début de production
        manufacturer’s most whimsical and elegant quirks. The                               comporte certaines caractéristiques parmi les plus typiques et
        “jelly mould” fuel tank is unmistakable. The paint jobs were                        les plus raffinées du constructeur. Le réservoir en « moule à
        colourful and stylish, but the whole machine was a serious                          gelée » est immanquable. Les finitions peintes sont colorées
        proposition, developing 14 horsepower at 8,000 rpm and                              et raffinées, mais l’ensemble de la machine représente une
        having a top speed of 81 mph, with all-up weight of only                            proposition valable avec ses 14ch à 8 000 tr/min et sa vitesse
        229 lbs.                                                                            maximale de 130 km/h pour une masse de 103 kg seulement.

        The bike on offer here is an excellent older restoration in                         La moto proposée ici résulte d’une belle restauration ancienne
        handsome red and gold colours with very presentable                                 comprenant une peinture rouge et or encore très présentable.
        paint. It has the correct hard-rubber SAFA battery, and the                         Elle possède sa batterie SAFA en caoutchouc durci d’origine et
        chrome is in excellent condition.                                                   les pièces chromées sont en excellent état.



38   Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   122                                  1956 Ducati 65 Cucciolo Sport
                                           Frame / cadre #   DM 56026   Engine / Moteur #   DM 467655


Specifications / Caractéristiques techniques                                                            Estimate / Estimation
65 cc OHV single cylinder, three speeds.                                                                €3,000 – €4,000                            Documents
                                                                                                                                                   Old Style Italian Libretto
Monocylindre 65 cm3, culbuté, trois vitesses.                                                           £2,500 – £3,000
                                                                                                        $3,500 – $5,000                            See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                   Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                        Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




The sporting version of the Ducati 65 featured a dual                                   La version sportive de la Ducati 65 qui se caractérise par une
seat and clip-on handlebars but still had the 65-cc motor                               selle double et des poignées bracelets dispose du moteur de 65
producing 2.5 horsepower at 5,600 rpm. The small capacity                               cm3 donnant 2,6 ch à 5 600 tr/min. Ce groupe de petite cylindrée
motor was mated to a three-speed transmission. The bike                                 est accouplé à une boîte à trois rapports. La moto proposée
on offer is an older restoration in red and black paint with                            ici, anciennement restaurée, est rouge et noir avec de beaux
good chrome and a black vinyl seat.                                                     chromes et une selle en vinyl noir.


                                                                                                                                                 Visit rmauctions.com to view all photos.      39
Lot     123                             1955 Ducati 125 Formula 3
                                                Frame / Cadre #   F116   Engine / Moteur #   DM 78104


        Specifications / Caractéristiques techniques                                                     Estimate / Estimation
        125 cc SOHC Desmo single, four speeds.                                                           €20,000 – €30,000                        Documents
                                                                                                                                                  Bill of Sale
        Monocylindre 125 cm3 Desmo, un ACT, quatre vitesses.                                             £16,000 – £25,000
                                                                                                         $26,000 – $39,000                        See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                  Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                         Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        Fabio Taglioni’s 100-cc Gran Sport set the pattern for                           La 100 cm3 Gran Sport de Fabio Taglioni établit le modèle des
        Ducati singles for the next 20 years. Developed in 1955                          monocylindres Ducati pour les vingt années suivantes. Développé en
        for the Motogiro d’Italia, the 100-cc SOHC bevel-drive                           1955 pour le Motogiro d’Italie, le mono 100 cm3 à un ACT commandé
        single generated nine horsepower at 9,000 rpm and                                par arbre et couple conique développe 9 ch à 9 000 tr/mn et la moto
        topped out at 80 mph. The engine was bored out to 125                            atteint 128 km/h. Le moteur est réalésé à 125 cm3 la même année
        cc that same year and proved very successful in long-                            et se révèle excellent sur les épreuves de longue distance, capable
        distance road races, being capable of 12 horsepower at                           de 12 ch à 9 800 tr/mn, avec une vitesse de pointe impressionnante
        9,800 rpm, with an impressive 93 mph top speed.                                  de 150 km/h.

        The Desmodromic valve gear, which mechanically                                   La distribution desmodromique, qui se traduit par une ouverture
        opened and closed the valves, was developed from                                 et une fermeture des soupapes entièrement commandée, a été
        the Mercedes-Benz technology they used on their                                  développée par Mercedes-Benz sur les moteurs huit cylindres en
        straight-eight W196 Grand Prix cars. Mercedes                                    ligne de ses W196 de Grand Prix. Mercedes n’a ensuite jamais utilisé
        never used it in production cars at that time, but                               ce système sur ses voitures de série, mais Taglioni l’a fait pour la
        Taglioni developed it for racing. Twelve years later he                          course. Douze ans plus tard, il l’applique aussi aux monocylindres à
        also applied it to the wide-case singles. The Desmo                              carter large. L’avantage du Desmo est l’absence de jeu aux soupapes
        advantage was to have no valve “float,” and the 125-                             et l’élimination du phénomène d’affolement. Ainsi, le mono 125 cm3
        cc SOHC single could produce up to 19 horsepower,                                à un ACT peut développer jusqu’à 19 ch, en tournant sans casser
        winding reliably to 15,000 rpm.                                                  jusqu’à 15 000 tr/mn.


40   Visit rmauctions.com to view all photos.
The F3 bikes, which followed from 1958-62, were made           Les motos F3, qui suivent en 1958-1962, sont disponibles pour les
available to privateers worldwide, in 125-cc, 175-cc and       pilotes privés du monde entier en 125, 175 puis 250 cm3. Elles
eventually 250-cc displacements. All gained enclosed           gagnent toutes des ressorts de soupapes enfermés et les plus
valve springs, and the larger bikes had an improved twin-      gros modèles reçoivent un meilleur tambour avant double came
leading shoe Amadoro brake. Steering head angles and           Amadoro. L’angle de chasse de la fourche et la suspension arrière
rear suspensions were altered to improve handling, and         sont modifiés pour améliorer la tenue de route, et la moto gagne
larger megaphone exhausts were fitted.                         de plus gros échappements mégaphone.

This F3 is one of a small number of bikes prepared by          Cette F3 est une des quelques motos préparées par Ducati pour
Ducati for privateer racers and based upon the works           des pilotes privés et basées sur les motos d’usine engagées
machines that ran in all the competitive events. Franco        dans toutes les épreuves importantes. Franco Villa, par exemple,
Villa, for example, won a supporting race at the 1958          remportera une course lors du Grand Prix d’Italie 1958 à Monza,
Italian Grand Prix at Monza on a 175-cc F3.                    sur une 175 cm3 F3.

However, the factory made a move to twin-cylinder 125-         Néanmoins, l’usine évolue vers le bicylindre 125 cm3 Desmo pour
cc Desmo engines for the 1958 works bikes, which could         les machines d’usine 1958, avec une puissance de 22,5 ch au régime
produce 22.5 horsepower at an astounding 13,800 rpm.           stupéfiant de 13 800 tr/mn. Étonnamment, ces moteurs peuvent
Amazingly these engines were safe to rev to 17,000 rpm         monter jusqu’à 17 000 tr/mn sans problème et sont reliés à une
and featured six-speed gearboxes; however, it should be        boîte six vitesses. Il faut toutefois souligner que les monocylindres
noted that the singles were considerably more successful       rencontrent alors beaucoup plus de succès que les bicylindres.
than the twins. The factory hired six top riders and           L’usine engage six pilotes de renom et fait courir des monos et
campaigned single- and twin-cylinder Desmos but were           bicylindres Desmo, mais ils sont poursuivis par la malchance — à
dogged by ill-luck—so much so that Ducati quit works           tel point que Ducati met un terme à ses engagements en course à
racing at the end of the 1958 season.                          la fin de la saison 1958.

Despite the fitment of lights and a kick-start, F3s were       Malgré la pose d’un éclairage et d’une pédale de kick, les F3
built purely for racing. This example is in original           sont fabriquées exclusivement pour courir. Cet exemplaire est
unrestored condition with a factory number plate fly           en état d’origine non restauré, avec une plaque à numéro et un
screen, alloy wheel rims, Dell’Orto SS1 250 carburettor,       saute-vent, des jantes en alliage, un carburateur Dell’Orto SS1
Veglia competition tachometer and an Aprilia headlight.        250, un compte-tours compétition Veglia et un phare Aprilia.
Its present patina and character is irreplaceable and          Sans équivalents, sa belle patine et sa personnalité forte sont
likely to attract a great deal of attention at any gathering   susceptibles d’attirer l’attention et de créer l’attroupement au
of the cognoscenti.                                            moindre rassemblement de cognoscenti.
Lot     124                               1954 Ducati 98 Sport
                                                  Frame / Cadre #   DM 07247   Engine / Moteur #   DM 07194


        Specifications / Caractéristiques techniques                                                          Estimate / Estimation
        98 cc OHV single cylinder, four speeds.                                                               €3,500 – €4,500                          Documents
                                                                                                                                                       Bill of Sale
        Monocylindre 98 cm3, culbuté, quatre vitesses.                                                        £2,500 – £3,500
                                                                                                              $4,500 – $5,500                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                       Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                              Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        In 1953, the 98 Sport joined the more conservative 98                                 En 1953, la 98 Sport accompagne les 98 N et 98 T à soupapes
        N and 98 T OHV Ducati models at the Milan show and                                    en tête plus classiques au salon de Milan où elle rencontre un
        was an immediate success. The company had not yet                                     succès immédiat. La firme n’a pas encore joué avec la Gran
        dabbled with Fabio Taglioni’s bevel-drive Gran Sport,                                 Sport à arbre vertical de Fabio Taglioni et les performances de
        and the performance of the 98 was modest, with 6.8                                    la 98 restent modestes avec 6,8 ch et une vitesse maximale de
        horsepower and a top speed of 56 mph. But it had the                                  90 km/h. Mais elle a l’allure d’une machine plus rapide avec son
        look of something faster, with an oil cooler in front of the                          radiateur d’huile devant le moteur et c’est bien là le principal. Cet
        engine, and that’s what counted. This example is a nice                               exemplaire qui résulte d’une ancienne et sérieuse restauration
        older restoration in silver and black with good paint and                             porte une belle peinture noir et argent, avec des chromes et des
        chrome and alloy rims.                                                                jantes en aluminium en bon état.


42   Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   125                                1947 Ducati Cucciolo 48
                                         Frame / cadre #   N/A


Specifications / Caractéristiques techniques                                  Estimate / Estimation
48 cc OHV single cylinder, two speeds.                                        €2,500 – €3,500                            Documents
                                                                                                                         Bill of Sale
Monocylindre 48 cm3, culbuté, deux vitesses.                                  £2,000 – £2,500
                                                                              $3,000 – $4,500                            See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                         Voir page 168 pour information concernant
                                                                              Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




When the 48-cc Ducati Cucciolo was launched                      Lorsque fut lancé le Ducati Cucciolo de 48 cm3 au lendemain
immediately after WWII it was an overnight success. More         même de la Seconde Guerre mondiale, le succès fut immédiat.
than 200,000 were sold by 1950, and bicycle makers were          Plus de 200 000 exemplaires sont vendus jusqu’en 1950 et les
building bikes just to have the motor fitted to them. With       fabricants de bicyclettes construisent des cycles prévus pour être
a two-speed transmission, a Cucciolo-powered bicycle             équipés de ce petit moteur. Avec une boîte à deux vitesses, une
could manage 20 mph and travel 180 miles on a gallon of          bicyclette peut atteindre 32 km/h et consommer 1,5 litre aux 100
fuel. By the time production ended in 1955, the Cucciolo         km. Vers la fin de la production en 1955, le Cucciolo est installé
motor was installed in its own moped frame. The powered          dans son propre cadre de cyclomoteur. La bicyclette motorisée
bicycle on offer is an older restoration which is well           proposée ici, anciennement restaurée, se présente en bon état
presented. It has dark red paint, good chrome, lights and a      général, peinte en rouge foncé, avec de bonnes pièces chromées,
sprung front fork.                                               un éclairage et une fourche avant suspendue.


                                                                                                                       Visit rmauctions.com to view all photos.      43
Lot     126                             1979 Ducati 900 SD darmah
                                                Frame / cadre #   DM860SS/903677   Engine / Moteur #   DM860/903148


        Specifications / Caractéristiques techniques                                                       Estimate / Estimation
        864 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds.                                                             €4,000 – €6,000                          Documents
                                                                                                                                                    Old Style Italian Libretto
        V-twin 864 cm3, un ACT Desmo, cinq vitesses.                                                       £3,000 – £5,000
                                                                                                           $5,000 – $7,500                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                    Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                           Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        The mid-’70s were not kind to Ducati, which had                                   Le milieu des années 1970 est une période difficile pour Ducati
        discontinued its 250/350/450 singles and round-case 750                           qui arrête les monocylindres 250/350/450 et les GT, Sport et
        GT, Sport and Super Sport and had pinned its hopes on                             Super Sport 750 à carter rond et confie ses intérêts à des twins
        parallel twins, the non-Desmo 860 GT and 900 GTS. The                             parallèles, les 860 GT et 900 GTS non Desmo. La 900 Super
        900 Super Sport had passionate adherents but needed                               Sport a ses fanatiques, mais il faut élargir son audience. C’est
        to have broader appeal. That happened in 1977 with the                            ce qui finit par arriver en 1977 avec la Darmah 900 Sport Desmo
        Darmah 900 Sport Desmo, which was the company’s                                   qui assure la survie de la firme pendant cinq ans. Il s’agit
        mainstay for five years. It was a detuned 900 SS, with                            d’une version dégonflée à carburateurs de 32 mm plus petits,
        smaller 32-mm carbs, an electric start, two-up seat,                              démarreur électrique, selle biplace, allumage électronique
        Bosch electronic ignition, Nippon Denso gauges, warning                           Bosch, instrumentation Nippon Denso, feux de détresse,
        lights, headlights and indicators. Best of all, the price was                     phares et indicateurs de direction. Mieux encore, le prix est
        competitive with Japanese bikes. People remember the                              compétitif face aux machines japonaises. On se rappelle avec
        900 Super Sport fondly, but the Darmah is probably more                           sympathie la 900 Super Sport, mais historiquement, la Darmah
        historically important. This example is a well-preserved                          a probablement plus d’importance. Cet exemplaire original et
        original example and is finished in attractive black and                          très bien préservé est habillé d’un élégant carénage noir et or
        gold fairing and wheels. It is from the second production                         comme les roues. Appartenant à la seconde série, il est équipé
        run, complete with luggage storage.                                               d’un porte-bagages.


44   Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   127                            1984 Ducati 350 SL Pantah DESMO
                                     Frame / Cadre #   DM350XL/301005   Engine / Moteur #   DM350L/031016


Specifications / Caractéristiques techniques                                                    Estimate / Estimation
350 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds.                                                          €3,000 – €4,000                            Documents
                                                                                                                                           Bill of Sale
V-twin 350 cm3, un ACT Desmo, cinq vitesses.                                                    £2,500 – £3,000
                                                                                                $3,500 – $5,000                            See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                           Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




In the late 1970s, Ducati designer Fabio Taglioni found                       À la fin des années 1970, l’ingénieur de Ducati, Fabio Taglioni,
himself back in favour and produced another ground-                           retrouva la confiance de sa direction et produisit un modèle
breaking design. It was the belt-drive camshaft 500-cc                        d’avant-garde. Il s’agit de la Pantah V-twin 500 cm3 à un ACT
V-twin Desmo Pantah, whose racing sibling, the TT2,                           Desmo entraîné par courroie dont la variante compétition, la
would hand Ducati four Formula 2 world championships                          TT2, va rapporter à Ducati quatre titres de champion du monde
between 1981-84. Taglioni’s design was significantly                          Formule 2 de 1981 à 1984. Le modèle de Taglioni est réellement
smaller and quieter than the outgoing bevel-drive twins,                      plus petit et plus silencieux que les twins à arbre et renvois
as well as cheaper to build. When the engine was boosted                      d’angle contemporains tout en étant moins coûteux à produire.
to 600 cc in 1981’s 600SL, the model gained a better fairing                  Lorsque le moteur est porté à 600cm3 en 1980 sur la 600 SL,
and a hydraulic clutch. Electronics were by Nippon Denso,                     le modèle reçoit un carénage retouché et un embrayage à
brakes were by Brembo, and top speed was increased                            commande hydraulique. La partie électronique est signée Nippon
slightly from the 500SL, at around 124 mph. The bike on                       Denso, les freins, par Brembo et la vitesse de pointe augmente un
offer is one of these rare 350-cc machines, offered in good                   peu par rapport à la 500 SL à environ 200 km/h. La moto proposée
original condition and with a two-into-one exhaust. The                       en bon état d’origine possède un échappement deux en un. La
red and yellow paint is particularly distinctive. Pantahs                     peinture rouge et jaune est particulièrement élégante. Un Pantah
always attract attention, none more so than this one.                         attire toujours l’attention et celle-ci plus que toute autre.


                                                                                                                                         Visit rmauctions.com to view all photos.      45
Lot     128                             1974 Ducati 750 SS corsa
                                                Frame / cadre #   DM750SS/075157


        Specifications / Caractéristiques techniques                                           Estimate / Estimation
        748 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds.                                                 €40,000 – €60,000                        Documents
                                                                                                                                        Bill of Sale
        Bicylindre en V 748 cm3 Desmo, un ACT, cinq vitesses.                                  £33,000 – £50,000
                                                                                               $52,000 – $79,000                        See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                        Voir page 168 pour information concernant
                                                                                               Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        The year 1975 was to be the deciding year for the 750                      L’année 1975 va s’avérer décisive pour la 750 Super Sport,
        Super Sport in Italian production racing. The front row                    en championnat d’Italie de production. La première ligne des
        of race grids would frequently be all-750 affairs, and on                  grilles de départ est souvent monopolisée par les 750 et en
        one occasion 750 SS’s occupied six of the top 10 finishing                 une occasion, la 750 SS s’empare même des quatre premières
        spots, led by 1-2-3-4. Although the square case engine                     places et en occupe six parmi les dix de tête. Bien que le moteur
        from the 860 GT was in production, most racers preferred                   à carter “carré” de la 860 GT soit disponible, la plupart des
        the proven round-case engine, which was developed                          pilotes préféraient le moteur à carter rond, qui fut développé
        further throughout the year, with high-rise exhausts and                   tout au long de l’année, avec des pots d’échappement relevés et
        improved brakes.                                                           la moto bénéficiant de freins améliorés.

        The year started providentially, with Franco Uncini joining                L’année démarre de façon providentielle, Franco Uncini quittant
        Ducati’s Scuderia Spaggiari works team from Laverda,                       Laverda pour rejoindre l’équipe usine Ducati Scuderia Spaggiari.
        but the first win went to Carlo Saltarelli at Misano on 31                 Mais la première victoire revient le 31 mars à Carlo Saltarelli,
        March. Giulio Sabatini shared wins with Uncini at the                      à Misano. Giulio Sabatini partage les victoires avec Uncini lors
        Trofeo Maximoto at Vallelunga on 25 April and 1 May,                       du Trofeo Maximoto de Vallelunga le 25 avril et, le 1er mai, au
        while at the Gino Magnani trophy race at Misano, Uncini,                   Trophée Gino Magnani à Misano, Uncini, Sabatini et Adelio
        Sabatini and Adelio Faccioli went 1-2-3. The next race at                  Faccioli monopolisent les trois premières places. La course
        Pergusa in Sicily was won by Raoul Martini on a 750 SS,                    suivante, à Pergusa en Sicile, est remportée par Raoul Martini
        and Saltarelli was 3rd.                                                    sur une 750 SS, Saltarelli terminant troisième.


46   Visit rmauctions.com to view all photos.
Carlo Perugini joined Uncini and Sabatini for Vallelunga’s     Carlo Perugini rejoint Uncini et Sabattini le 7 septembre, pour
Kawasaki Trophy race on 7 September, winning from              la course du Trophée Kawasaki à Vallelunga, avec une victoire
Sabatini. But 1975 was Uncini’s year. He won the Magnani       de Sabattini. Mais 1975 est l’année d’Uncini. Il remporte la
Trophy race at Misano on 14 September and the Biaschelli       course du Trophée Magnani à Misano le 14 septembre et
Cup at Vallelunga on 28 September, edging out Sabattini.       la Coupe Biaschelli à Vallelunga le 28 septembre, devant
Uncini made sure of the Magnani Trophy with a win at           Sabattini. Uncini s’assure le Trophée Magnani avec une
Vallelunga on 19 October, and Ducati went 1-2-3, with          victoire à Vallelunga le 19 octobre, Ducati signant le triplé
Perugini and Sabattini behind him. Rounding out the            avec Perugini et Sabattini deuxième et troisième. On retrouve
top 10 were three 750 SS-mounted privateers, Faccioli,         dans les dix premiers trois pilotes privés au guidon de 750 SS,
D’Angelo and Tiriticco.                                        Faccioli, D’Angelo et Tiriticco.

Riding for Scuderia Tre Denare on NCR bikes, Faccioli          Au guidon des Ducati NCR de la Scuderia Tre Denare, Faccioli
would dominate 1976, winning both the Trofeo Nazionale         va dominer la saison 1976, s’adjugeant les championnats
Maximoto series and the Trofeo Gino Magnani series. But        Trofeo Nazionale Maximoto et Trofeo Gino Magnani. Mais
the first two races belonged to Carlo Saltarelli, who won at   les deux premières courses reviennent à Carlo Saltarelli, qui
Vallelunga on 11 April, ahead of Faccioli, and beat Venanzi    gagne à Vallelunga le 11 avril devant Faccioli, puis domine
at the same track on 2 June. Raoul Martini won at Misano       Venanzi le 2 juin sur cette même piste. Raoul Martini gagne
on 29 June.                                                    à Misano le 29 juin.

Faccioli bounced back to win the Magnani Trophy race           Faccioli retrouve le chemin de la victoire le 19 septembre lors
at Monza from D’Angelo on 19 September, and on 26              de la course du Trophée Magnani à Monza, devant D’Angelo,
September he won the Junior National Championship              et remporte le 26 septembre la finale du Championnat National
final, ahead of D’Angelo, Tiriticco and Battaglini—all on      Junior, devant D’Angelo, Tiriticco et Battaglini, tous les trois
750s. Faccioli iced the championship at Vallelunga on 10       sur des Ducati 750. Faccioli fige le championnat le 10 octobre à
October, when the 750s went 1-2-3-4 once again, with           Vallelunga, lorsque les 750 signent une fois de plus les quatre
Martini leading Faccioli, Baccante and Storti. The last        premières places, Martini terminant devant Faccioli, Baccante
Maximoto race was held at Vallelunga on 24 October, when       et Storti. La dernière course Maximoto se tient le 24 octobre
Giorgio Baccante edged Faccioli, who had already won the       à Vallelunga : Giorgio Baccante prend l’avantage sur Faccioli,
championship.                                                  celui-ci ayant déjà le championnat en poche.




                                                                                       These remarkable images depict Carlo Saltarelli
                                                                                       leading the field of racing bikes after prerace
                                                                                       preparations in the pits with his colleagues.




                                                                                                                                         47
A successful rider throughout his
                                                                                                      career, Saltarelli is pictured here
                                                                                                      leading the field on bike number 14
                                                                                                      and, below left, on his way to fourth
                                                                                                      place in the Trofeo Magnani.




     By 1977, the opposition was getting its act together and      En 1977, l’opposition a repris ses esprits et les victoires de Ducati
     Ducati victories were isolated, though the 750 SS remained    sont plus espacées, bien que la 750 SS reste encore plusieurs
     a factor in worldwide races for several more years.           années une concurrente sérieuse sur les pistes du monde entier.

     This bike is presented in extremely clean and sound           Cette moto est de présentation très propre et saine, bien qu’une
     condition, though it would require fettling before it could   remise à niveau soit nécessaire avant de pouvoir l’utiliser
     be used aggressively once more. According to the vendor,      à nouveau au maximum de ses capacités. D’après l’actuel
     the frame is a works unit, though the engine is not for       propriétaire, elle est équipée d’un cadre d’usine et d’un moteur
     endurance races but is a special engine for speed events.     spécial non pas destiné aux courses d’endurance, mais aux
     The frame was originally number 02 and then was re-           épreuves de vitesse. Le cadre comportait à l’origine le numéro
     stamped to the above frame number for homologation            02, mais il a été refrappé avec son numéro actuel pour des raison
     purposes for racing. The engine is understood to be an        d’homologation en course. Nous comprenons que le moteur est
     early 750 GT unit.                                            un des premiers 750 GT.

     The vendor states the bike is presented in as-raced           Le vendeur précise que la moto est présentée en configuration
     condition with Marzocchi forks, AP Lockheed front             course avec fourche Marzocchi, freins avant AP Lockheed,
     brakes, Borrani alloy rims, Twin Dell’Orto 40-mm              jantes Borrani alliage, deux carburateurs Dell’Orto 40 mm, pots
     carburettors, racing exhaust, front oil cooler, Tommaselli    compétition, radiateur d’huile avant, bracelets Tommaselli,
     handlebars and a Veglia competition tachometer, special       compte-tours compétition Veglia, soupapes spéciales, embrayage
     valves, clutch and close-ratio gearbox. Its race results      spécial et boîte à rapports rapprochés. Ses résultats en course
     remain truly impressive.                                      sont particulièrement impressionnants.


48
Race Results                                                 Palmarès

1976 Trofeo Magnani - Misano 29 June                         1976 Trofeo Magnani - Misano 29 Juin
  1st place in 2nd race (136.309 km/h average); retired in     Victoire dans la 2e course (moyenne 136,309 km/h); abandon
  last race but fastest lap of the race at 138.443 km/h.       dans la dernière course, mais record du tour à 138,443 km/h.

1976 Trofeo Gino Magnani - Vallelunga 11 October             1976 Trofeo Gino Magnani - Vallelunga 11 octobre
  4th place in first race, then retired in the final heat.     4e place dans la première course, puis abandon dans la
                                                               dernière manche.
1976 Coppa Sidam - Vallelunga 4 November
  2nd place overall.                                         1976 Coppa Sidam - Vallelunga 4 novembre
                                                               2e place au général.
1976 Trofeo Magnani - Monza 19 September
  4th place in first race; DNF in the second race.           1976 Trofeo Magnani - Monza 19 septembre
                                                               4e place dans la première course ; abandon dans la
                                                               deuxième manche.




                                                                                                                              49
Lot     129                               1983 Ducati GTV 500
                                                  Frame / Cadre #   DM500C/551134   Engine / Moteur #   DM500/506204


        Specifications / Caractéristiques techniques                                                         Estimate / Estimation
        497 cc SOHC parallel twin, five speeds.                                                              €4,000 – €6,000                          Documents
                                                                                                                                                      Italian Libretto
        Twin parallèle 497 cm3, un ACT, cinq vitesses.                                                       £3,000 – £5,000
                                                                                                             $5,000 – $7,500                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                      Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                             Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        The parallel twin 350/500GTL models were introduced                               Les modèles 250/500 GTL twins parallèles introduits en 1975
        in 1975, taking their styling cues from the 860GT.                                reprennent des éléments stylistiques de la 860 GT. Fabio Taglioni
        Fabio Taglioni had nothing to do with them, as he was                             n’intervient pas sur ces modèles car il travaille à la mise au
        developing the belt-drive V-twin Pantah, so Tumidei                               point de la Pantah V-twin à courroie de distribution si bien que
        updated the 1965 design. They were fitted with Borrani                            Tumidei modernise un concept de 1965. Ces machines équipées
        rims, Marzocchi forks and Brembo brakes and were                                  de jantes Borrani, de fourches Marzocchi et de freins Brembo
        succeeded by the 500 Sport Desmo in 1977. There was                               sont suivies de la 500 Sport Desmo en 1977. Il en existe même
        even a racing version, the 500 Super Sport. The final                             une version compétition, la 500 Super Sport. La variante finale
        iteration was the GTV of 1977, a spring-valve version of                          est la GTV de 1977, version à soupapes à ressorts de la Sport
        the Sport Desmo which was made until 1981. The bike                               Desmo produite jusqu’en 1981. La moto présentée revêtue d’une
        on offer is finished in handsome black and gold 900 SD                            élégante livrée noir et or de 900 SD affiche un kilométrage très
        colours and has very low indicated mileage. Very few                              bas. Il subsiste très peu de twins parallèles 500 cm3 et cette
        of the 500-cc parallel twins remain, so this bike is an                           machine représente une rare opportunité pour le collectionneur
        excellent opportunity for the collector.                                          de s’en procurer un exemplaire.


50   Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   130                              1991 Ducati 851
                                       Frame / Cadre #   ZDM851S3002566        Engine / Moteur #   ZDM851W48002713


Specifications / Caractéristiques techniques                                                          Estimate / Estimation
851 cc DOHC liquid-cooled Desmo, six speeds.                                                          €5,000 – €7,000                            Documents
                                                                                                                                                 Italian Libretto
Bicylindre en V 851 cm3 Desmo, 2 ACT, refroidissement liquide, six vitesses.                          £4,000 – £5,500
                                                                                                      $6,500 – $9,000                            See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                 Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                      Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




While the Ducati 851 was campaigned in World Superbike                              Parallèlement à la participation de la Ducati 851 au Championnat
in 1987-92, the 851 Strada was being sold to the public. It                         du Monde Superbike de 1987 à 1992, la 851 Strada est
used the same frame without the reinforced swing-arm,                               commercialisée auprès du public. Elle reprend le même cadre
and the first ones had Paso-type mirrors, a detuned engine                          sans le bras oscillant renforcé, et les premières versions reçoivent
and 16-inch wheels, unlike the 17-inch wheels of the race                           des rétroviseurs type Ducati Paso, un moteur moins poussé et des
bikes. With lower compression, the Strada still made 103                            jantes de 16”, au lieu des 17” des machines de compétition. Avec
horsepower at 9,000 rpm and also had twin injectors and                             un taux de compression plus bas, la version route développe tout
the titanium connecting rods of the race bike. The 851 was                          de même 103 ch à 9 000 tr/mn, avec les doubles injecteurs et les
very expensive when it was new, and examples are seldom                             bielles en titane de la version course. La 851 est chère au moment
seen or offered for sale today. This example is a very                              de sa sortie et les exemplaires à vendre sont aujourd’hui rares.
sound original model with excellent paint and cosmetics,                            En très bon état d’origine et ayant bénéficié de soins récents, cet
benefitting from recent attention.                                                  exemplaire affiche une présentation de qualité.


                                                                                                                                               Visit rmauctions.com to view all photos.      51
Lot     131                             1962 Ducati 48 Piuma
                                                Frame / Cadre #   DM48P/08381


        Specifications / Caractéristiques techniques                                        Estimate / Estimation
        48 cc single-cylinder two-stroke, three speeds.                                     €1,000 – €2,000                          Documents
                                                                                                                                     Bill of Sale
        Monocylindre 48 cm3, deux-temps, trois vitesses.                                    £500 – £1,500
                                                                                            $1,000 – $2,500                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                     Voir page 168 pour information concernant
                                                                                            Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        One of the more dubious enterprises Ducati undertook was                L’une des activités les plus incertaines dans laquelle s’est lancé
        to produce a range of moped and lightweight two-stroke                  Ducati est la production d’une gamme de petits cyclomoteurs
        motorcycles. Designed to encourage brand loyalty and                    deux-temps. Conçus pour développer la fidélité à la marque
        to expand the sales volume, there were more two-stroke                  et augmenter les volumes de ventes, ils sont commercialisé
        models than four-stroke for a while during the 1960s.                   pendant une partie des années 1960 en plus grand nombre que
        The first of these two-strokes was the 48 Sport of 1958,                les modèles quatre-temps. Le premier de ces deux-temps est le
        this evolving into the Brisk and similar Piuma (Puma for                48 Sport de 1958, qui évolue en 1961vers le Brisk et le Piuma, qui
        the U.K.) in 1961. The Brisk and Piuma were both very                   lui ressemble beaucoup (Puma pour le Royaume-Uni). Le Brisk et
        basic machines designed to appeal to students. Setting                  le Piuma sont des machines simples, conçues pour plaire aux
        the Piuma apart from the single-speed Brisk was a three-                étudiants. Le Piuma se distingue du Brisk notamment par une
        speed unit gearbox, with a hand gear change incorporated                boîte trois vitesses, avec un sélecteur de vitesses au guidon,
        in the throttle grip. Starting was by pedal. Apart from the             côté poignée de gaz. Le démarrage s’effectue en pédalant. A part
        transmission, the Brisk and Piuma were virtually identical,             la transmission, le Brisk et le Piuma sont quasiment identiques,
        with the same engine specification, although the Piuma had              avec les mêmes caractéristiques moteur, mais le Piuma est doté
        larger section tires. The 1962 48 Piuma offered here is in              de pneus plus gros. Le Piuma 48 de 1962 que nous proposons ici
        original and unrestored condition.                                      est en état d’origine non restauré.


52   Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   132                               2002 Ducati 1000 SS Corsa
                                        Frame / cadre #   ZDMV500AA2B000148


Specifications / Caractéristiques techniques                                                Estimate / Estimation
992 cc SOHC Desmo V-twin, six speeds.                                                       €5,000 – €7,000                            Documents
                                                                                                                                       Italian Libretto
Bicylindre en V 992 cm3 Desmo, deux ACT, six vitesses.                                      £4,000 – £5,500
                                                                                            $6,500 – $9,000                            See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                       Voir page 168 pour information concernant
                                                                                            Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




The 1000 SS evolved from the long-running 900 SS with                         La 1000 SS est une évolution de la 900 SS à la remarquable
a 992-cc fuel-injected two-valve engine. It generated 84                      longévité, avec un moteur 992 cm3 à injection et deux soupapes
horsepower, topped out at 134 mph and was intended                            par cylindre. Il délivre 84 ch, ce qui permet à cette moto d’atteindre
to be a fast sport tourer, designed more for the Ducati                       215 km/h. Elle est conçue comme une grande routière rapide,
traditionalist who wanted more of a fairing than was                          destinée aux amateurs de Ducati traditionnalistes qui souhaitent
provided by the Paul Smart 1000LE or the bare-bones                           un carénage protégeant un peu mieux que sur la Paul Smart 1000
Sport 1000.                                                                   LE ou la très dépouillée Sport 1000.

The 1000 SS Corsa offered here carries a simpler fairing,                     La 1000 SS Corsa que nous proposons ici est équipée d’un
which is based on the 1990-97 Supersport, and looks like a                    carénage simple, basé sur la Supersport de 1990-1997, et donne
throwback to the 851/888, but the tank and seat are from                      l’impression d’un retour en arrière aux 815/888, mais le réservoir
an earlier SS. The mileage is unknown, but this racing                        et la selle proviennent d’une SS antérieure. Le kilométrage n’est
motorcycle, prepared by Carlo Saltarelli, was intended for                    pas connu mais cette moto, préparée par Saltarelli, était destinée
privateers and is presented in good original condition with                   aux pilotes privés et se présente en bon état d’origine, avec un
a Conti exhaust and presentable paintwork. It would make                      pot Conti et une peinture correcte. Elle fera une excellente moto
for an exciting track day special but has no race history.                    de piste, mais elle est dépourvue de palmarès.


                                                                                                                                     Visit rmauctions.com to view all photos.      53
Lot     133                             1995 Ducati 600M Monster
                                                Frame / cadre #   ZDM600M/006164   Engine / Moteur #   ZDM60082C/008718


        Specifications / Caractéristiques techniques                                                      Estimate / Estimation
        583 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds.                                                            €2,500 – €3,500                          Documents
                                                                                                                                                   Italian Libretto
        V-twin 583 cm3, un ACT Desmo, cinq vitesses.                                                      £2,000 – £2,500
                                                                                                          $3,000 – $4,500                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                   Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                          Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        By the early 1990s, Ducati was completely involved                            Au début des années 1990, Ducati se consacre à la production
        in building sport bikes, so the launch of the M900                            de machines sportives, si bien que la présentation de la M900
        Monster at the Cologne show in October 1992 was                               Monster au salon de Cologne d’octobre 1992 est une vraie
        quite a surprise. Yet its pedigree was unimpeachable; it                      surprise. Mais son pedigree est irréfutable : c’est la première moto
        was the first “naked” bike or “street fighter,” as they are                   « naked » ou « street fighter » comme on les désigne désormais. Le
        now known. The frame was adapted from the 851/888                             cadre provient d’une adaptation du type 851/888 avec une position
        design, with an upright seating position and no fairing.                      de conduite relevée et sans carénage. Le succès est immédiat
        It was an immediate success, and a 600-cc version was                         et la version 600 cm3 est lancée en 1994 en rouge ou en jaune.
        launched in 1994 in red or yellow. Testers managed a top                      Les essayeurs atteignent 175 km/h et abattent le 400 m DA en
        speed of 109 mph, with a quarter-mile in 13.6 seconds                         13, 6 secondes en sortent à 155 km/h. Ce modèle emblématique
        at 97 mph. This iconic design has evolved in the past                         a évolué depuis 17 ans, mais sa saine simplicité est toujours
        17 years, but its basic simplicity is much admired. This                      admirée. Il s’agit ici d’un bon exemplaire d’une des premières 600
        is a solid example of an early 600-cc Monster, few of                         cm3 Monster, une bête rare sur le marché car les propriétaires ont
        which come to market, as owners tend to keep them and                         tendance à les conserver et à acheter un modèle plus important.
        just buy a bigger one. This bike has custom paint, a fly                      Cette moto revêtue d’une peinture spéciale « customisée » est
        screen and carbon-fibre mudguards.                                            dotée d’une bulle et de garde-boue en fibre de carbone.


54   Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   134                             1965 Ducati 175 TS
                                      Frame / cadre #   DM175/08163   Engine / Moteur #   DM 08178


Specifications / Caractéristiques techniques                                                     Estimate / Estimation
175 cc SOHC single, four speeds.                                                                 €4,000 – €6,000                            Documents
                                                                                                                                            Bill of Sale
Monocylindre 175 cm3 , un ACT, quatre vitesses.                                                  £3,000 – £5,000
                                                                                                 $5,000 – $7,500                            See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                            Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                 Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




The engine that won the 1955 and 1956 Motogiro d’Italia                           Le moteur vainqueur des Motogiro d’Italia et des Milan-Tarente
and Milan-Taranto races found its way into street bikes,                          de 1955 et 1956 finit par équiper des motos de route, dans une
in modified form, with enclosed valve springs. It was                             version modifiée et avec des ressorts de soupape enfermés.
launched very quickly; the first production bevel-drive                           Son lancement est très rapide : la toute première 175 Sport à
175 Sport debuted at the Milan show in December 1956.                             distribution par arbre et pignons coniques est dévoilée au salon
The 175T was somewhat detuned from the Sport but                                  de Milan en décembre 1956. La 175 T est un peu moins poussée
could still manage 68 mph, producing 12 horsepower                                que la Sport, mais elle atteint quand même 109 km/h avec les
from its 7-to-1 compression ratio. An early example                               12 ch autorisés par sa compression de 7 :1. Un des premiers
made a round-the-world trip in 1957 and 1958, ridden                              exemplaires fait un tour du monde en 1957 et 1958 piloté
by Giorgio Monetti and Leo Tartarini, who later became                            par Giorgio Monetti et Leo Tartarini qui deviendra plus tard
chief of Italjet. This example is restored, with excellent                        responsable d’Italjet. Cet exemplaire restauré se présente sous
red and white paint and good chrome.                                              une livrée rouge et blanc avec des chromes en excellent état.


                                                                                                                                          Visit rmauctions.com to view all photos.      55
Lot     135                             1974 Ducati 125 Enduro
                                                Frame / cadre #   DM125C/132470   Engine / Moteur #   DM125.1/132446



        Specifications / Caractéristiques techniques                                                       Estimate / Estimation
        124 cc two-stroke single, six speeds.                                                              €3,500 – €4,500                          Documents
                                                                                                                                                    Bill of Sale
        Monocylindre deux temps 124 cm3, six vitesses.                                                     £2,500 – £3,500
                                                                                                           $4,500 – $5,500                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                    Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                           Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        Ducati tinkered with two-strokes over the years as a way                           Ducati s’intéresse au moteur deux-temps au fil des années en
        to expand their customer base. In any case, the company                            vue d’élargir sa base de clientèle. En tous cas, la firme prend
        was making questionable decisions in the 1970s, cancelling                         des décisions contestables dans les années 1970 en supprimant
        the 250-, 350- and 450-cc singles and struggling to make                           ses monocylindres de 250, 350 et 450 cm3 et en s’efforçant de
        competitive parallel twins. The last two-strokes planned by                        produire des twins parallèles compétitives. Les dernières deux
        Ducati were two 125-cc bikes in 1975. The Sperimentale                             temps programmées par Ducati sont les deux 125 cm3 de 1975.
        street bike never saw daylight, but the 125 Regolarita Six                         La moto de route Sperimentale ne verra jamais le jour, mais la
        Days was produced from 1975-77. Despite looking like a                             125 Regolarita Six Days est produite de 1975 à 1977. Malgré
        real enduro bike, the 238-pound Six Days was heavier.                              un aspect de véritable moto d’enduro, la Six Days de 108 kg
        Despite a revision in 1977, which reduced weight, the bikes                        est plus lourde. En dépit d’une retouche en 1977 qui réduit le
        were cancelled relatively early in the production cycle. This                      poids, les motos sont arrêtées relativement tôt dans le cycle de
        makes surviving examples very rare, and with low indicated                         production. D’où la rareté des exemplaires survivants et avec un
        mileage this example is one of the more difficult items                            faible kilométrage affiché, cette machine représente un modèle
        needed to complete a Ducati collection.                                            difficile à trouver apte à compléter une collection de Ducati.


56   Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   136                              1958 Ducati 125 Aurea
                                       Frame / cadre #   DM125A/87831   Engine / Moteur #   DM/88378


Specifications / Caractéristiques techniques                                                     Estimate / Estimation
124 cc OHV single-cylinder, four speeds.                                                         €2,500 – €3,500                            Documents
                                                                                                                                            Bill of Sale
Monocylindre 125 cm3, culbuté, quatre vitesses.                                                  £2,000 – £2,500
                                                                                                 $3,000 – $4,500                            See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                            Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                 Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




The Aurea was the top-flight pushrod model produced                               L’Aurea est le haut de gamme des modèles à culbuteurs
by Ducati from 1958-62. It used the 125-cc OHV engine,                            produits par Ducati depuis 1958-1962. Elle utilise le moteur
the twin cradle frame of the TV model and, from 1960,                             culbuté 125 cm3, le cadre à double berceau du type TV et,
the sporting bars, tank and headlight from the OHC 125                            à partir de 1960, le guidon, le réservoir et le phare de la 125
Sport. It generated 6.5 horsepower for a top speed of 53.3                        Sport à soupapes en tête. Ce moteur délivre 6,5 ch pour une
mph from a motorcycle that was both handsome and                                  vitesse maximale de 85 km/h sur une moto à la fois élégante
economical. This final series bike on offer is a solid original                   et économique. Cette machine de la dernière série proposée
example finished in blue and gold paint and is an ideal                           ici est un exemplaire très original peint en bleu et or et une
candidate for restoration.                                                        base idéale pour une belle restauration.


                                                                                                                                          Visit rmauctions.com to view all photos.      57
Lot     137                             1980 Ducati 600 TT Pantah
                                                Frame / cadre #   DM600SL/A/701398   Engine / Moteur #   DM600L/700189


        Specifications / Caractéristiques techniques                                                       Estimate / Estimation
        597 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds.                                                             €18,000 – €20,000                        Documents
                                                                                                                                                    Bill of Sale
        Bicylindre en V 597 cm3 Desmo, un ACT, cinq vitesses.                                              £15,000 – £16,000
                                                                                                           $23,000 – $26,000                        See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                    Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                           Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        With the bevel drive 900NCR losing its competitive                             Avec la baisse de compétitivité de la 900 NCR à distribution
        edge, in 1980 Franco Farne developed two of the new                            commandée par couple conique, Franco Farne décide en 1980 de
        belt-driven Pantahs for the Italian national junior                            développer les nouvelles Pantah à distribution par courroies, pour
        championship. They were based on the standard SL                               le Championnat d’Italie Junior. Elles sont basées sur le cadre SL
        frame but with Marzocchi suspension and red and                                standard, mais avec une suspension Marzocchi et une peinture
        yellow bodywork that looked like the 900NCR. The 583-                          de carrosserie rouge et jaune qui ressemble à la 900 NCR. Le
        cc Desmo twin developed 70 horsepower at 9,000 rpm,                            bicylindre 597 cm3 Desmo développe 70 ch à 9 000 tr/mn et la
        and the bike on offer here is one of those bikes, presented                    moto proposée ici fait partie de ces machines, présentée sans son
        without its full race fairing.                                                 carénage compétition intégral.

        Presented in good order, this particular bike has Marzocchi                    En bon état de présentation, cette moto est dotée d’une
        forks and shocks, adjustable rear shock absorber, Brembo                       fourche et d’amortisseurs Marzocchi, d’amortisseurs arrière
        brakes, racing exhaust and Campagnolo wheels. This bike                        réglables, de freins Brembo, de pots compétition et de jantes
        came from Reparto Corse of Ducati and was purchased                            Campagnolo. Venant du Reparto Corse de Ducati, elle a été
        by Team Saltarelli and refitted for the 1981 race season,                      achetée par l’écurie Saltarelli et préparée pour la saison 1981,
        winning the Italian TT junior championship ridden by                           remportant le Championnat d’Italie Junior TT, avec Amerigo
        Amerigo Saltarelli, Carlo’s brother.                                           Saltarelli, le frère de Carlo.


58   Visit rmauctions.com to view all photos.
Race Results                                           Palmarès

1981 Italian TT Junior Championship                    1981 Championnat d’Italie Junior TT
Amerigo Saltarelli                                     Amerigo Saltarelli

Magione 22 March.................. 1st place           Magione 22 mars.................... Victoire
Vallelunga 29 March............ 1st place              Vallelunga 29 mars.............. Victoire
Vallelunga 3 May................... 2nd place          Vallelunga 3 mai.................... 2e place
Magione 17 May....................... Retired          Magione 17 mai........................ Abandon
Vallelunga 24 May................. 2nd place           Vallelunga 24 mai.................. 2e place
Magione 6 June........................ Retired         Magione 6 juin......................... Abandon
Magione 7 July......................... 2nd place      Magione 7 juillet.................... 2e place
Vallelunga 13 October......... 2nd place               Vallelunga 13 octobre......... 2e place
Magione 20 October............... Retired              Magione 20 octobre............... Abandon

Finished with 78 points – 2nd place scored 62 points   Total 78 points — les 2e places totalisent 62 points
Results from Moto Sprint Magazine, November 1981       Source Moto Sprint Magazine, Novembre 1981




                                                                                       A blistering start by Amerigo Saltarelli.
Lot     138                               1976 Ducati 350 GTL
                                                  Frame / Cadre #   DM350B/035718   Engine / Moteur #   DM350.1/035792


        Specifications / Caractéristiques techniques                                                         Estimate / Estimation
        350 cc SOHC parallel twin, five speeds.                                                              €3,000 – €4,000                          Documents
                                                                                                                                                      Bill of Sale
        Twin parallèle 350 cm3, un ACT, cinq vitesses.                                                       £2,500 – £3,000
                                                                                                             $3,500 – $5,000                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                      Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                             Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        The parallel twin 350/500GTL models were introduced                                  Les modèles 350/500 GTL twins parallèles introduits en 1975
        in 1975, when designer Tumidei updated a 1965 design.                                lorsque le concepteur Tumidei rajeunit un type de 1965 ne
        They never really fitted into the Ducati line-up, which                              s’intègrent jamais vraiment dans l’offre Ducati qui, jusqu’à
        up to that point had concentrated on small singles and                               cette date, s’est concentrée sur les petites monocylindres et
        big V-twins. They were equipped with Borrani rims,                                   les grosses V-twins. Elles sont munies de roues Borrani, de
        Marzocchi forks and Brembo brakes. The 500 Sport                                     fourches Marzocchi et de freins Brembo. La 500 Super Sport
        Desmo followed in 1977, and there was a racing version,                              Desmo suit en 1977 et la 500 Super Sport en est la version
        the 500 Super Sport. The final variant was the GTV of                                compétition. La dernière variante, la GTV de 1978, est une
        1978, which was a spring-valve version of the Sport                                  version à soupapes à ressorts de la Sport Desmo produite
        Desmo, made until 1981. The bike on offer is an early                                jusqu’en 1981. La moto présentée est un des premiers modèles
        350-cc model in very nice original condition, with red                               350 cm3 en très bel état d’origine, fini en rouge et noir et
        and black paint and alloy wheel rims. Few of these parallel                          muni de jantes en alliage léger. Il reste très peu de ces twins
        twins remain, and this example has a very purposeful                                 parallèles et l’allure de cet exemplaire avec ses belles roues
        stance riding on elegant alloy rims.                                                 laisse bien augurer de son comportement.


60   Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   139                               2000 Ducati MHE900
                                        Frame / Cadre #   ZDMV300AAYB000003


Specifications / Caractéristiques techniques                                                Estimate / Estimation
904 cc SOHC Desmo V-twin, six speeds.                                                       €10,000 – €12,000                          Documents
                                                                                                                                       Italian Libretto
Bicylindre en V 904 cm3 Desmo, 1 ACT, six vitesses.                                         £8,000 – £10,000
                                                                                            $13,000 – $15,000                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                       Voir page 168 pour information concernant
                                                                                            Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




The Ducati 900MHE was the brainchild of gifted                                La Ducati 900 MHE est la création du designer de talent Pierre
designer Pierre Terblanche, who was looking for a way                         Terreblanche, qui cherchait alors un moyen de commémorer
to commemorate Mike Hailwood’s amazing comeback                               l’incroyable victoire de Mike Hailwood lors de son retour au TT
win at the Isle of Man TT in 1978. It was also Ducati’s                       de l’Ile de Man, en 1978. Elle correspond aussi aux premières
first try at E-commerce, and 1,000 bikes were put up for                      tentatives de Ducati sur le “e-commerce”, et 1 000 exemplaires
sale on the internet. They sold out in very short order                       ont été proposés sur internet. Vendus très rapidement, elles ont
and eventually another 1,000 bikes would be built, all                        été suivis de 1 000 autres motos, toutes numérotées. Le style est
numbered. Styling is retro but very attractive; the bike                      “rétro”, mais impressionnant ; la moto est construite autour du
is based on the 904-cc, two-valve, air-cooled Desmo                           moteur Super Sport Desmo 904 cm3, deux soupapes par cylindre
Super Sport engine, but everything else is one-off, from                      et refroidissement par air, mais tout le reste est spécifique, depuis
the complicated tank/fairing to the single-sided steel                        l’ensemble complexe réservoir/carénage jusqu’au monobras
swing-arm. The striking machine is tall but handles                           oscillant en acier. Cette machine étonnante est haute, mais
well. Terblanche famously said that the people who                            tient bien la route. Terreblanche disait que ceux qui réussiraient
“get” it will love it, and he didn’t care about the others.                   à l’acheter l’adoreraient, et tant pis pour les autres. Il s’agit
It is truly a destination bike for Ducati collectors. This                    clairement d’une machine destinée aux collectionneurs de Ducati.
bike is in as-new condition, having been a motor show                         Exposée d’abord dans les Salons, puis à l’usine Ducati, la moto
display bike and then exhibited at the Ducati factory.                        que nous présentons est comme neuve. Elle comporte l’écran
It appears to have the original rear television screen                        de télévision de vision arrière d’origine au lieu des rétroviseurs.
instead of rear-view mirrors. As No. 3 of 2,000, its                          S’agissant du n°3 des 2 000 exemplaires, elle bénéficie d’une
provenance is impeccable.                                                     provenance impeccable.


                                                                                                                                     Visit rmauctions.com to view all photos.      61
Lot     140                             1980 Ducati 860 corsa
                                                Frame / cadre #   DM860SS/090026   Engine / Moteur #   DM860/092796


        Specifications / Caractéristiques techniques                                                       Estimate / Estimation
        864 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds.                                                             €14,000 – €16,000                        Documents
                                                                                                                                                    Italian Libretto
        Bicylindre en V 864 cm3 Desmo, un ACT, cinq vitesses.                                              £11,000 – £13,000
                                                                                                           $18,000 – $21,000                        See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                    Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                           Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        By 1973, prospects for Ducati in Formula 750 looked                         En 1973, les perspectives de Ducati en Formule 750 ne sont guère
        bleak thanks to the rise of the two-strokes. As a result,                   encourageantes, à cause de la domination des deux-temps. Par
        Fabio Taglioni decided to focus on endurance racing,                        conséquent, Fabio Taglioni décide de se concentrer sur les épreuves
        which did not have any engine restrictions.                                 d’endurance, qui ne connaissent pas de restrictions au niveau moteur.

        By fitting the 86-mm racing pistons from the 450 single                     Installer les pistons compétition du monocylindre 450 cm3 dans le
        to the 750 V-twin, an 864-cc engine was created and                         bicylindre en V 750 cm3 permet de créer un moteur de 864 cm3,
        made its debut at the Barcelona 24 Hour Race in 1973.                       qui fait ses débuts aux 24 Heures de Barcelone en 1973. L’épreuve
        The race took place in the 2.25-mile street course at                       se déroule au mois de juillet sur le circuit de 3,60 km de Montjuich
        Montjuich Park in July, and riders Salvador Canellas                        Park, et les pilotes Salvador Canellas et Benjamin Grau s’adjugent
        and Benjamin Grau won at an average speed of 71 mph,                        la victoire à la moyenne de 114,26 km/h. Ils couvrent 720 tours et
        completing 720 laps and beating the 2nd place Bultaco                       terminent avec une avance de 16 tours sur la Bultaco qui occupe la
        by 16 laps. Like the Imola racers, they used the early                      deuxième place. Comme sur les motos d’Imola, ils utilisent le moteur
        750 round case engines, with dry clutch and centre axle                     750 des débuts à carter rond, avec un embrayage à sec, une fourche
        Marzocchi forks and Lockheed pattern Scarab brakes.                         Marzocchi à axe central et des freins Scarab modèle Lockheed.

        The 750 Super Sport went into production in 1974, but                       La 750 Super Sport entre en production en 1974, mais Grau et
        Grau and Canellas returned to the Barcelona 24 Hours                        Canellas s’engagent à nouveau aux 24 Heures de Barcelone, avec la
        again, with the 860 bike now producing 90 horsepower.                       860 développant maintenant 90 ch.


62   Visit rmauctions.com to view all photos.
They led once again, but this time the gearbox failed at   Ils mènent à nouveau, mais cette fois la boîte de vitesses rend l’âme
hour 16. Their third attempt at Montjuich occurred in      à la 16e heure. Lors de leur troisième tentative à Montjuich en 1975,
1975, when their 905-cc V-twin won at 71.74 mph, and       leur bicylindre en V 905 cm3 leur apporte la victoire à la moyenne de
they beat their early record by 11 laps.                   115,45 km/h. Ils améliorent leur propre record de 11 tours.

Meanwhile, the square-case 860-cc engine had made          Entretemps, le moteur 860 cm3 à “carter carré” a trouvé sa voie dans
its way into the 750 SS frame to create the 900 SS. One    le cadre de la 750 SS pour créer la 900 SS. Il est encore possible
could still get a 750 SS in 1975, but it had a sleeved-    en 1975 de faire l’acquisition d’une 750 SS, mais elle reçoit une
down version of the square-case motor. At least the        version moins puissante du moteur à carter carré. Au moins la 900
900 SS owed little to the disappointing 860 GT and         SS ne doit-elle pas grand-chose à la décevante 860 GT et conserve
retained the right-side gearshift, small CEV taillight,    un sélecteur à droite, un petit feu arrière, un réservoir en fibre de
fibreglass fuel tank, open bell-mouth carburettors         verre, des carburateurs avec trompettes d’admission et reste dénuée
and no provision for turn signals. These were still        de clignotants. Il s’agit encore pratiquement de motos de course de
basically production racers but with some serious          série, mais qui connaissent de sérieux problèmes de fiabilité, dus
reliability problems. Chief among them were an abrupt      notamment à une courbe d’avance à l’allumage abrupte et à des
ignition advance and heavier pistons, which placed an      pistons plus lourds, qui font subir aux paliers de vilebrequin des
unsupportable strain on big end bearings.                  contraintes trop fortes.

The problems would be addressed in 1978 with the 900       Les problèmes vont être réglés en 1978, lorsque les 750 SS et 900
SS and 750 SS gaining a steel tank instead of the pretty   SS sont équipés d’un réservoir en acier au lieu du joli réservoir Imola
Imola fibreglass one, a left-side gear shift, smaller      en plastique, d’un sélecteur de vitesses à gauche, de carburateurs
32-mm carburettors, quiet Lafranconi silencers and         de 32 mm plus petits, de pots Lafranconi plus silencieux et de
Aprilia switch gear. Luckily many bikes came with the      commutateurs Aprilia. Heureusement, de nombreuses motos seront
real Contis pipes and 40-mm Dell’Orto carburettors         livrées avec dans la caisse les vrais pots Conti et les carburateurs
in the crate.                                              Dell’Orto de 40 mm.

The bike on offer here is a 1980 model and has             La moto présentée ici est un modèle 1980 qui a bénéficié d’un kit
benefitted from an NCR race kit and is said to have        course NCR. Elle est annoncée avec un historique de compétition
period competition history, being presented in the         d’époque et se présente dans la configuration de sa dernière course.
condition in which it was last raced. It has Marzocchi     Elle est équipée d’une fourche Marzocchi, d’amortisseurs réglables,
forks and adjustable rear shock absorbers, PHM 40-mm       de carburateurs Dell’Orto PHM 40 mm, de freins Brembo, de jantes
Dell’Orto carburettors, Brembo brakes, Campagnolo          Campagnolo et d’un embrayage spécial. Le moteur à grosses
rims and a big-valve engine with race cam, race pistons    soupape comporte un arbre à cames et des pistons compétition. La
and special clutch. While it will need fettling, the new   moto nécessite une remise à niveau, mais son nouveau propriétaire
owner will certainly enjoy its performance.                profitera certainement de ses performances.
Lot     141                             1996 Ducati 916SP
                                                Frame / Cadre #   ZDM916S1003982       Engine / Moteur #   ZDM916W4004293


        Specifications / Caractéristiques techniques                                                          Estimate / Estimation
        916 cc DOHC liquid cooled Desmo V-twin, six speeds.                                                   €12,000 – €15,000                        Documents
                                                                                                                                                       Italian Libretto
        Bicylindre en V 916 cm3 Desmo, 2 ACT, refroidissement liquide, six vitesses.                          £10,000 – £12,000
                                                                                                              $15,000 – $19,000                        See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                       Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                              Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        When the Ducati 916 Strada was launched in early 1994,                                Lorsque la Ducati 916 Strada est présentée au début de 1994,
        it was accompanied by a lightweight single-seater version,                            elle est accompagnée d’une version allégée à selle monoplace,
        the SP. This made more horsepower at high rpm, thanks                                 la SP. Elle développe une puissance supérieure à un régime plus
        to twin injectors and titanium connecting rods. The SP                                élevée, grâce à un système de double injecteur et des bielles en
        generated 131 horsepower at 10,500 rpm, while redline                                 titane. La SP développe 131 ch à 10 500 tr/mn, avec une zone
        was raised to 11,500 rpm and top speed was measured at                                rouge à 11 500 tr/mn permettant une vitesse de pointe de 260
        161 mph. The bodywork was the same as the Strada, but                                 km/h. Le carénage est identique à celui de la version Strada,
        the SP had carbon-fibre front and rear mudguards and                                  mais la SP reçoit des garde-boue et un carter de chaîne en fibre
        chain guard, Termignoni silencers and Brembo brakes with                              de carbone, des silencieux Termignoni et des disques Brembo
        floating discs. The forks were Showa and the rear shock by                            à étrier flottant. Elle est équipée d’une fourche Showa et d’un
        Ohlins. Finished in red and white, this bike is in excellent                          amortisseur arrière Ohlins. De couleur rouge et blanche, cette
        original condition, and the 916 is highly regarded as one of                          moto est en excellent état d’origine, la 916 étant considérée
        the finest sporting motorcycles ever produced.                                        comme une des meilleures motos sportives jamais produites.


64   Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   142                               1967 Ducati 125 Cadet / 4
                                        Frame / Cadre #   DM125C4/01961   Engine / Moteur #   DM125/50488


Specifications / Caractéristiques techniques                                                       Estimate / Estimation
121 cc single-cylinder OHV four-stroke, four speeds.                                               €2,000 – €3,000                            Documents
                                                                                                                                              Bill of Sale
Monocylindre 121 cm3, quatre-temps, culbuté, quatre vitesses.                                      £1,500 – £2,500
                                                                                                   $2,500 – $3,500                            See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                              Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                   Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




The final pushrod overhead-valve Ducati single was the                          Le dernière Ducati dotée d’un moteur culbuté est la 125 Cadet/4,
125 Cadet/4 of 1967 and 1968. Many cycle parts were                             de 1967 et 1968. Elle partage de nombreuses pièces avec la Cadet
shared with the two-stroke Cadet, but the engine was still                      deux-temps, mais le moteur est encore basé sur l’ancien modèle
based on the earlier overhead-valve unit. The bore and                          à soupapes culbutées. Les valeurs d’alésage et de course sont
stroke were changed, as was the cylinder head design. The                       inchangées, de même que le dessin de la culasse, mais la bougie
spark plug was moved to the right, and the two overhead                         se déplace sur la droite et les deux soupapes en tête sont placées
valves were set parallel, rather than opposed as before. The                    côte à côte, plutôt qu’en face l’une de l’autre comme avant. Le
electrical system was shared with the 160 Monza Junior,                         système électrique est le même que celui de la 160 Monza Junior,
a flywheel alternator charging a six-volt, 13.5 Ah battery.                     avec un alternateur chargeant une batterie 6 volts et 13,5 ampères.

The double cradle tubular steel frame was similar to the                        Le cadre à double berceau en acier est semblable à celui de la 125
125 Bronco, and for 1967 the tires were a smaller profile                       Bronco et, sur le modèle 1967, les pneus sont un peu moins larges,
2.25 and 2.50x18-inch. Alongside the Cadet/4 was an                             de 2,25 et 2,50 sur 18 pouces. Cette moto est accompagnée d’une
almost identical Lusso (luxury) variant, with a better front                    version Lusso (luxe), dotée d’une meilleure fourche, de phares
fork and sporting headlight and larger tires. There were                        sport et de pneus plus larges. En 1968, la Cadet ne connaît que
only minor changes to the Cadet/4 for 1968, including                           des modifications mineures, comprenant des pneus plus larges,
larger tires, new side-covers and a different paint scheme.                     de nouveaux caches latéraux et un thème de peinture différent.
These overhead-valve models only lasted two years,                              Ces modèles à soupapes en tête ne restent que deux ans au
primarily because Berliner, the U.S. distributor, decided                       catalogue, principalement parce que Berliner, le distributeur
they were not suitable for the American market. This red                        américain, déclare qu’ils ne conviennent pas au marché américain.
and white painted example is original and unrestored.                           Cet exemplaire rouge et blanc et en état d’origine non restauré.


                                                                                                                                            Visit rmauctions.com to view all photos.      65
Lot     143                             1996 Ducati 916 Biposto
                                                Frame / Cadre #   ZDM916S012358        Engine / Moteur #   ZDM916W4012861


        Specifications / Caractéristiques techniques                                                           Estimate / Estimation
        916 cc liquid-cooled DOHC Desmo V-twin, six speeds.                                                    €3,500 – €5,000                          Documents
                                                                                                                                                        Italian Libretto
        Bicylindre en V 916 cm3 Desmo, 2 ACT, refroidissement liquide, six vitesses.                           £2,500 – £4,000
                                                                                                               $4,500 – $6,500                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                        Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                               Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        The Ducati 916 was launched at the Milan Show in October                               Lors de son lancement au Salon de Milan en octobre 1993,
        1993 and made even more of a splash than the Supermono                                 la Ducati 916 crée l’événement, plus encore que ne l’a fait la
        did the year before. While the engine wasn’t significantly                             Supermono l’année précédente. Alors que son moteur n’est
        different from the 851, it was designed to be easier to                                pas très différent de celui de la 851, elle est conçue pour un
        service—which was a huge advance—and observers                                         entretien plus facile — ce qui est un gros progrès — et les
        commented on the beautifully detailed workmanship. The                                 observateurs soulignent sa fabrication très soignée. Son moteur
        engine developed 104.3 horsepower at 9,000 rpm, according                              développe 104,3 ch à 9 000 tr/mn, d’après Cycle World, mais
        to Cycle World, but improved aerodynamics made the 916                                 son profilage soigné permet à la 916 d’être nettement plus
        significantly faster, clocking 10.72 seconds for the quarter-                          rapide : elle couvre le 400 m départ arrêté en 10,72 secondes
        mile at 130.62 mph and a top speed of 159 mph. The 916                                 avec une vitesse terminale de 210 km/h, et atteint la vitesse de
        won every magazine’s Bike of the Year award for 1994. The                              pointe de 255 km/h. La 916 est couronnée “Moto de l’Année”
        example on offer is a totally original and well-maintained                             1994 par tous les magazines. L’exemplaire que nous proposons
        example, in the less common and more attractive bright                                 est en état d’origine bien entretenu, dans la teinte jaune moins
        yellow colour, with gold wheels.                                                       fréquente et très originale, avec des roues or.


66   Visit rmauctions.com to view all photos.
1954 Ducati 98 Moto giro
Lot   144
                                          Frame / Cadre #   DM 14696   Engine / Moteur #   DM 10348


Specifications / Caractéristiques techniques                                                          Estimate / Estimation
98 cc OHV single cylinder, four speeds.                                                               €8,000 – €12,000                           Documents
                                                                                                                                                 Bill of Sale
Monocylindre 98 cm3, soupapes en tête, quatre vitesses.                                               £6,500 – £10,000
                                                                                                      $10,000 – $15,000                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                 Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                      Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




The pushrod Ducati 98 Sport was launched at the Milan                                  La Ducati 98 Sport à moteur culbuté est lancée au Salon de
Show in 1953, and the model would remain in production                                 Milan 1953, et le modèle va rester en production jusqu’à 1962. Il
until 1962. It had an external oil cooler, a modest output                             reçoit un radiateur d’huile extérieur et développe modestement
of 6.8 horsepower and a top speed of 56 mph. The bike on                               6,8 ch, ce qui lui permet d’atteindre 93 km/h. L’exemplaire
offer is believed to have been a period race bike, with some                           que nous proposons est supposé être une moto ayant couru à
evidence of race-preparation, including a straight-through                             l’époque comme en témoigne certains éléments de préparation,
pipe. It is in generally sound original condition with the                             comme une conduite d’admission directe. Elle présente un état
paint showing characteristic patina. Nevertheless, it has                              général sain, la peinture montrant une patine caractéristique.
provocative provenance and is believed to have competed                                Elle bénéficie d’une belle provenance et a probablement pris
in the challenging pre-1957 Motogiro d’Italia.                                         part à l’exigeant Motogiro d’Italie avant 1957.


                                                                                                                                               Visit rmauctions.com to view all photos.      67
Lot     145                             1987 Ducati 350 F3 Edizione Speciale
                                                Frame / Cadre #   ZDM350R350020   Engine / Moteur #   DM350L034529


        Specifications / Caractéristiques techniques                                                      Estimate / Estimation
        349 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds.                                                            €4,000 – €5,000                          Documents
                                                                                                                                                   Italian Libretto
        V-twin 349 cm3, un ACT Desmo, cinq vitesses.                                                      £3,000 – £4,000
                                                                                                          $5,000 – $6,500                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                   Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                          Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        Japan was one of the biggest markets for Ducati in                             Dans les années 1980, le Japon est un des plus gros marchés pour
        the 1980s but limited sport bikes to 400 cc, so smaller                        Ducati, mais il limite les motos sportives à 400 cm3, si bien que des
        versions of the F1 were sold there as the F3 from 1986-                        versions plus petites de la F1 y sont distribuées sous l’appellation
        88. A similar restriction in Italy was set at 350 cc, and                      F3 à partir de 1986-1988. Une limitation identique en Italie est
        a red and white F3 was sold there in, only available in                        fixée à 350 cm3 et une F3 rouge et blanc prévue pour ce marché
        1986. The Japanese 400-cc F3 generated 45 horsepower,                          n’est disponible qu’en 1986. La 400 cm3 F3 japonaise délivre 45 ch,
        while the Italian 350 F3 made 42.5. Basic suspension was                       tandis que la F3 italienne en donne 42,5. Une suspension basique
        fitted to the little bikes: 35-mm Marzocchi forks and 260-                     équipe les petits motos : fourche Marzocchi de 35 mm et deux
        mm dual discs with Brembo callipers. The two models                            disques de frein avant de 260 mm avec étriers Brembo. Les deux
        each weighed 364 pounds, and the 350 F3 was tested at                          modèles pèsent chacun 159 kg et la 350 F3 est essayée jusqu’à
        110.8 mph, which is quite respectable. The bike for sale                       177 km/h, une performance très respectable. La moto offerte ici
        is a Special Edition in sound original condition, with                         est une Special Edition en bon état d’origine, dans une élégante
        handsome red and white paint and a dual seat.                                  livrée rouge et blanc et avec une selle biplace.


68   Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   146                            1981 Ducati 600SL Pantah Desmo
                                     Frame / Cadre #   DM600SL/700476   Engine / Moteur #   DM600L/601038


Specifications / Caractéristiques techniques                                                    Estimate / Estimation
583 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds.                                                          €3,500 – €5,000                            Documents
                                                                                                                                           Italian Libretto
V-twin 583 cm3, un ACT Desmo, cinq vitesses.                                                    £2,500 – £4,000
                                                                                                $4,500 – $6,500                            See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                           Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




As the 1970s wound down for Ducati, designer Fabio                              Vers la fin des années 1970 chez Ducati, l’ingénieur Fabio Taglioni
Taglioni found himself back in favour and produced a rabbit                     rentre en grâce et sort un lapin du chapeau. Il s’agit de la Pantah
out of the hat. It was the 500-cc belt-drive camshaft V-twin                    V-twin 500 cm3 à un ACT Desmo entraîné par courroie dont la
Desmo Pantah, whose racing sibling, the TT2, would hand                         variante compétition, la TT2, va rapporter à Ducati quatre titres
Ducati four Formula 2 world championships between                               de champion du monde Formule 2 de 1981 à 1984. Le modèle de
1981-84. Taglioni’s design was significantly smaller and                        Taglioni est réellement plus petit et plus silencieux que les twins
quieter than the outgoing bevel-drive twins, as well as much                    à arbre et renvois d’angle contemporains tout en étant moins
cheaper to build. When the engine was boosted to 600 cc in                      coûteux à produire. Lorsque le moteur est porté à 600 cm3 en
1980, the few teething troubles were solved, and the 600SL                      1980, les rares maladies de jeunesse ont été éliminées et la 600
gained a better fairing and a hydraulic clutch. Electronics                     SL reçoit un carénage retouché et un embrayage à commande
were by Nippon Denso, brakes were by Brembo, and top                            hydraulique. La partie électronique est signée Nippon Denso,
speed was increased slightly from the 500SL, at around                          les freins, par Brembo et la vitesse de pointe augmente un peu
124 mph. The bike on offer is finished in the distinctive                       par rapport à la 500 SL à environ 200 km/h. La moto proposée
silver fairing with red inserts and gold Campagnolo alloy                       qui se présente avec l’élégant carénage argent et inserts rouge
rims, presented in good original condition aside from its                       et les roues Campagnolo en alliage léger anodisé apparaît en
modified fairing.                                                               bel état d’origine à l’exception de son carénage modifié.


                                                                                                                                         Visit rmauctions.com to view all photos.      69
Lot     147                             1981 Ducati TT2 Prototipo Saltarelli
                                                Frame / cadre #   N/A   Engine / Moteur #   DM600L.1/650182


        Specifications / Caractéristiques techniques                                                          Estimate / Estimation
        597 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds.                                                                €18,000 – €20,000                        Documents
                                                                                                                                                       Bill of Sale
        Bicylindre en V 597 cm3 Desmo, un ACT, cinq vitesses.                                                 £15,000 – £16,000
                                                                                                              $23,000 – $26,000                        See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                       Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                              Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        In 1980, Franco Farne developed two of the new belt-driven                              En 1980, Franco Farne développe deux des nouvelles Pantah,
        V-twin Pantahs for the Italian national junior championship.                            à distribution commandée par courroies, pour le Championnat
        They were based on the standard SL frame but with                                       d’Italie Junior. Elle sont basées sur les cadres SL standard,
        Marzocchi suspension and red and yellow bodywork that                                   mais avec une suspension Marzocchi et des couleurs rouge et
        looked like the 900 NCR. The 583-cc Desmo twin developed                                jaune qui évoquent la 900 NCR. Le bicylindre Desmo 583 cm3
        70 horsepower at 9,800 rpm.                                                             développe 70 ch à 9 800 tr/mn.

        The TT2 followed in 1981, and Fabio Taglioni had designed                               La TT2 suit en 1981. Fabio Taglioni a dessiné pour elle un
        a new trellis frame for it, which was built by Verlicchi.                               nouveau cadre en treillis, construit par Verlicchi. Ne pesant
        Weighing only 18 lbs, it foreshadowed the F1 and was                                    que 8 kg, il préfigure celui de la F1 alors que, fixé en quatre
        bolted to the engine in four places, using it as a stressed                             points, le moteur y joue un rôle structurel. Réalésé à 597 cm3, il
        member. The engine was bored to 597 cc and developed 76                                 développe 76 ch à 10 750 tr/mn et le poids de la moto se limite
        horsepower at 10,750 rpm, and the whole bike weighed in at                              à 130 kg.
        a svelte 287 lbs.
                                                                                                La moto connaît des débuts impressionnants, avec la victoire
        In an impressive debut, Sauro Pazzaglia won the opening                                 de Sauro Pazzaglia lors de la course inaugurale du Championnat
        race of the Italian TTF2 series at Misano on 29 March.                                  d’Italie TT2, le 29 mars à Misano.


70   Visit rmauctions.com to view all photos.
Meanwhile Steve Wynne and Pat Slinn prepared a 500SL              Entretemps, Steve Wynne et Pat Slinn préparent une Pantah 500
Pantah for Tony Rutter to ride in the Isle of Man F2 event        SL pour Tony Rutter, pour l’épreuve F2 sur l’Ile de Man au mois
in June. Lacking a promised factory bike, Wynne rebuilt           de juin. En l’absence de la moto promise par l’usine, Wynne
a crashed Pantah, fitted a race kit and braced the frame.         reconstruit une Pantah accidentée, monte un kit compétition et
                                                                  soude le châssis. Rutter remporte la course F2 à la moyenne de 164
Rutter won the F2 race at an average of 101.91 mph, and           km/h. Le constructeur est tellement satisfait qu’il fournit une moto
Ducati was so pleased that they provided a factory bike           d’usine pour la course suivante en Ulster, également remportée
for the next race in Ulster, which he also won in appalling       par Rutter dans des conditions épouvantables, s’assurant ainsi le
conditions no less, securing the world F2 championship.           Championnat du Monde F2.

At the same time, Massimo Broccoli won the 1981 Italian           Au même moment, Massimo Broccoli s’adjuge le Championnat
TTF2 championship. Riding a sleeved-down bike in the              d’Italie TT F2 1981. Au guidon d’un moto dont la cylindrée a été
Italian 500-cc series at Mugello in October, he finished an       réduite, il s’engage à la course du Championnat d’Italie 500 cm3 au
impressive 7th place in a field of Grand Prix bikes, behind       Mugello au mois d’octobre et décroche une excellente 7e place au
the two-stroke Suzukis and Kawasakis. The year 1982 was           milieu d’un essaim de machines de Grand Prix, derrière les deux-
even more successful, as Walter Cussigh won every round           temps Suzuki et Kawasaki. Ces succès se confirment en 1982 de
of the Italian TTF2 championship and Tony Rutter again            façon éclatante, Walter Cussigh remportant toutes les manches
won the world TTF2 series.                                        du Championnat d’Italie TT F2 et Tony Rutter le Championnat du
                                                                  monde TT F2.
Carlo Saltarelli had been very successful in 1975 and
1976 on the 750 Super Sport, and clearly he had his               Carlo Saltarelli s’est distingué en 1975 et 1976 sur la 750 Super
eye on the new TT2. The bike on offer was built by                Sport et il a clairement un œil sur la nouvelle TT2. La moto qui
Saltarelli, with a trellis frame of his own design, also very     est mise en vente a été construite par Saltarelli, avec un cadre
similar to the upcoming F1. It has a single rear shock,           treillis de sa propre conception, très proche de la future F1. Elle
competition 2-into-1 exhaust, Marzocchi forks, Brembo             est équipée d’un mono-amortisseur arrière, d’un échappement
brakes, Campagnolo 16-inch front wheel and an 18-inch             piste 2-en-1, d’une fourche Marzocchi, de freins Brembo, d’une
magnesium rear wheel, Dell’Orto 40-mm carburettors                jante Campagnolo 16” à l’avant et 18” de la même marque et
and close-ratio competition gearbox. The fairing was              en magnésium à l’arrière, de carburateurs Dell’Orto 40 mm et
also of Saltarelli’s own design. Very few details would           d’une boîte de vitesses compétition à rapports rapprochés. Le
be necessary to complete this ambitious project, at               carénage est également d’une conception Saltarelli. Il manque
which point the new owner will have the opportunity to            peu de choses pour achever cet ambitieux projet, qui permettra au
experience Carlo Saltarelli’s innovations combined with           nouveau propriétaire d’apprécier les innovations de Carlo Saltarelli
impressive Ducati performance.                                    combinées avec les impressionnantes performances Ducati.


                                                            Amerigo Saltarelli leading the
                                                            field in this one-off Ducati.
Lot     148                             1975 Ducati 750 Super Sport
                                                Frame / cadre #   DM750SS/075800   Engine / Moteur #   DM750.1/075173


        Specifications / Caractéristiques techniques                                                       Estimate / Estimation
        748 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds.                                                             €15,000 – €20,000                        Documents
                                                                                                                                                    Italian Libretto
        V-twin 748 cm3, un ACT Desmo , cinq vitesses.                                                      £12,000 – £16,000
                                                                                                           $19,000 – $26,000                        See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                    Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                           Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        When the 401 round-case 750 Ducati Super Sports were                                 Au moment où la 750 Ducati Super Sport 401 à carter
        completed in 1974, two-strokes looked like they were going                           circulaire est achevée en 1974, il semble que les deux-
        to dominate Formula 750, with the Yamaha TZ 700 leading                              temps vont dominer la Formule 750 avec la Yamaha TZ 700
        the way. Ducati elected to contest endurance racing, which                           en tête. Ducati choisit de courir en endurance ce qui ne
        did not restrict engine size. They bumped up the 750 SS                              limite pas la cylindrée. Ils renforcent le moteur 750 SS en
        engine by using a pair of 450 racing pistons to create an 864-                       montant une paire de piston 450 course pour créer le moteur
        cc motor—the 900 SS.                                                                 864 cm3, le 900 SS.

        In 1975, both the 900 SS and 750 SS used the square-case                             En 1975, la 900 SS comme la 750 SS utilisent le moteur à
        engine, with the 860 sleeved down to make the 750 SS. They                           carter carré , le 860 étant chemisé pour donner le 750 SS. À la
        were basically the same bare-bones production racers as the                          base, il s’agit des mêmes machines de course dépouillées que
        1974 models, with right-side shift, a small CEV taillight,                           les modèles 1974 avec sélecteur à droite, petit feu arrière CEV,
        fibreglass gas tank, Conti pipes, open bellmouth carburettors                        réservoir en fibre de verre, échappements Conti, carburateurs
        and no turn signal provisions.                                                       à trompette sans filtre et pas d’indicateurs de direction.


72   Visit rmauctions.com to view all photos.
Only 246 ‘900 Super Sports’ and 249 ‘750 Super Sports’          Deux cent quarante six « 900 Super Sport » et 249 « 750 Super
were built, and an amazing 198 of the 500 went to               Sport » seulement sont produites et, curieusement, 198 exemplaires
Australia. The 1976 Super Sports would be civilised, with       sur ces 500 machines sont exportés en Australie. La Super Sport
left-side shifting, steel gas tanks, carburettor air cleaners   1976 sera civilisée avec sélecteur au pied gauche, réservoir en tôle
and quieter Lanfranconi mufflers (though Contis would           d’acier, filtres à air et silencieux Lanfranconi plus discrets (mais les
usually be included in the crate).                              Conti resteront disponibles).

Any 1975 750 Super Sport would be a rare find indeed            Une 750 Super Sport de 1975 est donc une rareté aujourd’hui et
these days, and this model is always sought after by            ce modèle a toujours été recherché par les collectionneurs sérieux
serious Ducati collectors. This bike is in nice condition       de Ducati. Cette moto se présente en bon état général, avec une
with good paint and chrome and alloy wheel rims. It is          peinture et des chromes de qualité et des jantes en aluminium. Il
arguably one of the most iconic and attractive Ducatis          s’agit probablement de la plus emblématique et séduisante Ducati
ever to be produced.                                            jamais produite.




                                                                                                                                           73
Lot     149                             1980 Ducati TT corsa Pantah
                                                Frame / cadre #   DM500SL/661095   Engine / Moteur #   DM350L/600629


        Specifications / Caractéristiques techniques                                                       Estimate / Estimation
        583/597 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds.                                                         €14,000 – €16,000                        Documents
                                                                                                                                                    Bill of Sale
        Bicylindre en V 583/597 cm3 Desmo, un ACT, cinq vitesses.                                          £11,000 – £13,000
                                                                                                           $18,000 – $21,000                        See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                    Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                           Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        The belt-driven Pantah Desmo V-twin made its                                       La Pantah à moteur bicylindre en V Desmo et distribution
        competition debut in 1980, when Franco Farne reportedly                            commandée par courroies fait ses débuts en compétition en
        built four factory bikes to contest the Italian National Junior                    1980, lorsque Franco Farne construit quatre machines d’usine
        Championship. The red and yellow bodywork resembled                                pour participer au Championnat d’Italie Junior. La carrosserie
        the outgoing 900NCR, and the 500SL Pantah frame was                                rouge et jaune évoque la précédente 900 NCR et la moto
        used, with Marzocchi racing suspension.                                            adopte un cadre de 500 SL Pantah, avec une suspension
                                                                                           course Marzocchi.
        The Pantah riders were Vanes Francini, Paolo Menchini
        and Guido Del Piano, and they were remarkably successful,                          Les pilotes Pantah sont Vanes Francini, Paolo Menchini et Guido
        winning five of the seven events in the series. Farne bored                        Del Piano. Ils remportent de remarquables succès, décrochant la
        out the V-twin engines to 583 cc, and they generated 70                            victoire dans cinq des sept épreuves de la série. Farne a réalésé
        horsepower at 9,800 rpm.                                                           les moteurs à 583 cm3 et ils délivrent 70 ch à 9 800 tr/mn.

        Encouraged by the program, Taglioni designed the TT2                               Encouragé par le programme, Taglioni dessine le cadre TT2
        frame for 1981, to be built by Verlicchi. It weighed only 18                       pour 1981, dont la construction est confiée à Verlicchi. Il ne
        pounds, and the engine was bored out to 597 cc, producing                          pèse que 8 kg et le moteur est réalésé à 597 cm3, délivrant
        76 horsepower at 10,750 rpm.                                                       alors 76 ch à 10 750 tr/mn.


74   Visit rmauctions.com to view all photos.
The TT2 was an immediate hit. Massimo Broccoli won           La TT2 connaît une réussite immédiate. Massimo Broccoli remporte
the 1981 Italian TT2 Championship, and Tony Rutter           en 1981 le Championnat d’Italie TT2 et Tony Rutter s’adjuge le
won the World F2 Championship with decisive wins at          Championnat du Monde F2, avec des victoires décisives à l’Ile
the Isle of Man and Ulster. In 1982 Walter Cussigh won       de Man et en Ulster. En 1982, Walter Cussigh gagne toutes les
every race in the Italian F2 series, and Tony Rutter again   épreuves du Championnat F2 d’Italie et Tony Rutter remporte à
won the world F2 championship.                               nouveau le Championnat du Monde F2.

The seller reports the bike on offer was ridden by           L’actuel propriétaire précise que la moto proposée a été pilotée
Vanes Francini in the 1980 Italian Junior Series. It is      par Vanes Francini lors des séries d’Italie Junior. Elle se présente
in excellent condition, with red and yellow factory          en excellent état, avec une peinture d’usine rouge et jaune et un
paintwork and unmarked fairing, Paioli front forks, oil      carénage sans égratignure. Elle est dotée d’une fourche Paioli,
cooler, Brembo brakes and adjustable rear shocks by          d’un radiateur d’huile, de freins Brembo et d’amortisseurs arrière
Marzocchi. The carburettors are Dell’Orto PHS 36A,           Marzocchi réglables. Les carburateurs sont des Dell’Orto PHS 36A
and the engine cases are from a 350SL. This exciting         et les carters moteurs proviennent d’une 350 SL. Cette séduisante
period racing machine offers excellent value and a           machine de course d’époque offre un excellent rapport intérêt / prix
thrilling riding experience.                                 et promet d’excitantes sensations de conduite.




                                                                                                                                    75
Lot     150                             1966 Ducati 250 Diana
                                                Frame / cadre #   DM250/80910   Engine / Moteur #   DM250/80830


        Specifications / Caractéristiques techniques                                                       Estimate / Estimation
        249 cc SOHC single, four speeds.                                                                   €4,000 – €6,000                          Documents
                                                                                                                                                    Bill of Sale
        Monocylindre 249 cm3, un ACT, quatre vitesses.                                                     £3,000 – £5,000
                                                                                                           $5,000 – $7,500                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                    Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                           Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        The 250 Diana was the first sporting 250 model every                                La 250 Diana est la 250 sportive dont tous les jeunes rêvent
        young man wanted in 1961. Derived from the successful F3,                           en 1961. Dérivées de la victorieuse F3, la plupart de ces motos
        most had racy clip-on handlebars, handsome new styling                              sont équipées de poignées bracelets, d’un élégant nouveau
        and a crackling exhaust note. Weighing only 265 pounds,                             style et d’un son d’échappement irrésistible. Pesant 120 kg
        the 24-horsepower Diana (called Daytona in England)                                 seulement, la Diana (Daytona en Angleterre) et ses 24 chevaux
        was capable of around 85 mph, with handling to match. It                            peuvent atteindre 135 km/h avec un comportement des plus
        eventually evolved into the 30-horsepower Mark 3 Super                              sains. Elle évolue par la suite sous forme de la Mark 3 Super
        Sport and gained a five-speed transmission in 1964. This                            Sport de 30 ch et bénéficie d’une boîte à cinq rapports en 1964.
        early example on offer here is believed to be a Diana but                           Cet exemplaires du début de production présenté ici serait une
        is of an atypical configuration, akin to the sister model                           Diana, mais dans une configuration atypique, proche de la moto
        Monza, with high bars and a single seat. It was the subject                         sœur Monza avec un guidon relevé et une selle monoplace. Elle
        of a thorough restoration and is finished in black and grey                         a bénéficié d’une restauration totale et se présente en noir et
        with excellent chrome.                                                              gris avec d’excellents chromes.


76   Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   151                             1970 Ducati 125 Scrambler
                                      Frame / cadre #   DM125S/97951   Engine / Moteur #   DM160/30110


Specifications / Caractéristiques techniques                                                     Estimate / Estimation
160 cc SOHC single, four speeds.                                                                 €3,000 – €4,000                            Documents
                                                                                                                                            Bill of Sale
160 cm3, monocylindre, un ACT, quatre vitesses.                                                  £2,500 – £3,000
                                                                                                 $3,500 – $5,000                            See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                            Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                 Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




This narrow-case Scrambler was developed from the 125-cc                         Cette Scrambler carter étroite est développée à partir du moteur
SOHC narrow-case engine that was increased to 160 cc and                         125 cm3 à un ACT carter étroit porté à 160 cm3 et installé dans
fitted in a 250-cc frame with Marzocchi forks. The result                        un cadre de 250 cm3 doté d’une fourche Marzocchi. Le résultat
was still small and relatively light, and Ducati continued                       donne une machine toujours petite et relativement légère et
to make the model through 1966. While Scramblers were                            Ducati continue à produire le type jusqu’en 1966. Les Scrambler
as much about style as genuine off-road ability, anybody                         étant vis-à-vis du style ce qu’elles sont par rapport aux véritables
who has picked one up out of the dirt a few times truly                          capacités tout-terrain, devoir extraire une de ces machines d’un
appreciates its lightweight package. Finished in orange and                      bourbier permet d’apprécier son poids limité. Peinte en orange
black, this 160-cc Scrambler is in unrestored condition.                         et noir, cette Scrambler 160 cm3 se présente non restaurée.


                                                                                                                                          Visit rmauctions.com to view all photos.      77
Lot     152                             1975 Ducati 750 SS Corsa
                                                Frame / cadre #   N/A (NCR)   Engine / Moteur #   DM750.1/075672


        Specifications / Caractéristiques techniques                                                        Estimate / Estimation
        748 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds.                                                              €40,000 – €60,000                        Documents
                                                                                                                                                     Bill of Sale
        Bicylindre en V 748 cm3 Desmo, un ACT, cinq vitesses.                                               £33,000 – £50,000
                                                                                                            $52,000 – $79,000                        See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                     Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                            Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        As good as the Ducati singles were, Fabio Taglioni’s                           Même si les monocylindres Ducati sont d’excellentes motos,
        bevel-drive 750-cc Desmo V-twin remains one of the                             la machine équipée du bicylindre en V 750 cm3 à distribution
        most significant two-wheeled designs ever created.                             commandée par couple conique, conçue par Fabio Taglioni, reste une
        From the authoritative bark of the Conti exhausts                              des motos les plus marquantes de l’histoire. Depuis le grondement
        to the angular 90-degree vee, which is just plain                              autoritaire de ses pots Conti jusqu’à l’angulaire V à 90° du moteur,
        disturbing at first glance, it remains a lasting icon to                       d’une allure perturbante au premier abord, elle représente pour
        several generations of riders.                                                 plusieurs générations d’amateurs une véritable moto-culte.

        Of course, the engine roared into prominence at the                            Bien sûr, le moteur s’affirme pour la première fois lors la course
        1972 Imola 200 race, when the well-prepared but                                des 200 Miles d’Imola 1972, lorsque le constructeur de Bologne,
        lightly regarded Bolognese company dominated the                               bien préparé mais peu pris au sérieux, domine l’épreuve et que Paul
        race, with Paul Smart and Bruno Spaggiari going one-                           Smart et Bruno Spaggiari signent le doublé devant le Champion du
        two ahead of world champion Giacomo Agostini on                                Monde Giacomo Agostini au guidon de l’imbattable MV Agusta. Le
        the previously unconquerable MV Agusta. The larger                             plus gros moteur 860 cm3 fait ensuite régner sa loi sur les courses
        860-cc engine ruled the endurance races, while the                             d’endurance, alors que les machines équipées du 750 cm3 dominent
        750-cc twins dominated the Italian national series,                            les séries nationales italiennes, monopolisant parfois les premières
        sometimes forming the entire front line of race grids.                         lignes de la grille de départ.


78   Visit rmauctions.com to view all photos.
Imola replicas were promised but slow to materialise,        Le constructeur promet des “Imola Replicas” mais elles tardent
as Ducati struggled to sell its unsuccessful 860             à venir, Ducati bataillant pour vendre sa 860 GT, peu appréciée.
GTs. When the production 750 Super Sport finally             Lorsqu’enfin apparaît en 1974 la 750 Super Sport de série, elle ne doit
appeared in 1974, it owed nothing to the 860 GT,             rien à la 860 GT. Il s’agit d’une véritable moto de course déguisée, ce
being a thinly disguised race bike, which was just           qui correspond exactement à ce qu’attendent les acheteurs.
what buyers wanted.
                                                             En 1975, le moteur 860 cm3 à “carter carré” trouve sa voie dans
By 1975, the square-case 860-cc engine had made its          le cadre de la 750 SS, pour créer la 900 SS. Il est encore possible
way into the 750 SS frame to create the 900 SS. One          en 1975 d’acheter une 750 SS, mais elle reçoit une version moins
could still get a 750 SS in 1975, but it had a sleeved-      puissante du moteur à carter carré. Heureusement, aucun des deux
down version of the square-case motor. Luckily, both         modèles ne doit grand-chose à la décevante 860 GT. Ils conservent un
models owed little to the disappointing 860 GT and           sélecteur à droite, un petit feu arrière, un réservoir en fibre de verre,
retained the right-side gearshift, small CEV taillight,      des carburateurs avec trompettes d’admission et restent dénués de
fibreglass fuel tank, open bell-mouth carburettors           clignotants. Il s’agit encore pratiquement de motos de course de
and no provision for turn signals. They were still           série, mais qui connaissent de sérieux problèmes de fiabilité, dus
production racers but had reliability problems as an         notamment à une courbe d’avance à l’allumage abrupte et à des
abrupt ignition advance and heavier pistons placed an        pistons plus lourds, qui font subir aux paliers de vilebrequin des
unsupportable strain on big end bearings.                    contraintes trop fortes.

The problems would be addressed with the                     Les problèmes vont être réglés en 1978, lorsque les 750 SS et 900
“civilisation” of the 900 SS and 750 SS in 1978, which       SS se “civilisent” et s’équipent d’un réservoir en acier au lieu du joli
gained a steel tank instead of the pretty Imola fibreglass   réservoir Imola en plastique, d’un sélecteur de vitesses à gauche, de
one, an ineffective left-side gear shift, smaller 32-mm      carburateurs de 32 mm plus petits, de pots Lafranconi plus silencieux
carburettors, strangely quiet Lafranconi silencers and       et de commutateurs Aprilia. Heureusement, de nombreuses motos
Aprilia switch gear. Luckily many bikes came with the        seront livrées avec dans la caisse les vrais pots Conti et les
real Conti pipes and 40-mm Dell’Ortos in the crate.          carburateurs Dell’Orto de 40 mm.




                                                                                            Endurance racing and superior skill at its best!
                                                                                            Saltarelli corners hard at Misano in 1978.
The bike on offer here is an endurance racer, ridden by        La machine offerte ici est une moto de course d’endurance, pilotée
     former Ducati test rider Carlo Saltarelli, who partnered       par l’ancien pilote d’essai Ducati Carlo Saltarelli, qui fait équipe en
     with four-time world champion Walter Villa in the              1978 avec le quadruple Champion du Monde Walter Villa, pour les
     Misano 12 Hour Endurance race in 1978. It is equipped          12 Heures de Misano. La moto est équipée d’un carénage Imola,
     with an Imola fairing, 1976 series NCR tank/seat unit,         d’un ensemble réservoir/selle des versions NCR 1976, d’une boîte
     five-speed gearbox, Marzocchi special forks, Marzocchi         cinq vitesses, d’une fourche Marzocchi spéciale, d’amortisseurs
     adjustable rear shocks, Campagnolo rims, twin                  arrière Marzocchi réglables, de jantes Campagnolo, de deux
     Dell’Orto PHM 40-mm carburettors, a front oil cooler,          carburateurs Dell’Orto PHM 40 mm, d’un radiateur d’huile avant,
     endurance lights, competition exhaust, Veglia tachometer,      d’un éclairage endurance, de pots compétition, d’un compte-tours
     lightweight clutch and flywheel. It has an original NCR        Veglia, d’un embrayage et un volant-moteur allégés. Elle comporte
     frame steel “molibdeno.”                                       un cadre NCR d’origine en acier “molibdeno”.

     Walter Villa had won eight Italian national championships,     Walter Villa a remporté huit Championnats nationaux d’Italie, le
     the 250-cc world championship in 1974, ’75 and ’76             titre mondial en 250 cm3 en 1974, 1975 et 1976 ainsi que le titre
     and the 350-cc title in 1976 as well. One of five brothers     mondial 350 cm3 en 1976. Né dans la région d’Emilie-Romagne où
     raised in the motorbike-mad region of Emilia Romagna,          l’on cultive la passion de la moto, Walter Villa a quatre frères. Le
     Villa’s elder brother Francesco also won four Italian 125-     plus âgé a remporté quatre titres nationaux d’Italie en 125 cm3.
     cc titles. In his first race, 13-year-old Walter beat future   Dès sa première course, le jeune Walter, âgé de 13 ans, bat le
     world champion Giacomo Agostini, and in his racing             futur Champion du Monde Giacomo Agostini et, au cours de sa
     career for Montesa, Yamaha, Benelli and Aermacchi, he          carrière avec Montesa, Yamaha, Benelli et Aermacchi, il prend 72
     made 72 starts, with 24 wins and 36 podiums. All of this       départs, signe 24 victoires et monte 36 fois sur le podium. Cette
     made him an ideal partner for Saltarelli, who had been         expérience en fait un partenaire idéal pour Saltarelli, lui-même
     very successful himself, with particularly good years in       excellent pilote, avec des saisons particulièrement fructueuses en
     1975 and 1976, when he had upset rising stars.                 1975 et 1976, lorsqu’il vient perturber des étoiles montantes.


80
The 1978 Misano 12-hour race went well for the pair            Les 12 Heures de Misano se déroulent bien pour l’équipe, jusqu’au
for 11½ hours, when they broke a chain while lying             moment où la chaîne casse, au bout de onze heures et demi
3rd. By the time they had fixed it they were 12th. Such        de course. Il sont alors troisièmes mais le temps perdu pour le
a solid performance will surely yield competitive              remplacement les rétrograde en douzième position. Une telle
results for the next rider.                                    performance est certainement prometteuse pour le prochain pilote.

This bike comes complete with an attestation                   Cette moto est vendue accompagnée d’ une attestation de NCR
from NCR confirming they prepared the bike for                 confirmant qu’elle a été préparée pour la course.
competition use.


Race Results                                                   Palmarès

1978 12 Hour endurance race – Misano                           1978 12 Hour endurance race – Misano
  12th place overall (Walter Villa/ Carlo Saltarelli ran 3rd     2e place au général (Walter Villa / Carlo Saltarelli sont 3e
  until 11 hours and 30 mins, then the chain broke and           jusqu’à 11 heures 30 mn de course, où un bris de chaîne les
  they finished 12th after repairing)                            relègue en 12e position)

1979 Trofeo Regione                                            1979 Trofeo Regione
  3rd place                                                      3e place
Lot     153                             1954 Ducati 98 TL
                                                Frame / cadre #   DM 13105     Engine / Moteur #   DM 18160


        Specifications / Caractéristiques techniques                                                          Estimate / Estimation
        98 cc OHV single cylinder, three speeds (four speeds from 1957).                                      €2,500 – €3,500                          Documents
                                                                                                                                                       Bill of Sale
        Monocylindre 98 cm3, culbuté, trois vitesses (quatre vitesses à partir de 1957).                      £2,000 – £2,500
                                                                                                              $3,000 – $4,500                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                       Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                              Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        The 98TL was the touring version of Ducati’s 98-cc OHV                                 La 98 TL est la version tourisme de la série des 98 cm3 à
        pushrod series. Less expensive than the sporting OHC                                   culbuteurs de Ducati. Moins chère que les modèles culbutés
        models, it was nonetheless economical and lightweight                                  sportifs, elle est en plus économique et légère tout en leur
        and looked similar. This example is finished in red and                                ressemblant. Cet exemplaire peint en rouge et décrit comme
        described as a nice original, which would benefit from a                               étant d’origine peut bénéficier d’une légère restauration ou être
        sympathetic restoration or could be quite serviceable as is.                           utilisé tel qu’il se présente.


82   Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   154                              1980 Ducati 350 GTV
                                       Frame / cadre #   DM350C/038019   Engine / Moteur #   DM350.1/036574


Specifications / Caractéristiques techniques                                                      Estimate / Estimation
350 cc SOHC twin, five speeds.                                                                    €3,000 – €4,000                            Documents
                                                                                                                                             Italian Libretto
Twin 350 cm3, un ACT, cinq vitesses.                                                              £2,500 – £3,000
                                                                                                  $3,500 – $5,000                            See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                             Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                  Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




Scrambling to broaden the appeal of the 500-cc and 350-                           En s’efforçant à la fin des années 1970 d’élargir la clientèle
cc vertical twin GTL models in the late 1970s, Ducati                             potentielle des modèles GTL 500 et 350 cm3 twins parallèles,
introduced a non-Desmo version of the 500 and 350 Super                           Ducati introduit une version non Desmo des 500 et 350 Super
Sport. Called the GTV, it was made from 1977 to 1981, with                        Sport. Appelée GTV, elle est produite de 1977à 1981 à partir
a sound concept and sufficient power from either 350-cc                           d’une conception correcte et avec une puissance suffisante en
or 500-cc variants. The lack of significant Ducati identity                       350 comme en 500. Le déficit de caractère proprement Ducati
and lingering mechanical problems have combined to                                et la persistance de problèmes mécaniques se sont ligués pour
make survivors quite rare, which makes this sound original                        raréfier les survivantes, ce qui fait de cet exemplaire d’origine
example, with its bright green paint and good chrome, ideal                       et sain, avec sa peinture vert vif et ses chromes de qualité, une
for a collector looking to complete the line-up.                                  machine idéale pour compléter une collection Ducati.


                                                                                                                                           Visit rmauctions.com to view all photos.      83
Lot     155                             1983 Ducati 900 Mike Hailwood Replica
                                                Frame / cadre #   DM900R1/905218   Engine / Moteur #   DM860/908092


        Specifications / Caractéristiques techniques                                                       Estimate / Estimation
        973 cc Desmo SOHC V-Twin, five speeds.                                                             €8,000 – €12,000                         Documents
                                                                                                                                                    Italian Libretto
        V-twin 973 cm3, un ACT Desmo , cinq vitesses.                                                      £6,500 – £10,000
                                                                                                           $10,000 – $15,000                        See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                    Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                           Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        When Mike Hailwood returned from New Zealand to the                                Lorsque Mike Hailwood revient de Nouvelle-Zélande pour
        Isle of Man TT in 1978 on a privateer Ducati 900 SS, he                            disputer le TT de l’Ile de Man en 1978 au guidon d’une Ducati
        was 38 years old and had not raced there in 11 years. His                          900 SS privée, il a 38 ans et n’a pas couru le TT depuis 11 ans.
        runaway win set the stage for the most popular version of                          Sa chevauchée victorieuse ouvre la route à la version la plus
        the 900 SS, the MHR.                                                               réussie de la 900 SS, la MHR.

        The red, white and green Mike Hailwood Replica 900 SS was                          La 900 SS Mike Hailwood Replica rouge, blanc et vert est
        introduced in 1979 and was an immediate success. Ducati                            introduite en 1979 avec un succès instantané. Ducati retouche le
        tweaked the model several times to make it more user-                              modèle plusieurs fois pour en rendre l’utilisation plus conviviale.
        friendly. The fairing became a two-piece in 1981, making                           Le carénage est en deux parties en 1981 pour faciliter l’entretien
        service matters easier, and side panels were added to cover                        et des panneaux latéraux sont ajoutés pour protéger la batterie
        the battery and rear carburettor. In 1983, the Series 2 MHR                        et le carburateur arrière. En 1983, la MHR Série 2 reçoit un
        included an electric start, an improved three-dog gearbox,                         démarreur électrique, une boîte de vitesses à trois crabots,
        Oscam wheels to take tubeless tyres, a narrower two-piece                          des roues Oscam pour pneus sans chambre, un carénage plus
        fairing, new alternator and a hydraulic dry clutch. Some                           étroit en deux parties, un nouvel alternateur et un embrayage à
        bikes had Silentium mufflers, while others retained Contis.                        sec à commande hydraulique. Certaines motos sont dotées de
        The MHR S2 offered here is in good unrestored condition,                           silencieux Silentium, d’autres conservent les Conti. La MHR S2
        and its eye-catching red and green fairing combined with                           proposée ici est non restaurée mais en bon état et son séduisant
        its gold Campagnolo alloy rims will ensure that it continues                       carénage rouge et vert associé aux roues or Campagnolo en
        to stand out.                                                                      alliage ne fait qu’ajouter à son charme intemporel.


84   Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   156                             1966 Ducati 160 Monza
                                      Frame / cadre #   DM160/26818   Engine / Moteur #   DM160/27786


Specifications / Caractéristiques techniques                                                     Estimate / Estimation
156 cc SOHC single, four speeds.                                                                 €2,000 – €3,000                            Documents
                                                                                                                                            Bill of Sale
Monocylindre 156 cm3, un ACT, quatre vitesses.                                                   £1,500 – £2,500
                                                                                                 $2,500 – $3,500                            See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                            Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                 Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




The 125-cc narrow-case 160 Monza Junior was developed                             Le Monza Junior 160 de 125 cm3 carter étroit est issu du moteur
out of the 125-cc SOHC engine, increased to 160 cc for the                        125 à un ACT porté à 160 cm3 pour le marché américain et
U.S. market and fitted in a 250-cc frame with Marzocchi                           installé dans un cadre de 250 avec une fourche Marzocchi.
forks. The result was still small and reasonably light, with a                    Le résultat donne une machine petite et assez légère capable
top speed of 63 mph. Ducati continued to make the model                           d’atteindre 100 km/h en pointe. Ducati continue jusqu’en
through 1966, and it received a square tank towards the end                       1966 de produire ce modèle qui reçoit un réservoir carré en
of the production run. This bike’s side panel and engine                          fin de production. Le panneau latéral et le numéro du moteur
number indicate it is fitted with a 160-cc engine. It is one                      indiquent que la cylindrée est de 160 cm3. Cette moto, une des
of the last of the series and is described as being in sound,                     dernières de la série, est présentée comme étant en bon état
unrestored condition.                                                             et non restaurée.


                                                                                                                                          Visit rmauctions.com to view all photos.      85
Lot     157                             1964 Ducati 125 TS
                                                Frame / cadre #   DM125TS/651153   Engine / Moteur #   DM125TS/651124


        Specifications / Caractéristiques techniques                                                       Estimate / Estimation
        124 cc SOHC single, four speeds.                                                                   €3,000 – €4,000                          Documents
                                                                                                                                                    Bill of Sale
        124 cm3, monocylindre, un ACT, quatre vitesses.                                                    £2,500 – £3,000
                                                                                                           $3,500 – $5,000                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                    Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                           Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        After the competition success of the Gran Sport, Fabio                         Après les victoires en compétition de la Gran Sport, le type simple
        Taglioni’s SOHC bevel-drive design was quickly applied                         arbre à distribution par arbre et pignons coniques de Fabio Taglioni
        to production bikes. The 125 Sport and Touring became                          est rapidement appliqué aux motos de production. Les modèles
        models for lightweight motorcycle design and remain                            125 Sport et Touring servent de référence aux concepteurs de
        so today. Capable of 70 mph and revving to 8,500 rpm,                          motos légères et ce, jusqu’à nos jours. Capables de rouler à 110
        these delightful little machines are a common sight in                         km/h et de tourner à 8 500 tr/min, ces délicieuses petites machines
        vintage shows and competitive events. This includes the                        sont fréquemment engagées dans des épreuves et des concours
        prestigious Motogiro d’Italia at which they are always a                       historiques y compris le prestigieux Motogiro d’Italia dans lequel
        factor in their class. They can often be found in handsome                     elles brillent toujours dans leur catégorie. Souvent présentées
        colours and make excellent pit bikes for vintage races.                        sous des teintes élégantes, elles font d’excellentes motos de
        The 125 TS on offer is in sound original condition, and                        réserve dans les épreuves historiques. La 125 TS offerte ici est en
        its original Rosso Rubino paint adds to the character of                       bon état d’origine et sa couleur originale Rosso Rubino renforce le
        this delightful motorcycle.                                                    caractère de cette séduisante moto.


86   Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   158                             1987 Ducati XL350 Pantah
                                      Frame / Cadre #   DM350XL/300282   Engine / Moteur #   DM350L/030250


Specifications / Caractéristiques techniques                                                     Estimate / Estimation
350 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds.                                                           €3,000 – €5,000                            Documents
                                                                                                                                            Italian Libretto
Bicylindre en V 350 cm3 Desmo, un ACT, cinq vitesses.                                            £2,500 – £4,000
                                                                                                 $3,500 – $6,500                            See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                            Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                 Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




Alongside the 500, 600 and 650 Pantahs in the early                         Au début des années 1980, parallèlement aux 500, 600 et 650
1980s was a range of 350s specifically produced                             Pantah, il existe une gamme de Ducati 350 produites spécialement
for the Italian market to accommodate a tax break                           pour le marché italien, et qui bénéficient des avantages fiscaux
for motorcycles below 350 cc. The 350 XL was one                            accordés aux motos de moins de 350 cm3. La 350 XL est un
of Ducati’s parts-bin specialties and essentially a                         assemblage typique de Ducati : il s’agit essentiellement d’une 500
500 SL with a 600 TL handlebar fairing and higher                           SL comportant un guidon plus haut et habillé d’un petit carénage
handlebars. More was sourced from the SL Pantah                             de 600 TL. Les pièces les plus nombreuses viennent des Pantah SL
than the TL, including instruments, instrument panel                        plutôt que des TL, y compris les instruments, le tableau de bord et
and rear-set foot-pegs.                                                     les repose-pieds reculés.

The 350 engine was a downsized 500 SL, with smaller                         Le moteur 350 est un 500 SL réduit, avec des soupapes moins
valves (33.5 mm inlet and 30.5 mm exhaust). The                             grosses (33,5 mm à l’admission et 30,5 mm à l’échappement).
Dell’Orto carburettors were smaller (30 mm), and                            Les carburateurs Dell’Orto sont plus petits également (30 mm), et
there were new camshafts. The lower end, including                          le moteur reçoit de nouveaux arbres à cames. La partie inférieure
the five-speed gearbox and wet cable-operated clutch,                       du bloc, dont la boîte cinq vitesses et l’embrayage à bain d’huile
was identical to the later 500 SL, and the exhaust                          commandé par câble, est identique à celle des 500 SL, et les
system was Silentium. The power was still a healthy                         échappements sont des Silentium. Le moteur développe la
40 horsepower at 9,600 rpm. The 350 XL chassis was                          respectable puissance de 40 ch à 9 600 tr/mn. La partie-cycle de la
also very similar to the 500 SL, with gold FPS wheels,                      350 XL est aussi très semblable à celle de la 500 SL, avec des jantes
Paioli suspension and small 05-series Brembo front                          FPS couleur or, une suspension Paioli et de petits étriers de freins
brake callipers. Attractively styled in red and black,                      avant Brembo série-05. Séduisante dans sa robe rouge et noire, la
the 350 XL was capable of around 170 km/h. The 350                          350 XL peut atteindre environ 170 km/h. La 350 XL proposée ici est
XL offered here is in excellent original condition, with                    en excellent état d’origine, avec une belle peinture et des chromes
nice paint and chrome.                                                      bien conservés.


                                                                                                                                          Visit rmauctions.com to view all photos.      87
Lot     159                             1952 Ducati Cucciolo 65T
                                                Frame / Cadre #   DM 57440   Engine / Moteur #   DM 465957


        Specifications / Caractéristiques techniques                                                         Estimate / Estimation
        65 cc, OHV single cylinder, three speeds.                                                            €3,000 – €4,000                          Documents
                                                                                                                                                      Bill of Sale
        Monocylindre 65 cm3, culbuté, trois vitesses.                                                        £2,500 – £3,000
                                                                                                             $3,500 – $5,000                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                      Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                             Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        Even as Cucciolo motors were powering bicycles across                          Même à l’époque où le moteur Cucciolo est commercialisé partout
        Italy, designer Giovanni Fiorio was developing Ducati’s                        en Italie pour équiper les bicyclettes, l’ingénieur Giovanni Fiorio met
        first real motorcycle, the 60 of 1949. The second type                         au point la première vraie moto Ducati, la 60 de 1949. Le second
        60 Sport was introduced in March 1950. The basic                               Type 60 Sport est présenté en mars 1960. La conception simple à
        OHV, pushrod design would stay in production until                             soupapes en tête culbutées va rester en production jusqu’à la 125
        the 125-cc Cadet of 1967. With square dimensions                               cm3 Cadet de 1967 et, entretemps, la 65 T est lancée en 1952. Avec
        of 44x43 mm and a three-speed transmission, it                                 des dimensions d’alésage de 44x43 mm presque “carrées”, son
        produced 2.25 horsepower at 5,500 rpm. The touring                             moteur développe 2,25 ch à 5 500 tr/mn, transmis à une boîte trois
        65 T was released in 1952. The bike on offer is a nice                         vitesses. La machine proposée offre une restauration ancienne bien
        older restoration with very good paint and detail work                         préservée, avec une peinture et des détails en très bon état, dans
        and is very nicely presented.                                                  une belle présentation.


88   Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   160                             c. 1970 Ducati 350 corsa Replica
                                      Frame / cadre #   DM350S/357356   Engine / Moteur #   DM350/16587


Specifications / Caractéristiques techniques                                                     Estimate / Estimation
340 cc SOHC single, five speeds.                                                                 €14,000 – €18,000                          Documents
                                                                                                                                            Bill of Sale
Monocylindre 340 cm3, un ACT, cinq vitesses.                                                     £11,000 – £15,000
                                                                                                 $18,000 – $23,000                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                            Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                 Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




Initially displayed at the 1967 Cologne show, the wide-                     D’abord exposées au Salon de Cologne 1967, les Ducati à moteur
case Ducati singles were launched in 1968 in 250-cc                         monocylindre à “carter large” sont lancées sur le marché en 1968,
and 350-cc models and Scrambler and Mark 3 sport                            en cylindrée 250 et 350 cm3, sous les désignations Scrambler et
bike designations. The 350 engine shared the same                           Mark 3 Sport. Le moteur 350 affiche les mêmes caractéristiques que
specifications as the 350 Sebring and Mach 1/S racer                        les 350 Sebring et Mach 1/S de course, avec un taux de compression
and a 10-to-1 compression ratio. The range would soon                       de 10 à 1. La gamme ne va pas tarder à s’enrichir du moteur Desmo
boast Taglioni’s Desmo engine, and the two models are                       de Taglioni et les deux modèles sont difficiles à distinguer l’un de
hard to distinguish, both proving solid, competent race                     l’autre. Il s’agit alors de motos de course solides, efficaces et dotées
bikes, with excellent brakes and handling.                                  d’un excellent niveau de freinage et de tenue de route.

The bike on offer was rebuilt in 1995 in its present                        L’exemplaire proposé ici a bénéficié d’une reconstruction en 1995
configuration as an historic racer. The engine has twin                     dans sa présente configuration de moto de course historique. Le
spark plugs and twin distributors, alloy rims, twin rear                    moteur bénéficie d’un double allumage et de deux distributeurs,
shock absorbers, special clutch, single Dell’Orto 36-mm                     de jantes en alliage, de deux amortisseurs arrière, d’un embrayage
pumper carburettor, competition exhaust, twin leading                       spécial, d’un carburateur Dell’Orto 36 mm à diaphragme, d’un pot
shoe front brake and Veglia competition tachometer. In                      compétition, d’un tambour avant double-came et d’un compte-tours
good condition and attractively finished in red, it awaits                  compétition Veglia. En bon état et peinte d’une séduisante couleur
a new owner with a competitive spirit.                                      rouge, elle attend un nouveau propriétaire amateur de compétition.


                                                                                                                                          Visit rmauctions.com to view all photos.      89
1997 Ducati 748R
        Lot     161                             ex-Team Gio.Ca.Moto
                                                Frame / cadre #   n/a (pierobon)    Engine / Moteur #   ADM748W4/002891


        Specifications / Caractéristiques techniques                                                        Estimate / Estimation
        748-cc DOHC liquid-cooled Desmo V-twin, six speeds.                                                 €8,000 – €12,000                         Documents
                                                                                                                                                     Bill of Sale
        Bicylindre en V 748 cm3 Desmo à refroidissement liquide, deux ACT, six vitesses.                    £6,500 – £10,000
                                                                                                            $10,000 – $15,000                        See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                     Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                            Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        The Ducati 748 bowed in 1995. The company built the                                  La Ducati 748 apparaît en 1995. Le constructeur produit aussi la
        748SP with which they intended to win the 600 Supersport                             748 SP, avec laquelle il espère remporter le titre 600 Supersport,
        title, since twins were allowed a 750-cc displacement to                             les bicylindres jusqu’à 750 cm3 étant autorisés à s’engager aux
        compete with the 600-cc four-cylinder machines.                                      côtés des motos à moteur quatre cylindres 600 cm3.

        The liquid-cooled Desmo Quattro was similar to the 916                               Le moteur Desmoquattro à refroidissement liquide est semblable
        and, in SP form, produced 108 horsepower at 11,500                                   à celui de la 916 et, en version SP, il développe 108 ch à 11 500
        rpm. Cylinder heads were similar to the 888 SP2, and the                             tr/mn. Les culasses sont identiques à celles de la 888 SP2, et la
        748 used the close-ratio six-speed gearbox of the 888SP.                             748 est équipée de la boîte six vitesses à rapports rapprochés
        Only available in yellow, it was a brisk performer, and                              de la 888 SP. Disponible uniquement en couleur jaune, c’est une
        Motorrad magazine managed a top speed of 154 mph in                                  moto particulièrement vive et le magazine Motorrad enregistre
        April 1995. Ridden by Michael Paquay, the 748SP won the                              en avril 1995 une vitesse de pointe de 248 km/h. Entre les
        600 Supersport class, as was intended, Fabrizio Pirovano                             mains de Michael Paquay, la 748 SP remporte comme prévu la
        winning in 1996. In 1997 the Supersport World Cup was                                catégorie 600 Supersport, suivi en 1996 par Fabrizio Pirovano.
        established, and the Gio.Ca.Moto team were victorious,                               En 1997 apparaît la Coupe du Monde Supersport et l’écurie Gio.
        with the win scored by Paolo Casoli on this machine.                                 Ca.Moto est victorieuse, avec Paolo Casoli sur cette machine.


90   Visit rmauctions.com to view all photos.
In 1999, Ducati updated the 748 line, introducing the      En 1999, Ducati modernise la gamme 748 et dévoile la 748 Racing
748 Racing and the even higher specification 748RS         et, en 2000, la 748 RS aux spécifications encore plus élevées. Le
in 2000. The fuel injection system was revised and         système d’alimentation par injection est modifié et combiné avec
combined with a larger airbox, bigger valves, new          une boîte à air de plus grande taille, des soupapes plus grosses, de
cams and pistons, CNC-machined cylinder heads and          nouveaux pistons et arbres à cames, des culasses usinées et des
titanium conrods to give 124 bhp with a 54-mm race         bielles en titane, ce qui lui permet de développer 124 ch avec un
exhaust. The frame was revised and the bike gained new     échappement 54 mm compétition. Le cadre est modifié et la moto
Showa forks, but though it worked well, it failed to win   gagne une nouvelle fourche Showa mais, malgré un fonctionnement
back the World Supersport Championship.                    satisfaisant, elle ne parvient pas à remporter à nouveau le
                                                           Championnat du Monde Supersport.
The bike on offer is an Ex-Team Gio.Ca.Moto machine
ridden by Paolo Casoli in the 1997 Super Sport World       La moto proposée ici est une machine venant de l’écurie Gio.
Championship. The fairing and frame were damaged           Ca.Moto, confiée à Paolo Casoli lors du Championnat du Monde
in a race accident, and the bike was restored by           Supersport 1997. Le carénage et le cadre ont été endommagés
Stefano Schiaroli, the mechanic of the team during         lors d’un rare accident, et la moto a été remise en état par Stefano
that period. The frame is changed with an original         Schiaroli, mécanicien de l’équipe pendant cette période. Le cadre a
Pierobon, with certification from the former team          été remplacé par un Pierobon original, accompagné d’un certificat
Manager. The fairing was replaced but the engine is        du précédent directeur d’écurie. Le carénage a été remplacé, mais
original. The original fairing and frame from 1997         le moteur est d’origine. Le carénage et le cadre d’origine, de 1997,
will be included in the sale.                              seront inclus dans la vente.




                                                                                                                                  91
Lot     162                             1975 Ducati 750 SS Corsa
                                                Frame / cadre # N/A (NCR)   Engine / Moteur #   DM750/750458


        Specifications / Caractéristiques techniques                                                     Estimate / Estimation
        748 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds.                                                           €40,000 – €60,000                        Documents
                                                                                                                                                  Bill of Sale
        Bicylindre en V 748 cm3 Desmo, un ACT, cinq vitesses.                                            £33,000 – £50,000
                                                                                                         $52,000 – $79,000                        See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                  Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                         Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        Mike Hailwood’s comeback victory at the Isle of Man in                            La victoire de Mike Hailwood lors de son retour sur l’Ile de Man en
        1978, 11 years after he had retired and at the age of 38, holds                   1978, onze ans après s’être retiré et à l’âge de 38 ans, fait battre
        a warm spot in the heart of every Ducati fan. But mention                         le cœur de tout passionné de Ducati. Mais la mention de Paul
        Paul Smart at Imola in 1972, and one will generate even                           Smart à Imola en 1972 déclenche encore plus d’enthousiasme.
        more enthusiasm. At that Italian racetrack on 23 April,                           Sur ce circuit italien, le 23 avril 1972, 70 000 spectateurs en délire
        1972, 70,000 race fans watched underdog Ducati defeat the                         assistent à la victoire de Ducati devant les meilleurs pilotes et
        world’s best riders on what were previously assumed to be                         les meilleures motos du monde, ou supposées telles. Les pilotes
        the world’s best bikes. The riders included world champion                        sont de la trempe du Champion du Monde Giacomo Agostini,
        Giacomo Agostini, Phil Read, Cal Rayborn and Walter                               Phil Read, Cal Rayborn et Walter Villa, qui s’affrontent lors de
        Villa competing in the inaugural 200-mile race, much like                         la course inaugurale de 200 miles à Imola, un peu comme une
        Europe’s Daytona, with more than $40,000 in prize money.                          Daytona européen, avec plus de 40 000 $ de prix.

        Agostini took off in the lead with Smart and Spaggiari behind                     Agostini prend la tête, suivi de Smart et Spaggiari, mais Smart le
        him, but Smart passed him on lap four and Spaggiari a lap                         passe au quatrième tour, rejoint au tour suivant par Spaggiari. A
        later. After that, the two Ducatis diced with each other until                    partir de là, les Ducati se livrent une belle bagarre jusqu’à l’arrivée
        the finish—Spaggiari passing Smart but then running wide                          — Spaggiari dépassant Smart mais étant forcé de ralentir à cause de
        as he started to misfire, low on fuel. The Ducatis finished                       ratés de carburation, dues à un faible niveau d’essence. Les Ducati
        one-two at an average speed of 97.76 mph, with Smart,                             signent le doublé, à la vitesse moyenne de 157,32 km/h. Smart,
        Spaggiari and Agostini sharing the fastest lap at 100.1 mph.                      Spaggiari et Agostini partagent le record du tour, à la moyenne de
        The “green frame” Ducati 750 Super Sport had arrived.                             161 km/h. La Ducati 750 Super Sport “cadre vert” est arrivée.


92   Visit rmauctions.com to view all photos.
However, it looked as though two-strokes were soon           Mais comme il apparaît que les Grand Prix moto vont désormais
going to rule Moto GP, and Ducati switched the V-twin        être sous la domination des moteurs deux-temps, Ducati oriente
to endurance racing, which had no engine restrictions.       son bicylindre en V vers la course d’endurance, qui ne connaît pas
By boring the cylinders to 86 mm and using 450 racing        les mêmes restrictions moteur. En réalésant les cylindres à 86 mm
pistons, the 864-cc 900 SS was created. The new bike made    et en adoptant des pistons de mono 450 cm3 compétition, Ducati
its race-winning debut at Montjuich Park, Barcelona,         crée la 900 SS 864 cm3. La nouvelle moto fait ses premières
where Benjamin Grau and Salvador Canellas won the 24         armes en juillet 1973 sur le circuit de Montjuich Park, à Barcelone,
hours endurance race in July 1973.                           où Benjamin Grau et Salvador Canellas remportent l’épreuve de
                                                             24 heures.
The bike offered here is Carlo Saltarelli’s own endurance
racer, campaigned by him in 1975-77, beginning life in       La machine que nous proposons est la propre moto d’endurance de
1971 as a 750 GT. This machine has seen thorough use         Carlo Saltarelli, avec laquelle il a couru en 1975-1977 en tant que
on the race track and has a round crankcase engine,          750 GT. Cette moto a connu un usage intensif sur la piste et comporte
fitted with larger 864-cc barrels. It has twin Dell’Orto     un carter rond avec de plus gros cylindres version 864 cm3. Elle est
PHM 40AS carburettors, Veglia competition tachometer         équipée de deux carburateurs Dell’Orto PHM 40AS, d’un compte-
counter, twin Marzocchi rear shock absorbers and the         tours compétition Veglia, de deux amortisseurs arrière Marzocchi
preferred Imola high pipes, which improve cornering          et des appréciés pots Imola relevés, qui permettent une meilleure
clearance. The front brakes are Brembo, handlebars           garde au sol. Freins avant Brembo, bracelets Tommaselli, carénage
are Tommaselli and the fairing carries twin endurance        à double projecteur complètent l’équipement, alors que les jantes
headlights. The wheels are EPM as used by MV Agusta          sont des EPM identiques à celles utilisées par MV Agusta sur ses
on their Grand Prix machines. The bike is in clean race-     machines de Grand Prix. La moto est en bon état de préparation
prepared condition with considerable cosmetic appeal.        course et dégage un charme irrésistible. Elle ne manquera pas
It is bound to draw a crowd wherever it appears, and its     d’attirer la foule à chacune de ses apparitions et ses résultats en
race results speak for themselves, including a 3rd Overall   course parlent d’eux-mêmes, avec notamment une troisième place
and 1st in Class in the 1,000 kms event at Misano on 5       au classement général et première place de catégorie aux 1 000 km
June, 1977 for the FIM “Coupe d’Endurance” European          de Misano, le 5 juin 1977 pour la Coupe d’Endurance FIM, dans le
Endurance Championship.                                      cadre du Championnat d’Europe d’Endurance.

This motorcycle is supplied with a certificate from NCR      Cette moto est accompagnée d’un certificat NCR attestant
confirming it was race-prepared and built by NCR for         qu’elle a été préparée pour la course et construite par NCR
competition use.                                             pour la compétition.




                                                                                        LEFT: Carlo Saltarelli cornering hard
                                                                                        on his 750 SS Corsa.
                                                                                        ABOVE: Carlo Saltarelli on the podium
                                                                                        after a hard-fought race.




                                                                                                                                     93
Lot     163                             1965 Ducati 48 Sport
                                                Frame / cadre #   DM48E/11467   Engine / Moteur #   DM 316590


        Specifications / Caractéristiques techniques                                                       Estimate / Estimation
        48 cc single cylinder two-stroke, three speeds.                                                    €3,500 – €4,500                          Documents
                                                                                                                                                    Bill of Sale
        Monocylindre 48 cm3, deux temps, trois vitesses.                                                   £2,500 – £3,500
                                                                                                           $4,500 – $5,500                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                    Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                           Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        The tiny version of the 125 Sport weighed just 107.9 pounds                         Cette minuscule version de la 125 Sport qui ne pèse que 49 kg
        but came with clip-on handlebars. It could be fitted with                           est équipée de poignées bracelets. Elle peut aussi recevoir des
        foot-pegs and a kick start instead of pedals and boasted a                          repose-pieds et un kick à la place du pédalier et elle atteint la
        very respectable top speed of 50 mph. It was also finished                          très respectable vitesse de 80 km/h. Elle est aussi très bien
        handsomely in red and gold. This beautifully restored bike is                       finie en rouge et or. Cette moto superbement restaurée est en
        in excellent condition with excellent paint and chrome. One                         excellent état avec une peinture et des chromes de qualité. Une
        of the most attractive small capacity machines produced by                          des plus séduisantes machines de petite cylindrée produites
        Ducati, this example would enhance any collection and                               par Ducati, cette moto ne peut que valoriser une collection et
        would be a real conversation piece in anybody’s study.                              susciter les commentaires les plus flatteurs.


94   Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   164                             1963 Ducati 98 T
                                      Frame / cadre #   DM 3614   Engine / Moteur #   DM 2555


Specifications / Caractéristiques techniques                                                    Estimate / Estimation
98 cc OHV single, four speeds.                                                                  €3,000 – €4,000                            Documents
                                                                                                                                           Bill of Sale
Monocylindre 98 cm3, culbuté, quatre vitesses.                                                  £2,500 – £3,000
                                                                                                $3,500 – $5,000                            See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                           Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




The first Ducati with sporting pretensions appeared at                            La première Ducati à prétentions sportives apparaît au salon de
the 1952 Milan show as the 98 model. They were quite                              Milan 1952 sous les traits du modèle 98. Ces motos sont assez
handsome with a pressed spine frame and 17-inch                                   élégantes avec leur cadre poutre embouti et leurs roues de 17
wheels. Power output was 5.5 horsepower at 6,800 rpm                              pouces. La puissance est de 5,5 ch à 6 800 tr/min et la vitesse
with a top speed of 46.5 mph. An “S” for Sport model                              maximale de 75 km/h. Une « S » ou type Sport introduite en
introduced in 1953 improved performance slightly.                                 1953 offre des performances un peu améliorées. Fabio Taglioni
Fabio Taglioni was working on his bevel drive SOHC                                travaille en 1955 sur son moteur à un ACT et commande par
engine by 1955, and when it emerged as the 175-cc T and                           arbre et pignons coniques et, lors de sa présentation en 1957
S models in 1957, the writing was on the wall for this                            sous la forme des types T et S de 175 cm3, le sort de la 98
model. It soldiered on until 1963; by this time the bike                          est scellé. Elle bataille jusqu’en 1963 non sans évoluer entre
had evolved. The bike on offer is restored with excellent                         temps. La moto présentée, restaurée avec une belle peinture et
paint and chrome and certainly makes an interesting                               de bons chromes, constituera une intéressante addition à toute
footnote for a Ducati collector.                                                  collection de Ducati.


                                                                                                                                         Visit rmauctions.com to view all photos.      95
Lot     165                             1977 Ducati 900 S2
                                                Frame / cadre #   DM860SS/051839   Engine / Moteur #   DM860/903813


        Specifications / Caractéristiques techniques                                                       Estimate / Estimation
        864 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds.                                                             €5,000 – €7,000                          Documents
                                                                                                                                                    Bill of Sale
        V-twin 864 cm3, un ACT Desmo, cinq vitesses.                                                       £4,000 – £5,500
                                                                                                           $6,500 – $9,000                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                    Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                           Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        As Ducati rationalised its production lines in the early                       Tandis que Ducati rationalise ses gammes au début des années
        1980s, it combined the 900 Darmah SS with 600SL                                1980, la firme combine la 900 SS Darmah avec la carrosserie de
        Pantah bodywork to create the S2, which would also                             la 600 SL Pantah pour créer la S2 qui servira aussi de base à la
        form the basis of the last MHR. 1982 models offered                            dernière MHR. Les modèles 1982 offrent en option le démarrage
        the option of electric or kick-start, but most are electric                    électrique ou au kick, mais la plupart sont à démarreur et dotées
        start and with 40-mm Dell’Orto carburettors. Striking                          de carburateurs Dell’Orto de 40 mm. Des teintes vives, bronze à
        colours of bronze with yellow, orange and red stripes,                         filets jaune, orange et rouge ou rouge et noir sont proposées et
        or red and black, were offered, and the final bikes had                        les dernières machines reçoivent des filtres à huile centrifuges.
        spin-on oil filters. Along with the MHR, these were the                        Parallèlement à la MHR, ce sont les dernières V-twins à distribution
        last bevel-drive V-twins offered by Ducati, and this solid                     par arbre vertical et renvois d’angle de Ducati. Cette moto très
        original was prepared for museum display.                                      originale a été préparée pour être exposée dans un musée.


96   Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   166                             1973 Ducati Condor 350 Militare
                                      Frame / cadre #   733500115   Engine / Moteur #   DM350/730115


Specifications / Caractéristiques techniques                                                      Estimate / Estimation
340 cc SOHC single, five speeds.                                                                  €3,000 – €4,000                            Documents
                                                                                                                                             Bill of Sale
Monocylindre 340 cm3, un ACT, cinq vitesses.                                                      £2,500 – £3,000
                                                                                                  $3,500 – $5,000                            See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                             Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                  Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




Ducati built a number of 350-cc Mark 3s for the Swiss Army                          Au début des années 1970, Ducati fabrique une série de 350
in the early 1970s, but because the Swiss Army could only                           Mark 3 pour l’Armée suisse, mais du fait que l’Armée suisse ne
buy Swiss bikes, they had them all rebadged as Condors.                             peut acquérir que des motos suisses, ces machines sont toutes
The contract also addressed a number of shortcomings in                             rebaptisées Condor. Le contrat prévoit la correction d’un certain
the original Ducati design, and the result was a very well-                         nombre de défauts sur le modèle Ducati d’origine si bien que
sorted machine. The oil filter was modified to fit a standard                       le type final est une machine mieux étudiée. Le filtre à huile
Ducati, and there was a bolt-up exhaust flange, an oil                              est modifié pour devenir une Ducati standard et l’on trouve
dipstick and filler setup. The rear wheel was designed to be                        une bride d’échappement et un ensemble remplissage et jauge
removed without having to deal with the chain, and the seat                         d’huile boulonnés. La roue arrière est conçue de façon à pouvoir
mount and electrical connectors were designed for ease of                           être démontée sans toucher à la chaîne et le support de selle et
access. The bike on offer is an original, unrestored example                        les connecteurs sont rendus plus accessibles. La moto offerte ici
in sound condition.                                                                 est un exemplaire d’origine, non restauré et en bon état.


                                                                                                                                           Visit rmauctions.com to view all photos.      97
Lot     167                             1976 Ducati 860 corsa
                                                Frame / cadre #   DM750SS/075939    Engine / Moteur #   DM860/086455


        Specifications / Caractéristiques techniques                                                        Estimate / Estimation
        864 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds.                                                              €18,000 – €20,000                        Documents
                                                                                                                                                     Old Style Italian Libretto
        Bicylindre en V 864 cm3 Desmo, un ACT, cinq vitesses.                                               £15,000 – £16,000
                                                                                                            $23,000 – $26,000                        See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                     Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                            Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




        The 860-cc Super Sport Desmo racer was created                             La 860 cm3 Desmo Super Sport de course est créée en 1973, alors
        in 1973, as Ducati saw their Grand Prix hopes                              que Ducati voit tout espoir de succès en Grand Prix disparaître dans le
        disappearing in a cloud of two-stroke smoke and                            nuage de fumée des moteurs deux-temps. Le constructeur décide alors
        elected to contest endurance races, which had no                           de se concentrer sur les épreuves d’endurance, qui n’imposent pas les
        engine size restrictions.                                                  mêmes contraintes en matière de cylindrée des moteurs.

        By boring the 750-cc engine to accept racing                               En réalésant les cylindres du moteur 750 cm3 pour qu’ils puissent
        pistons from the 450 single, up to 90 horsepower                           recevoir les pistons des monos 450 cm3, il est possible d’obtenir une
        was available at 8,200 rpm, and double victories at                        puissance de 90 ch à 8 200 tr/mn. Les deux victoires aux 24 Heures de
        Barcelona’s 24-hour race at Montjuich Park would                           Montjuich Park, à Barcelone, mèneront plus tard à donner ce nom à des
        lend the name to later special models of the F1.                           versions ultérieures spéciales de la F1.


98   Visit rmauctions.com to view all photos.
The bike on offer is a very clean example of a 1976         La moto que nous proposons ici est un exemplaire très sain d’une
square-case 900 SS racer, with right hand gearshift, NCR-   900 SS carter carré 1976 de course, avec sélecteur de vitesses
style fairing and the handsome original Imola fibreglass    à droite, carénage style NCR et le très beau réservoir Imola en
tank. It has Campagnolo alloy wheels, Marzocchi forks       fibre de verre. Elle comporte des jantes Campagnolo en alliage,
with the desirable centre axle, adjustable rear Marzocchi   une fourche Marzocchi à axe central, des amortisseurs arrière
shocks, a 2-into-1 competition exhaust and Dell’Orto        Marzocchi réglables, un pot compétition 2-en-1 et des carburateurs
40-mm carburettors.                                         Dell’Orto 40 mm.

Ridden by Amerigo Saltarelli from 1977 until 1980, it won   Pilotée par Amerigo Saltarelli de 1977 à 1980, cette moto a
the “Trofeo Maximoto 1200cc” Coppa Salvo d’Acquisto         remporté en 1979 le “Trofeo Maximoto 1 200 cm3” de la Coppa
in 1979. It carries no race number, but the restoration     Salvo d’Acquisto. Elle ne porte pas de numéro de course, mais les
work appears fresh and of good quality.                     travaux de restauration apparaissent récents et de bonne qualité.




Amerigo Saltarelli riding Ducati No. 28 on a short
circuit without the fairing for improved handling.
Lot    168                              c. 1995 Troll SUPERTWIN
                                                  Frame / Cadre #   1   Engine / Moteur #   LC42033973


          Specifications / Caractéristiques techniques                                                        Estimate / Estimation
          904 cc SOHC Desmo V-twin, six speeds.                                                               €10,000 – €15,000                        Documents
                                                                                                                                                       Bill of Sale
          Bicylindre en V 904 cm3 Desmo, 1 ACT, six vitesses.                                                 £8,000 – £12,500
                                                                                                              $13,000 – $19,000                        See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                       Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                              Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




          The DOHC four-valve Desmo single Ducati                                            La Ducati Supermono double arbre quatre soupapes est une telle
          Supermono was such an icon when it was launched                                    icône lors de son lancement en 1993, qu’elle attire immédiatement
          in 1993 that it was a magnet for Ducati fans. Built                                tous les passionnés de Ducati. Construite pour le Championnat
          for the Sound of Singles series in Europe, only 67                                 d’Europe “Sound of the Singles” (la Bataille des Monos), elle
          were constructed from 1993-97, and Robert Holden                                   n’est produite qu’à 67 exemplaires de 1993 à 1997 et, au guidon
          placed 2nd in the Isle of Man TT on one. The “look”                                de l’une d’elle, Robert Holden termine deuxième au TT de l’Ile de
          was so striking that Dutch company Troll offered a                                 Man. L’allure de la moto est tellement impressionnante que le
          Supertwin Troll kit for your 900 SS—you provided                                   préparateur hollandais Troll propose un kit Supertwin pour votre
          the engine, and Troll came up with a rolling chassis,                              900 SS — vous apportez la machine et Troll fournit un cadre roulant
          stylish body work and frame. However, it was very                                  et une carrosserie sportive. Mais l’ensemble est très cher, et seuls
          expensive, and only 13 were built. The bike on offer                               13 exemplaires voient le jour. La moto proposée ici porte le numéro
          is No. 1 and the only one constructed with Ohlins                                  1 est c’est la seule produite avec des éléments de suspension
          suspension. In bright yellow, it is as new and an                                  Ohlins. De couleur jaune vif, elle constitue, pour tout collectionneur
          unrepeatable opportunity for the serious collector.                                passionné, une opportunité qui ne se représentera pas.


100 Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   169                               1962 Ducati 48SL Cacciatore
                                        Frame / Cadre #   DM48SL/0041   Engine / Moteur #   DM 700406


Specifications / Caractéristiques techniques                                                       Estimate / Estimation
48 cc single-cylinder two-stroke, three speeds.                                                    €2,000 – €3,000                            Documents
                                                                                                                                              Bill of Sale
Monocylindre 48 cm3, deux-temps, trois vitesses.                                                   £1,500 – £2,500
                                                                                                   $2,500 – $3,500                            See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                              Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                   Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




Among the many small capacity two-stroke models Ducati                              Le 48 SL Cacciatore, ou Falcon, fait partie des petits deux-temps
built during the 1960s was the 48 SL Cacciatore, or Falcon.                         spéciaux produits par Ducati dans les années 1960. Lancé en
Originally created specifically for the Italian market in                           1964 d’abord spécialement pour le marché italien, le Cacciatore
1964, the 48 SL Cacciatore combined components from                                 48 SL reprend des pièces venant du 48 Sport et du 80 Setter. Le
the 48 Sport and 80 Setter. The 48 Sport fan-cooled engine                          moteur refroidi par turbine du 48 Sport est placé dans un cadre
was detuned to pass the 1.5 horsepower limit and placed                             double-berceau, avec les freins et les roues du 80 Setter, et voit
in a duplex frame with wheels and brakes from the 80                                sa puissance réduite pour rester dans la limite de 1,5 ch. Il reçoit
Setter. There was a new 11.6-litre tank, shared with the                            un nouveau réservoir de 11,6 litres identique à ceux des 90
90 Cacciatore and 90 Cadet. The Cacciatore was a dual-                              Cacciatore et 90 Cadet. Le Cacciatore est un modèle mixte, basé
purpose model, based on the 48 SL, with a hand gear change,                         sur le 48 SL, avec un sélecteur de vitesses au guidon, des pneus
universal tires, higher braced handlebar, higher exhaust on                         mixte, un guidon plus haut, un pot plus haut à gauche, une selle
the left, solo saddle, rear rack and dual rear sprockets. None                      solo, un porte-bagages arrière. Aucun des 48 SL Cacciatore ne
of the 48 SL Cacciatores received the upgraded 50-cc engine                         sera équipé du 50 cm3 plus puissant du 50 SL de 1966, mais la
of the 50 SL from 1966, but American demand for larger                              demande aux États-Unis pour des modèles plus gros provoquera
capacity models led to the 90 Cacciatore (Mountaineer in                            l’arrivée du 90 Cacciatore (Mountaineer aux États-Unis) vendu
the U.S.) only in 1964. The 1964 48 SL Cacciatore offered                           uniquement en 1964. Le 48 SL Cacciatore 1964 proposé ici est
here is in original and unrestored condition, although the                          en état d’origine non restauré. La peinture cellulosique des
1960s cellulose paint may require refinishing.                                      années 1960 peut demander un peu d’attention.


                                                                                                                                            Visit rmauctions.com to view all photos. 101
Lot    170                            1970 Ducati 250 Mark 3
                                                Frame / Cadre #   DM250/97785   Engine / Moteur #   DM 106879


          Specifications / Caractéristiques techniques                                                     Estimate / Estimation
          249 cc SOHC single, five speeds.                                                                 €3,000 – €4,000                          Documents
                                                                                                                                                    Bill of Sale
          Monocylindre 249 cm3, un ACT, cinq vitesses.                                                     £2,500 – £3,000
                                                                                                           $3,500 – $5,000                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                    Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                           Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




          Ducati struggled through the 1960s, dubiously                                    Ducati se bat tout au long des années 1960, essayant de
          concentrating on producing two-strokes, but the                                  poursuivre la production de moteurs deux-temps, mais le
          venerable overhead-camshaft single was further                                   vénérable monocylindre à arbre à cames en tête poursuit en
          developed during 1967. The result was the “wide-case”                            1967 son évolution. Il en résulte le monocylindre à “carter
          single, and the new engine made its first appearance in                          large”, nouveau moteur qui fait sa première apparition sur la 350
          the 350 Scrambler. Soon there was a 250 Scrambler, 350                           Scrambler. Elle est rapidement suivie par les 250 Scrambler, 350
          Sebring, 250 Monza, 250 and 350 Mark 3s, and Desmos.                             Sebring, 250 Monza, 250 et 350 Mark 3, et Desmos. Bien que
          Although the same basic overhead-camshaft engine                                 l’architecture de base, à arbre à cames en tête, reste identique,
          architecture was retained, the revised crankcases were                           le carter modifié est beaucoup plus large à l’arrière, là où il est
          much wider at the rear where it mounted the frame.                               fixé au cadre. Sa contenance passe à 2,5 litres, et le kick est
          The sump capacity was increased to 2.5 litres, and the                           beaucoup plus résistant, de même que le cadre de plus grosse
          kick-start was much stronger, as was the new rear frame                          section. La moto y gagne en solidité et en fiabilité, mais aussi en
          section. While strength and reliability were improved, the                       poids, plus élevé que celui de ses devancières.
          new singles were also heavier than their predecessors.
                                                                                           A partir de 1969, la Mark 3 reçoit un réservoir à remplissage
          From 1969 the Mark 3s had a single filler fuel tank, and                         simple et les modèles 1970, comme celui qui est proposé ici,
          the 1970 model received a speedometer and tachometer                             comportent un compteur de vitesses et un compte-tours montés
          mounted on the top triple clamp instead of in the                                sur le T de fourche au lieu d’être placés sur le phare. Les Marks 3
          headlight shell. The Mark 3s were beautifully balanced                           restent des machines magnifiquement équilibrées. L’exemplaire
          machines. The example presented here is an older                                 que nous présentons a bénéficié d’une restauration ancienne. Il
          restoration in very good condition, with good chrome                             est en très bon état, avec des chromes de belle qualité et un
          and a very original specification.                                               aspect très original.


102 Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   171                            1983 Ducati 500SL Pantah Desmo
                                     Frame / Cadre #   DM500SL-1/662564   Engine / Moteur #   DM350L/030432


Specifications / Caractéristiques techniques                                                    Estimate / Estimation
499 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds.                                                          €3,000 – €4,000                            Documents
                                                                                                                                           Bill of Sale
V-twin 499 cm3, un ACT Desmo, cinq vitesses.                                                    £2,500 – £3,000
                                                                                                $3,500 – $5,000                            See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                           Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




At the end of the 1970s, Ducati was in trouble. The                         À la fin des années 1970, Ducati se trouve en difficultés. Les
vertical twins weren’t selling, so management went                          twins parallèles ne se vendent pas comme espéré, si bien que
to designer Fabio Taglioni to see if he had any ideas.                      la direction se tourne vers l’ingénieur Fabio Taglioni au cas où il
He handed them plans for another ground-breaking                            aurait quelques idées. Il fournit le projet d’une nouvelle V-twin
V-twin, based on his 1973 Armaroli DOHC Grand                               d’avant-garde dérivée de sa moto de Grand Prix Armaroli double
Prix racer.                                                                 arbre de 1973.

The new bike was the belt-drive camshaft 500-cc                             La nouvelle moto est la Pantah V-twin 500 cm3 à distribution
V-twin Desmo Pantah, and its racing version, the                            commandée par courroie et sa version compétition, la TT2, gagnera
TT2, would win four Formula 2 world championships                           quatre fois le championnat du monde de Formule 2, de 1981 à 1984.
between 1981-84. Taglioni’s new engine was smaller                          Le nouveau moteur de Taglioni, plus compact et plus silencieux
and quieter than the outgoing bevel-drive twins and                         que les twins parallèles à distribution commandée par arbre est
was fitted in a trellis frame. The belt drive would be                      installé dans un cadre en treillis. L’entraînement par courroie sera
a feature of Ducati engines from that day forth. The                        désormais une caractéristique des moteurs Ducati. Les systèmes
Pantah’s electronics were by Nippon Denso, brakes                           électroniques de la Pantah sont fournis par Nippon Denso, les
were by Brembo, and its top speed was about 120 mph.                        freins par Brembo. Sa vitesse maximale est d’environ 192 km/h.
The bike on offer is in good original condition with                        La moto présentée ici est en bon état d’origine et possède un
two-into-one exhaust, and many collectors prefer the                        échappement deux en un et nombreux sont les collectionneurs qui
early, smoother fairing.                                                    préfèrent le premier carénage, aux dessin plus fluide.


                                                                                                                                         Visit rmauctions.com to view all photos. 103
Lot    172                            2002 Ducati 998R
                                                Frame / cadre #   ZDMH200AA2B021283    Engine / Moteur #   ZDM99944000644


          Specifications / Caractéristiques techniques                                                     Estimate / Estimation
          999 cc DOHC liquid-cooled Desmo V-twin, six speeds.                                              €6,000 – €8,000                          Documents
                                                                                                                                                    Italian Libretto
          Bicylindre en V 999 cm3 Desmo à refroidissement liquide, deux ACT,                               £5,000 – £6,500
          six vitesses.                                                                                    $7,500 – $10,000                         See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                    Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                           Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




          The 998R had a different crankcase from the standard                        Le moteur 998 R comporte un carter différent de celui des 998
          998, with a deep oil sump. It also had a more radical                       standard, avec une capacité d’huile plus importante. Il reçoit
          cam and an even more oversquare configuration with                          aussi un arbre à cames plus radical et une configuration encore
          104x58.8 mm bore and stroke. This meant it displaced                        plus supercarrée, avec 104x58,8 mm d’alésage x course. Ainsi, la
          999 cc and was very similar to the next generation                          cylindrée est de 999 cm3 pour ce moteur qui se rapproche du 999
          999R motor.                                                                 R de la génération suivante.

          The 998R developed from the 2001 996R, which was the                        La 998 R a été développée à partir de la 996 R de 2001, qui
          first real Testastretta. Only 700 were sold, which was all                  est la première vraie Testastretta. Seuls 700 exemplaires ont
          that were needed to homologate the bike to race in the                      été commercialisés, c’est-à-dire la production permettant
          World Superbike Championship. The factory race version                      d’homologuer la moto pour le Championnat du Monde Superbike.
          of the 998R (F02) won the 2001 championship, ridden by                      La version compétition usine de la 998 R (F02) a remporté le
          Troy Bayliss.                                                               championnat 2001, entre les mains de Troy Bayliss.

          The red 998R offered here is in as-new condition, with                      La 998 R proposée ici est dans un état quasiment neuf, le compteur
          only 144 miles indicated. It is #635 of a limited edition                   n’affichant que 232 km. Il s’agit du 635e exemplaire d’une série
          of 700. The fairing is not currently on the bike but is                     limitée à 700 exemplaires. Le carénage n’est pas posé sur la moto,
          included in the sale.                                                       mais fait partie de la vente.


104 Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   173                              1976 Ducati 500 Sport
                                       Frame / cadre #   DM500B/502562   Engine / Moteur #   DM500.1/503891


Specifications / Caractéristiques techniques                                                      Estimate / Estimation
497 cc SOHC twin, five speeds.                                                                    €3,000 – €4,000                            Documents
                                                                                                                                             Bill of Sale
Twin 497 cm3, un ACT, cinq vitesses.                                                              £2,500 – £3,000
                                                                                                  $3,500 – $5,000                            See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                             Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                  Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




Ducati’s 350-cc and 500-cc vertical twins were launched in                        Les twins parallèles 350 et 500 cm3 de Ducati lancées
1975 without any participation from Taglioni. They shared                         en 1975 sans la participation de Taglioni partagent les
the design cues of the 860GT, which was not selling well,                         concepts de la 860 GT, dont les ventes sont médiocres, et
and combined those with performance from their valve-                             les combinent aux performances des moteurs à soupapes à
sprung engines. Fortunately, alarm bells were heard in                            ressorts. Heureusement, l’alarme est entendue à Bologne et
Bologna, and the 500 Sport Desmo appeared with a twin                             la 500 Sport Desmo apparaît avec son cadre à double tube
down tube frame and Desmo heads. At last, performance                             avant et ses culasses Desmo. Enfin, les performances sont
was what was expected. The brakes and handling were                               au rendez-vous. Freinage et comportement dynamique sont
good, and there was even a racing version in 1977, the                            bons et il y a même une version compétition en 1977, la 600
500 Super Sport. In the UK, red/white and blue/white 500                          Super Sport. Au Royaume-Uni, les 500 Sport Desmo rouge et
Sport Desmos cost the same as an 860GT. The 500 Sport                             blanc et bleu et blanc valent le prix d’une 860 GT. La 500 Sport
on offer is red and white and in sound original condition,                        rouge et blanc offerte ici est en bon état d’origine et dotée
with a Conti exhaust.                                                             d’un échappement Conti.


                                                                                                                                           Visit rmauctions.com to view all photos. 105
Lot    174                            1969 Ducati 450 MARk 3
                                                Frame / cadre #   DM450M3/700936   Engine / Moteur #   DM450/457963


          Specifications / Caractéristiques techniques                                                    Estimate / Estimation
          436 cc SOHC single, five speeds.                                                                €3,000 – €4,000                          Documents
                                                                                                                                                   Bill of Sale
          Monocylindre 436 cm3, un ACT, cinq vitesses.                                                    £2,500 – £3,000
                                                                                                          $3,500 – $5,000                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                   Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                          Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




          The 450-cc Mark 3 model was introduced in 1969,                                 Le modèle Mark 3 de 450 cm3 est introduit en 1969 après les
          following the new wide-case 250/350-cc a year earlier. The                      250/350 cm3 lancés un an avant. Le cadre de la 450 possède un
          450-cc frame had an extra gusset along the top tube like                        gousset de renfort supplémentaire sur le tube de selle comme
          Spaggiari’s racer, including a wider chain and sprocket and                     sur la machine de course de Spaggiari avec une chaîne et un
          slightly longer Marzocchi forks. All 450s had a new type of                     pignon plus larges et une fourche Marzocchi un peu plus longue.
          Dell’Orto square-slide VHB 29 carburettor, and the bullet                       Toutes les 450 ont un carburateur Dell’Orto VHB 29 à boisseau
          silencer was replaced by the cut-off Silentium type, which                      carré et le silencieux obus fait place à un type Silentium
          could be long or short. The bike on offer appears to be                         raccourci qui peut être court ou long. La moto présentée se
          in sound condition and is finished in its original red and                      montre en bon état, peinte dans sa livrée d’origine rouge et noir
          black, with some re-finishing to the paint. This model was                      avec quelques reprises de peinture. Ce modèle produit pour les
          produced for the Municipal Police and is known as “Vigili                       polices municipales est appelé « Vigili Urbani ». Son rapport
          Urbani.” Its reduced 8.4-to-one compression ratio, solo seat                    de compression réduit à 8,4 :1, sa selle solo et son garde-boue
          and valanced front mudguard are all factory correct.                            avant à joues sont corrects et d’origine usine.


106 Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   175                             1965 Ducati 100 Sport
                                      Frame / cadre #   DM 250748   Engine / Moteur #   DM 250926


Specifications / Caractéristiques techniques                                                        Estimate / Estimation
98 cc SOHC single, four speeds.                                                                     €3,500 – €4,500                            Documents
                                                                                                                                               Bill of Sale
98 cm3 monocylindre, un ACT, quatre vitesses.                                                       £2,500 – £3,500
                                                                                                    $4,500 – $5,500                            See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                               Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                    Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




The 100 Sport shares the engine dimensions of the                                  La 100 Sport qui partage les cotes moteur de la victorieuse
race-winning Marianna and is the less common smaller                               Marianna est une petite sœur plus rare des 125 Sport et Touring.
sibling of the 125 Sport and Touring. It was introduced                            Introduite au même moment en septembre 1957, elle partage
at the same time in September 1957 and shared the same                             aussi le même type de moteur à un ACT et la boîte à quatre
SOHC engine design and four-speed transmission. For                                rapports. Pour des raisons d’économie et de fiscalité, les plus
both economical and tax purposes, smaller engines were                             petits moteurs sont populaires en Europe. Après la Seconde
popular in Europe. Most of the industry was destroyed                              Guerre mondiale, les destructions dans l’industrie et la pénurie
after World War II, and the shortages of jobs and financing                        d’emplois et de capitaux limitent la mobilité. La moto argent et
meant mobility was difficult. The silver and blue bike on                          bleu proposée ici, qui a bénéficié d’une restauration ancienne, se
offer is an older restoration that presents well today and                         présente dans un état très correct et offre l’occasion d’acquérir
offers an exciting classic lightweight sports machine at a                         une moto légère et sportive intéressante à un niveau de prix
very attractive price point.                                                       très attractif.


                                                                                                                                             Visit rmauctions.com to view all photos. 107
Lot    176                            1974 Ducati 750 SS corsa
                                                Frame / cadre #   DM750SS/750457   Engine / Moteur #   DM750/705963


          Specifications / Caractéristiques techniques                                                     Estimate / Estimation
          748 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds.                                                           €40,000 – €60,000                        Documents
                                                                                                                                                    Bill of Sale
          Bicylindre en V 748 cm3 Desmo, un ACT, cinq vitesses.                                            £33,000 – £50,000
                                                                                                           $52,000 – $79,000                        See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                    Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                           Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




          Ducati shook up the racing world at Imola in 1972, when                      Ducati réveille le monde de la compétition à Imola en 1972, lorsque
          Paul Smart and Bruno Spaggiari ran away from world                           Paul Smart et Bruno Spaggiari s’échappent devant le champion
          champion Giacomo Agostini on the works MV Agusta                             Giacomo Agostini sur une MV Agusta d’usine, pour remporter les
          to win the Imola 200 and introduce the amazing 750-cc                        200 Miles d’Imola au guidon de la nouvelle et étonnante 750 cm3
          Desmo V-twin. Fastest lap was shared by Smart, Spaggiari                     Desmo. Le record du tour est partagé par les trois pilotes, Smart,
          and Agostini at 100.1 mph.                                                   Spaggiari et Agostini, à 161 km/h de moyenne.

          For 1973 Fabio Taglioni was given the OK to build a                          Pour 1973, Fabio Taglioni reçoit l’accord de produire une nouvelle
          new series of race bikes to compete with the two-stroke                      série de machines de course, pour se mesurer aux deux-temps
          Suzukis and Yamahas. He revised the frame significantly,                     Suzuki et Yamaha. Il modifie le cadre en le raccourcissant et en
          making it shorter and lighter to accommodate a more                          l’allégeant, pour qu’il puisse accueillir un moteur plus compact
          compact, more powerful engine, and replaced the                              et plus puissant et remplace la fourche Marzocchi à axe déporté
          Marzocchi leading axle forks with centre axle type, to                       par une fourche à axe central, pour éviter les rebonds à grande
          cure high-speed wobbles. This worked so well that it was                     vitesse. L’ensemble fonctionne si bien que ces aménagements
          included in the 750 SS and 900 SS models throughout                          sont appliqués aux 750 SS et 900 SS tout au long de leur neuf
          their nine-year production.                                                  années de production.


108 Visit rmauctions.com to view all photos.
By using the 86-mm pistons from the 450 racer of 1970,                       En reprenant les pistons de 86 mm des 450 cm3 de compétition
Taglioni was able to shorten the stroke and increase the rev                 de 1970, Taglioni parvient à diminuer la course et à augmenter le
limit by 1,000 rpm, to 10,200 rpm. To take advantage of                      régime maximum de 1 000 tr/mn, à 10 200 tr/mn. Pour tirer avantage
the higher revs, a new head was designed with valve angles                   de cette augmentation, une nouvelle culasse est dessinée, avec un
of 60 degrees from the previous 80 degrees. Connecting                       angle de soupapes de 60° au lieu des 80° précédents. Les bielles
rods and rockers were machined out of solid billet, and a                    et culbuteurs sont usinés dans la masse et un embrayage à sec
dry clutch replaced the wet one; both exhausts were now                      remplace le système à huile. Les échappements sont dorénavant
high-rise. Front brakes were moved to a forward mount                        relevés et les étriers avant sont montés devant la fourche et
and made by Scarab to a Lockheed pattern.                                    fabriqués par Scarab, selon un modèle Lockheed.

Ducati entered three bikes for the 1973 Imola race, with                     Ducati engage trois motos à la course d’Imola 1973, avec Bruno
Bruno Spaggiari, Bruno Kneubueller and Mick Grant, and                       Spaggiari, Bruno Kneubueller et Mick Grant, ainsi qu’un prototype
a 750 SS prototype, ridden by Claudio Loigo. Spaggiari                       750 SS piloté par Claudio Loigo. Spaggiari termine deuxième au
finished 2nd overall, with a 2nd place in the first leg and                  classement général, avec une deuxième place dans la première
3rd in the second leg. Kneubueller set the fastest lap but                   manche et une troisième dans la seconde. Kneubueller établit le
crashed, and Mick Grant burned out his clutch at the                         record du tour mais chute, et Mick Grant grille son embrayage au
start. Loigo finished 15th on the stock 750 SS.                              départ. Loigo termine quinzième sur la 750 SS.




                     A selection of remarkable images of Carlo Saltarelli
                     riding one of his favourite bikes in the collection, No. 23.
In 1974 Spaggiari returned with the same bike finishing 8th      En 1974 Spaggiari revient avec la même machine et termine
      in the first leg and retiring in the 2nd. Time was against the   huitième lors de la première manche, et abandonne dans la
      750, which hadn’t had any more development, and in 1975          deuxième. Le temps est contre la 750, qui n’a bénéficié d’aucun
      Spaggiari elected to manage the team. Paul Smart crashed         développement et, en 1975, Spaggiari décide de gérer l’écurie
      and Franco Uncini finished 21st. However Uncini went on to       course. Paul Smart chute et Franco Uncini termine 21e. Uncini
      contest the 1975 Junior Italian Championship on Spaggiari’s      participe néanmoins en 1975 au Championnat d’Italie Junior
      750 SS and won 15 of 21 races.                                   sur la 750 SS de Spaggiari et remporte 15 des 21 courses.

      The bike on offer here was prepared at Reparto Corse Ducati      La moto qui est proposée ici a été préparée par le Reparto
      with the help of Franco Farne and is Carlo Saltarelli’s own      Corse de Ducati avec l’aide de Franco Farne. Il s’agit de la 750
      750 SS which he campaigned as a privateer in both 1974 and       SS de Carlo Saltarelli, avec laquelle il a couru en tant que pilote
      1975. It was painted grey in 1974, then carrying race number     privé en 1974 et 1975. Elle a été peinte en gris en 1974, portant
      43, and then repainted white and red, carrying number 23,        alors le numéro de course 43, avant d’être repeinte en blanc et
      as it is presented today.                                        rouge avec le numéro 23, comme elle se présente aujourd’hui.

      The frame and engine numbers suggest this machine left           Les numéros de cadre et de moteur laissent penser que cette
      the factory as a 750GT and was up-rated to the competition       machine a quitté l’usine comme 750 GT, avant d’être modifiée
      specification in period. The comprehensive specification         à l’époque aux spécifications course. Les spécifications
      includes Marzocchi front forks, adjustable rear Marzocchi        complètes incluent une fourche Marzocchi, des amortisseurs
      shocks, Scarab brakes, Veglia competition tachometer,            arrière Marzocchi réglables, des freins Scarab, un compte-tours
      Tommaselli handlebars, front oil cooler, competition             compétition Veglia, des bracelets Tommaselli, un radiateur
      exhaust, competition camshafts, twin Dell’Orto PHM 40-           d’huile avant, des pots piste, des arbres à cames compétition,
      mm carburettors, lightweight clutch, lightweight pistons         deux carburateurs Dell’Orto PHM 40 mm, un embrayage allégé,
      and Borrani rims.                                                des pistons allégés et des jantes Borrani.


110
Race Results                                                                     Palmarès

1974 Trofeo Magnani Monza                                                        1974 Trofeo Magnani Monza
  2nd place                                                                        2e place
1974 Trofeo Campidoglio Vallelunga                                               1974 Trofeo Campidoglio Vallelunga
1974 Trofeo Kawasaki Vallelunga                                                  1974 Trofeo Kawasaki Vallelunga
  DNF                                                                              Abandon
1975 Trofeo Sud Pergusa, Sicily 31 August                                        1975 Trofeo Sud Pergusa, Sicily 31 AÔut
  3rd Overall                                                                      3e au général
1975 Gare Nazionale Al Santamonica 31 March                                      1975 Gare Nazionale Al Santamonica 31 Mars
  1st Place in first race, 5th in final                                            Victoire dans la 1ère manche, 5e au final
1975 Trofeo Magnani Santamonica 14 September                                     1975 Trofeo Magnani Santamonica 14 Septembre
  3rd place                                                                        3e place
1975 Trofeo Magnani Misano 21 September                                          1975 Trofeo Magnani Misano 21 Septembre
  3rd place (1st place Franco Uncini, Works rider, second Sartini with Suzuki)     3e place (Victoire Franco Uncini, pilote d’usine, 2e Sartini sur Suzuki)
1975 European Championship 8 Hours Mugello                                       1975 European Championship 8 Hours Mugello
  2nd Overall in 750 cc Class (Carlo Saltarelli and Giuliano Ermanno)              2e en catégorie 750 cm3 (Carlo Saltarelli et Giuliano Ermanno)
1975 Monza 500KM                                                                 1975 Monza 500KM
  2nd Overall                                                                      2e au général
1975 Misano 4 hour race                                                          1975 Misano course de 4 heures
  1st in 750cc class (Saltarelli and Bennini); 2nd Overall                         Victoire en 750 cm3 (Saltarelli et Bennini); 2e au général
1975 Trofeo Magnani Vallelunga 18 October                                        1975 Trofeo Magnani Vallelunga 18 Octobre
  2nd in the first race, 12th in final race; 3rd place                             2e dans la première manche, 12e à la finale ; 3e place en
  as privateer (1st place was Uncini, 2nd place Perugini, both Works Ducati)       tant que privé (1er Uncini, 2e Perugini, tous deux pilotes usine Ducati)
1975 Trofeo Sidam Vallelunga                                                     1975 Trofeo Sidam Vallelunga
  4th Overall                                                                      4e au général




                                                                                                                                                              111
Lot    177                            1973 Ducati 350 Scrambler
                                                Frame / cadre #   DM350S/356845   Engine / Moteur #   DM350/22120


          Specifications / Caractéristiques techniques                                                     Estimate / Estimation
          340 cc SOHC single, five speeds.                                                                 €5,000 – €7,000                          Documents
                                                                                                                                                    Bill of Sale
          Monocylindre 340 cm3, un ACT, cinq vitesses.                                                     £4,000 – £5,500
                                                                                                           $6,500 – $9,000                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                    Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                           Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




          The 350-cc Scrambler was the first model offered with the                        La 350 Scrambler, premier modèle proposé avec le monocylindre
          wide-case single engine in 1968, followed by the 250- and                        carter large en 1968, est suivie par les modèles 250 et 450 cm3.
          450-cc models. The engine shared the same specifications as                      Le moteur présente les mêmes caractéristiques que celles
          the 350 Sebring as well as the Mach 1/S racer. It has a 10-to-                   de la 350 Sebring et de la Mach 1/S de course. Le taux de
          1 compression ratio, which means that the decompression                          compression de 10 :1 fait que le levier de décompression est à
          lever is on the left handlebar. The Veglia speedometer was                       gauche. Le compteur Veglia est monté sur le phare Aprilia sur
          mounted in the Aprilia headlight on early 250-cc and 350-                        les premières 250 et 350 cm3, mais les modèles plus récents
          cc models, but later ones had separate Smiths gauges. The                        ont des instruments Smiths séparés. Cette moto superbement
          bike on offer is in nicely restored condition, with good                         restaurée possède des chromes et une peinture orange et noir
          chrome and orange and black paint.                                               en bon état.


112 Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   178                               1965 Ducati Brio
                                        Frame / Cadre #   00521


Specifications / Caractéristiques techniques                                                    Estimate / Estimation
100 cc single-cylinder two-stroke, fan-cooled, three speeds.                                    €2,000 – €3,000                            Documents
                                                                                                                                           Old Style Italian Libretto
Monocylindre 100 cm3, deux-temps, refroidissement par turbine, trois vitesses.                  £1,500 – £2,500
                                                                                                $2,500 – $3,500                            See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                           Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




During the early 1960s Ducati endeavoured to broaden                             Au cours des années 1960, Ducati cherche à élargir sa gamme en
its product range by appealing to a wider market. Budget                         s’adressant à un public plus vaste. Les deux-temps bon marché
two-strokes were considered the most appropriate                                 sont alors considérés comme le meilleur moyen d’améliorer la
way to improve profitability, and intent on creating as                          rentabilité. Dans l’intention de créer autant de variantes possibles,
many two-stroke variants as possible, the 48-cc fan-                             le moteur 48 cm3 refroidit par turbine est décliné en 1963 sur le
cooled engine was drafted into the Brio scooter and 3R                           scooter Brio et le petit utilitaire 3R Fattorino (“coursier”). Evitant
Fattorino (“errand boy”) Carrier during 1963. Harking                            les pièges du Cruiser de 1952, qui n’avait pas rencontré le succès,
back to the ill-fated Cruiser of 1952, the Brio was a                            le Brio est un authentique scooter qui suit le moule des Vespa et
genuine scooter in the Vespa and Lambretta mould,                                Lambretta, alors que le Fattorino est un triporteur disponible en
while the Carrier was a commercial three-wheeler                                 plusieurs versions.
available in several guises.
                                                                                 Le Brio 48 est dévoilé en 1963 et complété en 1964 par le 100
The 48 Brio was released in 1963 and joined by the 100                           cm3. Le 48 est doté d’un capot-moteur arrière plus court, d’une
in 1964. The 48 had a shorter rear engine cover and seat                         selle plus petite et de roues un peu plus grandes en tôle emboutie,
and larger diameter steel disc wheels, but it was similar to                     mais il est très proche du 100 que nous proposons ici. En 1966,
the 100 offered here. For 1966 the 100 Brio became the                           le Brio 100 devient le 100/25 (avec un taux de compression plus
100/25 (with a higher compression ratio), lasting until                          élevé) qui va durer jusqu’en 1968, alors que le Brio 48 évolue en
1968, while the 48 Brio became the 50 Brio for 1967 (with                        Brio 50 en 1967 (avec un moteur légèrement plus gros, de 49,6
a slightly larger 49.6-cc engine). Although the 100 Cadet                        cm3). Bien que les Cadet et Mountaineer 100 reçoivent une boîte
and Mountaineer received a four-speed gearbox, all Brios                         quatre vitesses, tous les Brio conservent une boîte trois rapports,
remained three-speed throughout their life. This rare                            tout au long de leur existence. Ce rare Brio 100 de 1965 est en
1965 Brio 100 is in original and unrestored condition.                           état d’origine non restauré.


                                                                                                                                         Visit rmauctions.com to view all photos. 113
Lot    179                             1999 Ducati 748 Biposto
                                                 Frame / Cadre #   ZDM748S009588         Engine / Moteur #   ZDM748W4009684


          Specifications / Caractéristiques techniques                                                           Estimate / Estimation
          748 cc DOHC liquid-cooled Desmo V-twin, six speeds.                                                    €3,000 – €4,000                          Documents
                                                                                                                                                          Italian Libretto
          Bicylindre en V 748 cm3 Desmo, 2 ACT, refroidissement liquide, six vitesses.                           £2,500 – £3,000
                                                                                                                 $3,500 – $5,000                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                          Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                                 Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




          The Ducati 748 was launched in 1995 as the smaller sister                              La Ducati 748 est lancée en 1995, comme petite sœur de la
          to the 916 and eligible to compete in the 600 Supersport                               916 et éligible au Championnat 600 Supersport, contre les
          class against the 600-cc four-cylinder Japanese racers.                                quatre cylindres 600 cm3 japonais. Elle est disponible en
          It was available as an SP and a dual seat Biposto; the                                 version SP, ou Biposto avec selle biplace ; la puissance de
          SP generated 104 horsepower at 11,000 rpm, while                                       la SP s’élève à 104 ch à 11 000 tr/mn alors que les arbres
          the Biposto used milder Strada cams and produced 98                                    à cames Strada plus doux de la Biposto permettent d’obtenir
          horsepower. The SP topped out at 154 mph, the Biposto                                  98 ch. La SP atteint 247 km/h, contre 243 pour la Biposto.
          at 151 mph. A number of riders have observed that the                                  Certains amateurs affirment que le moteur de la 748 est plus
          748 engine is actually sweeter and likes to rev more freely                            vif et grimpe plus volontiers dans les tours que celui de la 916,
          than the torquier 916, which probably accounted for                                    plus coupleux, ce qui explique probablement la popularité du
          the model’s popularity. The bike on offer is a very nice                               modèle. La moto proposée est un bel exemplaire d’origine,
          original example in red with gold wheels and is a defining                             de couleur rouge avec roues or, et correspond à un modèle
          model in the modern history of Ducati.                                                 marquant de l’histoire de Ducati.


114 Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   180                               1992 Ducati 900 Super Sport
                                        Frame / Cadre #   ZDM906SC2005931   Engine / Moteur #   ZDM90482C005942


Specifications / Caractéristiques techniques                                                      Estimate / Estimation
904 cc SOHC Desmo V-twin, six speeds.                                                             €2,800 – €3,800                            Documents
                                                                                                                                             Bill of Sale
V-twin 904 cm3, un ACT Desmo, six vitesses.                                                       £2,000 – £3,000
                                                                                                  $3,500 – $5,000                            See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                             Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                  Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




Once the troublesome Weber carburettor was replaced                           Une fois le problématique carburateur Weber remplacé par des
with Mikuni flat slides on the 900 Super Sports in 1990,                      Mikuni à boisseau plat sur la Super Sport de 1990, les performances
performance almost matched the fuel injected 907 IE                           sont pratiquement égales à celles de la Paso 907 IE à injection.
Paso. The rake was steepened to 25 degrees, a shorter                         L’inclinaison de la fourche est réduite à 25 degrés, un bras oscillant
swing-arm reduced the wheelbase, and longer rear shock                        plus court diminue l’empattement et un combiné de suspension
quickened the steering. Showa adjustable front forks                          arrière plus long améliore l’entrée en courbe. Une fourche Showa
replaced the Marzocchis, and bigger Brembo disc brakes                        réglable remplace la Marzocchi et des freins Brembo à disques
were fitted. The clip-on bars were raised and the foot-                       plus grands sont installés. Les poignées bracelets sont rehaussées
pegs lowered.                                                                 et les repose-pieds abaissés.

In a series of strokes, Ducati had divided its liquid-                        Par une succession de coups de barre, Ducati éloigne son
cooled, fuel-injected, four-valve competition department                      département compétition doté de moteurs quatre soupapes à
from its two-valve, air-cooled street bike fans. The 900                      injection et refroidissement par liquide de ses clients fidèles
SS was so well sorted that it changed very little until it                    acheteurs de motos à moteurs deux soupapes refroidis par air.
was replaced in 1997. The 900 Super Sport remains a                           La 900 SS apparaît définitivement comme une expérience pour
definitive Ducati experience, and many have been kept                         Ducati et de nombreuses machines ont été conservées longtemps
for lengthy periods by proud owners. The bike on offer is                     par leur propriétaire comblé. La moto proposée ici en est un bon
a good original example.                                                      exemplaire en état d’origine.


                                                                                                                                           Visit rmauctions.com to view all photos. 115
Lot    181                              2001 Ducati Monster S4R
                                                  Frame / Cadre #   ZDMM400AAYB000003   Engine / Moteur #   ZDM91644D000003


          Specifications / Caractéristiques techniques                                                      Estimate / Estimation
          916 cc liquid-cooled DOHC Desmo V-twin, six speeds.                                               €3,500 – €5,000                          Documents
                                                                                                                                                     Bill of Sale
          V-twin 916 cm3, deux ACT Desmo, refroidi par liquide, six vitesses.                               £2,500 – £4,000
                                                                                                            $4,500 – $6,500                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                     Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                            Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




          Ducati launched three Monsters in the model’s first                            Ducati lance trois Monster pour la première génération
          generation: the M900 in 1993, the M600 in 1994 and the M750                    du modèle : la M900 en 1993, la M600 en 1994 et la M750
          in 1995. The “naked” or “street fighter” bike was designed                     en 1995. La « naked » (dépouillée) ou « street fighter » a été
          by Miguel Angel Galluzzi, who was looking for a way into                       conçue par Miguel Angel Galluzzi qui visait le marché américain
          the U.S. market, without building another faux cruiser like                    sans vouloir produire une autre fausse « cruiser » comme la
          Cagiva’s disastrous Indiana. Galluzzi’s boss, Massimo Bordi,                   désastreuse Indiana de Cagiva. Le patron de Galluzzi, Massimo
          is famously supposed to have said that this bike was what                      Bordi, est réputé avoir dit de cette machine qu’elle était ce que
          Marlon Brando would have ridden in The Wild One, had                           Marlon Brando aurait piloté dans L’équipée sauvage s’il avait
          he been able to get one. Other than some colour variations,                    pu en avoir une. À l’exception de quelques variantes de couleur,
          the Monster stayed relatively unchanged until 2000, when                       la Monster ne change pratiquement pas jusqu’en 2000 lorsque
          the M900 received fuel injection. However, in 2001 the S4                      la M900 est dotée de l’injection. Mais en 2001, la S4 qui arrive
          debuted, using the liquid-cooled DOHC superbike engine                         avec le moteur superbike refroidi par liquide à deux ACT de la
          from the 916 and introducing semi-floating Brembo disc                         916 introduit les freins à disques semi-flottants Brembo, les
          brakes, light wheels and Showa inverted forks.                                 roues en alliage léger et la fourche inversée Showa.

          The bike on offer is the actual test mule in which the 916                     La moto proposée est la véritable machine d’essai dans lequel
          motor was fitted, when the project was being developed. It’s                   le moteur 916 a été installé en vue du développement du projet.
          extremely rare for a developmental bike to come to market,                     Il est extrêmement rare qu’un modèle de développement soit
          especially one with such an obviously low set of matching                      mis sur le marché, notamment pourvu de numéros concordants
          numbers. It represents an unparalleled opportunity for a                       aussi bas. De ce fait, elle représente une occasion unique pour
          serious Ducati collector.                                                      un collectionneur de Ducati averti.


116 Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   182                            1972 Ducati 450 Desmo corsa Replica
                                     Frame / cadre #   DM450S/463737   Engine / Moteur #   DM450/457945


Specifications / Caractéristiques techniques                                                    Estimate / Estimation
436 cc SOHC Desmo single, five speeds.                                                          €14,000 – €18,000                          Documents
                                                                                                                                           Bill of Sale
Monocylindre 436 cm3 Desmo, un ACT, cinq vitesses.                                              £11,000 – £15,000
                                                                                                $18,000 – $23,000                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                           Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




The wide-case 450-cc Desmo single was the fastest                               Le monocylindre 450 cm3 Desmo correspond à la Ducati de série
production Ducati one could buy, before the development                         la plus rapide disponible sur le marché, avant le développement
of the V-twin 750 Sport, and original racing examples with                      du bicylindre 750 cm3, et les exemplaires d’origine dotés d’une
history are highly sought after. Though built as a hill climb                   histoire en course sont extrêmement recherchés. Bien que
racer in 1990, the bike on offer is based on a 1972 example                     construite comme machine de course de côte en 1990, celle-
and is said to have been ridden by Marcello Peruzzi, who                        ci se base sur un exemplaire de 1972 dont on dit qu’il a été
won the Italian Historic Hillclimb challenge in 1995, and is                    piloté par Marcello Peruzzi, vainqueur du championnat italien de
understood to have been a competitive machine.                                  course de cote en 1995, et qu’il s’est révélé compétitif.

The engine has twin spark plugs, a single Dell’Orto PHM                         Le moteur est équipé d’un double allumage et d’un carburateur
40-mm carburettor, twin Bitubo rear shock absorbers and                         Dell’Orto PHM 40 mm. Les jantes sont en alliage et le sélecteur
Marzocchi forks. The wheel rims are alloy, and the five-                        de la boîte cinq vitesses est monté à gauche. La moto est dotée
speed gear shift is mounted on the left. The bike carries a                     de deux amortisseurs arrière Bitubo, d’une fourche Marzocchi,
Veglia competition tachometer and double brake vents at                         d’un compte-tours compétition Veglia et d’un tambour avant
the front. The bike appears to have been well built and is                      à double ventilation. La moto semble très bien construite et
presented in the condition in which it last raced, with slight                  se présente dans sa dernière configuration course, avec un
damage to the fairing.                                                          carénage légèrement abîmé.


                                                                                                                                         Visit rmauctions.com to view all photos. 117
Lot    183                           1970 Ducati 450 Desmo Corsa
                                               Frame / cadre #   DM450S/46078   Engine / Moteur #   DM450/456661


          Specifications / Caractéristiques techniques                                                    Estimate / Estimation
          436 cc SOHC Desmo single, five speeds.                                                          €30,000 – €40,000                        Documents
                                                                                                                                                   Bill of Sale
          Monocylindre 436 cm3 Desmo, un ACT, cinq vitesses.                                              £25,000 – £33,000
                                                                                                          $39,000 – $52,000                        See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                   Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                          Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




          Before the advent of the 750 Super Sport V-twin and Paul                        Avant l’arrivée de la bicylindre 750 Super Sport et l’incroyable
          Smart and Bruno Spaggiari’s amazing 1-2 at Imola in 1972,                       doublé de Paul Smart et Bruno Spaggiari à Imola en 1972, le
          the 450-cc Desmo single was about as fast as one could go                       monocylindre 450 cm3 Desmo correspond à la façon la plus
          on a Ducati.                                                                    rapide de rouler en Ducati.

          The wide-case singles would be introduced in 250-cc and                         Le “carter large” est introduit en 250 et 350 cm3 en 1968, mais
          350-cc sizes in 1968, but Franco Farne first rode a wide-case                   Franco Farne prend le guidon d’une Desmo à carter large dès
          Desmo in the season opener at Modena in 1966. A year’s                          l’ouverture de la saison 1966 à Modène. Il s’ensuit une année
          development followed, and then Roberto Gallina appeared                         de développement, puis Roberto Gallina apparaît en mars
          with a 350-cc Desmo at Modena in March 1967, which                              1967 à Modène avec une 350 cm3 Desmo qui développe 45
          generated 45 horsepower at 10,500 rpm.                                          ch à 10 500 tr/mn.

          When the 450 appeared at Rimini in 1968, it pulled 50                           Lorsque la 450 se présente à Rimini en 1968, elle développe
          horsepower at 9,000 rpm. The 450 had twin plug ignition,                        50 ch à 9 000 tr/mn. Le moteur 450 cm3 comporte un double
          larger valves, a 42-mm Dell’Orto carburettor and a 10-to-1                      allumage, des soupapes plus grosses, un carburateur Dell’Orto,
          compression ratio, reinforced swing arm and Fontana twin                        avec un taux de compression de 10 à 1. La moto reçoit un bras
          leading shoe front brake.                                                       oscillant renforcé et un tambour avant Fontana double-came.

          Gallina, Parlotti and Spaggiari tried hard in 1969, and                         Gallina, Parlotti et Spaggiari se battent comme des lions en 1969
          Spaggiari managed two 2nd place finishes behind Renzo                           et Spaggiari parvient à terminer deux fois deuxième derrière
          Pasolini’s Benelli four-cylinder at Modena and Cesenatico.                      la Benelli quatre cylindres de Renzo Pasolini, à Modène et


118 Visit rmauctions.com to view all photos.
But even with its Desmo valve gear and wide power band,       Casenatico. Mais même avec sa distribution desmodromique et
the single could not overcome the multi-cylinder MVs,         sa large plage de puissance, le monocylindre ne parvient pas à
Benellis and Patons, though the bikes did well at Rimini,     surpasser les multicylindres MV, Benelli et Paton, malgré de bons
Modena and Riccione. Taglioni turned his attention to         résultats à Rimini, Modène et Riccione. Taglioni se concentre alors
the Desmo V-twin that would become the 750 Sport and          sur le bicylindre en V Desmo qui va déboucher sur les 750 Sport
Super Sport with dramatic results. The single’s best finish   et Super Sport, aux magnifiques performances. Le meilleur résultat
was Charles Mortimer’s 250-cc Production win at the Isle      d’un monocylindre sera la victoire en 1970 sur l’Ile de Man de la 250
of Man in 1970 at an average of 84.87 mph.                    cm3 de Charles Mortimer en Production, à la moyenne de 137 km/h.

The bike on offer is a well-prepared and unrestored           La moto proposée ici est une machine de course italienne bien
Italian series racer, ridden by Nencioni. Finished in         préparée et non restaurée, pilotée par Nencioni. De couleur
red and white, it features Borrani alloy rims, Dell’Orto      rouge et blanche, elle comporte des jantes Borrani en alliage, un
SS1 carburettor, Marzocchi forks with a Fontana front         carburateur Dell’Orto SS1, une fourche Marzocchi, un tambour
brake, Veglia tachometer and Menani handlebars. It            avant Fontana, un compte-tours Veglia et des bracelets Menani.
would certainly be competitive at any race for which it       Elle sera certainement compétitive dans toute course pour laquelle
is eligible.                                                  elle est éligible.

This motorcycle was displayed at the Ducati factory           Cette moto a été exposée au musée Ducati et elle est apparue à
museum and prominently featured in the official Ducati        une place importante dans le livre officiel du musée Ducati. Elle est
museum book. It comes with an attestation from NCR            vendue avec un certificat de NCR attestant qu’elle a été préparée
confirming it was race-prepared by them with special          pour la course par leurs soins avec des pièces spécialement
racing components.                                            conçues pour la compétition.




                                                                                                                                      119
Lot    184                            1958 Ducati 175 Americano
                                                Frame / cadre #   DM 02855   Engine / Moteur #   DM 02872


          Specifications / Caractéristiques techniques                                                      Estimate / Estimation
          175 cc SOHC single, four speeds.                                                                  €5,000 – €7,000                          Documents
                                                                                                                                                     Bill of Sale
          Monocylindre 175 cm3, un ACT, quatre vitesses.                                                    £4,000 – £5,500
                                                                                                            $6,500 – $9,000                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                     Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                            Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




          The Ducati Americano was an attempt to design a                               La Ducati Americano représente une tentative de conception
          motorcycle for the American market, using styling cues                        d’une moto destinée au marché américain dotée d’éléments de
          more familiar to Harley-Davidson riders. Buyers were                          style plus familiers aux possesseurs de Harley-Davidson. Les
          offered valanced mudguards, crash bars, high pull-back                        acheteurs se voient proposer des garde-boue profonds, des protège
          handlebars, twin air horns, a dual seat, with studded                         carter, des guidons très relevés, deux avertisseurs sonores, une
          trim and a handle for the passenger, and the over-                            selle biplace à garnitures cloutée et une poignée passager ainsi
          the-top dual mufflers from the 175 Sport. All this was                        que le double échappement relevé emprunté à la 175 Sport. Cet
          wrapped around the excellent 175-cc SOHC engine.                              ensemble accompagne l’excellent moteur 175 cm3 à un ACT. Ce
          This model is a rare find, and good Americanos are                            modèle est une rareté et les bonnes Americano sont encore plus
          even harder to find these days. This example is an older                      difficiles à trouver aujourd’hui. Cet exemplaire qui a bénéficié d’une
          restoration finished in blue and silver paint with very                       restauration ancienne est fini en bleu et argent avec une peinture et
          good paint and chrome.                                                        des chromes de qualité.


120 Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   185                               1990 Ducati 750 Paso Desmo
                                        Frame / Cadre #   ZDM750P753624


Specifications / Caractéristiques techniques                                           Estimate / Estimation
748 cc SOHC Desmo V-twin, six speeds.                                                  €3,000 – €4,000                            Documents
                                                                                                                                  Italian Libretto
Bicylindre en V 748 cm3 Desmo, 1 ACT, six vitesses.                                    £2,500 – £3,000
                                                                                       $3,500 – $5,000                            See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                  Voir page 168 pour information concernant
                                                                                       Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




A new era for Ducati began in 1985 with the transfer                      Une époque nouvelle s’ouvre en 1985 pour Ducati lorsqu’EFIM,
of control from the Italian Government EFIM Group                         groupe italien public, cède le contrôle de l’entreprise au groupe
to Cagiva, based in Varese in Northern Italy. Their first                 Cagiva, basé en Italie du Nord, à Varese. Leur premier modèle
all-new model was the Paso, and this represented a                        complètement nouveau est la Paso, qui représente pour Ducati
significant departure for Ducati. Designed to have a                      un important nouveau départ. Elle est conçue pour attirer une
broader appeal, Cagiva realised that for Ducati to survive                clientèle plus large : Cagiva est en effet arrivé à la conclusion
and sell more than a few thousand hard-edged sport                        que, pour que la marque survive et vende chaque année plus
bikes each year, a new generation of bikes was required.                  que quelques milliers de machines de sport pures et dures, une
Using the 1986 750 F1 engine as a basis, the 750 Paso                     nouvelle génération de motos était nécessaire. Reprenant le
incorporated a number of significant changes, notably                     moteur de la 750 F1 de 1986, la 750 Paso bénéficie de plusieurs
a reversed rear cylinder head to allow the installation                   changements significatifs, comme une culasse retournée pour
of a dual-throat automotive-style Weber carburettor.                      le cylindre arrière, de façon à pouvoir monter un carburateur
When it came to the chassis and running gear the Paso                     Weber double-corps style automobile. Pour ce qui concerne la
was also unlike any previous model of Ducati. The box-                    partie-cycle, la Paso est très différente des Ducati précédentes.
section steel frame was a traditional double downtube,                    Le cadre en tubes en acier de section carré est un double-berceau
full cradle design, with an aluminium swing-arm and                       de forme traditionnelle, sur lequel est relié pour la suspension
linkage rear suspension. Integral to the design were the                  arrière un bras oscillant en aluminium. Les jantes propres à cette
16-inch Oscam wheels fitted with low profile radial tires.                moto sont des Oscam de 16 pouces, chaussées de pneus radiaux
The Paso represented an important step forward for                        taille basse. La Paso représente un pas en avant important pour
Ducati. The example presented here is very original and                   Ducati. L’exemplaire présenté ici est en bon état d’origine non
unmodified, with presentable paint.                                       modifié, avec une peinture très présentable.


                                                                                                                                Visit rmauctions.com to view all photos. 121
Lot    186                             1991 Ducati 888 SP3
                                                 Frame / Cadre #   ZDM888S000628         Engine / Moteur #   ZDM888W4000596


          Specifications / Caractéristiques techniques                                                           Estimate / Estimation
          888 cc DOHC liquid cooled Desmo V-twin, six speeds.                                                    €8,000 – €12,000                         Documents
                                                                                                                                                          Italian Libretto
          Bicylindre en V 888 cm3 Desmo, 2 ACT, refroidissement liquide, six vitesses.                           £6,500 – £10,000
                                                                                                                 $10,000 – $15,000                        See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                          Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                                 Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




          By 1991, the Ducati 888 had become so good that it                                  Lorsqu’arrive l’année 1991, la Ducati 888 a atteint un tel niveau
          had won 23 World Superbike races and only been                                      qu’elle a remporté 23 courses du Championnat du Monde
          beaten once. Doug Polen, on his Fast by Ferracci bike,                              Superbike et n’a été battue qu’une seule fois. Doug Polen, sur
          won 17 races and even held the outright lap record                                  sa machine aux couleurs “Fast by Ferracci”, s’octroie 17 victoires
          at Jarama for a while. The limited edition SP3 was                                  et détient même un certain temps le record du tour à Jarama. La
          slightly revised for 1991. Exactly 534 were made and                                série limitée SP3 est légèrement modifiée pour 1991. Exactement
          numbered on a plaque that celebrated winning the                                    534 exemplaires sont produits, tous numérotés sur une plaque
          1990 World Superbike Championship. The SP3 had                                      rappelant la victoire au Championnat du Monde Superbike
          upswept silencers, carbon-fibre front mudguard and                                  1990. La SP3 reçoit des silencieux relevés, un garde-boue avant
          black wheels, Ohlins suspension and Brembo floating                                 en fibre de carbone, des jantes noires, une suspension Ohlins
          disc front brakes. It looked like a street version of the                           et des disques avant Brembo à étrier flottant. Elle ressemble à
          factory racers, and with 111 horsepower at the back                                 une version route des machines de course usine et, avec 111
          wheel at 10,500 rpm, Moto Sprint magazine recorded                                  ch à 10 500 tr/mn à la roue arrière, Moto Sprint la chronomètre
          161.2 mph top speed and a quarter-mile of 10.78                                     à 259,42 km/h, avec un 400 mètres départ arrêté en 10,87
          seconds at 129 mph. The bike on offer is No. 158 of                                 secondes et vitesse finale de 207,60 km/h. Portant le n°158 dans
          this highly desirable, limited production model and is                              cette série très désirable produite en nombre limité, l’exemplaire
          offered in sound original condition.                                                proposé se présente en bon état d’origine.


122 Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   187                              1991 Ducati 907 I.E. DESMO
                                       Frame / Cadre #   ZDM906P12000594


Specifications / Caractéristiques techniques                                           Estimate / Estimation
904 cc fuel-injected SOHC Desmo V-twin, six speeds.                                    €2,800 – €3,800                            Documents
                                                                                                                                  Italian Libretto
V-twin 904 cm3, un ACT Desmo à injection, six vitesses.                                £2,000 – £3,000
                                                                                       $3,500 – $5,000                            See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                  Voir page 168 pour information concernant
                                                                                       Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




The Paso story begins with the Cagiva brothers’ takeover                   L’histoire de la Paso débute avec la reprise de Ducati par les
of Ducati in 1984. Concerned at the lack of product, they                  frères Castiglioni (Cagiva) en 1984. Confrontés aux carences
approached Massimo Tamburini, recently the “ta” of                         de l’offre ducati, ils prennent contact avec Massimo Tamburini,
Bimota, and he revised a square-tube frame that Bimota                     depuis peu le « ta » de Bimota, qui retouche un cadre en tubes
had developed for Yamaha’s FJ1100 to come up with the                      carrés développé par Bimota pour la FJ1100 de Yamaha pour
enclosed Paso. The rear cylinder was rotated so that a                     arriver à la Paso à moteur enclos. Le cylindre arrière est
single Weber 44DCNF 107 carburettor could control                          décalé de telle sorte qu’un seul carburateur Weber 44 DCNF
both cylinders. Mikuni carburettors were substituted in                    107 puisse alimenter les deux cylindres. Des carburateurs
1991 and finally replaced by Weber Marelli fuel injection                  Mikuni sont adoptés en 1991 pour être finalement remplacés
from the 851. The Paso line was discontinued, however,                     par l’injection Weber Marelli de la 851. Mais la série paso est
at the end of 1992.                                                        arrêtée à la fin de 1992.

The bike on offer is the 907IE, the final version of the Paso              La moto présentée, une 907 IE, est l’ultime version de la Paso
with desirable fuel injection and 17-inch wheels replacing                 équipée de la désirable injection et des roues de 17 pouces qui
the undesirable 16-inch size, which turned in too sharply. In              remplacent les indésirables « 16 pouces » plus brutales à la prise
good original condition and with an aftermarket exhaust,                   d’angle. En bon état d’origine et pourvue d’un échappement
this is the Paso to own.                                                   accessoire, c’est la Paso à posséder.


                                                                                                                                Visit rmauctions.com to view all photos. 123
Lot    188                            1978 Ducati 860 NCR corsa
                                                Frame / cadre #   DM860SS/088923   Engine / Moteur #   DM860/090013


          Specifications / Caractéristiques techniques                                                     Estimate / Estimation
          864 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds.                                                           €20,000 – €30,000                        Documents
                                                                                                                                                    Italian Libretto
          Bicylindre en V 864 cm3 Desmo, un ACT, cinq vitesses.                                            £16,000 – £25,000
                                                                                                           $26,000 – $39,000                        See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                    Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                           Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




          All enthusiasts know the story of Mike Hailwood’s return                     Tous les amateurs connaissent l’histoire du retour de Mike
          to the Isle of Man TT races in 1978 and his success on the                   Hailwood au TT de l’Ile de Man en 1978 et sa victoire au guidon
          Steve Wynne Ducati 900 SS, which led to Ducati’s first                       la Ducati 900 SS de Steve Wynne, qui débouchera sur le premier
          World Championship.                                                          Championnat du Monde remporté par Ducati.

          At 110.62 mph, Hailwood broke Phil Read’s lap record                         A la moyenne de 178 km/h, Hailwood bat le record du tour de Phil
          by nine mph on the way to an immensely popular                               Read de 14,4 km/h, pour remporter cette victoire extrêmement
          victory. He followed up with a win at Mallory Park the                       populaire. Il poursuit avec une victoire à Mallory Park le week-
          next weekend, a crash at Donington and a 3rd place at                        end suivant, une chute à Donington et une troisième place à
          Silverstone against much faster opposition. Ducati was                       Silverstone en face d’une opposition beaucoup plus rapide. Ducati
          thrilled with the TT result and promised to build Mike                       est tellement enthousiasmé par la victoire au TT que l’usine
          Hailwood replicas and also give Hailwood a factory bike                      promet de produire des “Mike Hailwood Replicas” et de confier à
          for the 1979 TT.                                                             Hailwood un guidon au TT 1979.

          Hailwood tested the 1979 F1 bike at Misano but crashed                       Hailwood conduit les tests de la F1 1979 à Misano, mais connaît
          before any changes could be made, cracking two ribs.                         une chute avant toute modification, se cassant deux côtes.
          After numerous delays, Ducati sent two NCR endurance                         Après divers délais, Ducati envoie en Angleterre deux machines
          race bikes to England; one was an endurance machine,                         préparées par NCR ; l’une est une moto d’endurance et l’autre une
          and the other was a TT1 variant with a wet clutch engine.                    version TT1 avec embrayage à huile.


124 Visit rmauctions.com to view all photos.
Wynne tried numerous modifications—even fitting the          Wynne essaye diverses modifications — même la pose du cadre
1978 frame—but the bikes could not produce enough            1978 — mais rien n’y fait : les motos manquent de puissance et
power and handled poorly. The best Hailwood could            leur tenue de route est médiocre. Le meilleur résultat que parvient
do was 5th place in the TT, and he declined to ride the      à obtenir Hailwood est une cinquième place au TT, et il refuse de
endurance bike in any other races.                           piloter cette machine d’endurance pour toute autre épreuve.

According to the seller, the bike on offer was prepared      D’après le vendeur, la moto présentée ici a été préparée par NCR
by NCR as a reserve bike for Hailwood in the 1979 TT         comme machine de réserve pour Mike Hailwood au TT 1979, mais
but not used. The body is NCR, the engine was up-rated,      sans être utilisée. Le carénage est d’origine NCR, le moteur est
but the frame is a standard 900 SS. The engine has been      préparé, mais le cadre est un 900 SS standard. Le moteur à été
bored out to 920 cc, and the bike has Brembo brakes,         réalésé à 920 cm3. La moto est équipée de freins Brembo, d’une
Marzocchi forks and Marzocchi rear shocks. It has a          fourche et d’amortisseurs arrière Marzocchi, d’un compte-tours
Veglia competition tachometer, twin Dell’Orto PHM 40-        compétition Veglia, de deux carburateurs Dell’Orto PHM 40 mm,
mm carburettors, front oil cooler, Campagnolo wheels         d’un radiateur d’huile avant, de jantes Campagnolo, d’un manomètre
oil pressure gauge, Verlicchi handlebars and light clutch.   de pression d’huile, de bracelets Verlicchi et d’un embrayage allégé.
Lot    189                              1965 Ducati 50 Sport
                                                  Frame / cadre #   DM48E/02704


          Specifications / Caractéristiques techniques                                        Estimate / Estimation
          48 cc single cylinder two-stroke, three speeds.                                     €2,500 – €3,500                          Documents
                                                                                                                                       Bill of Sale
          Monocylindre 48 cm3, deux temps, trois vitesses.                                    £2,000 – £2,500
                                                                                              $3,000 – $4,500                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                       Voir page 168 pour information concernant
                                                                                              Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




          While the SOHC bevel-drive Ducatis stole the limelight                  Tandis que les Ducati à un ACT et arbre vertical brillent en
          in competition, smaller variations continued to be                      compétition, la production se poursuit de petites machines
          produced, and the smallest and perhaps prettiest of these               dont la plus petite et probablement la plus jolie est la 50
          was the 50 Sport. This example is an older restoration                  Sport. Cet exemplaire anciennement restauré est resté
          that remains remarkably attractive in its silver and blue               remarquablement séduisant dans sa livrée bleu et argent fera
          paint and would make a perfect pit bike for vintage races,              une parfaite moto de service lors des épreuves historiques,
          something to ride on sunny days or a great addition to                  un beau jouet pour les ballades estivales ou une appréciable
          one’s garage!                                                           addition à une collection éclectique!


126 Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   190                                 1954 Ducati 98
                                          Frame / cadre #   DM 21041   Engine / Moteur #   DM 20402


Specifications / Caractéristiques techniques                                                          Estimate / Estimation
98 cc OHV single cylinder, four speeds.                                                               €3,000 – €4,000                            Documents
                                                                                                                                                 Bill of Sale
Monocylindre 98 cm3, culbuté, quatre vitesses.                                                        £2,500 – £3,000
                                                                                                      $3,500 – $5,000                            See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                 Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                      Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




The Ducati 98 was one of a number of OHV pushrod                                       La Ducati 98 est une des nombreuses motos à moteur culbuté
bikes built to capture the entry-level market. Either semi-                            produites sur le segment d’entrée de gamme. Machine
sporting or a less sporting commuter machine like this first                           utilitaire semi sportive ou peu sportive comme cet exemplaire
series example bike on offer, it had sprightly performance.                            de la première série proposé ici, elle se révèle quand même
With 5.5 horsepower on tap at 7,500 rpm, the basic 98                                  étonnamment performante. Avec 5,5 ch à 7 500 tr/min, la 98 de
had a maximum speed of 54 mph and was economical.                                      base atteint 87 km/h sans consommer beaucoup. Cet exemplaire
This example is very nicely restored in pale grey/blue with                            superbement restauré en gris clair et bleu présente une peinture
excellent paint and chrome.                                                            et des chromes de qualité.


                                                                                                                                               Visit rmauctions.com to view all photos. 127
1972 Ducati 750 200 miglia
          Lot    191                             Imola corsa replica
                                                 Frame / Cadre #   DM750SS/751064


          Specifications / Caractéristiques techniques                                                Estimate / Estimation
          748 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds.                                                      €80,000 – €120,000                       Documents
                                                                                                                                               Bill of Sale
          Bicylindre en V 748 cm3 Desmo, 1 ACT, cinq vitesses.                                        £65,000 – £100,000
                                                                                                      $105,000 – $155,000                      See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                               Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                      Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




          It’s a matter of spirited dispute among the Ducatisti                     Savoir quelle est la plus historique des Ducati de course d’usine fait
          about which is the most historic factory racer. But                       partie des discussions qui animent les passionnés de la marque. Mais
          Paul Smart’s 1972 Imola race-winner has a distinct                        la machine avec laquelle Paul Smart a remporté la course d’Imola en
          edge as regards provenance—Smart still owns it. It was                    1972 affiche un net avantage en terme de provenance — elle est
          given to him after he won the inaugural Imola 200, the                    toujours entre les mains de Smart. Elle lui a été donnée après sa victoire
          Daytona of Europe, by Ducati’s Fredmano Spairani.                         à la course inaugurale des 200 Miles d’Imola, le “Daytona d’Europe”,
          Spairani had given designer Fabio Taglioni the go-                        par Fredmano Spairani, de Ducati. C’est Spairani qui avait donné à
          ahead to build the 750-cc Imola Desmo V-twin racers                       Fabio Taglioni le feu vert pour fabriquer la moto à moteur bicylindre
          that would put Ducati on the map for all time.                            en V Desmo 750 cm3 qui allait faire de Ducati une marque de légende.


128 Visit rmauctions.com to view all photos.
The other contender, of course, would be the Steve Wynne-       L’autre machine importante est, bien sûr, la 864 cm3 bicylindre
prepared 864-cc Ducati Formula 1 V-twin, with which Mike        F1 préparée par Steve Wynne et avec laquelle Mike Hailwood
Hailwood won the 1978 Isle of Man F1 TT. At an average          s’est adjugé la victoire en 1978 au TT F1 de l’Ile de Mann. A
speed of 110.62 mph, Hailwood broke Phil Read’s lap record      la moyenne de 178 km/h, Hailwood a battu le record de Phil
by nine mph. To cap it all, the 38-year-old Hailwood had        Read de 14,5 km/h. Pour couronner le tout, Hailwood, alors âgé
retired and hadn’t raced at the TT for 11 years, and his bike   de 38 ans, s’était auparavant retiré de la compétition moto et
gave away 20 horsepower to the Hondas and Kawasakis.            n’avait pas couru au TT depuis 11 ans, sa moto affichant 20 ch
                                                                de moins que les Honda et Kawasaki.
But the Isle of Man TT triumph was still seven years away,
and in the meantime Taglioni was charged with improving         Mais au début des années 1970, sept ans avant ce fameux TT,
the Formula 750 twin that Hailwood had tested at                Taglioni est chargé d’améliorer la formule 750 que Hailwood a
Silverstone in July 1971, with serious misgivings. While this   testé à Silverstone en juillet 1971, avec de sérieux déboires.
first Desmo twin was able to rev to 11,500 rpm, with its 40-    Alors que le premier bicylindre Desmo peut tourner à 11 500
mm Dell’Orto carburettors, the frame had been developed         tr/mn, avec ses carburateurs Dell’Orto de 40 mm, le cadre est
by Colin Seeley from Ducati’s 500-cc racer, and Hailwood        développé par Colin Seeley à partir de celui de la Ducati 500
didn’t think it handled well enough to be competitive. He       de course, et Hailwood considère que la moto ne tient pas
was not very charitable about the single Lockheed front         suffisamment bien la route pour être compétitive. Il n’est pas
disc brake either, and noted it was unequal to the task of      très tendre non plus avec le simple disque avant Lockheed,
stopping the bike.                                              qu’il considère trop inégal pour arrêter la machine.




                                                                                                                                  129
Taglioni went to Daytona to assess the opposition in March       Taglioni se rend en mars 1972 à Daytona pour évaluer
      1972 and concluded he had better focus on handling, weight       l’opposition et conclut qu’il est préférable de se concentrer sur
      and braking to stand a chance against the Japanese. He was       la tenue de route, le poids et le freinage pour avoir une chance
      not worried about the engines, which had more or less the        d’être à la hauteur des Japonais. Il ne se fait guère de souci à
      same bottom end as the 750 GT. The new 40-mm Dell’Orto           propos du moteur, dérivé de celui de la 750 GT. Les nouveaux
      concentric carburettors meant the Desmo V-twin could             carburateurs Dell’Orto concentriques de 40 mm permettent au
      turn 9,200 rpm and generate 88 horsepower. It also had a         bicylindre Desmo d’atteindre 9 200 tr/mn et de développer 88
      good power curve, producing 70 horsepower at 7,000 rpm.          ch. Le moteur offre aussi une bonne courbe de puissance, avec
      A total loss ignition system meant that the alternator could     70 ch à 7 000 tr/mn. Le système d’allumage permet d’éliminer
      be removed, as was the kick-start, which improved ground         l’alternateur, de même que la pédale de kick, ce qui améliore la
      clearance on the right side. The bikes were fitted with an oil   garde au sol côté droit. Les motos sont équipées d’un radiateur
      cooler, twin plugs and four ignition coils.                      d’huile, d’un double allumage et de quatre bobines.

      The opposition was impressive. Nine factory teams were           A Imola, l’opposition est impressionnante. Neuf équipes
      bringing 21 bikes to Imola: MV Agusta, Norton, Honda,            d’usine ont engagé 21 motos : MV Agusta, Norton, Honda,
      Kawasaki, Suzuki, Moto Guzzi, Triumph, BSA, Laverda and          Kawasaki, Suzuki, Moto Guzzi, Triumph, BSA, Laverda et
      even BMW. The riders were a who’s-who of front-runners:          même BMW. Les pilotes comptent les plus brillants du
      Giacomo Agostini, Phil Read, Walter Villa, Roberto Gallina,      moment : Giacomo Agostini, Phil Read, Walter
      Tony Jeffries, Percy Tait, Don Emde, Ray Pickrell, Ron           Villa, Roberto Gallina, Tony Jeffries, Percy
      Grant, Cal Rayborn and John Cooper.                              Tait, Don Emde, Ray Pickrell, Ron Grant, Cal
                                                                       Rayborn et John Cooper.




130
But Imola seemed to suit the Ducatis, as it was a track        Mais Imola semble convenir à Ducati, s’agissant d’une piste
with sweeping curves and variable surfaces. It was not         à larges courbes et revêtement changeant. La course ne se
going to be a horsepower race. Taglioni built seven bikes      gagnera pas sur la puissance. Taglioni prépare sept machines
and approached Jarno Saarinen, Renzo Pasolini and Barry        et prend contact avec Jarno Saarinen, Renzo Pasolini et Barry
Sheene to ride them. They all declined as they did not think   Sheene, qui déclinent tous la proposition, pensant que la 750 ne
the 750 would be competitive.                                  sera pas compétitive.

So Taglioni went back to Bruno Spaggiari, who knew Imola       Taglioni se retourne vers Bruno Spaggiari, qui connaît bien
well and had raced Ducatis since the 1950s. The young          Imola et pilote des Ducati depuis les années 1950. Le jeune
Ermano Giulani signed on as Spaggiari’s apprentice,            Ermano Giulani signe comme apprenti de Spaggiari et Alan
and Alan Dunscombe came over from England, where               Dunscombe vient d’Angleterre, où il a couru sur une 750 GT
he raced a 750GT for importer Vic Camp. Taglioni then          pour l’importateur Vic Camp. Taglioni approche ensuite Paul
approached Paul Smart, whose BSA triple ride had fallen        Smart, dont l’aventure en BSA Triple est sans lendemain.
through. Ironically, Smart would never have made the           Par une ironie du sort, Smart n’aurait jamais fait le voyage si
trip if his wife Maggie had not accepted the offer on her      son épouse Maggie n’avait pas accepté, au nom de son mari,
husband’s behalf over the phone. Smart did not think the       l’offre faite par téléphone. Smart ne pense pas que les Ducati
Ducatis would be competitive—an opinion he revised             seront compétitives — une opinion qu’il remet en cause dès
once he started practicing.                                    les premiers essais.




                                                                                                                                  131
When the race began on 23 April before a crowd of 70,000       Lorsque la course commence, le 23 avril, devant une foule de
      mostly Italian fans, things got even better. Agostini took     70 000 Italiens passionnés, les choses s’améliorent encore.
      off in the lead, but Smart and Spaggiari discovered they       Agostini prend la tête, mais Smart et Spaggiari découvrent
      had his measure. All three set the same fastest lap time,      qu’ils tiennent son rythme. Tous les trois établissent le record
      an average of 100.1 mph, but when the fourth lap came          du tour à la moyenne de 161 km/h mais, au quatrième tour,
      round, Smart had passed Agostini, followed by Spaggiari        Smart passe Agostini, suivi par Spaggiari au tour suivant. A
      one lap later. From then on, it was Ducati 1-2, to the         partir de là, les deux pilotes Ducati gardent la tête, à la grande
      delight of the crowd. Spaggiari actually passed Smart on       joie du public. Spaggiari dépasse Smart dans le dernier tour
      the last lap but began to run out of gas and ran wide to let   mais, un peu à court d’essence, il cède finalement la première
      Smart back into the lead.                                      place au pilote britannique.

      From being an obscure marque to the rest of the world,         Marque jusque là inconnue du reste du monde, Ducati bénéficie
      Ducati suddenly had a lot of press. The win was considered     soudain de nombreux articles de presse. La victoire est considérée
      an amazing upset, and it set Ducati on the path it follows     comme une étonnante révélation, et lance Ducati sur la voie
      to this day. Ducati promised Imola replicas, but it was 18     que la marque occupe encore aujourd’hui. Ducati promet des
      months before any started to trickle out of the factory.       “Imola Replicas”, mais il faut attendre 18 mois que les premiers
      Meanwhile, Smart took his bike home to England, where          exemplaires sortent d’usine. Entretemps, Smart ramène sa moto
      he raced it with some success, and he won the Greek GP         en Angleterre et la fait courir. Il remporte quelques succès,
      on the isle of Corfu that October. Three 750s were taken to    comme une victoire au Grand Prix de Grèce sur l’île de Corfou, au
      the U.S. to be entered at Daytona in June and then to the      mois d’octobre. Trois 750 sont engagées à Daytona au mois de
      Canadian GP at Mosport.                                        juin, puis au Grand Prix du Canada, à Mosport.

      The bike on offer was constructed from a frame given by        La moto que nous proposons ici a été construite à partir d’un
      the Ducati racing department to Mr. Saltarelli in 1975 as      cadre donné en 1975 à M. Saltarelli par le département course de
      prize money for his racing efforts with his private team of    Ducati, en récompense de ses efforts pour maintenir son équipe
      Ducati racing motorcycles. The frame is a 750GT unit as        privée de Ducati de course. Il s’agit d’un cadre de 750 GT identique
      per the original Imola machines and is in the same frame       à celui des machines d’Imola, et il est dans la même séquence
      number sequence of the Imola bikes. Mr. Saltarelli had a       de numéros que ces mêmes motos. Pourvu de nombreuses
      plentiful supply of parts from the factory and built this      pièces d’usine, Saltarelli construit à l’époque cette moto comme
      machine as a spare racer for his team in period. The engine    machine de réserve pour son équipe. Elle est équipée d’un moteur
      is a correct round-case unit, which features racing pistons,   correct à carter rond, doté de pistons compétition, d’un arbre à
      high lift camshaft and a lightweight flywheel.                 cames pointu et d’un volant-moteur allégé.


132
The bike remained with Mr. Saltarelli from the 1970s,        La moto est restée entre les mains de M. Saltarelli depuis cette
and it was then in the year 2000 that he decided to start    époque et, en 2000, il a décidé de la restaurer pour pouvoir la
on the restoration so that it could be put on display at     mettre en exposition dans son musée. Deux réservoirs d’essence
his museum. There are two fuel tanks supplied, and the       sont fournis et la moto est aujourd’hui équipée du plus gros des
bike is currently fitted with the larger endurance type      deux, version épreuves d’endurance. Elle est dotée d’une fourche
racing tank. It has Marzocchi leading axle forks, three      Marzocchi à axe déporté, de trois disques de freins Lockheed et
Lockheed disc brakes and the “left high-right low”           d’échappements Conti, gauche relevé et droit inférieur, le circuit
Conti exhausts, as Imola was mostly a left-hand track.       d’Imola comportant une majorité de virages à gauche. Les Ducati
The 200 Mile Imola 750 Ducatis represent the pinnacle        750 des 200 Miles d’Imola représentent le sommet des Ducati
of collectible Desmo V-twins and are on the wish list of     bicylindres en V à collectionner, et figurent en tête de liste de tous
every Ducati collector. Given that none of the factory       les collectionneurs de motos de la marque. Sachant qu’aucune
bikes are available to purchase, this lot represents an      des machines d’usine n’est disponible à la vente, cet exemplaire
opportunity not to be missed, being as near to the           représente une opportunité à ne pas laisser passer. Construite
original Works machines as possible, constructed using       à l’époque à partir de pièces usine d’origine, cette moto aussi
original parts from the factory in period. In addition, it   proche que possible de celles d’usine. De plus, elle a pris part à de
has been featured and run at many events, including the      nombreux évènements historiques, y compris la rétrospective des
200 Imola Revival in 2010 where it was displayed and         200 Miles d’Imola en 2010, où elle était exposée et pilotée par Carlo
ridden by Carlo himself.                                     Saltarelli lui-même.




                                                                                                                                      133
Lot    192                              1971 Ducati 750GT
                                                  Frame / Cadre #   DM750S/751390   Engine / Moteur #   DM750/750538


          Specifications / Caractéristiques techniques                                                       Estimate / Estimation
          748 cc SOHC V-twin, five speeds.                                                                   €12,000 – €15,000                        Documents
                                                                                                                                                      Bill of Sale
          Bicylindre en V 748 cm3, 1 ACT, cinq vitesses.                                                     £10,000 – £12,000
                                                                                                             $15,000 – $19,000                        See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                      Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                             Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




          When the 750GT was launched in 1971, it was about as                            Lors de sa présentation en 1971, la 750 GT est n’est pas plus
          subtle as the decade. The first examples had silver painted                     discrète que la décennie. Les premiers exemplaires arborent un
          frames, and the tank and side covers were metallic                              cadre couleur argent, le réservoir et les côtés bénéficiant de teintes
          colours, such as gold, lime green, bright blue or red.                          métallisées comme l’or, le bleu vif, le vert amande ou le rouge.

          However, the engine was a thing of beauty, and its                              Mais il y a le moteur, de toute beauté. Sa construction est d’une
          construction was so precise that it took up to eight hours                      telle précision qu’il réclame huit heures d’assemblage, pour
          to assemble one, making sure that all the bevel-drive                           s’assurer que tous les couples coniques, arbres et roulements
          gears and bearings were correctly set up. Racing engines                        soient correctement ajustés. Pour les moteur de course, il faut
          took two days to build. As a result, less than 2,000 bikes                      compter deux jours. Ce qui explique que la production annuelle ne
          a year were built between 1971-78, including 750 Sports                         dépasse pas 2 000 motos entre 1971 et 1978, dont les 750 Sport
          and 750 Super Sports.                                                           et Super Sport.


134 Visit rmauctions.com to view all photos.
Journalists were uniform in their praise of the           Les journalistes sont unanimes et couvrent la 750 GT de louanges
750GT’s handling, bringing it well past 120 mph.          pour sa tenue de route, tout en la mesurant à plus de 190 km/h. Les
Sales were slow until Paul Smart’s win at Imola in        ventes restent timides, jusqu’à la victoire de Paul Smart à Imola en
April 1972, when Ducati beat the world’s best riders      avril 1972, lorsque Ducati bat les meilleurs motos et les pilotes les
and manufacturers. Taglioni always considered the         plus brillants du moment. Taglioni a toujours considéré le moteur 750
750’s engine his best design.                             comme sa plus belle réalisation.

The bike offered here is in excellent overall condition   Le moto proposée ici est en excellent état général, avec une
with superior paint and chrome and the early Amal         peinture et des chromes superbes, et les premiers carburateurs
carburettors. Being an early example in such a vibrant    Amal. S’agissant d’un des premiers exemplaires, dans une couleur si
colour, it’s likely to draw a crowd anywhere.             séduisante, elle ne peut manquer d’attirer les foules!




                                                                                                                                  135
Lot    193                           1992 Ducati 350 Super Sport
                                               Frame / Cadre #   ZDM350J000416   Engine / Moteur #   ZDM35082C000397


          Specifications / Caractéristiques techniques                                                   Estimate / Estimation
          341 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds.                                                         €2,800 – €3,800                          Documents
                                                                                                                                                  Bill of Sale
          V-twin 341 cm3, un ACT Desmo, cinq vitesses.                                                   £2,000 – £3,000
                                                                                                         $3,500 – $5,000                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                  Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                         Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




          In company with the 900-cc Super Sport that was made                        Parallèlement à la Super Sport 900 cm3 produite de 1989 à 1997, il
          from 1989 to 1997 were some smaller displacement                            existe des machines de cylindrée plus petite destinées à d’autres
          examples made for other markets. These included the                         marchés. Celles-ci comprennent la Super Sport 400 cm3 vendue
          400-cc Super Sport sold in Japan and Germany until 1995                     au Japon et en Allemagne jusqu’en 1995 et la version 350 cm3
          and the 350-cc version sold in Italy until 1993. There was                  vendue en Italie jusqu’en 1993. Il existe même une Super Sport
          even a 600-cc Super Sport made from 1993-97, which                          600 cm3 produite de 1993 à 1997 dont le moteur est semblable à
          was the same engine last seen in the 1984 Pantah.                           celui de la Pantah de 1984.

          The 350 Super Sport on offer here is an Italian market                       La 350 Super Sport proposée ici est une machine destinée au
          bike, which generated 27 horsepower, but certainly                          marché italien, dont le moteur délivre 27 ch, mais dont l’allure
          looks the part and is economical to operate. In original                    correspond bien à la philosophie du modèle tout en étant
          condition, it has good paintwork but is noted as needing                    économique à l’utilisation. En état d’origine, la peinture est
          some work.                                                                  correcte, mais quelques travaux sont à prévoir.


136 Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   194                             1980 Ducati 350 Sport Desmo
                                      Frame / Cadre #   DM350C/039071   Engine / Moteur #   DM350.1/037641


Specifications / Caractéristiques techniques                                                     Estimate / Estimation
350 cc SOHC Desmo parallel twin, five speeds.                                                    €3,000 – €4,000                            Documents
                                                                                                                                            Italian Libretto
Twin parallèle 350 cm3, un ACT Desmo, cinq vitesses.                                             £2,500 – £3,000
                                                                                                 $3,500 – $5,000                            See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                            Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                 Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




Ducati tried hard with the 1970s 350/500-cc parallel twins,                      Dans les années 1970, Ducati bataille pour imposer ses twins
but Fabio Taglioni would have nothing to do with them, as                        parallèles 350/500 cm3, mais Fabio Taglioni n’intervient pas
he was developing the belt-drive, V-twin Pantah. The early                       sur ces modèles car il travaille à la mise au point de la Pantah
1975 GTL models were disappointingly slow, but the picture                       V-twin à courroie de distribution. Les premiers modèles GTL
brightened when the Desmo 350 and 500 models were                                de 1975 sont désespérément lents, mais l’horizon s’éclaircit
introduced, equipped with Borrani rims, Marzocchi forks                          avec l’arrivée des modèles 350 et 500 Desmo équipés de roues
and Brembo brakes. A 500 Sport Desmo and the racing 500                          Borrani, de fourches Marzocchi et de freins Brembo. Une 500
Super Sport followed in 1977. The bike on offer is one of                        Sport Desmo et la 500 Super Sport compétition suivent en 1977.
the most desirable Sport Desmo models, though with the                           La moto présentée est une des plus désirables Sport Desmo,
350-cc engine. It is attractively finished in yellow and black                   mais équipée du moteur de 350 cm3. Superbement peinte en
and appears to be a sound original and rare machine.                             jaune et noir, c’est une rare machine en bon état d’origine.


                                                                                                                                          Visit rmauctions.com to view all photos. 137
1992 Ducati 888 SBK corsa
          Lot    195                             Ex-Giancarlo Falappa
                                                 Frame / cadre #   ZDM888S000406      Engine / Moteur #   ZDM888W4001093


          Specifications / Caractéristiques techniques                                                        Estimate / Estimation
          888 cc, DOHC liquid-cooled Desmo V-twin, six speeds.                                                €80,000 – €100,000                       Documents
                                                                                                                                                       Bill of Sale
          Bicylindre en V 888 cm3 Desmo, deux ACT, refroidissement liquide, six vitesses.                     £67,000 – £84,000
                                                                                                              $105,000 – $130,000                      See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                       Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                              Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




          By 1991, the Ducati 888 had won 23 World Superbike races                           A la fin de 1991, la Ducati 888 a remporté 23 courses du
          and had only been beaten once. Doug Polen on his Fast                              Championnat du Monde Superbike et n’a été battue qu’une fois.
          by Ferracci bike won 17 races and even held the outright                           Doug Polen sur sa machine “Fast by Ferracci” s’en est adjugé 17 et
          lap record at Jarama for a significant period. World Super                         a même tenu pendant quelque temps le record du tour à Jarama.
          Bike had become a huge spectator sport, with recognisable                          Le Championnat Superbike est devenu un sport très regardé,
          machines that riding fans could relate to, and the 888-cc                          avec des machines reconnaissables auxquelles les passionnés
          V-twin Ducatis were dominating the 750-cc four-cylinder                            peuvent s’identifier, et les bicylindres Ducati 888 cm3 dominent
          Kawasakis, Hondas and Suzukis.                                                     les quatre cylindres 750 cm3 Kawasaki, Honda et Suzuki.

          Giancarlo Falappa joined the Ducati team in 1990 after                             Giancarlo Falappa rejoint l’équipe Ducati en 1990 après une
          a year with Bimota where he finished 6th in the WSB                                année avec Bimota où il termine 6e en World Superbike,
          series, scoring three wins. Known as the “Lion of Jesi”                            remportant trois victoires. Connu comme le “Lion de Jesi”
          (pronounced “Lesi”) for his hometown, Falappa was a                                (prononcez “Lesi”), du nom de sa ville natale, Falappa est un
          bold and charismatic rider, and 1992 would be his best                             pilote audacieux et charismatique et 1992 correspond à sa
          year in WSBK.                                                                      meilleure saison de Superbike.


138 Visit rmauctions.com to view all photos.
Falappa won four of the 26 WSB races in 1992, in a           En 1992 en effet, Falappa signe quatre victoires sur 26 départs en
fearsome riding style developed in motocross, where he       World Superbike, dans un style impressionnant acquis en motocross,
got his start. Many of Falappa’s best performances can       par où il a débuté. De nombreuses performances parmi les meilleures
be seen on video, including leaning on Scott Russell in a    de Falappa peuvent être vues en vidéo, comme lorsqu’il s’appuie sur
corner towards the end of the first race at Spa as well as   Scott Russell en courbe vers la fin de la première course à Spa, ou
the close-run battle with future champion Carl Fogarty       sa bagarre très serrée avec le futur champion Carl Fogarty à Assen,
at Assen, which he followed with a wheelie victory lap.      qu’il fait suivre d’un tour en wheeling pour célébrer sa victoire.

Falappa showed that he “came to play” in the opener at       Lors de la course inaugurale, le 5 avril à Albacete, Falappa montre
Albacete on 5 April. He was on the pole and finished 4th     qu’il n’est pas venu pour faire de la figuration. Il est en pole position
in the first race and 5th in the second. He must not have    et termine 4e dans la première manche et 5e dans la seconde. Le
liked Britain’s Donington circuit on 20 April, as he could   circuit anglais de Donington n’est probablement pas à son goût,
only manage 16th in the first race but improved to 8th       car il n’y fait pas mieux que 16e dans la première manche, en
in the second.                                               s’améliorant dans la deuxième avec une 8e place.

Falappa sat on the pole on 10 May at Hockenheim but          Falappa occupe à nouveau la pole le 10 mai à Hockenheim, mais
finished a disappointing 19th in the first race, perhaps     avec une décevante 19e place dans la première manche, peut-être
due to mechanical difficulties. However, he roared back      à cause de problèmes mécaniques. Il retrouve sa forme dans la
to take 3rd in the second race. Spa-Francorchamps            deuxième manche qu’il termine en 3e position. Il se sent visiblement
suited him well on 24 May, as he reeled off a 4th place in   bien à Spa-Francorchamps le 24 mai, avec une 4e et une 2e places
the first race, improving to 2nd in the next.                dans la première et la deuxième manche.

At Jarama on 21 June, Falappa set fastest lap on his way     Le 21 juin à Jarama, Falappa établit le record du tour et obtient
to 3rd place in the first race and 7th in the second, but    la 3e place dans la première course et la 7e dans la deuxième,
his greatest day was to come at the Osterreichring. On 28    mais sa plus belle performance est encore à venir : le 28 juin, sur
June, he set fastest lap and won both races, beating Rob     l’Osterreichring, il signe le record du tour et la victoire dans les
Phillis in the first and Stephane Mertens in the second.     deux courses, la première devant Rob Phillis et la deuxième devant
                                                             Stephane Mertens.
By now Falappa was hitting his stride, and back in Italy
at Mugello on 19 July, he finished 2nd and 3rd behind        A mi-saison, Falappa a trouvé son rythme et, de retour en Italie le
Raymond Roche, who was red hot and won both races            19 juillet au Mugello, il termine 2e et 3e derrière un Raymond Roche
and set fastest lap.                                         très rapide qui s’adjuge les deux victoires et le record du tour.
Photos courtesy of Actualfoto


      At Johor on 24 August, Falappa set fastest lap and finished    A Johor le 24 août, Falappa signe le record du tour et finit 4e et
      6th and 4th. Sugo was a much less happy experience on 30       6e. Le 30 août, Sugo lui sourit moins car il tombe au 10e tour mais
      August as Falappa crashed on the 10th lap in the first race    parvient à terminer 6e de la deuxième course.
      but rallied to finish 6th in the second.
                                                                     Le 13 septembre à Assen, Falappa se contente d’une bonne 8e
      At Assen on 13 September, Falappa put in a solid showing       place dans la première course mais repart dans la deuxième le
      to finish 8th in the first race and then got the bit between   couteau entre les dents et s’octroie la victoire devant Fogarty et
      his teeth and beat Fogarty and Roche to win the second         Roche. Le 29 septembre à Monza, il ne peut rien contre Fabrizio
      race. Back in Italy at Monza on 29 September, Fabrizio         Pirovano qui remporte les deux courses, mais il s’améliore de la
      Pirovano would not be denied and took both races, but          12e à la 6e place entre la première et la deuxième manche.
      Falappa improved from 12th in the first race to finish 6th
      in the second.                                                 Il ne reste alors que deux épreuves, en Australie, avec des résultats
                                                                     décevants. Le 18 octobre à Phillip Island, Falappa termine 5e dans
      Only two races remained, in Australia, and they would          la première course mais abandonne au 5e tour de la deuxième
      be frustrating. At Phillip Island on 18 October, Falappa       sur problème mécanique. La finale de la saison, à Manfeild le
      was 5th in race one when his bike quit on the 5th lap of       22 octobre, semble prometteuse lorsque Falappa signe la pole
      the second. The season finale at Manfeild on 22 October        position, mais il doit abandonner au 22e tour. Imperturbable — ou
      looked promising when Falappa took the pole, but his bike      peut-être furieux — il revient pour gagner la dernière course de la
      quit on the 22nd lap. Undeterred—or maybe furious—he           saison, devant Doug Polen, son compagnon d’écurie et vainqueur
      came back to win the last race of the season, edging series    du Championnat.
      winner and teammate Doug Polen.
                                                                     Lorsque la poussière retombe, le pilote Ducati américain Doug
      When the dust settled, American Ducati rider Doug              Polen est couronné Champion World Superbike avec neuf victoires
      Polen won the WSB series with nine wins and 371 points.        et 371 points. Le pilote français Raymond Roche prend la deuxième
      Frenchman Raymond Roche had six wins and 336 points            place, également sur Ducati, avec six victoires et 336 points alors
      to take 2nd place for Ducati, and Australian Rob Phillis       que le troisième est l’Australien Rob Phillis, sur Kawasaki, avec
      had two wins and 288 points to be 3rd for Kawasaki.            deux victoires et 288 points. Giancarlo Falappa est quatrième avec
      Giancarlo Falappa was 4th with four wins and 279 points,       quatre victoires et 279 points, mais l’on voit facilement qu’il est
      but it is easy to see how close he came to being second. The   tout près de la deuxième place. L’année suivante, il va terminer
      next year he would finish 5th in the series, but he started    cinquième du Championnat, après l’avoir démarré en fanfare — il
      with a bang—winning the first three races outright.            remporte au débotté les trois premières courses de la saison.


140
Falappa was a factor in nearly every one of the 26 races       Falappa est un concurrent très sérieux dans presque toutes les
held that year. Had he not crashed in the first race at Sugo   26 courses de la saison. S’il n’était pas tombé lors de la première
on the 10th lap, or had mechanical breakdowns at Phillip       manche de Sugo au 10e tour, ou s’il avait évité les casses
Island on the 5th lap in the second race, or at Manfeild       mécaniques à Phillip Island au 5e tour de la deuxième manche,
on the 22nd lap of the first race, he might have been          ou à Manfeild au 22e tour de la première course, il aurait pu
contending for the title won by Polen. In any case, he beat    devancer Polen dans la course au titre. Quoi qu’il en soit, il gagne
Polen in the second Manfield race, the last of the season.     devant Polen dans la deuxième manche de Manfeild, dernière
                                                               course de la saison.
In five years, Falappa made 106 WSB starts with 16
wins and 30 podiums, scoring 964 points. Sadly his             En cinq ans, Falappa prend 106 départs en Superbike, avec 16
career was cut short in 1994 after crash testing the new       victoires et 30 podiums, totalisant 964 points. Sa carrière est
916. However, he went on to become a race trainer and          malheureusement stoppée en 1994 à la suite d’un accident, lors
popular commentator.                                           d’une séance d’essai de la nouvelle 916. Il poursuit toutefois
                                                               comme entraîneur et commentateur très apprécié.
The bike on offer is one of Falappa’s 1992 Works Ducati,
signed by him on the windshield. It is fitted with             La moto que nous présentons est une des Ducati d’usine 1992
Marchesini rims, Brembo carbon full-floating front disc        de Falappa, signée par lui-même sur la bulle. Elle est équipée de
brakes, Termignoni race pipes, carbon fibre mudguards          jantes Marchesini, de freins avant à disques carbone Brembo à
and magnesium engine cases. In full Team Police livery,        étriers flottant, de conduites compétition Termignoni, de garde-
it is immaculate: a vivid and eloquent reminder that           boue en carbone et de carters moteur en magnésium. Dans sa
sometimes, the race does go to the swift, and the battle       livrée “Team Police”, elle est immaculée : un témoin vivant des
to the strong!                                                 joies et des bagarres épiques que peut connaître la compétition.




                                                                                                                                      141
Lot    196                              1993 Ducati 900 Superlight
                                                  Frame / Cadre #   ZDM906SC3008238   Engine / Moteur #   ZDM904A2C008425


          Specifications / Caractéristiques techniques                                                      Estimate / Estimation
          904 cc V-twin SOHC Desmo, six speeds.                                                             €4,500 – €6,000                          Documents
                                                                                                                                                     Italian Libretto
          V-twin à injection de 904 cm3, un ACT Desmo, six vitesses.                                        £3,500 – £5,000
                                                                                                            $5,500 – $7,500                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                     Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                            Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




          The 1992-96 Ducati Superlight was a limited-edition,                            La Ducati Superlight 1992-1996 est une 900 Super Sport
          single-seat 900 Super Sport, which showcased the use of                         monoplace produite en série limitée qui défriche l’utilisation
          carbon-fibre. The engine was the 73 horsepower, two-                            de la fibre de carbone. Le moteur est le V-twin Desmo deux
          valve Desmo oil/air-cooled V-twin, based on the 900 SS                          soupapes refroidi par huile et air de 73 ch dérivé du modèle 900
          SP model. Carbon-fibre was used for the mudguards                               SS SP. La fibre de carbone est appliquée aux garde-boue et au
          and clutch cover, and the first series had 17-inch Marvic                       couvercle d’embrayage et la première série est dotée de roues
          composite wheels. The original intention was to build                           de 17 pouces Marvic en composite. L’idée originale est de ne
          only 500 bikes that year, but eventually about 900 were                         produire que 500 machines, mais finalement près de 900 motos
          made, including 300 yellow examples sent to the U.S. The                        seront construites dont 300 exemplaires finis en jaune exportés
          Superlight II of 1993 replaced the composite wheels with                        aux états-Unis. La Superlight II de 1993 remplace les roues en
          Brembo units and added a floating rear disc brakes setup,                       composite par des Brembo et ajoute un frein arrière à disque
          and the Superlight IV of 1995 added an oil temperature                          flottants. La Superlight IV de 1995 reçoit un thermomètre d’huile
          gauge and a new windshield design. This Superlight                              et un nouveau type de pare-brise.La Superlight présentée a été
          II was built in 1993 and is No. 34 of that year’s limited                       construite en 1993 sous le n 34 de la série limitée de cette
          production. Well-presented and offered in original                              année-là. Bien présentée et en état d’origine avec une peinture
          condition with good paint, this rare superbike is a definite                    de bonne qualité, cette rare Supermoto est définitivement une
          future collectors’ motorcycle.                                                  moto pour un futur collectionneur.


142 Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   197                             1975 Ducati 175 sprint
                                      Frame / Cadre #   DM175/08167   Engine / Moteur #   DM250/158910


Specifications / Caractéristiques techniques                                                     Estimate / Estimation
249 cc SOHC single, four speeds..                                                                €8,000 – €12,000            Documents
                                                                                                                             Bill of Sale
Monocylindre 249 cm3, un ACT, quatre vitesses.                                                   £6,500 – £10,000
                                                                                                 $10,000 – $15,000           See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                             Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                                             la TVA et les taxes d’importation.




Having started life as a road machine, this narrow-case                      Ayant débuté sa carrière comme machine de route, cette 250 à
250-cc SOHC bike was rebuilt for hill climbing between                       carter étroit et simple ACT a été reconstruite pour les courses de
1970-75. During that time it was raced by privateers                         côte entre 1970 et 1975. Pendant cette période, elle est engagée
in many local Italian events. It features minimalist                         dans de nombreuses épreuves locales italiennes par des pilotes
construction appropriate to hillclimbs and sprints with                      privés. Elle offre une construction minimaliste idéale pour les sprints
clip-on bars, rear-set foot-pegs and a Veglia competition                    et les courses de côte, avec guidon bracelet, commandes reculées
tachometer. It has Marzocchi forks and a four-speed                          et compte-tours Veglia compétition. Elle est équipée d’une fourche
gearbox, and the carburettor is a single Dell’Orto VHB                       Marzocchi et d’une boîte quatre rapports, et son carburateur est
29AD. The bike rides on Borrani alloy rims with a                            un Dell’Orto VHB 29AD. Cette moto repose sur des jantes Borrani
racing twin leading-shoe drum brake fitted to the front.                     en alliage, la roue avant étant munie d’un tambour course double-
Presented in silver with a red frame, this Hillclimb Corsa                   came. De couleur argent avec cadre rouge, cette version Course de
is finished to racing standards.                                             Côte se présente selon les standards d’une moto de compétition.


                                                                                                                                        Visit rmauctions.com to view all photos. 143
Lot    198                              1966 Ducati 50 Sport SL1
                                                  Frame / cadre #   DM48SL4/52342   Engine / Moteur #   DM/323995


          Specifications / Caractéristiques techniques                                                       Estimate / Estimation
          50 cc single cylinder two-stroke, four speeds.                                                     €2,500 – €3,500                          Documents
                                                                                                                                                      Bill of Sale
          Monocylindre 50 cm3, deux temps, quatre vitesses.                                                  £2,000 – £2,500
                                                                                                             $3,000 – $4,500                          See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                      Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                             Without Reserve / Sans Prix de Réserve   la TVA et les taxes d’importation.




          Amongst the last of the 50-cc Ducati Sports, the SL/1 is                              Parmi les ultimes Ducati Sport 50 cm3, la SL/1est sans doute
          possibly the most elegant of the variants. A tiny machine                             la version la plus élégante. Petite moto d’environ 45 kg, elle
          weighing only about 100 lbs, it was capable of 50 mph and                             atteint 80 km/h avant de bénéficier d’une boîte à quatre
          finally gained a four-speed gearbox. It also had twin fuel fillers                    vitesses. Elle possède aussi un réservoir à deux bouchons, un
          on the petrol tank, a year before the 350 Desmo Mark 3 would                          an avant que la 350 Desmo Mark 3 n’en soit équipée tandis
          have the same feature, and the exhaust was moved to the right-                        que l’échappement est déplacé du côte droit. Cet exemplaire,
          hand side. This example is an older restoration, handsomely                           anciennement restauré et peint en rouge et argent, possède
          painted in red and silver and with excellent chrome.                                  des chromes en excellent état.


144 Visit rmauctions.com to view all photos.
Lot   199                              1959 Ducati 85 Turismo
                                       Frame / cadre #   DM 500667   Engine / Moteur #   DM 500261


Specifications / Caractéristiques techniques                                                         Estimate / Estimation
85 cc OHV single, three speeds.                                                                      €2,500 – €3,500                            Documents
                                                                                                                                                Bill of Sale
Monocylindre 85 cm3, culbuté, trois vitesses.                                                        £2,000 – £2,500
                                                                                                     $3,000 – $4,500                            See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                     Without Reserve / Sans Prix de Réserve     la TVA et les taxes d’importation.




The budget arm of Ducati offered a large range of                                Entre 1952 et 1968, la gamme économique de Ducati propose un
pushrod singles between 1952 and 1968, catering to                               grand choix de monocylindres à culbuteurs destinés aux accédants
entry-level buyers as well as getting Italians back on                           à la marque et à tous les Italiens désireux de reprendre la route.
the road. Ranging from 48 cc to 125 cc, the bikes were                           De 48 à 125 cm3, ces motos simples et économiques servent
simple and economical and doubled for commuting and                              autant aux déplacements quotidiens qu’aux randonnées à courte
short-distance pleasure trips. It certainly did not hurt                         distance. Elles sont d’autant plus appréciées qu’elles bénéficient
that they shared many styling details with their more                            de nombreuses touches de style empruntées aux modèles à un
expensive SOHC siblings. This bike is the conservative                           ACT plus coûteux. Cette moto, version tourisme classique de la
touring version of the 85-cc series, a very tidy older                           série 85 cm3 anciennement restaurée et très soignée est finie
restoration finished in red with a white tank and good                           en rouge avec un réservoir blanc, et avec une peinture et des
paint and chrome.                                                                chromes en bon état.


                                                                                                                                              Visit rmauctions.com to view all photos. 145
Lot    200                            1975 Ducati 250 sprint
                                                Frame / Cadre #   DM350S/35349   Engine / Moteur #   DM250/106775


          Specifications / Caractéristiques techniques                                                     Estimate / Estimation
          249 cc SOHC single, five speeds.                                                                 €8,000 – €12,000            Documents
                                                                                                                                       Bill of Sale
          Monocylindre 249 cm3, un ACT, cinq vitesses.                                                     £6,500 – £10,000
                                                                                                           $10,000 – $15,000           See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                       Voir page 168 pour information concernant
                                                                                                                                       la TVA et les taxes d’importation.




          This ‘bare-bones,’ wide-case 250 was built for sprint racing                    Cette 250 très dépouillée à carter large est produite il y a une
          and hill climbs approximately 10 years ago. Hill climbing                       dizaine d’années pour les épreuves de sprint et les courses de
          was a very popular form of motorcycle racing in the rolling                     côte. Pendant les années 1960 et 1970, cette discipline est très
          Tuscan Hills during the 1960s and 1970s. The Ducati                             populaire dans les collines de Toscane. Les monos Ducati font
          singles were a popular choice amongst enthusiasts, as                           partie des choix préférés des passionnés, car ils sont compétitifs
          they were both competitive and regularly successful. The                        et remportent régulièrement la victoire. Le moteur simple ACT est
          SOHC engine is fitted with a significantly larger Dell’Orto                     équipé d’un carburateur Dell’Orto PHF 32AS nettement plus gros,
          PHF32AS carburettor and twin spark plugs. To save weight,                       et d’un double allumage. Pour gagner du poids, la selle et la partie
          the seat and tailpiece are fibreglass, as is the fuel tank.                     arrière sont en fibre de verre, de même que le réservoir d’essence.

          The bike is also fitted with rear-set foot-pegs, clip-on bars                   La moto est également équipée de commandes reculées, d’un
          and a fly-screen with a Veglia tachometer. The wheels have                      guidon bracelet, d’un saute-vent et d’un compte-tours Veglia.
          Borrani rims, front forks are Marzocchi, and a competition                      Elle comporte des jantes Borrani, une fourche Marzocchi et un
          exhaust is fitted. The bike appears to be in sound condition                    échappement compétition. La moto semble saine, avec une
          with paint and plating to race standards.                                       peinture et une présentation aux standards course.


146 Visit rmauctions.com to view all photos.
Ducati corse
                 offered from
Lot 201 - 202       Racing Department
                 le department de
           Offertes par
           courses de Ducati Corse
Lot    201
                                                                                                                     Estimate / Estimation

      † 2010 Ducati Desmosedici                                                                                      €300,000 – €350,000                    Documents
                                                                                                                                                            Bill of Sale
        GP10 CS1                                                                                                     £250,000 – £295,000
                                                                                                                     $395,000 – $460,000                    See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                            Voir page 168 pour information concernant
           Rider / Pilote   Casey Stoner              Season / Saison   2010   FRAME / CADRE # CS1                                                          la TVA et les taxes d’importation.




           Specifications                                                                            Caractéristiques techniques
           200+ hp liquid-cooled, 90-degree 799 cc V-4 four-stroke, desmodromic                      V4 à 90° quatre-temps 799 cm3, plus de 200 ch, refroidissement liquide,
           DOHC with four valves per cylinder; six-speed cassette-type gearbox                       distribution par 2 ACT à commande desmodromique et 4 soupapes par cylindre;
           with alternative gear ratios available; dry multi-plate slipper clutch; chain             boîte six rapports à cassette avec jeux de démultiplication interchangeables;
           final drive; indirect Magneti Marelli electronic injection, four throttle                 embrayage multidisque à sec; transmission finale par chaîne; injection indirecte
           bodies with injectors above butterfly valves; throttles operated by EVO                   électronique Magnetti Marelli, quatre corps d’injecteurs, en amont des
           TCF (throttle control and feedback) system; Shell Racing V-Power fuel;                    soupapes papillons: accélérateur commandé par système EVO TCF (“Throttle
           Shell Advance Ultra 4 lubricant; Magneti Marelli ignition; Termignoni                     Control and Feedback”); carburant Shell Racing V-Power; huile Shell Advance
           exhaust; final drive Regina chain; Öhlins upside-down 48 mm front forks                   Ultra 4; allumage Magnetti Marelli; échappement Termignoni; chaîne Regina
           and Öhlins rear shock absorber, adjustable for preload, compression and                   de transmission finale; fourche 48 mm Öhlins inversée et amortisseur arrière
           rebound damping; Bridgestone 16.5-inch front and rear tyres; Brembo,                      Öhlins réglable en tarage, compression et amortissement; pneus avant et arrière
           two 320-mm carbon front discs with four-piston callipers; single stainless                Bridgestone 16,5 pouces; frein avant Brembo, deux disques en carbone de 320
           steel rear disc with two-piston callipers; dry weight 150 kg; top speed in                mm avec étriers quatre pistons; disque arrière en inox avec étrier double piston:
           excess of an estimated 310 km/h (192 mph).                                                poids à sec 150 kg; vitesse maxi supérieure à 310 km/h.


148 Visit rmauctions.com to view all photos. Photography: © Ducati
The year 2003 was a milestone in the history of Ducati,          L’année 2003 marque une étape importante dans l’histoire
with a successful entry into motorcycle racing at the highest    de Ducati, avec un engagement réussi au plus haut niveau
level: the world of MotoGP. With two-strokes becoming            du sport motocycliste : le monde du Moto GP. Avec la
dominant, Ducati had abandoned 500-cc Grand Prix racing          domination des deux-temps, Ducati a abandonné en 1972
in 1972, concentrating on classes more associated with their     la course en Grand Prix, se concentrant sur des catégories
four-stroke production models, like 750 and 750 SS, 900 SS,      plus proches de ses modèles quatre-temps de série, comme
600 TT2, 750 TT1, 750 F1 and World Superbike. But when           les Championnats TT1, TT2 et Superbike. Mais lorsque le
the Grand Prix technical rules changed, giving priority to       règlement change, donnant la priorité aux moteurs quatre-
four-stroke machinery, Ducati decided it was time to re-         temps, Ducati décide de revenir en catégorie-reine et, en
enter the world’s premier racing class, and for 2003 this was    2003, il s’agit du nouveau Championnat du Monde Moto GP.
the new MotoGP World Championship.
                                                                 Avec une équipe de jeunes ingénieurs passionnés, de
Bringing together a passionate group of young engineers,         28 ans d’âge moyen, Ducati Corse créé une 989 cm3 de
with an average age of 28, Ducati Corse produced a 989-cc        course qui stupéfie le monde de la compétition. Après
racer that took the racing world by storm. After considering     avoir envisagé un “super bicylindre”, les ingénieurs de
a “Super Twin,” Ducati’s engineers opted for a brand-new         Ducati optent pour un tout nouveau V4, pour lequel ils
V-4 engine, incorporating their traditional 90-degree layout,    reprennent l’angle traditionnel de 90°, avec une distribution
along with desmodromic valve control. Marrying tradition         à commande desmodromique. L’angle de 90° offre un
with innovation, the engine was called the Desmosedici           équilibre parfait et permet d’atteindre le régime de 17 000
because of its 16 desmodromic valves. The 90-degree cylinder     tr/mn avec un minimum de vibrations, tout en améliorant
layout provided perfect primary engine balance, allowing         l’efficacité mécanique et la fiabilité. La disposition de
up to 17,000 rpm with minimal vibration and improving            l’ensemble est typiquement compétition, avec une cascade
mechanical efficiency and reliability. The engine layout was     de pignons commandant deux arbres à cames en tête et une
pure racing, with a train of spur gears driving twin overhead    transmission comportant un embrayage multidisque et une
camshafts, and the power transferred via a six-speed cassette-   boîte six vitesses à cassette. Dans sa première version, ce
type gearbox and multi-plate slipper clutch. In its first        moteur 16 soupapes à refroidissement liquide développe
incarnation the liquid-cooled 16-valve engine produced over      220 ch à 16 000 tr/mn.
220 horsepower at 16,000 rpm.




Casey Stoner balances the fearsome
Ducati Desmosedici.
True to form the Desmosedici combined the best of modern      Comme il se doit, la Desmosedici allie le meilleur de la
      design with links to the past. Much of the technology         technologie moderne avec des référence au passé. Une bonne
      was well established, including a tubular steel frame with    partie des choix effectués répond à des techniques éprouvées,
      the engine as a stressed member. The rear suspension          comme le cadre tubulaire en acier avec moteur porteur. La
      and aluminium swing-arm bolted directly to the engine,        suspension arrière comporte un bras oscillant fixé directement
      with the only chassis as such being a tubular steel bracket   sur le moteur, le châssis faisant office de support sur lequel sont
      connecting the engine and the steering head and supporting    fixés le moteur et la tête de fourche Öhlins. Aérodynamicien de
      the Öhlins front fork. Noted British F1 car aerodynamicist    Formule 1 réputé, c’est le Britannique Alan Jenkins qui dessine
      Alan Jenkins designed the all-enveloping bodywork.            le carénage enveloppant.

      Riding the Desmosedici in its first year of competition       La Desmosedici est confiée la première année à Loris Capirossi
      were Loris Capirossi and Troy Bayliss, and from the outset    et Troy Bayliss, et elle se révèle d’emblée compétitive. Capirossi
      the Desmosedici was competitive. Capirossi astonished         surprend les experts lors des essais qui précèdent la saison,
      the pundits in pre-season testing, setting the fastest lap    signant les meilleurs temps et atteignant une vitesse de pointe
      times and a top speed of 328.19 km/h (203.93 mph).            de 328,19 km/h. Capirossi termine la première course de la
      Capirossi finished on the rostrum in the Desmosedici’s        Desmosedici sur le podium et il apparaît assez vite que la Ducati
      first race, and it was soon evident the Ducati was the        est la seule vraie menace pour ébranler la domination Honda.
      only real threat to Honda domination. Capirossi won at        Capirossi remporte le Grand Prix de Catalogne et termine
      Catalunya and finished fourth in the championship, with       quatrième au Championnat du Monde, Bayliss étant sixième.
      Bayliss sixth. Ducati ended second in the manufacturer’s      Ducati signe la deuxième place au Championnat Constructeurs
      championship—a phenomenal effort first time out for such      — une performance fantastique pour un constructeur de si
      a small manufacturer.                                         petite taille.

      After surprising everyone with the Desmosedici in 2003,       Après avoir surpris tout le monde avec la Desmosedici en 2003,
      Ducati Corse produced an updated D16 GP4 for the 2004         Ducati Corse produit une D16 GP4 améliorée pour la saison
      MotoGP season. Of the 915 individual components, 60%          2004 de Moto GP. Sur les 915 pièces de la moto, 60% sont
      were new on this rationalised model, but although the         nouvelles sur ce modèle rationalisé mais, bien que la puissance
      power was increased, race results were disappointing.         ait augmenté, les résultats sont décevants.


150
There were too many changes to an already successful design,           Les changements sont trop nombreux, sur une conception
so for the D16 GP5 Ducati returned to their traditional                de base qui est déjà bonne, si bien que pour la D16 GP5,
philosophy of “evolution not revolution.” Carlos Checa joined          Ducati revient à sa philosophie traditionnelle, “évolution,
the Ducati Marlboro Team alongside Capirossi, the other                pas révolution”. Carlos Checa rejoint l’équipe Ducati
significant development being a partnership with Japanese tyre         Marlboro, à côté de Capirossi, l’autre évolution importante
manufacturer Bridgestone. The 2005 season was slightly better,         étant un partenariat avec le manufacturier de pneus
Capirossi winning two MotoGP races in succession (Japan and            Bridgestone. La saison 2005 est un peu meilleure, Capirossi
Malaysia) and ending 6th Overall in the World Championship.            s’adjugeant coup sur coup deux Grand Prix (Japon et
The year 2006 was to be the final one for the 990-cc MotoGP            Malaisie) et terminant sixième au Championnat du Monde.
bikes, and Sete Gibernau joined Loris Capirossi on the D16             L’année 2006 est la dernière de la formule Moto GP 990
GP6. The season started brilliantly for Capirossi, with a victory      cm3, et le guidon de la D16 GP6 est confié à Sete Gibernau,
in the opening race at Jerez, and with two further victories he        à côté de Loris Capirossi. La saison commence brillamment
ended third in the championship, with a very last “gran finale”        pour Capirossi, avec une victoire dès le premier Grand Prix,
success of Troy Bayliss in Valencia at the last round of the 2006      à Jerez. Avec deux autres premières places, il termine
MotoGP Championship. But that first World Championship                 troisième au Championnat du Monde. Mais le titre mondial
was still elusive.                                                     échappe encore à la marque.

Although Casey Stoner was only fourth on Ducati’s rider list           Bien que Casey Stoner ne soit que quatrième sur la liste
for 2007, the 21-year-old Australian lined up alongside Loris          Ducati pour la saison 2007, l’Australien de 21 ans est engagé
Capirossi on the D16 GP7. New regulations this year saw the            aux côtés de Loris Capirossi sur la D16 GP7. Le nouveau
maximum capacity reduced to 800 cc, with Ducati’s engineers            règlement limite la cylindrée à 800 cm3, les ingénieurs Ducati
reverting to the “Screamer” (symmetrical) firing intervals (as         revenant comme sur la première Desmosedici 2003 à un
on the first Desmosedici of 2003). Stoner immediately proved           fonctionnement de type “screamer” (intervalles symétriques
he had the aggression and ability to get the most out of the           entre les explosions). Stoner fait preuve immédiatement du
Desmosedici. After winning the opening race at Qatar, he               tempérament et du talent permettant de tirer le meilleur
blitzed the championship with a total of 10 race wins. With            de la Desmosedici. Après une victoire lors de la course
Stoner’s title the Desmosedici had proven itself at the highest        inaugurale au Qatar, il survole le Championnat avec un total
level, and Ducati finally achieved their goal, ending 2007 as          de dix victoires. Ducati atteint enfin son objectif et remporte
masters of MotoGP.                                                     le Championnat du Monde 2007.




                                                        Casey Stoner enjoying his place on the
                                                        podium after a hard fought race.
Yet another podium finish for the young and very successful Casey Stoner in the 2010 MotoGP.



      Ducati’s philosophy of extracting as much power as                           La philosophie de Ducati pour obtenir le maximum de puissance
      possible from the 800-cc V-4 continued for 2008. The                         du V4 de 800 cm3 ne change pas en 2008. La GP8 bénéficie
      GP8 now had more midrange power than before, but                             d’une meilleure plage de puissance mais, à part une victoire au
      apart from a win at the opening round at Qatar, Stoner                       Grand Prix du Qatar, Stoner se bat pour s’adapter au caractère
      struggled to come to terms with the unpredictability of                      imprévu du nouveau système d’admission. Finalement, il
      the new intake system. He eventually won three races in                      gagne trois courses d’affilée, puis à nouveau deux autres vers
      succession, and a further two victories towards the end of                   la fin de la saison, ce qui lui permet de terminer deuxième au
      the year saw him finish 2nd Overall in the championship.                     Championnat du Monde.

      Constantly driven to find new and innovative solutions,                      Toujours motivé pour trouver des solutions innovantes, Ducati
      during 2008 a prototype GP9 with carbon-fibre chassis                        teste pendant la saison 2008, dans la perspective de 2009,
      was tested in preparation for 2009. A carbon-fibre swing-                    un prototype GP9 doté d’une structure en carbone. Un bras
      arm was also designed to complement the new frame, but                       oscillant en carbone est également dessiné pour compléter le
      although the season began well with Stoner winning the                       cadre mais, bien que les choses commencent bien avec une
      opening race at Qatar, followed by another fine victory                      première place de Stoner au Grand Prix du Qatar, suivie par une
      at Mugello, the 2009 season unfolded as one to forget for                    autre belle victoire au Mugello, la saison 2009 ne restera pas
      Ducati. Former World Champion Nicky Hayden joined                            dans les annales Ducati. L’ancien Champion du Monde Nicky
      Stoner on the GP9 but struggled to get up to speed.                          Hayden a rejoint Stoner sur la GP9 mais tarde à se mettre au
      During the season Stoner suffered a mystery illness (later                   point. Au cours de la saison, Stoner souffre d’une mystérieuse
      diagnosed as lactose intolerance) that saw him slump and                     maladie (diagnostiquée plus tard comme une intolérance au
      miss three races. Ultimately Stoner finished fourth in the                   lactose) dont il subit les crises et qui l’empêche de prendre le
      World Championship.                                                          départ de trois courses. Finalement, Stoner termine quatrième
                                                                                   au Championnat du Monde.
      After a disappointing 2009 season Ducati was still
      determined to win in 2010. But circumstances were                            Après une saison 2009 décevante, l’usine Ducati reste déterminée
      against them this year. Since 2007 Casey Stoner had                          à gagner en 2010. Mais les circonstances ne lui sourient guère
      proven to be the only rider to come to terms with the                        cette année-là. Depuis 2007, Casey Stoner s’est révélé le seul
      difficult Desmosedici, responsible for 23 of its 24 victories,               pilote capable de dominer la difficile Desmosedici, qui compte
      but during the season he was unsettled and looking for an                    pour 23 de ses 24 victoires mais, pendant la saison, il est incertain
      alternative ride.                                                            et cherche une nouvelle écurie.


152
At the end of 2009 Ducati debuted a new 799-cc D16             A la fin de l’année 2009, Ducati dévoile la nouvelle D16 799 cm3,
90-degree V-4 engine with 180-degree crankshaft instead of     V4 à 90°, avec un vilebrequin calé à 180° au lieu des 360° de
the 360-degree “screamer.” This “big-bang” design allowed      la version “screamer”. Cette conception “big-bang” permet de
earlier mid-corner throttle application. Engine restrictions   remettre les gaz plus tôt en virage. Par ailleurs, les restrictions
were also much stricter for 2010, with only six engines        sur les moteurs du règlement 2010 sont beaucoup plus strictes,
allowed during the season. The chassis rear section was also   avec seulement six moteurs autorisés par saison. La partie
made more rigid, with six mounting points instead of four,     arrière du cadre est rendue plus rigide, avec six points de
and experimentation continued with at least three different    fixation au lieu de quatre, et l’expérimentation se poursuit avec
carbon-fibre swing-arms to reduce the rear suspension          au moins trois types différents de bras oscillant en carbone, pour
pumping during aggressive corner exiting. Other chassis        réduire le phénomène de pompage de la suspension lors d’une
updates included a new headrace support and the                sortie de virage agressive. D’autres améliorations concernent
suspension linkage design. Also new this year was a larger     un nouveau support de fourche et une nouvelle fixation de
diameter (48 mm) Öhlins TTxTR (through rod) front fork         suspension arrière. La fourche Öhlins TTxTR (“Through Rod”) de
with 61-mm outer fork tubes, but the D16 still suffered        48 mm comporte des tubes extérieurs de 61 mm, mais la D16
front-end problems. Stoner crashed out while in the lead       continue à souffrir de problèmes de train avant. Stoner subit une
at the opening race at Qatar, and it wasn’t until mid-season   chute alors qu’il mène au Grand Prix du Qatar, et il faut attendre
that he finished on the podium. The lack of front-end feel     la mi-saison pour le voir monter sur le podium. Le manque de
saw him revert to the earlier 42-mm TTx fork (without the      sensations à la fourche l’incite à revenir à l’ancienne TTx de 42
updated through valve), but after testing Stoner decided       mm mais, après des essais, Stoner décide d’essayer la nouvelle
to try the newer 48-mm TRSP25 Öhlins fork. Öhlins also         fourche Öhlins TRST25 de 48 mm. Öhlins ajoute aussi un nouvel
introduced a new steel-bodied TRSP44 shock absorber.           amortisseur à corps en acier TRSP44. Bien que Stoner ait déjà
Although Stoner had already signed for Honda for 2011,         signé pour Honda pour la saison 2011, et que l’accord de Rossi
and the Rossi deal with Ducati was finalised by August 2010,   avec Ducati ait été finalisé en août 2010, la forme de Stoner
Stoner’s form improved towards the end of the season. A        s’améliore à la fin de la saison. Un bras oscillant de 12 mm plus
12-mm shorter swing-arm, and the riding position moved         court, et une position de conduite avancée de 10 mm, font faire
forward 10 mm, provided the improvement that saw him           à la moto un progrès qui lui permet de signer la victoire sur le
win at Aragón. Stoner followed this with victories in Japan    circuit d’Aragón. Stoner poursuit avec une première place au
and at Phillip Island, Australia (for the fourth consecutive   Japon et à Phillip Island, en Australie (pour la quatrième fois
year) and finished 4th Overall in the championship.            consécutive). Il termine quatrième au Championnat du monde.


The expert Ducati Team getting ready for the MotoGP race.
Casey Stoner finishes 3rd at the Catalunya GP, a testament to his skill and talent.



      The bike presented here is Stoner’s Phillip Island-winning                        La moto que nous présentons est celle avec laquelle Stoner a
      machine. At the blustery Phillip Island circuit the fairing                       remporté le Grand Prix de Phillip Island. Sur ce circuit venteux,
      didn’t include the small fairing winglets, designed to reduce                     le carénage était dépourvu des petits ailerons latéraux présents
      lift and improve cooling, and as a result it was less susceptible                 pour réduire la portance et améliorer le refroidissement et, en
      to cross winds. The fastest race on the calendar, Stoner led the                  conséquence, la moto est moins sensible au vent latéral. Course
      race from start to finish, winning at a race average speed of                     la plus rapide de la saison, elle a été menée par Stoner du
      175.100 km/h (108.802 mph). Aside from this achievement,                          départ à l’arrivée, à la moyenne de 175,10 km/h. En plus de ce
      its successful history includes three additional podium                           couronnement, l’histoire de cette moto inclut trois podiums et
      finishes and three pole positions.                                                trois pole position.

      Quite literally, the offering of such a superb motorcycle is                      Il est très improbable qu’une telle machine soit à nouveau
      unlikely to be repeated, much less directly from the Ducati                       proposée à la vente, a fortiori directement par l’usine Ducati.
      factory. The opportunity to acquire a racing Desmosedici                          Les passionnés ne doivent pas manquer cette opportunité
      with successful, well-known provenance is one not to be                           d’acheter une Desmosedici de course, de provenance connue et
      missed by enthusiasts.                                                            dotée d’un brillant palmarès.

      This motorcycle will be supplied with a certificate of                            Cette moto sera accompagnée d’un certificat d’authenticité de
      authenticity from Ducati Corse (racing department), and the                       Ducati Corse (département course), et une visite VIP de l’usine
      fortunate new owner will be given a VIP tour of the Ducati                        Ducati de Bologne sera offerte à l’heureux nouveau propriétaire.
      factory in Bologna.
                                                                                        Veuillez noter que pour acheter le lot n° 201, l’Acheteur doit
      Please note that to purchase lot 201 the Purchaser must sign                      signer un Accord avec Ducati Motor Holding S.p.A. au terme
      an Agreement with Ducati Motor Holding S.p.A. in which                            duquel l’Acheteur accepte et se conforme à des conditions
      the Purchaser accepts and agrees to abide by specific terms                       de propriété particulières. Une copie de cet accord peut
      and conditions of ownership. A copy of this Agreement can be                      être obtenue en envoyant une demande par email à legal@
      obtained by emailing a request to legal@rmauctions.com, and                       rmauctions.com, et les responsables de RM en tiendront une
      RM representatives will have copies of the Agreement available                    copie disponible lors de la vente de Monaco. Par ailleurs,
      for distribution at the Monaco Auction. Also, Ducati Motor                        Ducati Motor Holding S.p.A. a fourni un résumé de cet
      Holding S.p.A. has provided a summary of the Agreement,                           Accord, qui est rappelé dans les Conditions Générales de
      which is printed in the conditions of business in this catalogue                  vente reproduites dans ce catalogue page 170. Les Acheteurs
      on page 170. Purchasers must satisfy themselves as to the                         doivent respecter les exigences indiquées dans l’Accord.
      requirements as outlined in the Agreement. RM accepts no                          RM décline toute responsabilité concernant le contenu ou
      responsibility as to the contents or operation of the Agreement.                  l’application de cet Accord.

      Please note this lot is subject to VAT (at 20%) on the full                       Veuillez noter que ce lot est soumis à une TVA de 20 % sur le total
      purchase price (both on the hammer price and the commission).                     du prix d’achat (comprenant le prix d’adjudication et la commission).


154
History                                                     Historique

Built: From 7/12/2009 to 11/12/2009 in Borgo Panigale       Construction: du 7 au 11 décembre 2009 à Borgo Panigale
Started: 14/12/2009 in Borgo Panigale for bench test        Débuts: le 14/12/2009 à Borgo Panigale au banc d’essai
First run: 3/2/2010 in Sepang Test                          Première sortie: 03/02/2010 aux essais de Sepang
First race: 11/4/2010 in Qatar                              Première course: 11/04/2010, au Qatar
Victory: 17/10/2010 in Phillip Island                       Victoire: 17/10/2010 à Phillip Island
2nd place: 7/11/2010 in Valencia                            Deuxième place: 07/11/2010 à Valence
3rd places: 26/6/2010 in Assen, 4/7/2010 in Catalunya       Troisièmes places: 26/06/2010 à Assen, 04/07/2010 en Catalogne
Pole positions:	10/4/2010 in Qatar, 16/10/2010              Pole positions:	10/04/2010 au Qatar, 16/10/2010 à Phillip Island,
	                in Phillip Island, 6/11/2010 in Valencia   	               06/11/2010 à Valence
Last race: 7/11/2010 in Valencia                            Dernière course: 07/11/2010 à Valence
Mileage: 4,232 km                                           Kilométrage: 4 232 km




                                                                                                                                155
Lot    202
                                                                                                                         Estimate / Estimation

      † 2011 Ducati Desmosedici                                                                                          €300,000 – €350,000                    Documents
                                                                                                                                                                Bill of Sale
        GP11 VR2                                                                                                         £250,000 – £295,000
                                                                                                                         $395,000 – $460,000                    See page 168 for VAT status explanation.
                                                                                                                                                                Voir page 168 pour information concernant
           Rider / Pilote   Valentino Rossi               Season / Saison   2011   FRAME / CADRE # VR2                                                          la TVA et les taxes d’importation.




           Specifications                                                                            Caractéristiques techniques
           200+ hp 799 cc liquid-cooled 90-degree V-4 four-stroke, desmodromic                       V4 à 90° quatre-temps 799 cm3, plus de 200 ch, refroidissement liquide,
           DOHC, four valves per cylinder; six-speed cassette-type gearbox, with                     distribution par 2 ACT à commande desmodromique et 4 soupapes par cylindre;
           alternative gear ratios available; dry multi-plate slipper clutch, chain final            boîte six rapports à cassette avec jeux de démultiplication interchangeables;
           drive; indirect Magneti Marelli electronic injection, four throttle bodies                embrayage multidisque à sec; transmission finale par chaîne; injection indirecte
           with injectors above butterfly valves; throttles operated by EVO TCF                      électronique Magnetti Marelli, quatre corps d’injecteurs, en amont des papillons:
           (throttle control and feedback) system; Shell Racing V-Power fuel; Shell                  accélérateur commandé par système EVO TCF (“Throttle Control and Feedback”);
           Advance Ultra 4 lubricant; Magneti Marelli ignition; Termignoni exhaust;                  carburant Shell Racing V-Power; huile Shell Advance Ultra 4; allumage Magnetti
           final drive D.I.D. chain; Öhlins upside-down 48-mm front forks and Öhlins                 Marelli; échappement Termignoni; chaîne D.I.D. de transmission finale; fourche 48
           rear shock absorber adjustable for preload, compression and rebound                       mm Öhlins inversée et amortisseur arrière Öhlins réglable en tarage, compression
           damping; Bridgestone 16.5-inch front and rear tires; Brembo, two 320-mm                   et amortissement; pneus avant et arrière Bridgestone 16,5 pouces; frein avant
           carbon front discs with four-piston callipers; single stainless steel rear                Brembo, deux disques en carbone de 320 mm avec étriers quatre pistons; disque
           disc with two-piston callipers; dry weight: 150 kg; top speed: in excess of               arrière en inox avec étrier double piston : poids à sec 150 kg; vitesse maxi
           310 km/h (192 mph).                                                                       supérieure à 310 km/h.


156 Visit rmauctions.com to view all photos. Photography: © Ducati
The big news for Ducati for 2011 was the signing of megastar    Pour la saison 2011, la grande nouvelle pour Ducati est la
nine-time World Champion Valentino Rossi in a two-year          signature avec la star des circuits Valentino Rossi d’un contrat
agreement to ride for the MotoGP Ducati Marlboro Team.          de deux ans au sein de l’écurie Ducati Marlboro de Moto GP. Le
Rossi’s record made him arguably the greatest motorcycle        palmarès de Rossi en fait un des plus grands pilotes de tous les
rider of all time, with nine World Championships (seven         temps, avec neuf titres de Champion du Monde (dont sept en
in MotoGP) and 105 race victories (79 in MotoGP). He            Moto GP) et 105 victoires (dont 79 en Moto GP). Jusqu’à présent,
had previously won MotoGP World Championships on                il avait remporté ses titres en Moto GP sur Honda et Yamaha,
Honda and Yamaha, and the arrival of Valentino Rossi was        et son arrivée chez Ducati crée une véritable “dream team”
meant to create an Italian dream team. Rossi also brought       italienne. Rossi amène avec lui son chef mécanicien Jeremy
his crew chief from Honda and Yamaha, Jeremy Burgess,           Burgess, qui l’accompagnait déjà chez Honda et Yamaha, ainsi
along with a tightly knit team of largely Australian and New    que son équipe de mécaniciens, en grande partie australiens
Zealand mechanics. While the prognosis looked promising,        et néo-zélandais. Bien que la saison 2011 semble prometteuse,
unfortunately, the 2011 season was another disappointing        elle se révèlera à nouveau décevante pour Ducati et ne répondra
one for Ducati and did not turn out as expected.                pas aux espoirs attendus.

The machine presented here is the second of four variations     La machine que nous présentons est la deuxième des quatre
Rossi raced during the 2011 season but is ostensibly the same   variantes utilisées par Rossi pendant la saison 2011, mais elle
as the GP10 of the previous season. 2011 was to be the final    est très proche de la GP10 de la saison précédente. L’année
year for 800s, with a 1,000-cc V-4 planned for 2012. By the     2011 est la dernière pour les 800 cm3, un V4 de 1 000 cm3
time Rossi joined the team, development of the GP12 was         étant prévu pour 2012. Lorsque Rossi rejoint l’écurie, le
already well underway, and this development took priority       développement de la GP12 est déjà bien avancé et devient
over updating the GP11. The GP11 engine continued with          prioritaire par rapport à celui de la GP11. Le moteur de la GP11
the “big-bang” layout rather than the “screamer,” and the       est à nouveau de type “screamer” plutôt que “big bang” et la
suspension remained an Öhlins TRSP25 48-mm “Through             fourche est une Öhlins TRSP25 48 mm “Through Rod” avec un
Rod” front fork with a TRSP44 rear shock absorber.              amortisseur arrière TRSP44.




How low can you go, Valentino?
“The Doctor” finishes 3rd at the Le Mans MotoGP race, adding yet another trophy to his extraordinary trophy case.



      Although Rossi had spent some time testing the GP11                         Bien que Rossi ait passé un certain temps à tester la GP11 en
      in Malaysia and Jerez in February, he was still struggling                  Malaisie et à Jerez au mois de février, il souffre d’une blessure
      with a shoulder injury and had some difficulty initially                    à l’épaule et peine à signer des performances qui soient à
      matching the pace of the opposition. Handling problems                      la hauteur de l’opposition. Les problèmes de tenue de route
      soon became apparent, and for the third race of the                         deviennent rapidement évidents et, pour la troisième course de
      season (Estoril) a new carbon airbox, with different                        la saison (Estoril), une nouvelle boîte à air en carbone, offrant une
      rigidity, was implemented. This was accompanied by a                        rigidité différente, est installée. Ce changement est accompagné
      new electronics package designed to soften the savage                       d’une nouvelle cartographie électronique pour adoucir la réponse
      throttle response lower down. A more sophisticated                          brutale de l’accélérateur à bas régime. Un système antipatinage
      traction control system was also introduced, and engine                     plus sophistiqué est également mis au point et des modifications
      revisions included a higher inertia and crankshaft to                       moteur et vilebrequin en augmentent l’inertie pour, là aussi, mieux
      further tame the throttle response.                                         contrôler l’accélérateur.

      For the fourth round at Le Mans, Rossi received an                          Lors de la quatrième manche sur le circuit du Mans, Rossi reçoit un
      updated chassis (Step Two) with more flex built into                        nouveau châssis (Step Two), avec plus de flexibilité dans la petite
      the small carbon-fibre front airbox. Rossi’s teammate                       boîte à air placée à l’avant. Nicky Hayden, compagnon d’écurie
      Nicky Hayden had been asking for more flex ever since                       de Rossi, réclame cet assouplissement depuis les premiers essais
      he first tested the carbon monocoque in 2010, and this                      de la coque en carbone, en 2010, et cette modification apporte
      update brought a marked improvement. The heavier                            une amélioration importante. Le vilebrequin plus lourd testé à
      crankshaft tested after Estoril had met with approval but                   Estoril a été bien accueilli mais il est temporairement mis de côté.
      was temporarily shelved, but the Step Two chassis proved                    Le châssis Step Two se révèle plus facile à piloter. Rossi signe
      easier to ride. Rossi managed his only podium of the                        son seul podium de la saison, finissant troisième sur la machine
      season, finishing third on the machine offered here. But                    que nous présentons ici. Mais malgré ce résultat encourageant,
      despite this improved result, the Step Two GP11 was only                    la GP11 Step Two ne correspond qu’à une solution intermédiaire.
      an interim solution. A race in the wet at Silverstone saw                   Une course sous la pluie à Silverstone voit la GP11 remplacée par
      the GP11 replaced by a new amalgam machine.                                 une nouvelle moto.


158
While Nicky Hayden continued to race the GP11 (Step                  Alors que Nicky Hayden continue à rouler avec la GP11 (Step
Two), Rossi debuted an updated GP11.1 at Assen at the end            Two), Rossi étrenne fin juin à Assen une GP11.1 modifiée.
of June. This third version was basically an 800-cc engine in        Cette troisième version est en fait une moto dotée du
the new GP12 carbon-fibre chassis, this requiring an updated         nouveau châssis en carbone de la GP12, avec un moteur
engine with different mounts, as the rear suspension attached        800 cm3 aux attaches modifiées. La suspension arrière est
differently. As the engine was ostensibly that of the next           elle aussi fixée différemment. Le moteur est en gros le 1 000
generation 1,000-cc GP12, a short-stroke crankshaft and              cm3 GP12 de la génération suivante, doté d’un vilebrequin à
matching long con-rods were made so as to downsize the               course courte et de bielles longues pour réduire la cylindrée
engine to 800 cc. The maximum bore for 2012 is 81 mm, so             à 800 cm3 . L’alésage maximum pour 2012 étant de 81 mm,
the stroke was reduced from around 48.4 mm to 38.7 mm.               la course passe de 48,4 à 38,7 mm. La nouvelle moto reçoit
The new bike had the same carbon-fibre stressed airbox               à l’avant la même boîte à air en carbone que la GP11, mais
frame at the front as the GP11 but with an updated, inverted,        avec une suspension arrière à bras oscillant inversé similaire
swing-arm and rear suspension linkage similar to the Yamaha          à celle de la Yamaha, plus familière à Rossi. Cette solution
that Rossi was more familiar with. This successfully overcame        permet d’éviter les problèmes de pompage à l’arrière, mais
the pumping action from the rear but was still not totally           n’est pas encore totalement satisfaisante. Le moteur de la
satisfactory. Also incorporated with the GP11.1 engine was a         GP11.1 est accolé à une nouvelle boîte dite DST (Ducati
new gearbox with DST (Ducati Seamless Transmission).                 Seamless Transmission).

As the GP11.1 failed to deliver the expected results, a new          Comme la GP11.1 ne parvient pas à obtenir les résultats
aluminium frame was built in eight weeks and tested by               espérés, un nouveau châssis en aluminium est réalisé en huit
Rossi at Mugello early in September in the 1,000-cc GP12.            semaines et testé par Rossi au Mugello, au début du mois
This chassis made an appearance in Rossi’s 800-cc GP11.1             de septembre, sur la GP12 1 000 cm3. Il fait une apparition
at Aragón a few weeks later. The carbon-fibre rear subframe          sur la GP11.1 de Rossi à Aragón quelques semaines plus tard.
mounts to the rear of the rear cylinder head were unchanged,         Les fixations de la structure arrière en carbone, à l’arrière
and the swing-arm pivot remained underneath the engine               de la culasse du deuxième cylindre, ne changent pas, et la
cases. The front frame mounts were resurrected from the              fixation du bras oscillant reste sous le bloc moteur. On voit
earlier tubular steel frame. This frame seemed to be an              réapparaître les fixations avant du premier cadre tubulaire
interim design, with the aluminium beams still built around          en acier. Cet ensemble semble intermédiaire, les poutres en
the carbon-fibre airbox.                                             aluminium restant autour de la boîte à air en carbone.




                                                     Rossi accelerates hard on his
                                                     works Desmosedici on his way to
                                                     yet another successful finish.
By late September Rossi was testing a 1,000 with a more       A la fin du mois de septembre, Rossi essaye une 1 000
      conventional full-beam aluminium frame similar to the         cm3 dotée d’un cadre périmétrique en aluminium plus
      Yamaha Deltabox that had provided Rossi so much success       conventionnel, proche du Deltabox Yamaha qui lui a si bien
      in previous seasons.                                          réussi par le passé.

      As the new aluminium frame required yet another revised       Comme ce nouveau cadre en aluminium réclame une fois de
      engine mount arrangement, Rossi exceeded his six-engine       plus de nouvelles fixations moteur, Rossi dépasse sont lot de
      allocation and was penalised with a pit-lane start, ten       six moteurs annuels et écope d’une pénalité de 10 secondes
      seconds after the lights at Aragón. But the improvement       au départ du Grand Prix d’Aragón. Mais l’amélioration paraît
      became obvious when he qualified seventh at the next          évidente lorsqu’il se qualifie avec le septième temps à la course
      race at Motegi, only to become involved in a pile-up at the   suivante à Motegi, pour se faire malheureusement prendre
      second corner. Rossi’s 2011 season was summed up in the       dans un accrochage au deuxième virage. Et c’est à nouveau un
      final race at Valencia when he was again taken down, this     accrochage, au premier virage de la dernière course à Valence,
      time on the first corner.                                     qui met un terme à la saison de Rossi.

      As MotoGP moves into a new era in 2012, Rossi’s GP11          Alors que le Championnat Moto GP entre dans une nouvelle
      on offer here exemplifies the evolution of the 800-cc D16     ère en 2012, la GP11 de Rossi que nous proposons ici est
      from the world-beating GP7 through until the end of           caractéristique de l’évolution de la D16 800 cm3, depuis la GP7
      this formula in 2011. The GP11 presented here was the         championne du monde jusqu’à la fin de cette formule, en 2011.
      ultimate development of the D16 that provided Ducati          La GP11 de la vente représente la toute dernière évolution de
      their only MotoGP World Championship. In the history          la D16, moto ayant fourni à Ducati son seul titre mondial en
      of Ducati’s MotoGP efforts, Rossi’s GP11 is historically      Moto GP. Dans l’histoire de l’engagement de Ducati en Moto
      extremely important, and its offering directly from the       GP, la GP11 de Rossi est extrêmement importante. Le fait qu’elle
      factory marks a tremendous—likely unrepeatable—               soit proposée à la vente par l’usine elle-même représente pour
      opportunity for collectors.                                   les collectionneurs une opportunité fantastique — et qui ne se
                                                                    représentera probablement pas.
      This motorcycle will be supplied with a certificate of
      authenticity from Ducati Corse (racing department), and       Cette moto sera accompagnée d’un certificat d’authenticité de
      the fortunate new owner will be given a VIP tour of the       Ducati Corse (département course), et une visite VIP de l’usine
      Ducati factory in Bologna.                                    Ducati de Bologne sera offerte à l’heureux nouveau propriétaire.


160
Please note that to purchase lot 202 the Purchaser must sign           Veuillez noter que pour acheter le lot n° 202, l’Acheteur doit
an Agreement with Ducati Motor Holding S.p.A. in which                 signer un Accord avec Ducati Motor Holding S.p.A. au terme
the Purchaser accepts and agrees to abide by specific terms            duquel l’Acheteur accepte et se conforme à des conditions de
and conditions of ownership. A copy of this Agreement can be           propriété particulières. Une copie de cet accord peut être obtenue
obtained by emailing a request to legal@rmauctions.com, and            en envoyant une demande par email à legal@rmauctions.com,
RM representatives will have copies of the Agreement available         et les responsables de RM en tiendront une copie disponible
for distribution at the Monaco Auction. Also, Ducati Motor             lors de la vente de Monaco. Par ailleurs, Ducati Motor Holding
Holding S.p.A. has provided a summary of the Agreement,                S.p.A. a fourni un résumé de cet Accord, qui est rappelé dans les
which is printed in the conditions of business in this catalogue       Conditions Générales de vente reproduites dans ce catalogue
on page 170. Purchasers must satisfy themselves as to the              page 170. Les Acheteurs doivent respecter les exigences
requirements as outlined in the Agreement. RM accepts no               indiquées dans l’Accord. RM décline toute responsabilité
responsibility as to the contents or operation of the Agreement.       concernant le contenu ou l’application de cet Accord.

Please note this lot is subject to VAT (at 20%) on the full purchase   Veuillez noter que ce lot est soumis à une TVA de 20 % sur le total
price (both on the hammer price and the commission).                   du prix d’achat (comprenant le prix d’adjudication et la commission).

History                                                                Historique

Built: From 6/12/2010 to 10/12/2010 in Borgo Panigale                  Construction: du 06/12/2010 au 10/12/2010 à Borgo Panigale
Started: 13/12/2010 in Borgo Panigale for bench test                   Débuts: 13/12/2010 à Borgo Panigale au banc d’essai
First run: 1/2/2011 in Sepang Test                                     Première sortie: 01/02/2011 aux essais de Sepang
First race: 20/3/2011 in Qatar                                         Première course: 20/03/2011 au Qatar
3rd place: 15/5/2011 at Le Mans                                        Troisième place: 15/05/2011 au Mans
Last race: 12/06/2011 in Assen                                         Dernière course: 12/06/2011 à Assen
Mileage: 2,342 km                                                      Kilométrage: 2 342 km




                                                                                                                                               161
Special Thanks
RM Auctions thanks the following experts for their contributions to the research and production of this catalogue.

• Gabriele Moroni

• Carlo Saltarelli

• Livio Lodi (Ducati Museum)

• Respected Ducati authority Mick Walker

• Respected Ducati authority Ian Falloon
Ian Falloon was born in New Zealand in 1952. After studying engineering at Victoria University in Wellington, in 1976 he
went to work for the New Zealand Ducati distributors Baker and later Eurobike. This led to a life-long passion for Italian
motorcycles, Ducati in particular. In the 1980s he moved to Australia and began writing for motorcycle magazines as a
freelance journalist. Years of accumulation of documents and information on Ducati motorcycles eventually led to his first
book, The Ducati Story. First published in 1996, this has now appeared in five editions and six reprints, and it has been
translated into German and Italian. The success of The Ducati Story has led to the publication of a further 15 books on
Ducati and another five on other motorcycle marques. An avid collector and restorer of older Ducatis and other Italian
motorcycles, Ian Falloon is considered one of the world authorities on Ducati motorcycles. He lives in Melbourne with his
wife and two sons and has been instrumental in the research, writing and production of this catalogue.




Remerciements
RM Auctions remercie les experts suivants pour leur participation aux travaux de recherche et d’élaboration de ce catalogue :

• Gabriele Moroni

• Carlo Saltarelli

• Livio Lodi (Musée Ducati)

• L’ expert rennomé Ducati Mick Walker

• L’ expert rennomé Ducati Ian Falloon
Ian Falloon est né en Nouvelle-Zélande en 1952. Après des études d’ingénieur à la Victoria University
de Wellington, il travaille à partir de 1976 chez les revendeurs néo-zélandais de Ducati, Baker puis Eurobike.
Cette expérience donne naissance à sa passion pour les motos italiennes et les Ducati en particulier. Dans les
années 80, il s’installe en Australie où il travaille comme journaliste indépendant pour des magazines motos.
Après des années de collecte de documents et d’information relatives aux motos Ducati; Ian Falloon publie son
premier livre The Ducati Story. Publié pour la première fois en 1996, l’ouvrage a depuis été ré-édité quatre
fois, ré-imprimé six fois et traduit en Allemand et en Italien. Le succès de The Ducati Story a conduit à la
publication de 15 ouvrages supplémentaires sur les motos Ducati, et cinq autres sur différentes marques
de motos. Ian Falloon est un collectionneur acharné et un restaurateur d’anciennes Ducatis et autres
motos italiennes. Il est aujourd’hui considéré comme l’un des experts mondiaux en matière de motos
Ducati. Il vit à Melbourne avec sa femme et ses deux fils et a été d’une aide précieuse pour le travail de
recherche, de rédaction et d’élaboration de ce catalogue.
EDITORIAL
         Ian Falloon
        Paul Duchene
         Dylan Miles
       Alain Squindo
       Karen Dunlop
      Eugene Robertson

   consignment Manager
       Stephen Goodal

        photography
         Simon Clay
       Gabriele Moroni
          Actualfoto

Graphics Department Manager
        Craig Plowman

        Production
        Martin Steele
       Jennifer Janzen
     Aaron Summerfield
          Joe Martin
       Adriaan Geluk
         Patrick Olds

          printer
        Gemini Press
 Shoreham-by-Sea, West Sussex
Buyer’s Information                                            INFORMATIONS DE L’ACHETEUR


      BUYER’S PREMIUM                                                PRIME DE L’ACHETEUR

      •	 12% + VAT for automotive lots                               •	 12% + TVA pour les lots automobiles

      •	 17% + VAT for all other lots                                •	 17% + TVA pour tous les autres lots
         (including motorcycles and memorabilia)                        (y compris les motos et les objets de collection)

      This sale will be conducted in euros, and as such all bids     Cette vente a été menée en euros, de fait toutes les
      must be submitted in euros. Estimates given in this            enchères doivent être placées en euros. Les estimations
      catalogue in any other currency have been calculated           données dans une autre devise dans ce catalogue ont été
      using an exchange rate determined by RM at the time of         calculées sur la base d’un taux de change défini par RM
      printing and are provided purely for the convenience of our    à l’impression et sont données à titre indicatif pour nos
      international bidders.                                         enchérisseurs internationaux.


      PAYMENT                                                        PAIEMENT

      ALL BIDS ARE FINAL. Buyers are required to remit               TOUTES LES ENCHERES SONT DEFINITIVES. Il est demandé aux
      payment in full no later than 5pm on the next business         acheteurs d’effectuer le paiement intégral au plus tard à 17h00,
      day following the auction. Payment must be made in euros       le premier jour ouvrable suivant la vente. Tous les règlements
      by wire transfer. Where the buyer wishes to pay by cheque      doivent être effectués par virement électronique en euros.
      (supported by a bank letter of guarantee—see example on        Si l’acheteur souhaite payer par chèque (accompagné d’une
      page 172) and RM has agreed that the buyer may do so,          garantie bancaire - voir exemple à la page 174) et que RM est
      the lot(s) will not be released until the cheque has been      d’accord pour que l’acheteur utilise ce mode de paiement, le(s)
      cleared. Please note that payment by credit or debit card is   lot(s) ne sera/seront pas remis jusqu’à ce que le chèque ait été
      not accepted for this sale.                                    encaissé. Veuillez noter que le paiement par carte de crédit ou
                                                                     de débit n’est pas accepté pour cette vente.

      WIRING INSTRUCTIONS
                                                                     INSTRUCTIONS DE VIREMENT
      Please wire funds in euros to:
      HSBC Bank Plc, 196 Oxford Street, London, W1D 1NT              Veuillez transférer les fonds en euros à :
      Account Name: RM Auctions Limited                              HSBC Bank Plc, 196 Oxford Street, Londres, W1D 1NT
      Account Number: 71122910                                       Titulaire du compte : RM Auctions Limited
      Sort Code: 40-05-15                                            Numéro du compte : 71122910
      IBAN: GB32 MIDL 4005 1571 1229 10                              Sort Code : 40-05-15
      SWIFT/BIC: MIDLGB22                                            IBAN : GB32 MIDL 4005 1571 1229 10
                                                                     SWIFT/BIC : MIDLGB22




164
1199 Panigale:
Checkmate
The new 195 hp Superquadro engine, perfectly integrated in a monocoque frame.
Innovative engineering solutions in every detail, bringing the dry weight down to an incredible 164 kg.
Unmistakably Ducati design enriched with the finest components.
Advanced electronics to unleash the power and enhance riding precision.
With a power to weight ratio of 1.19 hp per kilo, there’s simply nothing like it.
The Ducati 1199 Panigale. Checkmate in 5 moves. From the new king of extreme sportsbikes.

ducati.com
Official Sponsor                 Recommended      Powered by
Buyer’s Information                                            INFORMATIONS DE L’ACHETEUR

      Storage & Transport (Important—Please Read)                    Stockage et transport (Important - A lire)
         Immediately following the auction, all lots will be            Tout de suite après la vente aux enchères, tous les lots seront enlevés
      removed from the site and taken to a secure temporary          du lieu de vente et transportés dans un entrepôt provisoire sécurisé
      storage facility at the buyer’s expense. The fee for this      aux frais de l’acheteur. Les frais correspondant à ce transport sont
      removal is compulsory and will be charged at €250 +            obligatoires et seront facturés à hauteur de 250€ + TVA par automobile
      VAT per automobile and €50 + VAT for any other lots,           et 50€ + TVA pour tous les autres lots, y compris les motos et les objets
      including motorcycles and memorabilia.                         de collection.
         Daily storage fees will be waived until Tuesday 15th           Les frais de stockage seront nuls jusqu’au 15 mai ; à partir de cette
      May, and from this point, buyers will be charged €15 +         date, les acheteurs devront payer 15€ + TVA par lot par jour jusqu’à
      VAT per lot per day until payment has been received in         la réception du paiement dans son intégralité par RM Auctions et la
      full by RM Auctions and shipping arrangements have             complétion des formalités d’expédition. Tout lot non réclamé après le
      been made. Any lots not collected after 19th May, 2012         19 mai sera remisé dans un lieu de stockage aux frais de l’acheteur.
      will be taken to a long-term storage facility, and further     Pour obtenir davantage d’informations, veuillez prendre contact avec
      charges will apply. For further information, please speak      un représentant de RM ou contacter les représentants en transport
      to an RM representative or contact our selected shipping       que nous avons sélectionnés (voir détails ci-dessous) qui pourront vous
      representatives (see details below) who will be onsite to      assister sur place.
      assist you.
                                                                     Peter Reeve; Incarnation Vehicle Solutions
      Peter Reeve; Incarnation Vehicle Solutions                     Globe House, Star Lane
      Globe House, Star Lane                                         Great Wakering, Essex SS3 0PJ, Royaume-Uni
      Great Wakering, Essex SS3 0PJ, United Kingdom                  Tél. : +44 (0) 1702 217 711
      Tel: +44 (0) 1702 217 711                                      Fax : +44 (0) 1702 217 113
      Fax: +44 (0) 1702 217 113                                      Mobile : +44 (0) 7771 965 187
      Mob: +44 (0) 7771 965 187                                      peter@incarnation.co.uk
      peter@incarnation.co.uk

                                                                     EXPEDITION AU ETATS-UNIS
      SHIPPING TO USA                                                  Veuillez noter qu’il se peut que certains véhicules ne soient pas
         Please be aware that certain vehicles, including those      acceptés à l’importation aux Etats-Unis, y compris ceux datant de moins
      less than 25 years old, may not be eligible for import into    de 25 ans. Il est conseillé aux parties intéressées de consulter un courtier
      the United States. Interested parties are advised to consult   spécialisé dans les douanes américaines muni d’une licence et de clarifier
      with a licensed US customs broker and to make their own        ce point avant de placer des enchères sur tout lot proposé au cours de la
      determinations prior to bidding on any lot in the sale. In     vente. Dans tous les cas, RM et ses sociétés affiliées ne font absolument
      any event, RM and its affiliates make no representations       aucune déclaration concernant les exigences relatives à l’importation de
      whatsoever regarding the importation requirements for          tout lot vers n’importe quel pays, quel que soit l’age du lot.
      any lot into any country, regardless of age.
                                                                     EXPEDITION AU CANADA
      SHIPPING TO CANADA                                                Veuillez noter que la plupart des véhicules de plus de 15 ans d’age
        Please be aware that most vehicles less than 15 years old    ne peuvent pas être importés au Canada. Les règles d’importation
      cannot be imported to Canada. Import rules are subject         sont soumises à des changements et il est conseillé aux parties
      to change and interested parties are advised to make their     intéressées de clarifier ce point avant de placer des enchères sur
      own determinations prior to bidding on any lot in the sale.    tout lot proposé au cours de la vente. Dans tous les cas, RM et ses
      In any event, RM and its affiliates make no representations    sociétés affiliées ne font absolument aucune déclaration concernant
      whatsoever regarding the importation requirements for          les exigences relatives à l’importation de tout lot vers n’importe
      any lot into any country, regardless of age.                   quel pays, quel que soit l’age du lot.




166
Multistrada 1200
Endless Transformations
A dream Ducati: 4 bikes in 1. A sport bike, long-distance tourer, urban machine and adventurous enduro are now all
one click away. With the Testastretta 11° engine, the Multistrada 1200 is a masterpiece of sport, comfort, safety
and easy handling, ready to transform itself for every new ride, for every new thrill.
                                                                                           Multistrada.ducati.com




Official Sponsor                     Recommended        Powered by
Buyer’s Information                                             INFORMATIONS DE L’ACHETEUR

      VAT, IMPORT DUTIES AND TAXES                                    TVA, DROITS ET TAXES A L’IMPORTATION
        The lots offered for sale at this auction have been              Les lots proposés à la vente au cours de cette vente aux
      brought to Monaco from a variety of different countries         enchères ont été transportés jusqu’à Monaco depuis divers
      and jurisdictions. As a bidder, it is your responsibility       pays et juridictions. En tant qu’enchérisseur, il est de votre
      to be aware of the relevant taxes and duties due and            responsabilité de vous informer sur les taxes et droits dont vous
      payable, as well as import regulations that may apply           devrez vous acquitter, ainsi que sur les réglementations relatives à
      to your purchase. These depend on several factors,              l’importation qui peuvent s’appliquer à votre achat. Ces éléments
      including your status as a person or a corporation,             dépendent de plusieurs facteurs, parmi lesquels votre statut
      your residency and the particulars of the vehicle.              en tant que personne ou société, votre lieu de résidence et les
        To assist you with this process, we have provided             particularités du véhicule.
      information in this catalogue about the tax status of              Pour vous aider au cours de ce processus, nous avons inclus
      each lot (indicated by a flag), as well as any ownership        des informations dans ce catalogue au sujet de la situation
      or registration papers that will be supplied with it.           fiscale de chaque lot (indiquée par un drapeau), ainsi qu’à propos
      Potential buyers are strongly encouraged to inspect             des documents de propriété ou d’enregistrement qui doivent
      these papers in person in order to clearly understand           accompagner le lot. Les acheteurs potentiels sont fortement
      what is being provided. Please visit the auction office         encouragés à inspecter ces documents en personne pour
      onsite or ask an RM representative for assistance.              comprendre clairement ce qui est fourni. Veuillez vous rendre dans
                                                                      les bureaux de la vente aux enchères sur place ou bien solliciter
          Signifies that the lot is taxes and duties paid in the      l’aide d’un représentant de RM.
          European Union (EU).
                                                                            Signifie que les taxes et droits ont été payés pour l’Union
          Signifies that the lot is taxes and duties paid in                Européenne (UE).
          Switzerland and has entered the EU customs union
          for this sale under a temporary import bond, which                Signifie que les taxes et droits ont été payés en Suisse et que le
          must be cancelled either by exporting the lot outside of          lot est entré en UE pour être présenté à la vente dans le cadre
          the EU on an approved bill of lading with supporting              d’une caution d’importation temporaire, qui doit être annulée en
          customs documentation or by paying the applicable                 exportant le lot en dehors de l’UE sur la base d’un connaissement
          VAT and import duties to have the lot remain in the EU.           approuvé accompagné de la documentation douanière appropriée
          All purchases returning to Switzerland will be subject to         ou en s’acquittant de la TVA et des droits d’importation applicables
          applicable VAT and import duties.                                 pour que le lot puisse demeurer dans l’UE. Tous les achats
                                                                            destinés à retourner en Suisse seront soumis à la TVA et aux droits
          Signifies that the lot is taxes and duties paid in the            d’importation applicables.
          United States and has entered the EU customs union
          for this sale under a temporary import bond, which                Signifie que les taxes et droits ont été payés aux Etats-Unis et que
          must be cancelled either by exporting the lot outside of          le lot est entré en UE pour être présenté à la vente dans le cadre
          the EU on an approved bill of lading with supporting              d’une caution d’importation temporaire, qui doit être annulée en
          customs documentation or by paying the applicable                 exportant le lot en dehors de l’UE sur la base d’un connaissement
          VAT and import duties to have the lot remain in the               approuvé accompagné de la documentation douanière appropriée
          EU. If you wish to purchase and bring a previously                ou en s’acquittant de la TVA et des droits d’importation applicables
          exported vehicle back into the United States, please note         pour que le lot puisse demeurer dans l’UE. Si vous souhaitez acheter
          that foreign-made vehicles will generally be dutiable at          et transporter vers les Etats-Unis un véhicule précédemment
          the rate of 2.5% (based on the price paid at auction,             exporté, veuillez noter que les véhicules fabriqués à l’étranger
          including buyer’s premium and applicable VAT).                    seront généralement taxés au taux de 2,5% (en se basant sur le
                                                                            prix payé au cours de la vente aux enchères, en incluant la prime
                                                                            de l’acheteur et la TVA applicable).
      LOTS UNDER TEMPORARY IMPORT
        Following the sale, those lots under temporary
      import will remain under the control of our                     LOTS EN IMPORTATION TEMPORAIRE
      approved shippers, Incarnation Vehicle Solutions,                  A l’issue de la vente, ces lots importés temporairement
      until such restrictions are satisfied either by                 demeureront sous le contrôle de nos expéditeurs approuvés,
      payment of local tax or re-exportation outside of               Incarnation Vehicle Solutions Ltd, jusqu’à ce que ces restrictions
      the EU.                                                         soient levées par le paiement des taxes locales ou la réexportation
                                                                      en dehors de l’UE.


168
Ducati Travel Experience 2012:
The world is not enough
Ducati Travel Experience is a new way of looking at the world. You will travel as you’ve never
travelled before, with a bike that’s beyond your wildest dreams. For information and to reserve
the four exclusive experiences visit the Ducati Travel Experience section on ducati.com.
Get in the saddle and ride off in search of once-in-a-lifetime thrills.


Official Sponsor               Recommended    Powered by
Buyer’s Information                                                 INFORMATIONS DE L’ACHETEUR

      Summary of the Agreement with Ducati Motor                          Resumé de l’Accord passé avec Ducati Motor Holding
      Holding S.p.A. to Purchase Lots 201 and 202                         S.p.A. pour l’achat des lots 201 et 202

      The Products have a high technological and design                   Les Produits ont un contenu technologique et de conception
      content. Said technology, characteristics and certain parts         de pointe. Lesdites technologies, caractéristiques et certaines
      and components of the Products are highly confidential              pièces et composantes des Produits sont strictement
      and therefore the purchaser shall sign a specific contract          confidentielles et il sera donc demandé à l’Acheteur de signer un
      with Ducati which will include among other things the               contrat spécifique avec Ducati. Le contrat inclura, entre autres,
      following undertakings:                                             les clauses suivantes :

      •	 the Products are supplied solely as collector items, for         •	 les Produits sont fournis uniquement en tant qu’objets de
         collection purposes only; Ducati gives no warranty,                 collection, pour le seul but de collection ; Ducati ne fournit
         express or implied, on the Products as they shall not               aucune garantie, expresse ou tacite, pour lesdits Produits,
         be used in any way whatsoever other than private                    puisqu’ils ne devraient être utilisés qu’à des fins d’exposition
         exposition purposes only; accordingly, the Products will            privée et d’aucune autre manière ; ainsi, les Produits seront
         be delivered to the Purchaser void of fuel, fluids or any           livrés à l’Acheteur sans essence, fluide ou autres liquides ;
         other liquids;
                                                                          •	 l’Acheteur accepte expressement et s’engage, ainsi que ses
      •	 the Purchaser hence agrees and expressly accepts and                successeurs et/ou cessionnaires, à ne pas vendre les Produits,
         binds himself and his successors and/or assignees not to            ni à accorder un prêt à usage des Produits, ni d’aucune manière
         sell the Products or grant the Products under a loan for            à céder la possession des Produits, même gratuitement
         use agreement, or in any manner transfer the possession             ou temporairement, ni à se défaire d’aucune manière des
         of the Products, even temporarily or for free, or anyway            Produits pour une période de cinq (5) ans ; après cette période
         dispose of the Products for a period of five (5) years; after       de cinq (5) ans, l’Acheteur aura libre usage des Produits, sous
         such five (5) year period, the Purchaser shall be free to           les conditions listées ci-dessous :
         dispose of the Products under the terms and conditions
         set forth herein;                                                •	 l’Acheteur prendra toutes les mesures nécessaires pour
                                                                             protéger et assurer la sécurité des Produits de sorte à
      •	 the Purchaser will take all necessary measures to protect           empêcher une tierce personne de se les approprier ou de
         and safeguard the Products so as to prevent third parties           les utiliser ; l’Acheteur ne désassemblera pas les Produits et
         from appropriating or using them; not disassemble the               n’engagera pas une tierce personne pour les désassembler, il
         Products or have them disassembled by third parties,                ne démontera pas les Produits ou leur moteur, il ne retirera,
         strip the Products or their engines, remove, alter or               n’altèrera, ni ne changera les sceaux posés par Ducati sur les
         change the seals affixed to the engines by Ducati (Ducati           moteurs (Ducati ne sera responsable de l’entretien des Produits
         only shall be engaged to maintain the Products when                 que lorsque ledit entretien nécessite le désassemblage ou le
         such maintenance requires disassembling or stripping                démontage des motos et/ou de leur pièces) ;
         the Bikes and/or its components);
                                                                          •	 les Produits ne porteront aucun logo ou nom de marque du
      •	 the Products will not bear any trademarks or logos of the           groupe Phillip Morris ;
         Phillip Morris Group;
                                                                          •	 l’Acheteur n’accordera pas la vente des Produits, complets ou
      •	 the Purchaser shall not assign the Products sale, in full or        en pièces détachées, ni aucun de ses droits ou obligations, à
         in part, or any of its obligations or rights to third parties.      une tierce personne.

      For any questions or concerns related to this Agreement,            Merci d’écrire à legal@rmauctions.com pour toutes questions
      or for a copy of the full Agreement, please email legal@            ou réclamations liées à cet Accord ou pour obtenir une copie
      rmauctions.com. Additionally, RM representatives will               de l’Accord complet. Des copies de l’Accord complet seront
      have copies of the full Agreement available for distribution        également disponibles auprès des représentants de RM lors des
      at the Monaco Auction.                                              enchères de Monaco.


170
Diavel:
Seen, maybe. Noticed, definitely.
Magical, muscular and innovative beauty. Seductively agile and manoeuvrable. An irresistible 162 hp adrenaline
rush that’s always under your control with 3 Riding Modes and the Ducati Safety Pack (ABS + Ducati Traction
Control). You’ll steal every look even when you disappear in an instant. This is the magic of Diavel.
                                                                                                  ducati.com



Official Sponsor                    Recommended       Powered by
SAMPLE BANK LETTER OF GUARANTEE




                                                   BANK LETTERHEAD


              RM Auctions Ltd




                                                                     SAMP
              46a Carnaby Street
              London, United Kingdom W1F 9PS




                                                                                                        LE
              Phone: +44 (0) 20 7851 7070
              Fax Phone: +44 (0) 20 7138 2551



                                (Bidder’s Name)
              Re: _______________________________________




              Dear Sirs:

                                                                     (Bank Name)
              This letter will serve as your notification that ____________________ will irrevocably honour and
                                                                              (Customer’s Name)
              guarantee payment of any cheque(s) written by our customer ______________________ up to the
                           (Amount Guaranteed)                            (Customer’s Account Number)
              amount of ___________________ and drawn on account number _______________________.
              No stop payments will be issued.


              This Letter of Guarantee will apply only to cheques made payable to RM Auctions Ltd for purchases
              made at the RM Auctions Monaco auction held on 11-12 May, 2012.


              If further information is required, please feel free to contact to contact this office.


              Sincerely,

              _____________________ (Bank Officer’s Signature and Title)

              ___________________________ (Bank Officer’s Home Telephone Number if Available)

              ___________________________ (Customer’s Signature)




172
G E N T L E M E N’S A C C E S S O R I E S
                     cufflinks | key fobs | tie pins | wallets | money clips




                                              250 SWB Notte
                                     from the handmade leather wallet collection




Volante Key Fob   Denaro Fermaglio          Bespoke Volante Cufflinks         Accensione Tie Pin   Bluebird Cufflinks



                                     www.gtolondon.com
                                 telephone +44 (0)118 940 4430
MODELE DE LETTRE DE GARANTIE BANCAIRE




                                        PAPIER A EN-TETE DE LA BANQUE


              RM Auctions Ltd




                                                                     Mod
              46a Carnaby Street
              London, United Kingdom W1F 9PS
              Phone: +44 (0) 20 7851 7070



                                                                                                        ele
              Fax Phone: +44 (0) 20 7138 2551



                                 (Nom de l’enchérisseur)
              Objet: _______________________________________




              Messieurs:

                                                               (Nom de la banque)
              Nous venons par la présente vous informer que ____________________ honorera et garantira
                                                                                            (Nom du client)
              irrévocablement le paiement de tout/tous chèque(s) émis par notre client ____________________
                                  (Montant garanti)                              (Numéro de compte du client)
              à concurrence de _________________ et tiré sur le compte numéro ________________________ .
              Il ne sera fait opposition à aucun chèque.


              La présente lettre de garantie ne concernera que les chèques émis à l’ordre de RM Auctions Ltd
              pour des achats effectués à la vente aux enchères organisée par RM Auctions à Monaco
              du 11 au 12 mai 2012.


              Si vous souhaitez de plus amples informations, n’hésitez pas à contacter notre bureau.


              Veuillez agréer, Messieurs, l’assurance de notre considération distinguée.

              _____________________ (Signature et fonction du représentant de la banque)

              ___________________________ (Numéro de téléphone du domicile du représentant de la banque, s’il est disponible)

              ___________________________ (Signature du client)




174
YOUR CAR
IN OUR CARE...




   Worldwide Shipping

   European Enclosed Transport
   Event Support
   UK Road Registration Service
   Customs Formalities
   Maintenance Programmes
   UK Secure Storage              Tel: +44 (0)1702 217711 Fax: +44 (0)1702 217113
                                  Mobile: 07771 965187
 PR E F ERR ED PARTNER O F        Email: carcare@incarnation.co.uk
– RM AUCTI ONS EUROPE –           www.incarnation.co.uk
ABSENTEE/TELEPHONE BIDDER REGISTRATION FORM                                            MC12


      Monaco • 11-12 May, 2012

      Please indicate whether you are bidding by telephone or absentee (written) bid:
      	o Telephone              o Absentee
      Are you registering as an individual o or company o?
      Please enter the name you would like to appear on the bill of sale and title (where applicable):
                                                                                                         In an effort to serve you better...
      _______________________________________________________________________________________
                                                                                                         Please indicate your interests:
      Agent Name (if you are registering as a company): __________________________________________
                                                                                                         o      Cars
      Address 	            ________________________________________________________________
                                                                                                         o      Vintage Motorcycles
      City/State 	         ______________________________ Zip/Postal Code ______________________
                                                                                                         o      Automobilia
      Country 	            ________________________________________________________________
                                                                                                         If desired, please indicate your preferred
      Home Phone	          ______________________________ Office Phone _________________________         classics (ie. by marque, era or genre) below.
                                                                                                         RM’s client service department will ensure
      Mobile Phone 	       ______________________________ Fax _______________________________            you receive notification regarding these
      Email Address	       ________________________________________________________________              automobiles in upcoming auctions.

                                                                                                         _________________________________
      	                    o I would like to receive RM’s email newsletter
                                                                                                         _________________________________
      Please enter the following for identification purposes:
                                                                                                         _________________________________
      Date of Birth	       (M)____________ (D)______________(Y) ____________                             _________________________________
      Driver’s License	    __________________________________ Issued In_______________________           _________________________________
                                                                                                         _________________________________
      Passport ID# 	       __________________________________ Issued In_______________________

                                                                                                         Absentee and telephone bidding are services
      Type of Credit Card	        o Visa	           o MasterCard	            o Maestro                   provided by RM Auctions for your benefit and
                                                                                                         RM Auctions cannot be held responsible for
      Card No. __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ Expiration Date _____ / _____             errors or omissions with respect to the bidding
                                                                                                         process. By submitting these bids, you have
      Name on Card __________________________________________________________                            entered into a binding contract to purchase
                                                                                                         each lot if your bid is successful. If your bid is
      Three-digit security code: __ __ __                                                                successful, you are to pay the purchase price,
                                                                                                         including the buyer’s premium and sales tax.
      (A €2,000 authorisation may be placed on credit card prior to approved bidding.)


       Lot No.            Lot Description                                                  Maximum Bid   I ACKNOWLEDGE THAT I HAVE READ
                                                                                                         AND UNDERSTOOD AND AGREED
                                                                                           €             TO THE TERMS AND CONDITIONS
                                                                                                         OUTLINED ABOVE AND ON PAGE TWO
                                                                                           €             OF THIS DOCUMENT AND THAT BY
                                                                                                         PARTICIPATING IN TELEPHONE BIDDING,
                                                                                           €             RM AUCTIONS HAS THE RIGHT TO
                                                                                           €             RECORD ALL TELEPHONE CALLS.

                                                                                           €
                                                                                                         Signature_______________________
                                                                                           €             Date__________________________
                                                                                           €
                                                                                           €             If you have not received a confirmation
                                                                                                         number within 24 hours please contact
                                                                                           €             Catherine Bunch at +44 (0) 20 7851 7070.


                                                                                           €             Please return this form to the attention of
                                                                                           €                            Catherine Bunch
                                                                                           €                            RM Auctions Ltd
                                                                                                                       46a Carnaby Street
                                                                                           €                            London W1F 9PS

                                                                                           €                     Fax: +44 (0) 20 7138 2551
                                                                                                              Email: cbunch@rmauctions.com

176
FORMULAIRE D’INSCRIPTION POUR ENCHERES PAR ORDRE D’ACHAT OU PAR TELEPHONE                                                                             MC12


Monaco • 11-12 May, 2012

Indiquez si vous participez aux enchères par téléphone ou par ordre d’achat (écrit) :
                                                                                                                Pour nous aider à mieux vous servir...
	o Téléphone              o Ordre d’achat
                                                                                                                Veuillez indiquer vos intérêts:
Souhaitez-vous vous inscrire en tant que particulier o ou société? o

                                                                                                                o Voiture
Indiquez le nom qui devra figurer sur l’acte de vente et le titre (le cas échéant) 
                                                                                                                o Motos anciennes
______________________________________________________________________________
                                                                                                                o Automobilia
Nom de l’agent (si vous vous enregistrez en tant que société) : _________________________________
                                                                                                                Indiquez ci-dessous, si vous le souhaitez, vos
Adresse	              ________________________________________________________________                          classiques préférés (par marque, époque ou
                                                                                                                genre). Le service clientèle de RM vous
Ville	                ______________________________Code postal__________________________                       tiendra informé des prochaines ventes aux
                                                                                                                enchères de ces modèles d’automobiles.
Pays	                 ________________________________________________________________
                                                                                                                _________________________________
Téléphone personnel _____________________________Téléphone professionnel ________________
                                                                                                                _________________________________
Mobile 	              ______________________________ Fax: _______________________________                       _________________________________
                                                                                                                _________________________________
Adresse électronique 	______________________________________________________________
                                                                                                                _________________________________
	                        o Je souhaite recevoir la newsletter électronique de RM                                _________________________________
Complétez ce qui suit à des fins d’identification :
Date de naissance (J)____________ (M)______________(A) ____________                                             Les enchères par téléphone et par ordre d’achat
                                                                                                                sont des services qui vous sont proposés par
N° de permis de conduire ______________________________ Date de délivrance_________________                     RM Auctions ; RM Auctions ne peut être tenu
                                                                                                                responsable des erreurs ou omissions liées au
                                                                                                                processus de vente aux enchères. En soumettant
N° de passeport 	 __________________________________ Date de délivrance_________________                        ces enchères, vous vous engagez par contrat
                                                                                                                à acheter chaque lot dont vous remportez
                                                                                                                l’enchère. Si vous remportez l’enchère, vous
Type de carte bancaire	 o Visa	                o MasterCard	            o Maestro                               devez vous acquitter du prix d’achat, y compris
                                                                                                                la prime de l’acheteur et la TVA.
N° de carte____________________________________________ Date _____ / _____
Titulaire de la carte ______________________________________________________                                    JE RECONNAIS AVOIR LU, COMPRIS ET
                                                                                                                ACCEPTÉ LES CONDITIONS ÉNONCÉES
Code de sécurité à trois chiffres : ___ ___ ___                                                                 CI-DESSUS ET EN PAGE DEUX DE CE
(Une autorisation de carte de crédit à hauteur de €2,000 peut être prelevée au préalable.)                      DOCUMENT. J’AI PRIS NOTE QUE RM
                                                                                                                AUCTIONS SE RÉSERVE LE DROIT
                                                                                                                D’ENREGISTRER TOUS LES APPELS
                                                                                                                TÉLÉPHONIQUES LIÉS AUX ENCHÈRES
                                                                                                                PAR TÉLÉPHONE
 N° du lot         Description du lot                                                        Enchère maximale
                                                                                             €                  Signature_______________________

                                                                                             €
                                                                                                                Date__________________________
                                                                                             €
                                                                                             €                  Si vous n’avez pas reçu un email
                                                                                                                de confirmation dans un délai de
                                                                                             €                  24 heures, contactez Catherine
                                                                                             €                  Bunch au +44 (0) 20 7851 7070.
                                                                                                                     Veuillez retourner ce formulaire à
                                                                                             €                                 l’attention de :

                                                                                             €                               Catherine Bunch
                                                                                                                              RM Auctions Ltd
                                                                                             €                               46a Carnaby Street
                                                                                                                              London W1F 9PS
                                                                                             €
                                                                                                                        Fax: +44 (0) 20 7138 2551
                                                                                             €                       Email: cbunch@rmauctions.com


                                                                                                                                                                  177
ADVANCE ONSITE REGISTRATION FORM                                                    MC12

      monaco • may 11-12, 2012


                                                                                                                                In an effort to serve you better...

      Are you registering as a company? o Yes o No                                                                              Please indicate your interests:

                                                                                                                                o     Cars
      Agent Name (if you are registering as a company): __________________________________________
                                                                                                                                o     Vintage Motorcycles
      Please enter the exact name you would like to appear on the bill of sale and title:
                                                                                                                                o     Automobilia
      _______________________________________________________________________________________
                                                                                                                                If desired, please indicate your preferred
      Address ________________________________________________________________________                                          classics (ie. by marque, era or genre)
      City/State _____________________________________Zip/Postal Code _______________________                                   below. RM’s client service department
                                                                                                                                will ensure you receive notification
      Country _________________________________________________________________________                                         regarding these automobiles in
      Home Phone___________________________________Office Phone _________________________                                       upcoming auctions.
                                                                                                                                _________________________________
      Mobile Phone __________________________________Fax ________________________________
                                                                                                                                _________________________________
      Email Address____________________________________________________________________                                         _________________________________
      o Check here if you do not wish to receive information                                                                    _________________________________
        regarding RM events or services via email.                                                                              _________________________________
                                                                                                                                _________________________________
      Identification
      Date of Birth	           (M)____________ (D)______________(Y) ____________
      Driver’s License #__________________________________________________________________
      Passport ID #_______________________________________Issued In________________________


      Financial Certification
      Note: Either a bank letter of guarantee is required with this form or a €2000 credit card authorization may be applied.
                                                                                                                                Bidder Registration Fee: €120
      Type of Credit Card	            o Visa	               o MasterCard	                oMaestro
                                                                                                                                I hereby authorize RM Auctions to
      Card # __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ Expiration Date ___ / ___ CVV # __ __ __                           charge my credit card listed on this form
                                                                                                                                for the prescribed bidder registration
      Name on Card ____________________________________________________________________                                         fee, and acknowledge that I have read,
                                                                                                                                understood and agree to be bound by
      Bank Name ______________________________________________________________________                                          the terms and conditions outlined in
      Branch # ________________________________________________________________________                                         this catalogue.
                                                                                                                                Signature_______________________
      Address ________________________________________________________________________
                                                                                                                                Date__________________________
      City/State _____________________________________Country_____________________________
      Contact Name ____________________________________________________________________                                          If you have not received a confirmation
                                                                                                                                 notice within 24 hours, please contact:
      Account # _______________________________________________________________________
                                                                                                                                            Catherine Bunch
      Phone # ________________________________________________________________________                                                      RM Auctions Ltd.
                                                                                                                                    46a Carnaby St., London W1F 9PS

                                                                                                                                       Phone: +44 (0) 20 7851 7070
                                                                                                                                        Fax: +44 (0) 20 7138 2551
                                                                                                                                       cbunch@rmauctions.com




178
Formulaire de pré-inscription sur place                                                     MC12

monaco • 11 et 12 MAI, 2012


                                                                                                    Pour nous aider à mieux vous servir...

Souhaitez-vous vous inscrire en tant que particulier o ou société o ?                               Veuillez indiquer vos intérêts:

                                                                                                    o     Voiture
Nom de l’agent (si vous vous enregistrez en tant que société): __________________________________
                                                                                                    o     Motos anciennes
Indiquez le nom qui devra figurer sur l’acte de vente et le titre (le cas échánt):
                                                                                                    o     Automobilia
_______________________________________________________________________________________
                                                                                                    Indiquez ci-dessous, si vous le souhaitez,
Adresse ________________________________________________________________________                    vos classiques préférés (par marque,
Ville _________________________________________Code Postal__________________________                époque ou genre). Le service clientèle de
                                                                                                    RM vous tiendra informé des prochaines
Pays ___________________________________________________________________________                    ventes aux enchères de ces modèles
Téléphone personnel_____________________________Téléphone professionnel ________________            d’automobiles.
                                                                                                    _________________________________
Téléphone portable ______________________________Fax ________________________________
                                                                                                    _________________________________
Adresse électronique_______________________________________________________________                 _________________________________
o Je souhaite recevoir la newsletter électronique de RM.                                            _________________________________
                                                                                                    _________________________________
                                                                                                    _________________________________
Identification
Date de naissance	 (J)_____________ (M)______________(A) ____________
No de permis de conduire____________________________________________________________
No de passeport_____________________________________Date de délivrance_________________


Financial Certification
(Une autorisation de carte de crédit à hauteur de €2000 peut être prelevée au préalable).
                                                                                                    Frais d’inscription d’enchérisseur: €120
Type de carte bancaire	 o Visa	                   o MasterCard	             oMaestro
                                                                                                    Je déclare par la présente que j’autorise
No de carte __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __                                      RM Auctions à prélever sur ma carte
                                                                                                    de crédit indiquée sur ce formulaire les
Date d’expiration ___ / ___              Code de sécurité à trois chiffres __ __ __                 frais d’inscription d’enchérisseur, et je
                                                                                                    reconnais avoir lu, compris et accepté les
Nom sur la carte __________________________________________________________________                 conditions énoncées dans ce catalogue.
Nom de votre banque _______________________________________________________________                 Signature_______________________

No de succursales_________________________________________________________________                  Date__________________________

Adresse ________________________________________________________________________
                                                                                                       Si vous n’avez pas reçu un email de
Ville _________________________________________Pays_______________________________                   confirmation dans un délai de 24 heures,
                                                                                                          contactez Catherine Bunch au
Nom du Contact __________________________________________________________________                              +44 (0) 20 7851 7070.

Compte # _______________________________________________________________________                        Veuillez retourner ce formulaire à
                                                                                                                   l’attention de:
Téléphone # _____________________________________________________________________
                                                                                                                Catherine Bunch
                                                                                                                RM Auctions Ltd.
                                                                                                        46a Carnaby St., London W1F 9PS

                                                                                                            Phone: +44 (0) 20 7851 7070
                                                                                                             Fax: +44 (0) 20 7138 2551
                                                                                                            cbunch@rmauctions.com




                                                                                                                                                 179
CONDITIONS OF BUSINESS                                                                                                              CONDITIONS COMMERCIALES
      GENERAL                                                                                                                             GÉNÉRALITÉS
      The following conditions of business (“Conditions”) apply                                                                           Les conditions commerciales suivantes (“Conditions”) s’appliquent
      to all sales by RM at auction or to any retail sale to the                                                                          à toutes les ventes aux enchères réalisées par RM ou à toute vente
      exclusion of any other terms that the Buyer, the Seller or any                                                                      au détail à l’exclusion de toutes autres conditions que l’Acheteur,
      bidder seek to impose or incorporate, or which are implied                                                                          le Vendeur ou tout enchérisseur cherche à imposer ou à inclure, ou
      by trade, custom, practice or course of dealing.                                                                                    qui sont implicites de par les usages en vigueur dans le secteur de la
      No alteration to the Conditions will be binding unless                                                                              vente.
      accepted by RM in writing. The Conditions are subject to                                                                            Aucune modification des Conditions n’aura force obligatoire à moins
      amendment by RM by the posting of notices or by oral                                                                                d’être acceptée par RM par écrit. Les Conditions sont susceptibles
      announcement made by the Auctioneer prior to or during                                                                              d’être modifiées par RM, sous réserve que ces modifications soient
      the sale, provided it is reasonable for it to do so.                                                                                raisonnables, par l’affichage d’avis ou des annonces orales par le
                                                                                                                                          Commissaire-priseur avant ou pendant la vente.
      Definitions
      1. In these Conditions:                                                                                                             DÉFINITIONS
       1.1 “Auction” means the auction sale in respect of which a Lot is consigned for sale.                                              1. Dans les présentes Conditions :
       1.2 “Auctioneer” means the representative of RM who, together with the “Huissier,” will conduct the                                 1.1 “Vente” signifie la vente aux enchères au cours de laquelle un Lot doit être vendu.
       Auction. “Huissier” means the Monegasque bailiff acting as a public legal officer whose presence at
       the Auction is compulsory under Monaco Law. The Huissier may perform certain duties of RM and the                                   1.2 “Commissaire-priseur” signifie le représentant de RM qui, avec l’Huissier, va diriger la Vente. “Huissier” signifie
       Auctioneer herein and shall have the benefit of all of the rights, warranties and limitations on liability                          l’huissier monégasque agissant en tant qu’officier ministériel et dont la présence à la Vente est obligatoire en
       granted to RM and the Auctioneer herein, including without limitation those in Conditions 2, 3, 4, 8, 13,                           vertu du droit monégasque. L’Huissier peut assurer certaines fonctions de RM et du Commissaire-priseur et il aura
       15 and 24.                                                                                                                          tous les droits, garanties et limitations de responsabilité accordés à RM et au Commissaire-priseur en vertu des
                                                                                                                                           présentes, y compris, sans limitation, ceux prévus dans les Conditions 2, 3, 4, 8, 13, 15 et 24.
       1.3 “Buyer” means the person to whom a Lot is knocked down by the Auctioneer.
                                                                                                                                           1.3 “Acheteur” signifie la personne à qui un Lot est adjugé par le Commissaire-priseur.
       1.4 “Buyer’s Premium” shall have the meaning given in Condition 20.1.
                                                                                                                                           1.4 “Frais Acheteur” a la signification indiquée dans la Condition 20.1.
       1.5 “Catalogue” includes any advertisement, brochure, estimate, price list or other publication relating to
       one or more Lots.                                                                                                                   1.5 “Catalogue” comprend toute publicité, brochure, estimation, liste des prix ou autre publication concernant un
                                                                                                                                           ou plusieurs Lots.
       1.6 “Expenses” in relation to the sale of any Lot means RM’s charges and expenses including, but not
       limited to, insurance, storage, illustrations, auction entry fee, photography costs, cataloguing costs, special                     1.6 “Frais”, à propos de la vente d’un Lot quelconque, signifie les frais et dépens de RM y compris, sans limitation,
       advertising, packing and freight of that Lot and any VAT or other applicable sales tax thereon.                                     assurance, stockage, illustrations, droit d’entrée à la vente, coûts des photographies, coûts d’élaboration des
                                                                                                                                           catalogues, publicité spéciale, conditionnement et transport de ce Lot et la TVA ou toute autre taxe sur les ventes
       1.7 “Hammer Price” means the price in the currency in which the Auction is conducted at which a Lot is                              correspondantes.
       knocked down by the Auctioneer to the Buyer.
                                                                                                                                           1.7 “Prix Marteau” signifie le prix dans la devise de la Vente auquel un Lot est adjugé à l’Acheteur par le
       1.8 “Lot” means any item(s) consigned with the view to its or their sale at Auction.                                                Commissaire-priseur.
       1.9 “Motor Vehicle” means any item included or proposed to be included in a sale of motor vehicles.                                 1.8 “Lot” signifie tout(s) objet(s) consigné(s) dans le but d’être vendu(s) au cours de la Vente.
       1.10 “Purchase Price” means the Hammer Price together with the Buyer’s Premium and any VAT or other                                 1.9 “Véhicule Automobile” signifie tout objet inclus ou qu’il est prévu d’inclure dans une vente de véhicules
       applicable sales tax thereon, Expenses and any additional charges due.                                                              automobiles.
       1.11 “Reserve” means the minimum Hammer Price agreed between RM and the Seller at which a Lot                                       1.10 “Prix d’Achat” signifie le Prix Marteau ainsi que les Frais Acheteur et la TVA ou autre taxe sur les ventes
       may be sold.                                                                                                                        correspondante, les Frais et tous frais supplémentaires exigibles.
       1.12 “RM” means RM Auctions Limited (co. no. 5812660).                                                                              1.11 “Prix de Réserve” signifie le Prix Marteau minimum auquel un Lot peut être vendu convenu entre RM et le
       1.13 “Sale Proceeds” means the net amount due to the Seller being the Hammer Price less the Seller’s                                Vendeur.
       Commission, any VAT thereon, Expenses and any other amount due to RM from the Seller.                                               1.12 “RM” signifie RM Auctions Limited (co. no. 5812660).
       1.14 “Seller” means the person who offers the Lot for sale.                                                                         1.13 “Produit de la Vente” signifie le montant net dû au Vendeur, soit le Prix Marteau moins la Commission Vendeur,
       1.15 “Seller’s Commission” shall have the meaning given in Condition 11.1.                                                          la TVA correspondante, les Frais et tout autre montant dû à RM par le Vendeur.

       1.16 “VAT” means Value Added Tax applicable at the prevailing rate in the Principality of Monaco on the                             1.14 “Vendeur” signifie la personne qui met le Lot en vente.
       date of the Auction.                                                                                                                1.15 “Commission Vendeur” a la signification indiquée dans la Condition 11.1.
      2. RM AS AGENT                                                                                                                       1.16 “TVA” signifie la Taxe à la Valeur Ajoutée applicable au taux en vigueur dans la Principauté de Monaco le
       Except where it is expressly stated to be selling as principal, RM sells as agent for the Seller.                                   jour de la Vente.

      3. RM’S DISCRETION                                                                                                                  2. RM EN QUALITE D’AGENT
       3.1 RM has the right at its sole discretion to refuse any bid, to divide any Lot, to combine two or more Lots,                      Sauf lorsqu’il est expressément stipulé qu’il vend pour son propre compte, RM vend en qualité d’agent du Vendeur.
       to withdraw any Lot and, in the case of dispute, to put any lot up for Auction again.                                              3. POUVOIR DISCRETIONNAIRE DE RM
       3.2 If RM is notified about the Seller’s alleged breach of any of the Conditions before it has remitted the                         3.1 RM a le droit, à son gré, de refuser toute enchère, de diviser tout Lot, de combiner deux ou plusieurs Lots, de
       Sale Proceeds to the Seller, it may at its sole discretion withhold payment until that dispute is resolved. RM                      retirer tout Lot et, en cas de litige, de remettre tout Lot à la Vente.
       may, however, deduct any sums that are due to it from the sum held.
                                                                                                                                           3.2 Si RM est informé du non respect par le Vendeur d’une quelconque Condition avant d’avoir remis le Produit de la
      4. LIABILITY                                                                                                                         Vente au Vendeur, il peut à son gré retenir le paiement tant que le litige n’aura pas été réglé. RM pourra cependant
       4.1 Nothing in these Conditions shall limit or exclude RM, Buyer or Seller liability for death or personal                          déduire des sommes retenues toutes sommes qui lui sont dues.
       injury caused by its negligence, or the negligence of its employees, agents or subcontractors (as applicable),                     4. RESPONSABILITE
       fraud or fraudulent misrepresentation or for any matter in respect of which it would be unlawful to exclude
       or restrict liability.                                                                                                              4.1 Aucune disposition des présentes ne limite ou n’exclut la responsabilité de RM, de l’Acheteur ou du Vendeur
                                                                                                                                           en cas de décès ou de blessures corporelles résultant de sa négligence ou de la négligence de ses employés,
       4.2 Subject to Condition 4.1:                                                                                                       mandataires ou sous-traitants (selon le cas), fraude ou fausse déclaration ou de toute situation à propos de laquelle
           4.2.1 RM shall not be liable to the Buyer, the Seller, any bidder or any other related person for any injury, damage or loss    une exclusion ou limitation de responsabilité serait illégale.
           sustained by any person while on RM’s premises (including any premises where an Auction may be conducted or where a
           Lot or part of a Lot may be on view from time to time);                                                                         4.2 Sous réserve de la Condition 4.1 :
           4.2.2 RM shall not be liable to the Buyer, the Seller, any bidder or any other related person for any damage to or the loss         4.2.1 RM ne sera pas tenu responsable vis-à-vis de l’Acheteur, du Vendeur, de tout enchérisseur ou de toute autre personne concernée
           or destruction of a Lot;                                                                                                            en cas de blessure, dégât ou perte subi par toute personne se trouvant dans les locaux de RM (y compris tous locaux dans lesquels
                                                                                                                                               une Vente peut avoir lieu ou dans lesquels un Lot ou une partie d’un Lot peut être exposé de temps à autre) ;
           4.2.3 RM shall not be liable to the Buyer, the Seller, any bidder or any other related person for any injury, damage or loss
           caused by any Lot;                                                                                                                  4.2.2 RM ne sera pas tenu responsable vis-à-vis de l’Acheteur, du Vendeur, de tout enchérisseur ou de toute autre personne concernée
                                                                                                                                               en cas de dégâts sur un Lot ou de perte ou destruction d’un Lot ;




180
4.2.4 RM shall under no circumstances whatever be liable to the Buyer, the Seller, any bidder or to any other person, whether in               4.2.3 RM ne sera pas tenu responsable envers l’Acheteur, le Vendeur, tout enchérisseur ou toute autre personne concernée en
     contract, tort (including negligence), breach of statutory duty, or otherwise, for any loss of profit, or any indirect or consequential        cas de blessure, dégât ou perte causé par un Lot ;
     loss arising under or in connection with these Conditions;
                                                                                                                                                    4.2.4 RM ne sera en aucun cas tenu responsable envers l’Acheteur, le Vendeur, tout enchérisseur ou toute autre personne, que
     4.2.5 RM’s total liability to the Buyer in respect of all losses under or in connection with these Conditions, whether in contract,            ce soit de manière contractuelle, délictuelle (même en cas de négligence), manquement à une obligation légale, ou de quelque
     tort (including negligence), breach of statutory duty, or otherwise shall be limited to the aggregate of the Hammer Price of the               autre manière, de tout manque à gagner, ou de toute perte indirecte découlant de ou liée aux présentes Conditions ;
     relevant Lot and the Buyer’s Premium; and
                                                                                                                                                    4.2.5 La responsabilité totale de RM envers l’Acheteur à propos de toutes les pertes liées aux présentes Conditions, que ce soit
     4.2.6 RM’s total liability to the Seller in respect of all losses arising under or in connection with these Conditions, whether in             de manière contractuelle, délictuelle (même en cas de négligence), manquement à une obligation légale, ou de quelque autre
     contract, tort (including negligence), breach of statutory duty, or otherwise, shall be limited to the Sale Proceeds of the Lot.               manière, sera limitée à la somme totale du Prix Marteau du Lot concerné et des Frais Acheteur ; et

5. GOVERNING LAW                                                                                                                                    4.2.6 La responsabilité totale de RM envers le Vendeur à propos de toutes les pertes liées aux présentes Conditions, que ce soit
                                                                                                                                                    de manière contractuelle, délictuelle (même en cas de négligence), manquement à une obligation légale, ou de quelque autre
 5.1 These Conditions (and any dispute or claim relating to them or their subject matter, their enforceability or                                   manière, sera limitée au Produit de la Vente du Lot.
 their termination (including non-contractual claims)) are to be governed by and construed in accordance with
                                                                                                                                               5. DROIT APPLICABLE
 English law.
                                                                                                                                                5.1 Les présentes Conditions (et tout litige ou réclamation les concernant ou concernant leur objet, leur
 5.2 The courts of England and Wales shall have jurisdiction to settle any claim, dispute or issue whether
                                                                                                                                                caractère exécutoire ou leur résiliation (y compris les réclamations non contractuelles) sont régies par et
 arising out of or in connection with Conditions or otherwise (including non-contractual claims). In the case of a
                                                                                                                                                interprétées selon le droit anglais.
 dispute which is the subject of a claim by RM such jurisdiction shall be non-exclusive. In any other case such
 jurisdiction shall be exclusive and the Buyer and Seller agree that it will not institute proceedings in the courts                            5.2 Les tribunaux d’Angleterre et du Pays de Galles ont compétence pour trancher toute réclamation, litige ou
 of any country other than England and Wales.                                                                                                   question découlant de ou lié aux Conditions ou pas (y compris les réclamations non contractuelles). En cas de
                                                                                                                                                litige faisant l’objet d’une réclamation par RM, cette compétence sera non-exclusive. Dans tous les autres cas,
6. MONEY LAUNDERING                                                                                                                             cette compétence sera exclusive et l’Acheteur et le Vendeur s’engagent à ne pas engager de poursuites devant
 The Seller and the Buyer agree to provide all information and assistance reasonably requested by RM to enable                                  les tribunaux d’un pays autre que l’Angleterre et le Pays de Galles.
 RM to comply with the Money Laundering Regulations 2007 or any equivalent legislation in force in the country
                                                                                                                                               6. BLANCHIMENT D’ARGENT
 in which the Auction is located.
                                                                                                                                                Le Vendeur et l’Acheteur s’engagent à fournir tous les renseignements et l’aide raisonnablement demandés
7. NOTICES                                                                                                                                      par RM pour permettre à RM de respecter la règlementation de 2007 sur le blanchiment d’argent ou toute
 7.1 Any notice by RM to a Seller, Buyer or any other person under or in connection with these Conditions may be                                législation équivalente en vigueur dans le pays où a lieu la Vente.
 delivered by hand or sent by first class mail or airmail and shall be deemed to have been received:
                                                                                                                                               7. AVIS
     7.1.1 if hand-delivered, at the time of delivery;
                                                                                                                                                7.1 Tout avis signifié par RM à un Vendeur, à un Acheteur ou à toute autre personne, dans le cadre ou à propos
     7.1.2 if sent by mail, two days after the date of posting.                                                                                 des présentes Conditions, pourra être remis en mains propres ou envoyé par courrier de première classe ou par
 7.2 In proving service by delivery:                                                                                                            avion et sera réputé avoir été reçu :
     7.2.1 by hand, it shall be necessary only to produce a receipt for the notice signed by or on behalf of the addressee;                         7.1.1 au moment de la remise s’il est remis en mains propres ;

     7.2.2 by post, it shall be necessary only to prove that the notice was contained in a pre-paid envelope which was duly addressed               7.1.2 deux jours après la date de dépôt à la poste s’il est envoyé par la poste.
     and posted first class.
                                                                                                                                                7.2 Comme preuve de remise par un service de livraison :

THE SELLER’S CONDITIONS                                                                                                                             7.2.1 en mains propres, il faudra fournir un récépissé de l’avis signé par ou au nom du destinataire ;
                                                                                                                                                    7.2.2 par courrier, il faudra seulement prouver que l’avis était contenu dans une enveloppe en port payé dûment adressée et
                                                                                                                                                    envoyée en première classe.

8. WARRANTIES BY THE SELLER
                                                                                                                                               CONDITIONS DU VENDEUR
 8.1 The Seller warrants to RM and to the Buyer that:
     8.1.1 the Seller is the owner of the Lot or is properly authorised to sell the Lot by the owner and is able to sell the Lot with full     8. GARANTIES DU VENDEUR
     title guarantee free from all encumbrances and third party claims;
                                                                                                                                                8.1 Le Vendeur garantit à RM et à l’Acheteur que :
     8.1.2 the Seller has complied with all requirements relating to any export or import of the Lot or has notified RM in writing of any
     failure to comply with such requirements by the Seller or any previous owner of the Lot;                                                       8.1.1 le Vendeur est le propriétaire du Lot ou est dûment autorisé par le propriétaire à vendre le Lot et est en mesure de vendre
                                                                                                                                                    le Lot en garantissant que le titre de propriété est libre de toutes charges et de recours de tiers ;
     8.1.3 the Seller has notified RM in writing of any material alterations to the Lot of which the Seller is aware and of any concerns
     expressed by third parties in relation to the authenticity, provenance, origin, age, condition or quality of the Lot and has provided          8.1.2 le Vendeur a rempli toutes les exigences concernant l’exportation ou l’importation du Lot ou a signalé à RM par écrit le non
     RM with all such information in the Seller’s possession or control;                                                                            respect de ces exigences par le Vendeur ou par tout propriétaire antérieur du Lot ;
     8.1.4 the Motor Vehicle may lawfully be used on a road and complies with all statutory provisions and that there is in force any               8.1.3 le Vendeur a signalé à RM par écrit toute altération essentielle du Lot dont le Vendeur a connaissance et tous problèmes
     test certificate required by law in relation to such use or the Seller has notified RM in writing that the Motor Vehicle cannot                exprimés par des tiers concernant l’authenticité, la provenance, l’origine, l’âge, l’état ou la qualité du Lot et a communiqué à RM
     lawfully be used on a road;                                                                                                                    toutes les informations à ce sujet qui sont en possession du Vendeur ou sous son contrôle ;
     8.1.5 the information about the Lot given to RM, and statements made about it, are true and accurate. In the event of a Lot which              8.1.4 le Véhicule Automobile peut être utilisé sur la route en toute légalité, est conforme à toutes les dispositions légales et
     is discovered not to be in the state in which the Seller represented to RM that it was, RM may at its absolute discretion whether              dispose des certificats d’essai éventuellement exigés par la loi concernant cette utilisation, ou le Vendeur a informé RM par écrit
     before or after the Lot is sold carry out such work to the Motor Vehicle as is necessary to put it into the state that the Seller              que le Véhicule Automobile ne peut pas être légalement utilisé sur une route ;
     represented it to be and shall deduct the cost of such work from any sums due to the Seller.
                                                                                                                                                    8.1.5 les informations concernant le Lot remis à RM, et les déclarations le concernant, sont exactes. S’il s’avère qu’un Lot n’est
 8.2 The Seller shall compensate RM and the Buyer in full for all losses, Expenses and other costs which are                                        pas dans l’état déclaré par le Vendeur à RM, RM pourra, à son entière discrétion, soit avant soit après la vente du Lot, faire les
                                                                                                                                                    travaux nécessaires sur le Véhicule Automobile pour le mettre dans l’état déclaré par le Vendeur et il déduira le coût de ces
 caused by the Seller’s breach of any obligation of the Seller under the warranties set out in Condition 8.1.
                                                                                                                                                    travaux des sommes dues au Vendeur.
9. VEHICLE REGISTRATION NUMBERS                                                                                                                 8.2 Le Vendeur dédommagera entièrement RM et l’Acheteur de toutes pertes, Frais et autres coûts résultant du
 9.1 If the Seller wishes to sell the Motor Vehicle but to retain the right to the registration number of the Motor                             non respect par le Vendeur de toute obligation du Vendeur au titre des garanties prévues dans la Condition 8.1.
 Vehicle it is the Seller’s responsibility to notify RM in writing.
                                                                                                                                               9. NUMEROS D’IMMATRICULATION DES VEHICULES
 9.2 It shall be the Seller’s responsibility to take all necessary steps to ensure that the current vehicle registration
                                                                                                                                                9.1 Si le Vendeur souhaite vendre le Véhicule Automobile mais conserver le droit au numéro d’immatriculation
 number is reserved and that a new number is allocated prior to the Motor Vehicle being sold at the Auction and
                                                                                                                                                du Véhicule Automobile, il incombe au Vendeur d’en informer RM par écrit.
 if he does not do so RM shall not be responsible for any loss or damage whatsoever arising out of the sale of
 the Motor Vehicle or its registration number.                                                                                                  9.2 Il incombe au Vendeur de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que le numéro
                                                                                                                                                d’immatriculation actuel du véhicule soit réservé et qu’un nouveau numéro soit affecté avant la vente du
 9.3 RM may, at its discretion, (without any assumption of responsibility or duty towards the Seller or the Buyer)
                                                                                                                                                Véhicule Automobile aux Enchères ; s’il ne prend pas ces mesures, RM ne sera pas tenu responsable des
 take such steps to facilitate the reservation or transfer of any particular registration number as it thinks fit in
                                                                                                                                                pertes ou dommages éventuels de quelque nature que ce soit découlant de la vente du Véhicule Automobile
 order to assist the Seller or Buyer but strictly on condition that no claim attaches to RM for taking any such
                                                                                                                                                ou de son numéro d’immatriculation.
 steps whether arising out of RM’s negligence or any other cause whatsoever.
                                                                                                                                                9.3 RM peut, à sa discrétion, (sans assumer aucune responsabilité ou obligation envers le Vendeur ou
10. RESERVES                                                                                                                                    l’Acheteur) prendre les mesures qu’il estimera nécessaires pour faciliter la réservation ou le transfert de tout
 10.1 The Auctioneer will commence and advance the bidding at levels and in increments he considers                                             numéro d’immatriculation particulier afin d’aider le Vendeur ou l’Acheteur, mais à la stricte condition qu’aucune
 appropriate and is entitled to place a bid or series of bids on behalf of the Seller, up to the Reserve on the Lot.                            réclamation ne soit formulée contre RM pour la prise de telles mesures, en raison de la négligence de RM ou
                                                                                                                                                de toute autre cause quelle qu’elle soit.
 10.2 The Seller may place a Reserve on any Lot prior to the Auction and once placed it may not be changed
 without the written consent of RM. All Lots will be sold without Reserve unless a Reserve has been agreed                                     10. PRIX DE RESERVE
 by RM in writing.
                                                                                                                                                10.1 Le Commissaire-priseur lancera et fera monter les enchères aux prix et selon les paliers qu’il estime
 10.3 Where a Reserve has been agreed, only RM may bid on behalf of the Seller. If the Seller makes a bid, then                                 adaptés, et il a le droit de poser une enchère ou une série d’enchères au nom du Vendeur dans la limite du
 the Auctioneer may knock the Lot down to the Seller without observing any Reserve and the Seller shall pay to                                  Prix de Réserve du Lot.
 RM the Buyer’s Premium in addition to the Seller’s Commission and Expenses. Otherwise than in accordance
                                                                                                                                                10.2 Le Vendeur peut fixer un Prix de Réserve pour un Lot avant les Enchères et, une fois ce prix fixé, il ne pourra
 with this Condition 10.3, the Seller shall not bid on his own Lot.
                                                                                                                                                pas être modifié sans l’accord écrit de RM. Tous les Lots seront vendus sans Prix de Réserve à moins qu’un Prix
 10.4 Where a Reserve is agreed, RM may sell a Lot for less than the Reserve but shall account to the Seller as                                 de Réserve n’ait été convenu par RM par écrit.
 if the Lot had been sold for the Reserve.
                                                                                                                                                10.3 Lorsqu’un Prix de Réserve a été convenu, seul RM peut poser une enchère au nom du Vendeur. Si le
 10.5 If no Reserve has been placed on a Lot, RM shall in no way be held liable should the Lot be purchased for                                 Vendeur pose ainsi une enchère, le Commissaire-priseur peut adjuger le Lot au Vendeur sans observer de Prix
 a price below any lowest estimate of the Lot given in any Catalogue.                                                                           de Réserve et le Vendeur règlera à RM les Frais Acheteur en sus de la Commission Vendeur et des Frais. Sauf
                                                                                                                                                conformément à la présente Condition 10.3, le Vendeur ne peut pas enchérir sur son propre Lot.
 10.6 Any Reserve agreed with the Seller in a currency other than that in which the Auction is conducted shall
 be converted into the currency in which the Auction is conducted on the day of the Auction at an exchange rate                                 10.4 Si un Prix de Réserve a été fixé, RM peut vendre un Lot à un prix inférieur au Prix de Réserve mais il se
 determined by RM acting in its sole discretion.                                                                                                comportera vis à vis du Vendeur comme si le Lot avait été vendu au Prix de Réserve.




                                                                                                                                                                                                                                                                                          181
11. SELLER’S COMMISSION AND EXPENSES                                                                                                       10.5 Si aucun Prix de Réserve n’a été fixé pour un Lot, RM ne sera en aucune manière tenu responsable si le Lot
                                                                                                                                                 est acheté à un prix inférieur à l’estimation basse publiée dans un Catalogue pour ce Lot.
       11.1 RM shall be entitled to deduct from the Hammer Price and retain an amount equal to 10% of the Hammer
       Price or such other sum agreed by RM in writing (“Seller’s Commission”), plus VAT or any other applicable                                 10.6 Tout prix de réserve convenu avec le Vendeur dans une devise autre que celle dans laquelle a lieu la Vente
       sales tax on the Seller’s Commission, together with Expenses and any other sums due from the Seller to RM.                                sera converti dans la devise dans laquelle a lieu la Vente le jour de la Vente à un taux de change fixé par RM
                                                                                                                                                 à sa seule discrétion.
       11.2 The Seller acknowledges RM’s right to retain the Buyer’s Premium payable by the Buyer.
                                                                                                                                                11. COMMISSION VENDEUR ET FRAIS
      12. PHOTOGRAPHY AND ILLUSTRATIONS
                                                                                                                                                 11.1 RM pourra déduire du Prix Marteau et retenir un montant égal à 10% du Prix Marteau ou tout autre
       The Seller permits RM to photograph and make illustrations of any Lot and to use at RM’s discretion any                                   montant convenu par RM par écrit (“Commission Vendeur”), plus la TVA ou toute autre taxe sur les ventes
       photograph or illustration of or in respect of a Lot supplied by the Seller whether or not in conjunction with the                        afférente à la Commission Vendeur, ainsi que les Frais et tous autres montants dus à RM par le Vendeur.
       Auction. The copyright for all photographs taken and illustrations made of any Lot by or on behalf of RM shall
       be the absolute property of RM.                                                                                                           11.2 Le Vendeur reconnaît le droit de RM de retenir les Frais Acheteur à la charge de l’Acheteur.

      13. RM’S ESTIMATES AND DESCRIPTIONS                                                                                                       12. PHOTOGRAPHIES ET ILLUSTRATIONS
       13.1 RM gives no warranty or representation as to the anticipated or likely selling price of any Lot. Any estimate                        Le Vendeur autorise RM, à titre gratuit, à photographier et à faire des illustrations de tout Lot et à utiliser
       given by RM, whether written or oral and whether or not printed in any Catalogue, as to the estimated selling                             comme RM l’entend toute photographie ou illustration de ou relative à un Lot fourni par le Vendeur que ce
       price of any Lot is a statement of opinion only and may be subject to revision from time to time at RM’s sole                             soit dans le cadre de la Vente ou non. Le droit d’auteur de toutes les photographies prises et de toutes les
       discretion and should not be relied upon as an indication of the actual selling price.                                                    illustrations faites de tout Lot par ou au nom de RM sera l’entière propriété de RM.
       13.2 RM shall not be liable to the Seller for any error or misstatement in or omission from the description of                           13. ESTIMATIONS ET DESCRIPTIONS DE RM
       any Lot in any Catalogue where RM has:
                                                                                                                                                 13.1 RM ne formule aucune garantie ou déclaration quant au prix de vente prévu ou probable d’un Lot. Toute
           13.2.1 been provided with such description by the Seller or any person on his behalf; or                                              estimation faite par RM, qu’elle soit écrite ou verbale/orale et qu’elle figure ou non dans un Catalogue,
           13.2.2 provided the Seller with a copy of such description prior to publication of the Catalogue and neither the Seller nor any       quant au prix de vente estimé d’un Lot n’est qu’une opinion susceptible d’être modifiée de temps à autre à la
           person on his behalf has notified RM in writing within 7 days of provision of such description of any error or misstatement in        discrétion exclusive de RM ; elle ne devra pas servir d’indication du prix de vente effectif.
           or omission from the description.
                                                                                                                                                 13.2 RM ne sera pas tenu responsable envers le Vendeur en cas d’erreur ou de déclaration inexacte ou
       13.3 RM has no duty to the Seller or Buyer to investigate the accuracy of the description of any Lot provided                             d’omission dans la description d’un Lot dans un Catalogue, dans le cas où RM :
       by or on behalf of the Seller.
                                                                                                                                                     13.2.1 a reçu cette description du Vendeur ou de toute personne agissant en son nom ; ou
      14. UNSOLD LOTS                                                                                                                                13.2.2 a soumis au Vendeur une copie de cette description avant publication du Catalogue et ni le Vendeur ni personne en
                                                                                                                                                     son nom n’a signalé à RM par écrit dans les 7 jours suivant la soumission de cette description qu’il y avait une erreur ou une
       14.1 It is the Seller’s responsibility to check if a Lot has been sold.                                                                       déclaration inexacte ou une omission dans la description.
       14.2 Where any Lot fails to sell, RM will have the sole and exclusive right to sell the Lot by private treaty within                      13.3 RM n’a aucune obligation envers le Vendeur ou l’Acheteur de vérifier l’exactitude de la description de tout
       45 days of the Auction.                                                                                                                   Lot soumise par ou au nom du Vendeur.
       14.3 If RM sells the Lot by private treaty pursuant to Condition 14.2 RM shall account to the Seller for a sum
       being not less than the sum due to the Seller as if the Lot had been sold for the Reserve.
                                                                                                                                                14. LOTS INVENDUS
                                                                                                                                                 14.1 Il incombe au Vendeur de vérifier si un Lot a été vendu.
       14.4 Any sale by private treaty shall be subject to the Conditions and to Seller’s Commission and Expenses as
       if it had been sold by auction.                                                                                                           14.2 Si un Lot n’a pas été vendu, RM a le droit absolu et exclusif de vendre le Lot de gré à gré dans les 45
                                                                                                                                                 jours suivant la Vente.
       14.5 RM shall have the right to exercise a charge or lien on the unsold Lot, or any other property belonging to
       the Seller in the possession of RM for any purpose, and to apply any money due or to become due to the Seller                             14.3 Si RM vend le Lot de gré à gré en vertu de la Condition 14.2, RM devra verser au Vendeur une somme au
       in or towards settlement of any sum due at any time to RM from the Seller.                                                                moins égale à la somme qui aurait été versée au Vendeur si le Lot avait été vendu au Prix de Réserve.
      15. RISK OF LOSS                                                                                                                           14.4 Toute vente de gré à gré sera soumise aux Conditions et à la Commission Vendeur et aux Frais comme si
                                                                                                                                                 l’objet avait été vendu aux enchères.
       15.1 The Lot shall at all times remain at the risk of the Seller until the Lot is knocked down by the Auctioneer to
       the Buyer at which time risk of the Lot passes from the Seller to the Buyer under these Conditions.                                       14.5 RM aura le droit de prendre une hypothèque ou un nantissement sur le Lot invendu, ou tout autre bien
                                                                                                                                                 appartenant au Vendeur et se trouvant entre les mais de RM à quelque fin que ce soit, et d’affecter au
       15.2 Subject to Condition 4.1 the Seller shall indemnify and keep indemnified RM against all liabilities, costs,                          règlement de toute somme due à RM par le Vendeur à tout moment les sommes dues ou qui deviendraient
       expenses, damages and losses suffered or incurred by RM in connection with any claim made against RM in                                   dues au Vendeur.
       respect of:
           15.2.1 loss or damage to or destruction of a Lot; or                                                                                 15. RISQUE DE PERTE
           15.2.2 injury, loss or damage caused by the Seller’s negligence or any breach of these Conditions by the Seller (including any        15.1 Le Lot demeurera en permanence aux risques du Vendeur jusqu’à ce que le Lot ait été adjugé à l’Acheteur
           breach of the Seller warranties contained at Condition 8.1).                                                                          par le Commissaire-priseur ; le risque sur ce Lot est alors transféré du Vendeur à l’Acheteur conformément aux
                                                                                                                                                 présentes Conditions.
      16. PAYMENT OF SALE PROCEEDS
                                                                                                                                                 15.2 Sous réserve de la Condition 4.1 le Vendeur dédommagera et tiendra RM à couvert de toutes
       16.1 RM shall pay the Sale Proceeds to the Seller within 28 days of the Auction provided that the Purchase                                responsabilités, coûts, frais, dommages-intérêts et pertes subis ou engagés par RM dans le cadre de toute
       Price has been received in full by RM. Unless an alternative method of payment has been agreed by RM in                                   réclamation dont il est l’objet en cas de :
       writing, payment shall be made by wire transfer. In the event of an unsettled hire purchase, finance agreement
       or any other charge or lien affecting the Lot, RM reserves the right to settle the amount due of such charges not                             15.2.1 perte, dommage ou destruction d’un Lot ; ou
       exceeding the Sale Proceeds and if the Sale Proceeds are less than the charges outstanding the Seller will be                                 15.2.2 blessures corporelles, pertes ou dommages causés par la négligence du Vendeur ou par tout non respect des présentes
       responsible for the settlement of the balance forthwith.                                                                                      Conditions par le Vendeur (y compris tout non respect des garanties du Vendeur prévues dans la Condition 8.1).

       16.2 If the Purchase Price has not been received in full by RM within the time specified in Condition 16.1 RM                            16. REGLEMENT DU PRODUIT DE LA VENTE
       will pay the Sale Proceeds to the Seller within 7 days of the date on which the Purchase Price is received in
                                                                                                                                                 16.1 RM versera le Produit de la Vente au Vendeur dans les 28 jours suivant la date de la Vente à condition que
       full and clear funds from the Buyer.
                                                                                                                                                 la totalité du Prix d’Achat ait été reçue par RM. A moins qu’une autre méthode de paiement n’ait été convenue
       16.3 In respect of road registered vehicles, RM reserves the right not to remit the Sale Proceeds to the Seller                           par RM par écrit, le règlement sera effectué par virement électronique. En cas de non règlement d’une vente à
       unless the Seller has deposited with RM the title or vehicle registration certificate relevant and appropriate                            tempérament, contrat de financement ou autre hypothèque ou nantissement sur le Lot, RM se réserve le droit
       to the country of origin of the Motor Vehicle, along with proof of EU taxes paid (where relevant) and any other                           de régler le montant dû jusqu’à concurrence du Produit de la Vente et si le Produit de la Vente est inférieur aux
       documentation relating to the Motor Vehicle in the Seller’s possession or control which he agreed with RM                                 sommes dues le Vendeur devra immédiatement régler le solde.
       to supply.
                                                                                                                                                 16.2 Si la totalité du Prix d’Achat n’a pas été reçue par RM dans les délais prévus à la Condition 16.1, RM
       16.4 If the Buyer fails to pay the Purchase Price within 28 days of the Auction, RM will notify the Seller who                            versera au Vendeur le Produit de la Vente dans les 7 jours suivant la date à laquelle le Prix d’Achat est payé en
       may instruct RM as to the appropriate course of action. RM may assist the Seller with such instructions but RM                            totalité par l’Acheteur et reçu en fonds disponibles.
       shall be under no obligation to do so and shall not be under any obligation to institute proceedings in its own
                                                                                                                                                 16.3 En ce qui concerne les véhicules routiers immatriculés, RM se réserve le droit de ne pas remettre le
       name or take any action which could adversely affect the goodwill of RM.
                                                                                                                                                 Produit de la Vente au Vendeur tant que le Vendeur n’aura pas fourni à RM le titre de propriété ou le certificat
       16.5 In the absence of any written instructions from the Seller to RM within 7 days of RM having notified the                             d’immatriculation du véhicule correspondant au pays d’origine du Véhicule Automobile, accompagné de la
       Seller under Condition 16.4 RM shall be entitled to do any of the following:                                                              preuve du versement des taxes de l’UE (le cas échéant) et de tout autre document concernant le Véhicule
           16.5.1 agree terms for the payment of the Purchase Price;                                                                             Automobile qui se trouve en la possession ou sous le contrôle du Vendeur et qu’il a convenu avec RM de fournir.
           16.5.2 remove, store and insure the Lot;                                                                                              16.4 Si l’Acheteur n’a pas réglé le Prix d’Achat dans un délai de 28 jours suivant la Vente, RM notifiera le
                                                                                                                                                 Vendeur qui pourra indiquer à RM la ligne de conduite à adopter. RM pourra aider le Vendeur dans le cadre
           16.5.3 settle claims and/or proceedings made by or against the Buyer on such terms as RM shall at its absolute discretion
           think fit;                                                                                                                            de cette ligne de conduite, mais sans aucune obligation pour RM qui n’aura aucune obligation d’engager une
                                                                                                                                                 procédure en son propre nom ou de prendre toute mesure susceptible de nuire au fonds de commerce de RM.
           16.5.4 take such steps as RM shall, at its absolute discretion, consider necessary to collect the monies due from the Buyer;
                                                                                                                                                 16.5 Dans l’absence d’instructions écrites du Vendeur à RM dans un délai de 7 jours suivant la notification du
           16.5.5 where appropriate, to rescind or declare void the sale and refund any monies to the Buyer;
                                                                                                                                                 Vendeur par RM conformément à la Condition 16.4, RM aura le droit d’adopter l’une des lignes de conduite
           16.5.6 to offer the Lot for re-sale by auction or private treaty, with or without reserve;                                            suivantes :
           16.5.7 where appropriate, to rescind or declare void the contract with the Buyer and to purchase the Lot itself. If it does so,           16.5.1 accepter les conditions de paiement du Prix d’Achat ;
           ownership of the Lot shall pass to RM on its election and RM shall remit the Purchase Price to the Seller within 14 days of its
           election less the Seller’s Commission and Expenses or sums due to RM which would have been payable had the contract not                   16.5.2 retirer, stocker et assurer le Lot ;
           been rescinded;
                                                                                                                                                     16.5.3 régler les réclamations et/ou actions intentées par ou contre l’Acheteur dans les conditions que RM jugera adaptées,
           16.5.8 to appoint a solicitor and/or other agent to pursue any of the courses of action referred to in this Condition 16.5 and the        à son entière discrétion ;
           Seller authorises RM to take any of the courses referred to in this Condition, including the issue and prosecution of proceedings
                                                                                                                                                     16.5.4 prendre les mesures que RM jugera nécessaires, à son entière discrétion, pour recouvrer les sommes dues auprès de
           on the Seller’s behalf.
                                                                                                                                                     l’Acheteur ;




182
16.6 Any monies recovered by and paid to RM in consequence of RM taking one or more of the steps                                             16.5.5 le cas échéant, résilier ou annuler la vente et rembourser à l’Acheteur les sommes éventuellement versées ;
 referred to in Condition 16.5 shall be applied to the payment of:                                                                            16.5.6 remettre le Lot aux Enchères ou le vendre de gré à gré, avec ou sans prix de réserve ;
     16.6.1 legal or other costs incurred by RM in connection with such steps; and then                                                       16.5.7 le cas échéant, résilier ou annuler le contrat avec l’Acheteur et acheter le Lot lui-même. Dans ce cas, RM deviendra propriétaire
     16.6.2 Expenses; and then                                                                                                                du Lot, selon son choix, et RM versera le Prix d’Achat au Vendeur dans les 14 jours suivant son choix, déduction faite de la Commission
                                                                                                                                              Vendeur et des Frais ou sommes dus à RM qui auraient été exigibles si le contrat n’avait pas été annulé ;
     16.6.3 the Buyer’s Premium and the Seller’s Commission on the sale of the Lot and then;
                                                                                                                                              16.5.8 désigner un avocat et/ou autre mandataire pour engager les actions prévues dans la présente Condition 16.5 et le Vendeur
     16.6.4 any balance remaining shall be paid by RM to the Seller (or, if appropriate, the Buyer). If there shall be a shortfall any        autorise RM à adopter l’une quelconque des conduites prévues dans la présente Condition, y compris l’engagement de poursuites
     such shortfall shall be made good by the Seller to RM on demand.                                                                         au nom du Vendeur.

 16.7 If within 7 days of receipt of the notice referred to in Condition 16.5 the Seller informs RM that                                  16.6 Les sommes recouvrées par et versées à RM suite à la prise par RM d’une ou plusieurs mesures prévues dans
 he wishes to take re-delivery of the Lot, he shall be entitled to do so but only upon prior payment of all                               la Condition 16.5 seront affectées au règlement :
 Expenses and all legal and other costs reasonably incurred by RM so as to keep RM fully recompensed.                                         16.6.1 des frais de justice ou autres engagés par RM dans le cadre de ces mesures ; puis
17. WITHDRAWAL OF LOTS                                                                                                                        16.6.2 des Frais ; puis

 17.1 The Seller may not withdraw the Lot from the Auction. If RM is unable to sell the Lot at the Auction                                    16.6.3 des Frais Acheteur et de la Commission Vendeur sur la vente du Lot ; puis
 due to action or interference by the Seller or for the reasons set out in Condition 17.2 the Seller shall be                                 16.6.4 tout solde restant dû sera payé par RM au Vendeur (ou, le cas échéant, à l’Acheteur). Si les fonds sont insuffisants, la différence
 liable to pay RM 22% of the estimated value of the Lot (such amount representing a genuine pre-estimate                                      sera versée par le Vendeur à RM sur demande.
 of RM’s loss) plus VAT and Expenses thereon. The estimated value shall be the highest value estimated in
                                                                                                                                          16.7 Si dans un délai de 7 jours suivant la réception de l’avis mentionné à la Condition 16.5 le Vendeur indique à
 the Catalogue (or draft Catalogue if not yet published).
                                                                                                                                          RM qu’il souhaite reprendre le Lot, il aura le droit de le faire mais seulement après avoir payé tous les Frais ainsi
 17.2 If RM has reasonable cause for believing that either the Seller is in breach of any one or more of the                              que tous les frais de justice et autres raisonnablement engagés par RM pour que RM soit entièrement dédommagé.
 warranties set out in Condition 7 or RM and/or the Seller may be restrained by order of any Court or other
 competent authority from selling the Lot, RM may, by giving notice in writing to the Seller, decline to sell                            17. RETRAIT DE LOTS
 the Lot and Condition 17.1 shall apply.                                                                                                  17.1 Le Vendeur ne peut pas retirer le Lot de la Vente. Si RM ne peut pas vendre le Lot au cours de la Vente suite
 17.3 The Seller shall indemnify and keep indemnified RM against all liabilities, costs, expenses, damages                                à une action ou intervention du Vendeur ou pour les raisons stipulées à la Condition 17.2, le Vendeur devra verser
 and losses reasonably incurred by it in investigating any claim concerning the ownership of a Lot and/or the                             à RM 22% de la valeur estimée du Lot (ce montant représentant une estimation de bonne foi de la perte subie par
 Seller’s right to sell the Lot, the accuracy of the description of the Lot contained or to be contained in the                           RM) plus la TVA et les Frais correspondants. La valeur estimée sera la valeur haute estimée dans le Catalogue (ou
 Catalogue or in defending any claim relating thereto and RM shall be entitled to set-off the amount of such                              projet de Catalogue s’il n’est pas encore publié).
 costs from any payment due to be made to the Seller in accordance with Condition 16.                                                     17.2 Si RM a des raisons valables de penser que le Vendeur n’a pas respecté l’une ou plusieurs des garanties
                                                                                                                                          énoncées dans la Condition 7 ou si RM et/ou le Vendeur sont empêchés de vendre le Lot par une injonction d’un
18. REMOVAL AND STORAGE OF UNSOLD LOTS
                                                                                                                                          tribunal ou d’une autre autorité compétente, RM pourra, en notifiant le Vendeur par écrit, refuser de vendre le Lot
 18.1 Immediately following the Auction, any unsold lots shall be removed to a storage facility at the Seller’s                           et la Condition 17.1 s’appliquera.
 expense by a transport company designated by RM. The fee for this removal is compulsory and shall be
                                                                                                                                          17.3 Le Vendeur dédommagera et tiendra RM à couvert de toutes responsabilités, coûts, frais, dommages-intérêts
 outlined in the Catalogue.
                                                                                                                                          et pertes raisonnablement engagés par RM pour instruire toute réclamation concernant la propriété d’un Lot et/
 18.2 It is the Seller’s responsibility to arrange for collection and transport of the unsold Lot from the storage                        ou le droit du Vendeur de vendre le Lot, l’exactitude de la description du Lot figurant ou devant figurer dans le
 facility within the period of 48 hours after the Auction. Failure to remove any unsold Lot within this time                              Catalogue ou pour défendre toute réclamation à ce propos et RM aura le droit de retenir le montant de ces frais sur
 will entitle RM to charge the Seller any storage, insurance and other Expenses in accordance with the                                    tout règlement à verser au Vendeur conformément à la Condition 16.
 relevant section of the Catalogue.
                                                                                                                                         18. RETRAIT ET STOCKAGE DES LOTS INVENDUS
 18.3 Without prejudice to Condition 14.2, if within 30 days after the Auction the Seller fails to give
 instructions to RM regarding the disposal of the Lot, RM shall have the exclusive right to sell the Lot by (i)                           18.1 À l’issue de la Vente, les lots invendus seront transportés dans un entrepôt de stockage aux frais du Vendeur
 private treaty and to deduct from the sale price any sums owing to RM or (ii) auction without Reserve and                                par une entreprise de transport désignée par RM. Les frais afférents à ce transport sont obligatoires et seront
 to deduct from the Hammer Price any sums owing to RM.                                                                                    précisés dans le Catalogue.
                                                                                                                                          18.2 Il incombe au Vendeur de veiller à l’enlèvement du Lot invendu de l’entrepôt de stockage et à son transport
                                                                                                                                          dans les 48 heures suivant la Vente. Si un Lot invendu n’a pas été enlevé dans ce délai, RM aura le droit de facturer
THE BUYER’S CONDITIONS                                                                                                                    au Vendeur tous frais de stockage, assurance et autres Frais conformément à ce qui est indiqué dans le Catalogue.
                                                                                                                                          18.3 Sans préjudice de la Condition 14.2, si dans les 30 jours suivant la Vente le Vendeur n’a pas donné
19. THE BUYER                                                                                                                             d’instructions à RM concernant l’enlèvement du Lot, RM aura le droit exclusif de vendre le Lot par (i) vente de gré à
 19.1 The Buyer shall be the highest bidder at the Hammer Price. Any dispute as to any bid shall be settled                               gré et de déduire du prix de vente toutes sommes dues à RM ou (ii) vente aux enchères sans Prix de Réserve et de
 by the Auctioneer at his absolute discretion.                                                                                            déduire du Prix Marteau toutes sommes dues à RM.
 19.2 Every bidder shall be deemed to act as principal unless prior to the commencement of the Auction
 there is a written acceptance by RM that a bidder acts as agent on behalf of the [named] principal.                                     CONDITIONS DE L’ACHETEUR
 19.3 No person shall be entitled to bid (whether in person, or via written, telephone or online bids) at
 the Auction without first having fully completed, signed and delivered to RM a bidder’s registration form,                              19. L’ACHETEUR
 that is in a form acceptable to RM acting in its sole discretion, and RM must have allocated that person
 a registration number.                                                                                                                   19.1 L’Acheteur est celui qui a porté la plus forte enchère au Prix Marteau. Tout litige concernant une enchère sera
                                                                                                                                          réglé par le Commissaire-priseur à son entière discrétion.
 19.4 Bidders are responsible for all bids made with the registration number issued to them by RM.
                                                                                                                                          19.2 Chaque enchérisseur sera réputé agir en son nom propre à moins que RM n’ait accepté par écrit avant le début
 19.5 RM has the right in its sole discretion to refuse admission to its premises or attendance at any Auction                            de la Vente qu’un enchérisseur agit en tant qu’agent au nom du donneur d’ordre [nommé].
 to any person.
                                                                                                                                          19.3 Personne n’aura le droit d’enchérir (en personne, par téléphone, par ordre d’achat écrit ou électronique) à la
 19.6 All bids submitted (whether in person, via the online bidding service, via telephone or via written bids)                           Vente sans avoir préalablement rempli, signé et remis à RM un formulaire d’enregistrement d’enchérisseur sous
 are final and bidders are not permitted to amend or retract bids. If a successful bid is submitted to RM                                 une forme acceptable pour RM à son entière discrétion, et RM devra avoir affecté un numéro d’enregistrement à
 (howsoever submitted) the Buyer irrevocably agrees to conclude the contract of sale between the Buyer                                    cette personne.
 and the Seller in accordance with these Conditions.
                                                                                                                                          19.4 Les enchérisseurs sont responsables de toutes les enchères portées avec le numéro d’enregistrement qui leur
 19.7 Due to factors beyond the control of RM, it is possible that one or more Lots described on its website                              a été affecté par RM.
 or in the Catalogue may not be present for sale. Bidders are advised to check shortly before Auction time
 for updated information.                                                                                                                 19.5 RM a le droit, à son entière discrétion, de refuser à quiconque l’entrée dans ses locaux ou l’assistance à une
                                                                                                                                          Vente.
 19.8 Bidders are responsible for making themselves aware of all saleroom notices and announcements.
                                                                                                                                          19.6 Toutes les enchères soumises, (en personne, par téléphone, par ordre d’achat écrit ou électronique) sont
20. BUYER’S PREMIUM                                                                                                                       définitives et il n’est pas permis aux enchérisseurs de modifier ou de retirer leurs enchères. Si une enchère
                                                                                                                                          gagnante est soumise à RM (par quelque moyen que ce soit) l’Acheteur s’engage irrévocablement à conclure le
 20.1 The Buyer shall pay RM an amount equal to 12% of the Hammer Price for automotive lots and 17% for
                                                                                                                                          contrat de vente entre l’Acheteur et le Vendeur conformément aux présentes Conditions.
 non-automotive lots including motorcycles and memorabilia or other items (“Buyer’s Premium”) together
 with VAT or any other applicable sales tax on the Buyer’s Premium.                                                                       19.7 Il est possible que, pour des raisons indépendantes de la volonté de RM, un ou plusieurs Lots décrits sur
                                                                                                                                          son site Internet ou dans le catalogue ne soient pas offerts à la vente. Il est conseillé aux enchérisseurs de se
 20.2 The Buyer acknowledges that RM may also receive the Seller’s Commission due to RM under
                                                                                                                                          renseigner peu de temps avant le moment de la Vente pour avoir les toutes dernières informations.
 Condition 11.
                                                                                                                                          19.8 Il incombe aux enchérisseurs de prendre connaissance de tous les avis affichés et annonces faites dans la
21. PAYMENT                                                                                                                               salle des ventes.
 21.1 A contract of sale is made between the Seller and the Buyer on the acceptance of a bid by the fall of
 the Auctioneer’s hammer. RM is not a party to the contract of sale and has no liability for any act or default
                                                                                                                                         20. FRAIS ACHETEUR
 by the Seller or the Buyer.                                                                                                              20.1 L’acheteur versera à RM un montant égal à 12% du Prix Marteau pour les lots automobiles et 17% pour les lots
                                                                                                                                          autres qu’automobiles y compris les motos et souvenirs ou autres articles (“Frais Acheteur”) plus la TVA ou toute
 21.2 Immediately a Lot is sold, the Buyer shall:
                                                                                                                                          autre taxe en vigueur afférente aux Frais Acheteur.
     21.2.1 give to RM his bidder registration number, his full name and address and, if so requested, proof of identity if he
     has not already done so; and                                                                                                         20.2 l’Acheteur reconnaît que RM peut aussi recevoir la Commission Vendeur due à RM conformément à la
                                                                                                                                          Condition 11.
     21.2.2 pay to RM the Purchase Price unless credit terms have been agreed with RM in writing before the Auction.

 21.3 Full payment for all Lots must be made to RM by 5:00pm the next business day following the Auction.                                21. PAIEMENT
 Payment must be made in the currency in which the Auction is conducted by wire transfer, unless other                                    21.1 Un contrat de vente est établi entre le Vendeur et l’Acheteur après acceptation d’une enchère dès que tombe le
 arrangements have been agreed by RM in advance. Where the Buyer wishes to pay by cheque (supported                                       marteau du Commissaire-priseur. RM n’est pas partie au contrat de vente et n’assume aucune responsabilité quant
 by a Bank Letter of Guarantee) and RM has agreed that the Buyer may do so, the Lot will not be released                                  à tout acte ou manquement du Vendeur ou de l’Acheteur.
 until the cheque has been cleared.


                                                                                                                                                                                                                                                                                           183
21.4 No Lot may be collected until the Purchase Price has been received by RM and payments by a Buyer to                                       21.2 Dès la vente d’un Lot, l’Acheteur devra :
       RM may be applied by RM towards any such sums due from that Buyer to RM on any account whatsoever                                                  21.2.1 donner à RM son numéro d’enchérisseur, ses nom, prénom et adresse complète et, si on le lui demande, une preuve
       notwithstanding any directions to the contrary by the Buyer or his agent whether express or implied.                                               d’identité s’il ne l’a pas déjà fournie ; et
       21.5 Title to the Lot will pass to the Buyer when the Purchase Price in cleared funds has been received by RM.                                     21.2.2 régler à RM le Prix d’Achat à moins que des modalités de crédit n’aient été convenues par écrit avec RM avant la Vente.

       21.6 Risk in the Lot shall pass to the Buyer on the Lot being knocked down by the Auctioneer to the Buyer                                      21.3 Tous les Lots devront être entièrement payés à RM avant 17h00 le jour ouvré suivant la Vente. Le paiement
       notwithstanding that possession will not be given and title will not pass to the Buyer until the Purchase Price                                doit être effectué dans la devise dans laquelle a lieu la Vente par virement électronique, à moins que d’autres
       has been received in cleared funds by RM. With effect from passing of risk to the Buyer in accordance with                                     modalités n’aient été préalablement convenues par RM. Si l’Acheteur souhaite régler par chèque (accompagné
       these Conditions and subject to Condition 4.1, the Buyer shall indemnify and keep indemnified RM against all                                   d’une lettre de garantie bancaire) et si RM a convenu que l’Acheteur peut régler ainsi, le Lot ne sera pas libéré
       liabilities, costs, expenses, damages and losses suffered or incurred by RM in connection with any claim made                                  tant que le chèque n’aura pas été crédité.
       against RM in respect of any loss or damage to the Lot or injury, loss or damage caused by the Lot.
                                                                                                                                                      21.4 Aucun Lot ne pourra être enlevé tant que le Prix d’Achat n’aura pas été reçu par RM et les montants versés
      22. REMOVAL OF PURCHASES                                                                                                                        par un Acheteur à RM pourront venir en compensation des sommes éventuellement dues par cet Acheteur à
                                                                                                                                                      RM pour quelque raison que ce soit, malgré les instructions contraires éventuelles, explicites ou implicites,
       22.1 Immediately following the Auction, the Lot will be removed to a storage facility at the Buyer’s expense                                   formulées par l’Acheteur ou son agent.
       by a transport company designated by RM. The fee for this removal is compulsory and shall be outlined in the
       Catalogue.                                                                                                                                     21.5 La propriété du Lot sera transférée à l’Acheteur lorsque RM aura reçu le Prix d’Achat en fonds disponibles.

       22.2 It is the Buyer’s responsibility to arrange for collection and transport of the Lot from the storage facility but                         21.6 Le risque lié à ce Lot sera transféré à l’Acheteur lorsque le Lot aura été adjugé à l’Acheteur par le
       not before payment in full to RM of the Purchase Price whether in respect of this or any other Lot.                                            Commissaire-priseur, bien que l’Acheteur n’en aura pas la propriété et que le titre de propriété ne lui sera pas
                                                                                                                                                      transféré tant que le Prix d’Achat n’aura pas été reçu par RM en fonds disponibles. Avec effet à compter du
       22.3 The Buyer shall be responsible for all removals, storage, insurance and other charges on any Lot, and                                     transfert de risque à l’Acheteur conformément aux présentes Conditions et sous réserve de la Condition 4.1,
       accepts that the Lot will only be released after payment of the total amount due.                                                              l’Acheteur dédommagera et tiendra RM à couvert de toutes responsabilités, coûts, frais, dommages-intérêts et
      23. NON-PAYMENT OR FAILURE TO COLLECT                                                                                                           pertes subis ou engagés par RM dans le cadre de toute réclamation dont il fait l’objet à propos de toutes pertes
                                                                                                                                                      ou dégâts subis par le Lot ou de toutes blessures, pertes ou dégâts causés par le Lot.
       23.1 If the Purchase Price is not paid in full in accordance with these Conditions RM, as the agent of the Seller,
       shall at its absolute discretion and without prejudice to any other rights it may have, be entitled to exercise one                           22. ENLEVEMENT DES OBJETS ACHETES
       or more of the following remedies:                                                                                                             22.1 À l’issue de la Vente, les lots invendus seront transportés dans un entrepôt de stockage aux frais du
           23.1.1 to charge to any credit or debit card of the Buyer the Purchase Price and any interest and storage and removal costs up to          Vendeur par une entreprise de transport désignée par RM. Les frais afférents à ce transport sont obligatoires
           the maximum limit of the credit or debit card (where applicable);                                                                          et seront précisés dans le Catalogue.
           23.1.2 to charge the Buyer interest on the overdue amount at the rate of 8% per annum above the Bank of England’s base rate                22.2 Il incombe à l’Acheteur de veiller à l’enlèvement et au transport du Lot de l’entrepôt mais pas avant le
           from time to time. Such interest shall accrue on a daily basis from the due date until actual payment of the overdue amount,
           whether before or after judgement. The Buyer shall pay the interest together with the overdue amount;                                      paiement intégral à RM du Prix d’Achat de ce Lot ou de tout autre Lot.

           23.1.3 to remove, store (either at RM’s premises or elsewhere) and insure the Lot at the Buyer’s expense;                                  22.3 L’Acheteur est responsable de tous les frais d’enlèvement, stockage, assurance et autres frais concernant
                                                                                                                                                      tout Lot, et accepte que le Lot ne soit libéré qu’après versement de l’intégralité du montant dû.
           23.1.4 to retain that or any Lot sold to the same Buyer at the same or any other auction and to release it only after payment
           of the total amount due;                                                                                                                  23. DEFAUT DE PAIEMENT OU D’ENLEVEMENT
           23.1.5 to reject or disregard any bid or bids made by or on behalf of the Buyer at any future auction or to require payment of a
           deposit before any future bid made by or on behalf of that Buyer;                                                                          23.1 Si le Prix d’Achat n’est pas acquitté en totalité conformément aux présentes Conditions, RM, en qualité
                                                                                                                                                      d’agent du Vendeur, aura le droit, à son entière discrétion et sans préjudice de tous autres droits qu’il peut avoir,
           23.1.6 to apply any money due or to become due to the defaulting Buyer in or towards settlement of the total amount due and to             d’exercer un ou plusieurs des recours suivants :
           exercise a charge or lien on any property of the Buyer which is in RM’s possession for any purpose.
                                                                                                                                                          23.1.1 porter au compte d’une carte de crédit ou de débit de l’Acheteur le Prix d’Achat ainsi que les frais d’intérêt, de stockage
       23.2 If the Buyer fails to pay the purchase price within 14 days after the date and time referred to in Condition                                  et d’enlèvement jusqu’à la limite maximale de la carte de crédit ou de débit (le cas échéant) ;
       21.3, RM shall at its absolute discretion and without prejudice to any other rights it may have, be entitled to
                                                                                                                                                          23.1.2 facturer à l’Acheteur des intérêts sur les arriérés au taux annuel de 8% au-dessus du taux de base de la Banque
       exercise one or more of the following additional remedies:                                                                                         d’Angleterre. Ces intérêts courront quotidiennement depuis la date d’exigibilité jusqu’à la date de règlement effectif des
           23.2.1 to proceed against the Buyer for damages for breach of contract;                                                                        arriérés, que ce soit après ou avant un jugement. L’Acheteur versera les intérêts avec les arriérés ;

           23.2.2 to cancel or declare void the sale of that or any other Lot sold to the Buyer at the same or any other auction notwithstanding          23.1.3 enlever, entreposer (dans les locaux de RM ou ailleurs) et assurer le Lot aux frais de l’Acheteur ;
           the total amount due in respect of such other Lot shall have been paid;                                                                        23.1.4 conserver ce Lot ou tout autre Lot vendu au même Acheteur au cours de la même vente ou de toute autre vente et ne le
           23.2.3 to re-sell the Lot or cause it to be resold by auction or private treaty, and, if this results in a lower price being obtained,         libérer qu’après règlement intégral du montant exigible ;
           the defaulting Buyer shall then pay to RM, on demand, any deficiency, together with re-sale costs and any costs incurred in                    23.1.5 refuser ou ignorer toute enchère ou enchères placées par ou au nom de l’Acheteur à toute vente ultérieure ou demander le
           connection with the Buyer’s failure to make payment and any surplus shall belong to the Seller.                                                versement d’un acompte avant le placement de toute enchère ultérieure par ou au nom de cet Acheteur ;
       23.3 If the Lot is not taken away on the date and time referred to in Condition 21.3, whether or not the Purchase                                  23.1.6 affecter toute somme actuellement ou ultérieurement due à l’Acheteur défaillant pour ou vers le règlement du montant
       Price has been paid, RM shall remove, store (either at RM’s premises or elsewhere) and insure the Lot at the                                       total exigible et prendre une hypothèque ou un nantissement sur tout bien de l’Acheteur qui se trouve en la possession de RM
       expense of the Buyer and only release the Lot after payment of the total amount due.                                                               à quelque fin que ce soit.

       23.4 If the Buyer fails to collect the Lot within 28 days after the date and time referred to in Condition 21.3, RM                            23.2 Si l’Acheteur n’acquitte pas le prix d’achat dans un délai de 14 jours suivant la date et l’heure stipulées
       shall at its absolute discretion and without prejudice to any other rights it may have, be entitled to exercise one                            à la Condition 21.3, RM aura le droit, à son entière discrétion et sans préjudice de tous autres droits qu’il peut
       or more of the following additional remedies:                                                                                                  avoir, d’exercer un ou plusieurs des recours supplémentaires suivants :
           23.4.1 to cancel or declare void the sale of the Lot;                                                                                          23.2.1 intenter une procédure contre l’Acheteur et réclamer des dommages-intérêts pour rupture de contrat ;

           23.4.2 to re-sell the Lot or cause it to be re-sold by auction or private treaty and to set off the total amount due in respect of that        23.2.2 annuler ou déclarer nulle et non avenue la vente de ce Lot ou de toute autre Lot vendu à l’Acheteur au cours de la même
           Lot against the sale proceeds and any surplus shall belong to the defaulting Buyer.                                                            vente ou de toute autre vente, même si le montant total dû pour cet autre Lot a été réglé ;
                                                                                                                                                          23.2.3 revendre le Lot ou le faire revendre aux enchères publiques ou de gré à gré et, si le prix ainsi obtenu est inférieur,
      24. BUYER RESPONSIBILITIES AND ACKNOWLEDGEMENTS                                                                                                     l’Acheteur défaillant versera alors à RM la différence, sur demande, ainsi que les frais de remise en vente et les frais éventuels
       24.1 Buyers are solely responsible for ensuring that Motor Vehicles are safe for use, roadworthy and comply                                        engagés du fait du défaut de paiement de l’Acheteur, l’excédent éventuel revenant au Vendeur.
       with all relevant laws and regulations in force in all relevant jurisdictions and for ensuring that any necessary                              23.3 Si le Lot n’est pas enlevé à la date et à l’heure stipulées à la Condition 21.3, que le Prix d’Achat ait été
       test certificates are in force. Any reference in the Catalogue or other documentation to ‘mileage’ or ‘recorded                                acquitté ou non, RM enlèvera, entreposera (dans les locaux de RM ou ailleurs) et assurera le Lot aux frais de
       mileage’ is based upon the Motor Vehicle’s mileometer reading and is not guaranteed to correspond with the                                     l’Acheteur et ne libèrera le Lot qu’après règlement intégral du montant dû.
       actual distance covered by the Motor Vehicle. Buyers are solely responsible for satisfying themselves that the
       condition of the Motor Vehicle is commensurate with the mileometer reading. Electrical or mechanical items                                     23.4 Si l’Acheteur n’enlève pas le Lot dans un délai de 28 jours suivant la date et l’heure stipulées à la Condition
       are not checked prior to sale and are purchased at the Buyer’s risk. It is the Buyer’s responsibility to inspect the                           21.3, RM aura le droit, à son entière discrétion et sans préjudice de tous autres droits qu’il peut avoir, d’exercer
       Lot prior to bidding and satisfy himself as to the accuracy of its description in the Catalogue and, if necessary,                             un ou plusieurs des recours supplémentaires suivants :
       arrange for an inspection to be carried out by a suitably qualified independent expert with regard to checking                                     23.4.1 annuler ou déclarer nulle et non avenue la vente du Lot ;
       the ownership, attribution, authenticity, date, period, provenance, restoration condition and roadworthiness of                                    23.4.2 revendre le Lot ou le faire revendre aux enchères ou de gré à gré et déduire le montant total dû pour ce Lot du produit de
       the Lot. Any Motor Vehicle is sold as a collector item and not as a means of transport. Buyers are specifically                                    la vente, l’excédent éventuel revenant à l’Acheteur défaillant.
       advised that any Motor Vehicle sold as such may well have had parts replaced and paint renewed or be
       made up of parts from other vehicles the condition of which may be difficult to establish. RM has to rely on                                  24. RESPONSABILITES ET DECLARATIONS DE L’ACHETEUR
       information as to date, condition and authenticity provided by Sellers and does not, and cannot, undertake its                                 24.1 Il incombe exclusivement aux Acheteurs de veiller à ce que les Véhicules Automobiles ne présentent pas
       own inspection of Motor Vehicles or other Lots to establish whether the Motor Vehicle or other Lot conforms                                    de risque d’utilisation, soient en bon état de marche et respectent toutes les lois et règles en vigueur dans tous
       with the description in the Catalogue. It is the responsibility of the Buyer to carry out such inspection as he                                les pays concernés et de s’assurer que tous les certificats d’essai nécessaires sont à jour. Toute mention dans le
       thinks necessary.                                                                                                                              Catalogue ou dans d’autres documents du “kilométrage” ou “kilométrage enregistré” est basée sur l’affichage
       24.2 Buyers are solely responsible for ensuring that any Motor Vehicle purchased at Auction complies with the                                  du compteur kilométrique du Véhicule Automobile et il n’est pas garanti qu’il corresponde à la distance
       appropriate statute or regulation for driving, using or transporting it and for ensuring that any necessary test                               effectivement parcourue par le Véhicule Automobile. Il incombe exclusivement aux Acheteurs de s’assurer que
       certificate is in force.                                                                                                                       l’état du Véhicule Automobile correspond au kilométrage affiché. Les dispositifs électriques ou mécaniques ne
                                                                                                                                                      sont pas vérifiés avant la vente et sont achetés aux risques de l’Acheteur. Il incombe à l’Acheteur d’examiner
       24.3 The Buyer shall be responsible for obtaining any export licence that may be required in connection with                                   le Lot avant de poser une enchère et de s’assurer de l’exactitude de sa description dans le Catalogue et,
       the Lot.                                                                                                                                       si nécessaire, de faire procéder à une vérification par un expert indépendant qualifié notamment en ce qui
       24.4 No warranty is given by RM as to the accuracy of the description of any Lot in any Catalogue or as to                                     concerne le titre de propriété, l’attribution, l’authenticité, la date, la période, la provenance, la remise en état
       the age, authenticity, suitability, provenance, attribution, origin, condition, fitness for purpose, merchantable                              et le bon état de marche du Lot. Tout Véhicule Automobile est vendu comme voiture de collection et non comme
       or satisfactory quality of any Lot or roadworthiness of any Motor Vehicle. Buyers are solely responsible for                                   moyen de transport. Les Acheteurs sont particulièrement informés que tout Véhicule Automobile vendu en tant
       verifying any documents relating to any Motor Vehicle on which they wish to bid, prior to the Auction. All                                     que tel peut comporter des pièces de rechange remplacées, peut avoir été repeint ou être composé de pièces
       warranties, conditions and other terms implied by statute or common law are, to the fullest extent permitted                                   provenant d’autres véhicules dont l’état peut être difficile à constater. RM doit s’en remettre aux informations
       by law, excluded from these Conditions.                                                                                                        fournies par les Vendeurs quant à la date, l’état et l’authenticité et ne procède pas et ne peut pas procéder
                                                                                                                                                      à sa propre inspection des Véhicules Automobiles ou autres Lots pour vérifier que le Véhicule Automobile ou
       24.5 In bidding for any Lot, the Buyer acknowledges that he does not rely on any representation, warranty                                      autre Lot correspond à la description du Catalogue. Il incombe à l’Acheteur de procéder aux inspections qu’il
       or promise made to him by RM, its employees or agents unless such representation has been specifically                                         juge nécessaires.
       confirmed by RM in writing prior to the Auction (statements in Catalogues do not qualify for this purpose).

184
25. ABSENTEE AND TELEPHONE BIDS                                                              24.2 Il incombe exclusivement à l’Acheteur de veiller à ce que tout Véhicule Automobile acheté au cours de la Vente respecte la
                                                                                             règlementation en vigueur en ce qui concerne sa conduite, son utilisation ou son transport, et de veiller à ce que tout certificat nécessaire
 25.1 In relation to absentee and telephone bids the provisions of this Condition 25 will    soit en cours de validité.
 apply in addition to the other provisions of these Conditions.
                                                                                             24.3 Il incombe à l’Acheteur d’obtenir toute licence d’exportation éventuellement nécessaire pour un Lot.
 25.2 RM will use reasonable efforts to carry out written bids delivered to it prior to
 the sale for the convenience of bidders who are not present at the Auction in person.       24.4 RM ne donne aucune garantie quant à la description de tout Lot dans un Catalogue ou quant à l’âge, l’authenticité, la pertinence,
 Bids must be placed in the currency in which the Auction is conducted. If RM receives       la provenance, l’attribution, l’origine, l’état, l’aptitude à l’usage et la qualité marchande ou satisfaisante de tout Lot ou le bon état de
 written bids on a particular Lot for identical amounts and at the Auction these are the     marche de tout Véhicule Automobile. Il incombe exclusivement à l’Acheteur de vérifier avant la Vente les documents correspondant au
 highest bids on the Lot, it will be sold to the person whose written bid was received       Véhicule Automobile sur lequel il souhaite porter une enchère. Toutes les garanties, conditions et autres modalités prévues par la loi ou
 and accepted first. Execution of written bids is a free service undertaken subject to       la common law sont, dans toute la mesure où la loi l’autorise, exclues des présentes Conditions.
 other commitments at the time of the Auction and provided that RM has exercised             24.5 Lorsqu’il place une enchère sur un Lot, l’Acheteur reconnaît qu’il ne se fonde sur aucune allégation, garantie ou promesse qui lui
 reasonable care in the handling of written bids, the volume of goods is such that it        est faite par RM, ses employés ou ses agents à moins que cette allégation n’ait été expressément confirmée par RM par écrit avant la
 cannot in any circumstances accept liability for failing to execute a written bid or for    Vente (les déclarations figurant dans les Catalogues ne sont pas admissibles à cet effet).
 any errors and omissions in connection with it.
 25.3 If a prospective Buyer makes arrangements with RM prior to the commencement
                                                                                            25. ORDRES D’ACHAT, ENCHERES PAR TELEPHONE ET SUR INTERNET
 of the Auction, RM will use reasonable efforts to contact that person to enable him         25.1 Les dispositions de la présente Condition 25 s’appliquent aux ordres d’achat et aux enchères par téléphone, en sus des autres
 to participate in the bidding by telephone but RM does not accept any liability for         dispositions des présentes Conditions.
 failure to do so or for errors and omissions in connection with telephone bidding.
                                                                                             25.2 RM fera tout son possible pour placer les enchères écrites qui lui ont été remises avant la vente pour la commodité des enchérisseurs
 By participating in telephone bidding, bidders acknowledge that RM has the right to
                                                                                             qui n’assistent pas à la Vente en personne. Les enchères doivent être placées dans la devise dans laquelle a lieu la Vente. Si RM reçoit
 record all telephone calls.
                                                                                             des enchères écrites de montants identiques pour un même Lot et que ces enchères sont les plus hautes pour ce Lot le jour de la vente, le
 25.4 RM reserves the right to refuse or revoke permission to bid via telephone or           Lot sera vendu à la personne dont l’enchère écrite aura été reçue et acceptée en premier. L’exécution des enchères écrites est un service
 through written bids and to remove such privileges during an Auction.                       gratuit subordonné aux autres engagements au moment de la Vente et sous réserve que RM ait fait preuve de la diligence nécessaire
                                                                                             dans le traitement des enchères écrites, le volume de marchandises est tel que RM ne peut en aucun cas assumer de responsabilité en
26. INTERNET BIDS                                                                            cas de non exécution d’une enchère écrite ou d’éventuelles erreurs et d’omissions à ce propos.
 26.1 In relation to internet bids the provisions of this Condition 26 shall apply in        25.3 Si un Acheteur potentiel prend des dispositions avec RM avant le début de la Vente, RM fera son possible pour le contacter afin
 addition to the other provisions of these Conditions.                                       de lui permettre de participer aux enchères par téléphone mais RM n’assume aucune responsabilité s’il ne le contacte pas ou en cas
 26.2 From time to time RM offers an internet (online) bidding service (“BidLive”)           d’erreurs et d’omissions liées aux enchères téléphoniques. En participant à des enchères par téléphone, les enchérisseurs reconnaissent
 allowing prospective buyers to participate in its auctions and bid for Lots via the         que RM a le droit d’enregistrer toutes les communications téléphoniques.
 internet. Whilst every care is taken with the delivery of this service, RM does not         25.4 RM se réserve le droit de refuser ou de retirer l’autorisation d’enchérir par téléphone ou par ordre d’achat écrit et de supprimer ces
 accept any liability for technical failures or for errors and omissions in connection       privilèges au cours d’une Vente.
 with internet bidding.
 26.3 Bids other than internet bids will be displayed on an internet bidder’s computer
                                                                                            26. ENCHERES SUR INTERNET
 screen as “Floor” bids. “Floor” bids include those bids taken from the live auction         26.1 Les dispositions de la présente Condition 26 s’appliquent aux enchères sur Internet, en sus des autres dispositions des présentes
 room, telephones, and absentee bidders. If an online bid and a “Floor” bid are placed       Conditions.
 simultaneously, the “Floor” bid will take precedence. In the event that there are two
                                                                                             26.2 RM propose de temps à autre un service d’enchères sur Internet (en ligne) (“Enchères en direct”) permettant aux acheteurs
 identical auto (absentee) bids placed, the earliest bid received will take precedence.
                                                                                             potentiels de participer à ses ventes et d’enchérir sur des lots par Internet. Bien que la fourniture de ce service fasse l’objet du plus grand
 26.4 Live online bidding will be recorded. The record of sale, kept by RM, will be taken    soin, RM n’assume aucune responsabilité en cas de défaillances techniques ou d’erreurs et omissions liées aux enchères sur Internet.
 as absolute and final in all disputes. In the event of a discrepancy between any online
                                                                                             26.3 Les enchères autres que les enchères sur Internet seront affichées sur un écran informatique pour permettre aux enchérisseurs en
 records or messages provided to bidders and the record of sale kept by RM, the record
                                                                                             ligne de voir les enchères de la salle. Les enchères de la salle comprennent les enchères portées par des enchérisseurs directement dans
 of sale will govern.
                                                                                             la salle des ventes, par téléphone et par ordre d’achat. Si une enchère en ligne et une enchère de la salle sont placées simultanément,
 26.5 A person bidding online must be 21 years of age or older.                              l’enchère de la salle sera prioritaire. En cas de deux ordres d’achat (auto bids) identiques, l’enchère reçue en premier aura la priorité.
 26.6 RM reserves the right to refuse or revoke permission to bid online and to remove       26.4 Les enchères en ligne en direct seront enregistrées. L’enregistrement de la vente, conservé par RM, aura valeur définitive et
 such privileges during an Auction.                                                          exécutoire dans tous les litiges. En cas de divergence entre des enregistrements en ligne ou messages fournis aux enchérisseurs et
                                                                                             l’enregistrement de la vente conservé par RM, l’enregistrement de la vente l’emportera.
27. CURRENCY CONVERSION
                                                                                             26.5 Il faut être âgé d’au moins 21 ans pour porter des enchères en ligne.
 At some auctions a currency converter may be operated. Errors may occur in the
 operation of the currency converter. Where these arise RM does not accept liability         26.6 RM se réserve le droit de refuser ou de retirer l’autorisation d’enchérir en ligne et de supprimer ces privilèges au cours d’une Vente.
 to bidders who follow the currency converter rather than the actual bidding in the
 saleroom.
                                                                                            27. CONVERSION DE DEVISES
                                                                                             Un convertisseur de devises peut être utilisé dans certaines ventes. Des erreurs peuvent survenir dans le fonctionnement du
28. VIDEO OR DIGITAL IMAGES                                                                  convertisseur de devises. Dans ce cas, RM n’assume aucune responsabilité envers les enchérisseurs qui suivent le convertisseur de
 At some auctions there may be a video or digital screen. Errors may occur in its            devises plutôt que les enchères effectives dans la salle des ventes.
 operation and in the quality of the image. RM does not accept liability for such errors
 where they arise for reasons beyond its reasonable control.
                                                                                            28. IMAGES VIDEO OU NUMERIQUES
                                                                                             Il peut y avoir un écran vidéo ou numérique dans certaines ventes. Des erreurs peuvent survenir dans son fonctionnement et dans la
29. MISCELLANEOUS                                                                            qualité de l’image. RM n’assume aucune responsabilité de ces erreurs lorsqu’elles surviennent pour des raisons indépendantes de sa
 29.1 The benefit and burden of the Conditions may not be assigned by the Seller or the      volonté.
 Buyer without the prior agreement of RM in writing.
                                                                                            29. DIVERS
 29.2 If any Condition or any part of any Condition shall be held to be unenforceable
                                                                                             29.1 Les avantages et les obligations liés aux Conditions ne peuvent pas être cédés par le Vendeur ou l’Acheteur sans l’accord préalable
 or invalid such unenforceability or invalidity shall not affect the enforceability and
                                                                                             écrit de RM.
 validity of the remaining Conditions or the remainder of the relevant Condition.
                                                                                             29.2 Si une Condition ou une partie quelconque d’une Condition s’avère inapplicable ou nulle, cette inapplicabilité ou nullité n’affectera
 29.3 The headings and numbering used in the Conditions are for convenience only and
                                                                                             pas l’applicabilité et la validité des autres Conditions ou le reste de la Condition concernée.
 shall not affect their interpretation.
                                                                                             29.3 Les intitulés et la numérotation figurant dans les présentes Conditions ne sont là qu’à titre de commodité et n’affectent pas leur
 29.4 Reference to the male gender shall be deemed to be a reference to male or
                                                                                             interprétation.
 female as appropriate.
                                                                                             29.4 Toute référence au genre masculin sera réputée être une référence au masculin ou au féminin selon le cas.
 29.5 Any concession or latitude allowed by RM shall not affect the rights of RM under
 or release the Seller to the Buyer from liability in respect of the Conditions.             29.5 Toute concession ou latitude accordée par RM n’affectera pas les droits de RM en vertu des Conditions ni ne dégagera le Vendeur
                                                                                             de sa responsabilité envers l’Acheteur au titre des Conditions.




                                                                                                                                                                                                                                               185
Index

Year/Make/Model	Lot                                                                                      Year/Make/Model	Lot

1947 Ducati Cucciolo 48..................................................................... 125         1973 Ducati 450 Desmo Scrambler.................................................... 105
1949 Ducati Cucciolo Moto Giro......................................................... 118              1973 Ducati 450 Scrambler................................................................ 101
1950 Ducati 60.................................................................................... 116   1973 Ducati Condor 350 Militare....................................................... 166
1952 Ducati Cucciolo 65T................................................................... 159          1974 Ducati 125 Enduro...................................................................... 135
1954 Ducati 98.................................................................................... 190   1974 Ducati 750 SS Corsa.................................................................. 128
1954 Ducati 98 Moto Giro.................................................................. 144           1974 Ducati 750 SS Corsa.................................................................. 176
1954 Ducati 98 Sport.......................................................................... 124       1975 Ducati 175 Sprint....................................................................... 197
1954 Ducati 98 TL............................................................................... 153     1975 Ducati 250 Sprint....................................................................... 200
1955 Ducati 125 Formula 3................................................................. 123           1975 Ducati 750 SS Corsa.................................................................. 162
c. 1955 Ducati 125 Sport.................................................................... 104         1975 Ducati 750 SS Corsa.................................................................. 152
1956 Ducati 65 Cucciolo Sport........................................................... 122             1975 Ducati 750 Super Sport.............................................................. 148
1958 Ducati 125 Aurea....................................................................... 136         1976 Ducati 350 GTL........................................................................... 138
1958 Ducati 175 Americano............................................................... 184             1976 Ducati 500 Sport........................................................................ 173
1958 Ducati 175 Sport........................................................................ 121        1976 Ducati 860 Corsa........................................................................ 167
1959 Ducati 200 Elite.......................................................................... 117      1977 Ducati 900 S2............................................................................. 165
1959 Ducati 85 Turismo...................................................................... 199         1978 Ducati 860 NCR Corsa............................................................... 188
1961 Ducati 125 TV ‘Testone’............................................................. 115            1979 Ducati 900 SD Darmah.............................................................. 126
1961 Ducati 85 Sport.......................................................................... 107       1980 Ducati 350 GTV.......................................................................... 154
1962 Ducati 48 Piuma......................................................................... 131        1980 Ducati 350 Sport Desmo............................................................ 194
1962 Ducati 48SL Cacciatore.............................................................. 169            1980 Ducati 600 TT Pantah................................................................. 137
1963 Ducati 98 T................................................................................. 164    1980 Ducati 860 Corsa........................................................................ 140
1964 Ducati 125 TS............................................................................. 157      1980 Ducati 900 Super Sport Darmah................................................ 113
1965 Ducati 100 Sport........................................................................ 175        1980 Ducati TT Corsa Pantah............................................................. 149
1965 Ducati 175 TS............................................................................. 134      1981 Ducati 600SL Pantah Desmo..................................................... 146
1965 Ducati 48 Sport.......................................................................... 163       1981 Ducati 860 GT Polizia................................................................. 103
1965 Ducati 50 Sport.......................................................................... 189       1981 Ducati 900 Mike Hailwood Replica........................................... 106
c. 1965 Ducati 250 GP Replica............................................................ 119            1981 Ducati TT2 Prototipo Saltarelli.................................................. 147
1965 Ducati Brio................................................................................. 178    1983 Ducati 500SL Pantah Desmo..................................................... 171
1966 Ducati 160 Monza...................................................................... 156          1983 Ducati 600TL Pantah.................................................................. 114
1966 Ducati 250 Diana....................................................................... 150         1983 Ducati 900 Mike Hailwood Replica........................................... 155
1966 Ducati 250 Monza...................................................................... 112          1983 Ducati GTV 500.......................................................................... 129
1966 Ducati 50 Sport SL1................................................................... 198          1984 Ducati 350 SL Pantah Desmo.................................................... 127
1967 Ducati 125 Cadet / 4.................................................................. 142          1987 Ducati 350 F3 Edizione Speciale................................................ 145
1967 Ducati 125 Sport........................................................................ 111        1987 Ducati XL350 Pantah.................................................................. 158
1968 Ducati 450 Mark 3..................................................................... 102
1969 Ducati 450 Mark 3..................................................................... 174
1970 Ducati 125 Scrambler................................................................ 151
1970 Ducati 250 Mark 3..................................................................... 170
1970 Ducati 250 Mark 3..................................................................... 108
1970 Ducati 350 Desmo...................................................................... 109
c. 1970 Ducati 350 Corsa Replica....................................................... 160
1970 Ducati 450 Desmo Corsa........................................................... 183
1971 Ducati 750GT............................................................................. 192
1972 Ducati 250 Scrambler................................................................ 110
1972 Ducati 450 Desmo Corsa Replica.............................................. 182
1972 Ducati 750 200 Miglia Imola Corsa Replica.............................. 191
1973 Ducati 350 Scrambler................................................................ 177
Index

Year/Make/Model	Lot                                                                                     Year/Make/Model	Lot

1990 Ducati 750 Paso Desmo............................................................. 185             2000 Ducati 996 Biposto..................................................................... 120
1991 Ducati 851.................................................................................. 130   2000 Ducati MHE900.......................................................................... 139
1991 Ducati 888 SP3........................................................................... 186      2001 Ducati Monster S4R................................................................... 181
1991 Ducati 907 I.E. Desmo................................................................ 187          2002 Ducati 1000 SS Corsa................................................................ 132
1992 Ducati 350 Super Sport.............................................................. 193           2002 Ducati 998R................................................................................ 172
1992 Ducati 888 SBK Corsa................................................................ 195           2010 Ducati Desmosedici GP10 CS1.................................................. 201
1992 Ducati 900 Super Sport.............................................................. 180           2011 Ducati Desmosedici GP11 VR2.................................................. 202
1993 Ducati 900 Superlight................................................................ 196          c. 1995 Troll Supertwin....................................................................... 168
1995 Ducati 600M Monster................................................................ 133
1996 Ducati 916 Biposto..................................................................... 143
1996 Ducati 916SP.............................................................................. 141
1997 Ducati 748R................................................................................ 161
1999 Ducati 748 Biposto..................................................................... 179
Offering the World’s Finest Motor Cars

Canada +1 519 352 4575 | USA 1 800 211 4371 | UK +44 (0) 20 7851 7070 | germany +49 (0) 40 441 95 737   |   rmauctions.com

Carlo Saltarelli Ducati Collection

  • 1.
    Monaco FR IDAY, M AY 1 1 , 2 0 1 2 THE SALTARELLI COLLECTION IN ASSOCIATION WITH
  • 4.
    Lot 147: 1981Ducati TT2 Prototipo Saltarelli
  • 5.
    R M Auc t i o n s Monaco Motorcycles / Motos Friday / vendredi | 11 May / mai 2012 | 13.00 – 19.00 Motor Cars / Automobiles Saturday / samedi | 12 May / mai 2012 | 14.00 – 19.00 Under the jurisdiction of Maître Claire Notari, Huissier in Monaco Sous le ministère de Maître Claire Notari, Huissier à Monaco RM Auctions Ltd 46a Carnaby Street PREVIEW / Exposition des lots London W1F 9PS 10 May/mai 2012 | 10.00 – 19.00 United Kingdom 11 May/mai 2012 | 10.00 – 13.00 +44 (0) 20 7851 7070 12 May/mai 2012 | 10.00 – 14.00 information@rmauctions.com 3
  • 6.
    We are delightedthat an auction house as prestigious as RM Ducati have never offered any of its Factory MotoGP Auctions will be offering the Saltarelli collection of historic motorcycles for auction before, so this is an exclusive Ducati motorcycles, and I am proud to complement the world’s first event. The lucky buyer will be entrusted with event by offering some very special motorcycles from our a Desmosedici full of GP racing secrets and, as such, is sure Ducati Corse racing department. This incredible sale will to become a very close member of the ‘Ducati family’! It is enable passionate bidders to take ownership of unique an honour to be involved in such a historic sale and to be a pieces of Ducati history, from the Ducati Cucciolo to a part of making this unique, chance-of-a-lifetime purchase Ducati Desmosedici MotoGP machine. come true for someone. Nous sommes extrêmement heureux que ce soit une maison Ducati n’a jamais inscrit aucune de ses MotoGP d’usine à d’enchères aussi prestigieuse que RM Auctions qui propose une vente aux enchères jusqu’à présent , et cette vente est la collection de M. Saltarelli de motos Ducati et je suis fier donc une première mondiale exclusive. L’heureux acheteur se d’apporter ma contribution à l’événement en proposant un verra confier une Desmosedici pourvue de quantité de secrets certain nombre de motos très spéciales provenant de notre de compétition, et en tant que tel, l’acheteur est certain de département de compétition Ducati Corse. Cette vente faire partie de l’entourage Ducati ! C’est un honneur que de incroyable permettra aux enchérisseurs passionnés de devenir prendre part à une telle vente aux enchères qui marquera propriétaires de pièces uniques représentant l’histoire de la l’histoire et de donner à quelqu’un la possibilité, de le marque Ducati, allant d’un Ducati Cucciolo à une MotoGP Ducati réaliser grâce à cet achat unique et exceptionnel. Desmosedici. Gabriele Del Torchio Diego Sgorbati CEO and President, Ducati Motor Holding Director of Marketing, Ducati Motor Holding
  • 7.
    Event Information INFORMATIONS SUR L’EVENEMENT Location: Lieu: The Grimaldi Forum Le Forum Grimaldi 10, Avenue Princesse Grace 98000 Monaco 10, Avenue Princesse Grace 98000 Monaco Champagne Brunch: Brunch au champagne: Ducati Brunch Ducati Brunch 11 May 2012 11.00 – 13.00 11 mai 2012 11.00 – 13.00 RM Brunch RM Brunch 12 May 2012 12.00 – 14.00 12 mai 2012 12.00 – 14.00 We invite all our guests in possession of a catalogue Nous invitons tous nos invités en possession d’un catalogue à un to a champagne brunch prior to the auction on brunch au champagne avant le début des ventes aux enchères both Friday and Saturday at the Grimaldi Forum. respectives du vendredi et samedi, au Forum Grimaldi. Admission: Admission: Catalogue price: €100 Prix du catalogue: 100€ (Admission pour deux personnes aux expositions, (Admits two to previews, auctions and brunch) ventes aux enchères et aux brunchs) Bidder Registration: Inscription des enchérisseurs: €120. Includes auction catalogue and admission for 120€. Le prix inclut le catalogue de la vente aux enchères et l’admission two to previews, auctions and brunch. For those de deux personnes aux expositions, ventes aux enchères et aux brunchs. unable to attend the sale, complimentary remote Pour ceux qui ne peuvent pas assister à la vente, plusieurs options bidding options include telephone, absentee and complémentaires d’enchère à distance sont proposées dont l’enchère par online bidding. See page 176-179 for bidder forms téléphone, l’ordre d’achat et l’enchère en ligne. Voir page 176-179 pour les or visit rmauctions.com. formulaires destinés aux enchérisseurs ou rendez-vous sur rmauctions.com. Bidder registration requirements: Formalités d’enregistrement des enchérisseurs: • valid photo ID • pièce d’identité avec photo en cours de validité (driver’s license or passport identification) (permis de conduire ou passeport) • credit card • carte de crédit • bank letter of guarantee (see example on page 172) • lettre de garantie bancaire (voir exemple à la page 174) ou RM peut or €2,000 credit card authorization se réserver le droit de prélever une autorisation de carte de crédit à hauteur de €2000 Please visit rmauctions.com or speak to one of our client service representatives for further information Veuillez vous rendre sur rmauctions.com ou prendre contact avec on bidding options. un de nos représentants du service clients pour obtenir davantage d’informations concernant les options d’enchère. Important Notice to Buyers and Sellers: Notice importante pour les acheteurs et vendeurs: Please be aware that this sale is conducted in accordance with our terms and conditions printed Veuillez noter que cette vente sera conduite conformément à nos at the back of this catalogue. Potential bidders conditions générales, qui sont imprimées au dos de ce catalogue. Il should familiarize themselves with this important est conseillé aux enchérisseurs potentiels de se familiariser avec ces information prior to registering to bid. Any queries informations importantes avant de s’enregistrer. Toutes les questions relating to the operation of this sale or its content concernant le déroulement de cette vente ou son contenu doivent être should be addressed to RM Auctions Ltd. adressées à RM Auctions Ltd. 5
  • 8.
    † AllVAT markedbyondagger next to the lot number will behammer to lots (at 20%) a the full purchase price (both the subject price and the commission). This includes the following lots: • Lot 201 • Lot 202 † Tous lesàlots ayantdeune dagueleapposée près d’achat (comprenant le soumis une TVA 20% sur total du prix du numéro de lot sont prix d’adjudication et la commission). Cela concerne les lots suivants: • Lot 201 • Lot 202
  • 9.
    CLIENT SERVICES SERVICEs CLIENTS Recommended Hotels Hôtels conseillés RM has preferential rates at the following hotels. Please RM bénéficie de tarifs préférentiels dans les hôtels suivants. Veuillez contact Catherine Bunch on cbunch@rmauctions.com contacter Catherine Bunch en écrivant à cbunch@rmauctions.com or +44 (0) 20 7851 7070 for further information or to ou en appelant au +44 (0) 20 7851 7070 pour obtenir davantage make a reservation. We suggest you book early to avoid d’informations ou effectuer une réservation. Nous vous suggérons disappointment. de réserver à l’avance pour éviter les mauvaises surprises. Fairmont Monte Carlo Fairmont Monte Carlo 12 Avenue des Spélugues 12 Avenue des Spélugues 98000 Monaco 98000 Monaco Hotel Novotel Monte Carlo Hotel Novotel Monte Carlo 16 Boulevard Princesse Charlotte 16 Boulevard Princesse Charlotte 98000 Monaco 98000 Monaco Transportation Transportation The nearest airport is Aéroport Nice Côte d’Azure L’aéroport le plus proche est l’aéroport de Nice Côte d’Azur (NCE). (NCE). RM has negotiated discounted rates for transfers RM a négocié des tarifs réduits pour les transferts depuis l’aéroport from Nice Airport to Monaco by helicopter or by private de Nice jusqu’à Monaco par hélicoptère ou par berline privée. Pour sedan. For information please contact Catherine Bunch obtenir davantage d’informations, veuillez contacter Catherine on cbunch@rmauctions.com or +44 (0) 20 7851 7070. Bunch en écrivant à cbunch@rmauctions.com ou en appelant au +44 (0) 20 7851 7070. Monaco Grand Prix Historique Experience Profitez du Grand Prix Historique de Monaco RM Auctions invites you to purchase an exclusive RM Auctions vous invite à acheter un forfait de tickets exclusif pour ticket package to experience the Monaco Grand Prix profiter du Grand Prix Historique de Monaco depuis le virage en Historique from the Fairmont Hairpin. Each ticket épingle Fairmont. Chaque ticket comprend un siège alloué dans les includes an allocated seat in the tribunes overlooking tribunes donnant sur le virage en épingle. Les forfaits de tickets the hairpin. Available ticket packages are as follows: disponibles sont les suivants : • €165 for Saturday 12th May and Sunday 13th May, • 165€ pour le samedi 12 mai et le dimanche 13 mai, comprenant including open bar with wine, beer and soft drinks un open bar proposant du vin, de la bière et des boissons sans and light buffet lunch. alcool et un buffet léger pour le déjeuner. • €60 for Friday 11th May inclusive of one • 60€ pour le vendredi 11 mai, comprenant une boisson gratuite. complimentary drink. • 85€ pour le samedi 12 mai, comprenant un open bar proposant • €85 for Saturday 12th May, including open bar with du vin, de la bière et des boissons sans alcool et un buffet léger wine, beer and soft drinks and light buffet lunch. pour le déjeuner. • €100 for Sunday 13th May inclusive of open bar with • 100€ pour le dimanche 13 mai, comprenant un open bar wine, beer and soft drinks and light buffet lunch. proposant du vin, de la bière et des boissons sans alcool et un buffet léger pour le déjeuner. For more information, please contact Catherine Bunch on cbunch@rmauctions.com or +44 (0) 20 7851 7070. Pour obtenir des informations, veuillez contacter Catherine Bunch en écrivant à cbunch@rmauctions.com ou en appelant au +44 (0) 20 7851 7070. 7
  • 11.
    Contact information /Coordonnees de nos representants CLIENT SERVICES / Service Clients CAR SPECIALISTS / Specialistes Automobiles - Europe Catherine Bunch Max Girardo Dylan Miles Tel: +44 (0) 20 7851 7070 +44 (0) 20 7851 7070 +44 (0) 20 7851 7070 Fax: +44 (0) 20 7138 2551 mgirardo@rmauctions.com dmiles@rmauctions.com cbunch@rmauctions.com Annette Abaci Marc Souvrain Stephanie Jacklin +49 160 9155 1280 +33 (0) 60 709 0907 Tel: +1 519 352 4575 aabaci@rmauctions.com msouvrain@rmauctions.com Fax: +1 734 661 0103 sjacklin@rmauctions.com Peter Wallman Stefano Paracchi +44 (0) 20 7851 7070 +39 (0) 34 8226 4400 pwallman@rmauctions.com sparacchi@rmauctions.com ADMINISTRATION Alex Classick Carrie Arnott +44 (0) 20 7851 7070 Tel: +44 (0) 20 7851 7070 aclassick@rmauctions.com Fax: +44 (0) 20 7851 7079 carnott@rmauctions.com CAR SPECIALISTS / Specialistes Automobiles - North America / Amerique du Nord Rebecca Horneman Tel: +1 519 437 3006 Rob Myers Gord Duff Fax: +1 519 351 1337 +1 519 352 4575 +1 519 352 4575 rhorneman@rmauctions.com rmyers@rmauctions.com gduff@rmauctions.com Mike Fairbairn Donnie Gould Media Services / service Presse +1 519 352 4575 +1 954 566 2209 mfairbairn@rmauctions.com dgould@rmauctions.com Amy Christie Tel: +1 519 352 4575 Dan Warrener Shelby Myers Mob: +1 734 649 9156 +1 519 352 4575 +1 310 559 4575 achristie@rmauctions.com dwarrener@rmauctions.com smyers@rmauctions.com Peter Haynes Jack Boxstrom Keith Koscak Tel: +44 (0) 13 0687 1201 +1 613 476 9132 +1 260 927 9797 Mob: +44 (0) 77 3888 3259 jboxstrom@rmauctions.com kkoscak@rmauctions.com peter@torquepr.co.uk Don Rose Alexander Weaver +1 617 513 0388 +1 519 352 4575 drose@rmauctions.com aweaver@rmauctions.com corporate office United kingdom Germany Florida CALIFORNIA One Classic Car Drive 46a Carnaby Street Dorotheenstr. 65C 887 Northeast 30th Court 9510 West Jefferson Blvd. Blenheim, Ontario N0P 1A0 London, UK W1F 9PS 22301 Hamburg, Germany Fort Lauderdale, Florida 33334 Culver City, California 90232 Tel: +1 519 352 4575 Tel: +44 (0) 20 7851 7070 Tel: +49 (0) 40 441 95 737 Tel: +1 954 566 2209 Tel: +1 310 559 4575 Fax: +1 519 351 1337 Fax: +44 (0) 20 7851 7079 Fax: +49 (0) 40 441 95 838 Fax: +1 954 566 2212 Fax: +1 310 559 4573 9
  • 12.
    Carlo Saltarelli A trueDucatista, Carlo Saltarelli’s story simply cannot Il est impossible de raconter l’histoire de Carlo Saltarelli, un véritable be told without a reference to the Italian motorcycle Ducatista, sans faire référence au fabricant italien de motos pour qui il manufacturer for which he was a test rider, racer and a travaillé comme pilote d’essai, pilote de course et concessionnaire. dealership owner. Like the Ducati factory itself, Carlo Tout comme pour l’usine Ducati elle-même, le dicton « gagnez le clearly subscribed to the old adage “win on Sunday, dimanche, vendez le lundi » s’applique parfaitement à Carlo. sell on Monday.” Son amour pour la marque commença alors qu’il n’avait que 16 ans. His love for the marque began when he was only 16 Carlo est né le 19 janvier 1949 à Ostra, une petite ville proche de years old. Born in Ostra, a small town near Senigallia, Senigallia, en Italie, le troisième enfant d’une famille de six enfants Italy, on 19 January 1949, Carlo is the third of six ; son père était boucher. Carlo, ses deux sœurs et ses trois frères children; his father was a butcher. Carlo, with his two ont été élevés dans la campagne italienne, et c’est là qu’il sisters and three brothers, was raised in the Italian vit un jour passer une Ducati Elite alors qu’il se countryside, where one day he witnessed a Ducati rendait à l’école. Il avait 16 ans. Ce fut un Elite ride past on his way to school at age 16. He was coup de foudre immédiat. instantly smitten. This chance encounter informed both Carlo’s education, as he later studied mechanics, as well as his career. He chased after the bike and was eventually able to speak to the owner about this amazing machine that had mesmerised him, asking many questions and subsequently finding his way to the local dealer in nearby Senigallia, Abbrugiati Gervasio. Once there, Carlo promptly asked Gervasio for work. The dealer was impressed with his enthusiasm, and Carlo was given a job. After some time, Carlo was able to purchase a 125 Sport, paid for by working every day at the dealer in addition to a second job driving tractors in the night in the countryside. From 1965-1968 he worked at the dealer’s shop and began to ride with fellow enthusiasts. Carlo’s ability on a motorcycle was quickly proven. The enjoyment Carlo experienced while riding at speed on the open road and racing against other riders resulted in his friends, who had faster machines, asking Carlo to ride their bikes so they could win. Carlo’s passion for racing was by then set in stone.
  • 14.
    Due to Carlo’smechanical ability and competence as a Cette rencontre fortuite allait influencer à la fois le rider, Gervasio asked Carlo if he would like to buy the parcours scolaire de Carlo, puisqu’il s’est ensuite tourné shop; however, the price was one-million lire—slightly vers la mécanique, et sa carrière. Il courut après la moto out of reach for the young man. He used all his money to et put finalement discuter avec le propriétaire de cet engin buy a train ticket to Germany where some of his friends exceptionnel qui l’avait tant fasciné, assaillant ce dernier de were working so that he could work to earn the additional questions. Finalement, il se rendit chez le concessionnaire local, money he needed to buy the shop. Carlo even asked his M. Abbrugiati Gervasio, dans la ville voisine de Senigallia. family to join him in Germany to work but was called back Une fois sur place, Carlo demanda immédiatement du travail to Italy for military service. Afterward, Carlo remained à Gervasio. Le concessionnaire fut très impressionné par son in Italy and finally purchased the shop that he had been enthousiasme et embaucha Carlo. Après un certain temps, Carlo working so hard to buy. put faire l’achat d’une 125 Sport, qu’il paya en travaillant tous les jours chez le concessionnaire en plus d’un second job pour In 1971 Carlo purchased his orange Ducati 750S. The next lequel il conduisait des tracteurs de nuit dans les champs. Entre year he decided to try his hand at racing on the circuit, and 1965 et 1968, il travailla chez ce concessionnaire et commença he rode to Vallelunga on his standard 750S in road trim to à piloter sa moto en compagnie d’autres passionnés. Il ne fallut race against the Works teams of Norton, Moto Guzzi and pas longtemps avant que les talents de Carlo sur une moto Laverda, as well as other competition-prepared bikes. Carlo deviennent une évidence. Carlo aimait tellement conduire à finished an impressive 9th Overall. grande vitesse sur route et participer à des compétitions contre d’autres pilotes, que ces amis qui possédaient des machines plus rapides demandèrent à Carlo de piloter leurs motos afin qu’ils puissent gagner. A cette époque, la passion de Carlo pour la course était déjà immuable. Voyant les aptitudes mécaniques de Carlo et ses compétences en tant que pilote, Gervasio lui demanda s’il serait intéressé de racheter la boutique ; malheureusement le prix s’élevait à un million de lires, ce qui était légèrement au- delà des moyens du jeune homme.
  • 15.
    A short whilelater when he went to the Ducati factory Il utilisa tout son argent pour acheter un billet de train pour to collect some new motorcycles for his dealership, a l’Allemagne, où travaillaient quelques uns de ces amis, afin Ducati employee asked him, “Are you the same Saltarelli d’y trouver un emploi et de gagner l’argent manquant dont il that raced at Vallelunga?” Carlo’s reputation had preceded avait besoin pour acheter la boutique. Carlo alla même jusqu’à him. Ducati was most impressed with his ability against demander à sa famille de le rejoindre en Allemagne pour y the Works machines and asked Carlo to become a tester travailler, mais il fut rappelé en Italie pour effectuer son service for their new machines. militaire. Par la suite, Carlo resta en Italie et réussit finalement à acheter la boutique pour laquelle il avait travaillé si dur. At the Ducati factory there was a test circuit, and Carlo was given the task of testing road machines, which didn’t En 1971, Carlo fit l’acquisition de sa Ducati 750S orange. require lots of speed—just testing brakes, tyres and other L’année suivante, il décida de tester ses compétences sur components for use on the road. However, when Carlo le circuit et il conduisit sa 750S standard en habillage route rode the bikes, he rode “very quickly.” It was obvious he was jusqu’à Vallelunga pour se mesurer aux écuries Norton, Moto better suited to racing. His fast riding caught the attention Guzzi et Laverda, ainsi qu’à d’autres motos préparées pour la of the head of the racing department, Franco Ferne, and compétition. Carlo réussit l’exploit de terminer neuvième du Ing. Fabio Taglioni, the man who was responsible for the classement global. Plus tard, lorsqu’il se rendit à l’usine Ducati Desmo engine and who would watch him on the test circuit. pour récupérer de nouvelles motos pour sa concession, un Carlo was asked to become a racing tester and even told employé de Ducati lui demanda « Seriez-vous le même Saltarelli he might also become a Works rider, although his valuable qui celui de Vallelunga ? » La réputation de Carlo l’avait précédé. technical input eventually prevented Carlo from getting Ducati avait été très impressionné par ses aptitudes face aux that opportunity—Ducati didn’t want him risking his life machines des écuries et demanda à Carlo de devenir pilote given his technical skills. Still, by the end of 1973, Franco d’essai pour leurs nouvelles machines. Ferne was allowing Carlo to prepare his own bikes in the racing department after hours. The factory worked until L’usine Ducati possédait un circuit d’essai et on confia à Carlo 9.00 pm, and sometimes after Ferne had eaten his dinner, la tâche d’essayer les motos de route, ce qui ne demandait pas he would come back to see how Carlo was doing and would trop de vitesse - il fallait juste tester les freins, les pneus et occasionally help him to prepare his bike. d’autres composants pour une utilisation sur route. 13
  • 16.
    Carlo was certainlydisappointed that he was not able Pourtant, Carlo s’avéra « très rapide » lorsqu’il pilotait les motos. to race for the Works and told Ferne that he wanted to De toute évidence, il était fait pour la course. Sa conduite rapide leave the factory. Taglioni and Ferne asked him to stay. attira l’attention du responsable de la division de compétition, In 1974 Team Saltarelli began racing, and the Ducati Franco Ferne, et de l’ingénieur Fabio Taglioni, l’homme derrière le factory paid for the transport of his bikes and spare moteur Desmo, qui l’observait sur le circuit d’essai. Ducati demanda parts. After his win at Monza, the factory sold all of à Carlo de devenir un pilote d’essai pour les motos de course et their 750SS models to private riders who saw that the on lui dit même qu’il pourrait un jour devenir pilote d’écurie, mais Ducati was dominating the circuits. sa contribution sur le plan technique l’empêcha finalement de concrétiser cette opportunité - en effet Ducati ne tenait pas à ce qu’il Carlo continued to test bikes for the factory until 1976, risque sa vie au vu de ses compétences techniques. Néanmoins, fin at which point he was involved in a large accident at 1973, Franco Ferne permettait à Carlo de préparer ses propres motos Misano during a race at the Trofeo Maximoto. He had dans la division de compétition après le travail. L’usine fonctionnait raced in four different series that season, including jusqu’à 21 heures, et parfois Ferne y retournait après son dîner pour riding a 250-cc Harley Davidson, and he was regularly rendre visite à Carlo et l’aider à préparer sa moto. on the podium in 1st or 2nd position. He was also asked by NCR to compete in the World Endurance Carlo était bien sûr déçu de ne pas pouvoir courir pour l’écurie, il Championship of 24-hour races, but because of the annonça donc à Ferne son désir de quitter l’usine. Taglioni et Ferne lui accident he was unfortunately unable to compete. demandèrent de rester. En 1974, la Saltarelli Team fit ses débuts sur les circuits, et l’usine Ducati paya pour le transport de ses motos et Carlo stopped racing for a year after the accident but pour les pièces de rechange. Après sa victoire à Monza, l’usine vendit continued to test bikes for Ducati and run the Saltarelli la totalité des modèles 750SS à des motards individuels, qui avaient team. Amerigo Saltarelli, Carlo’s brother, began racing, pu constater la domination de Ducati sur les circuits. while Carlo continued to manage the team, still racing occasionally himself. In 1979 Carlo raced with Walter Carlo continua à tester des motos pour l’usine jusqu’en 1976, l’année Villa in an endurance race, but in 1980 he stopped où il fut victime d’un grave accident pendant une course du Trofeo racing completely. His enthusiasm did not wane, Maximoto, à Misano. Cette saison, il avait couru dans quatre séries however, as Carlo then began assembling his collection différentes, pilotant une Harley Davidson 250 cc entre autres, throughout the 1980s to the present day. finissant régulièrement sur le podium en 1ère ou 2ème position. 14
  • 17.
    Playing an importantrole in both the history of NCR lui avait également demandé de participer aux courses de 24 heures Ducati and the history of motorcycle racing in du Championnat du monde d’endurance, mais à cause de cet accident il a Italy, Carlo assembled a collection over the past malheureusement dû abandonner. 30 years that clearly reflects this life-long passion and spans the history of the Ducati marque. Carlo arrêta la course pendant un an suite à son accident mais continua This is an enticing opportunity for enthusiasts, à tester des motos pour Ducati et à gérer la Team Saltarelli. Amerigo and RM Auctions is delighted and honoured to Saltarelli, le frère de Carlo, commença à participer à des compétitions, present The Saltarelli Collection, unquestionably pendant que Carlo continuait à gérer l’équipe, participant lui aussi à des one of the world’s most important collections of courses de manière occasionnelle. En 1979, Carlo participa à une course Ducati motorcycles. d’endurance avec Walter Villa, mais il arrêta définitivement la course en 1980. Pourtant, cela ne signifie pas que son enthousiasme disparut, Carlo commença en effet à assembler sa collection à partir des années 1980, et ce jusqu’à nos jours. Carlo a joué un rôle majeur à la fois dans l’histoire de Ducati et dans l’histoire de la compétition moto en Italie. La collection qu’il a assemblé au cours des 30 dernières années reflète clairement la passion qui l’a animé durant toute sa vie et retrace l’histoire de la marque Ducati. Il s’agit d’une opportunité à ne pas manquer pour les passionnés, et c’est un plaisir et un honneur pour RM Auctions de présenter la Collection Saltarelli, qui est sans aucun doute une des collections de motos Ducati les plus importantes au monde.
  • 18.
    Lot 101 1973 Ducati 450 Scrambler Frame / cadre # DM450S/467407 Engine / Moteur # DM450/460476 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 436 cc SOHC single, five speeds. €3,000 – €4,000 Documents Old Style Italian Libretto Monocylindre 436 cm3, un ACT, cinq vitesses. £2,500 – £3,000 $3,500 – $5,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. Scramblers were the most popular wide-case singles, Les Scrambler ont été les monocylindres carter large les plus especially in Italy. Not intended for serious off-road populaires notamment en Italie. Sans avoir été conçues pour la competition, they were given full street equipment véritable compétition tout-terrain, elles reçoivent un équipement and sold with 250-, 350- and 450-cc engines. The 450- routier complet et des moteurs de 250, 350 et 450 cm3. Le modèle cc model was introduced in 1969, and the only reason 450 cm3 est introduit en 1969 et la seule raison de cette cylindrée est it wasn’t a full 500 cc was because the crank throw que le bras de manivelle du vilebrequin d’un vrai 500 aurait interféré wouldn’t clear the gearbox. The 450 frame also had an avec le carter de boîte de vitesses. Le cadre de la 450 possède aussi extra gusset along the top tube like Bruno Spaggiari’s un gousset de renfort supplémentaire sur le tube de selle comme la racer with a wider chain and sprocket and slightly longer moto de course de Bruno Spaggiari avec une chaîne et un pignon plus Marzocchi forks. The silencer was changed in 1969 to larges et une fourche Marzocchi un peu plus longue. Le silencieux the cut-off Silentium type, which could be long or short. est changé en 1969 pour un type Silentium racourci qui pouvait être This original yellow painted example is fitted with alloy long ou court. Cet exemplaire de couleur jaune, équipé de jantes en wheel rims and remains in unrestored condition. alliage léger, se présente en état non restauré. 16 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 19.
    Lot 102 1968 Ducati 450 Mark 3 Frame / cadre # DM450M3/700368 Engine / Moteur # DM450/456688 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 436 cc SOHC single, five speeds. €3,000 – €4,000 Documents Bill of Sale Monocylindre 436 cm3, un ACT, cinq vitesses. £2,500 – £3,000 $3,500 – $5,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. When the wide-case engine was introduced in 1968, it was Lorsque le moteur à carter large est introduit en 1968, il existe available in 250/350-cc displacements as Scramblers and en versions 250/350 cm3 pour les Scrambler et Mark 3 Sports. Mark 3 Sports. The 450-cc model was introduced in 1969 as Le type 450 cm3 est introduit en 1969 à la fois sur la Scrambler both Scrambler and Mark 3. The 450-cc frame also had an et la Mark 3. Le cadre de la 450 possède aussi un gousset de extra gusset along the top tube like Spaggiari’s racer, which renfort sur le tube de selle comme la machine de course de featured a wider chain and sprocket and slightly longer Spaggiari qui avait une chaîne et un pignon plus larges et une Marzocchi forks. All 450s had a new type of Dell’Orto fourche Marzocchi plus longue. Toutes les 450 bénéficient du square-slide VHB 29 carburettor, and the bullet silencer carburateur à boisseau carré Dell’Orto VHB 29 et le silencieux was replaced by the cut-off Silentium type, which could be obus est remplacé par le type Silentium raccourci qui peut être long or short. The 450 Mark 3 on offer is an original bike long ou court. La 450 Mark 3 présentée ici est une machine finished in Rosso Rubino paint, which shows its age but has originale peinte en Rosso Rubino qui ne cache pas son âge, mais a delightful patina. arbore une délicieuse patine. Visit rmauctions.com to view all photos. 17
  • 20.
    Lot 103 1981 Ducati 860 GT Polizia Frame / cadre # DM750S/755495 Engine / Moteur # DM860/854115 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 864 cc SOHC V-twin, five speeds. €4,000 – €6,000 Documents Italian Libretto V-twin 864 cm3, un ACT, cinq vitesses. £3,000 – £5,000 $5,000 – $7,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. Much as American police rode Harley-Davidsons for Comme la police américaine fut équipée pendant des années de years, and the British had their white Triumph Saints, Harley-Davidson et les Britanniques de Triumph Saints blanches, Italian Municipal Police have used Ducatis. In 1978, les polices municipales italiennes utilisèrent des Ducati. En a number of municipal police departments bought 1978, plusieurs services de police municipaux achètent une a version of the 860 bevel-drive twin, fitted with version de la twin 860 à arbre vertical équipée d’un pare-brise, windshield, leg shields and side panniers. The bikes de protège- jambes et de sacoches latérales. Les motos sont en were actually built on a 750GT frame, with 750 tanks réalité assemblées sur un cadre de 750 GT avec un réservoir et des and side covers. This example was used by the Bologna panneaux latéraux de 750. Cet exemplaire a appartenu au service Police Department and is original throughout with de police de Bologne. Totalement d’origine, il porte une peinture presentable black paint and chrome and remarkably noir et des chromes présentables avec un kilométrage affiché low indicated mileage. It would be an atypical but extrêmement bas. Cette moto ne peut être qu’une intéressante et interesting addition to any collection. inhabituelle addition à n’importe quelle collection. 18 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 21.
    Lot 104 c. 1955 Ducati 125 Sport Frame / cadre # DM125S/7564 Engine / Moteur # DM125S/3911 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 124 cc SOHC single, four speeds. €3,500 – €4,500 Documents Bill of Sale 124 cm3, monocylindre, un ACT, quatre vitesses. £2,500 – £3,500 $4,500 – $5,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The 125 Sport is the quintessential early Ducati single, La 125 Sport est la quintessence des premières monocylindres and it is the perfect machine for vintage events anywhere, Ducati et une moto parfaite dans toutes les épreuves historiques y including the Motogiro d’Italia. With a 70+ mph top compris le Motogiro d’Italia. Avec une vitesse de pointe supérieure speed, the 10-horsepower SOHC engine is fast and à 110 km/h, le moteur à un ACT de 10 ch, rapide et fiable, peut reliable, and the overhead-camshaft engine can easily rev tourner aisément jusqu’à 8 500 tr/min. Cette moto extrêmement to 8,500 rpm. It is also extremely light at 221 pounds, and légère avec ses 100 kg environ se présente sous une très élégante its two-tone red and white paintwork with a distinctive livrée deux tons rouge et blanc avec un réservoir spécial étroit. scalloped fuel tank is particularly elegant. Along with Dotée de poignées bracelets caractéristiques, la 125 Sport offre signature clip-on handlebars, the 125 Sport had good un bon comportement dynamique et un excellent freinage. Cet brakes and handling. This example is nicely restored with exemplaire est superbement restauré avec une peinture et des good paint and chrome. chromes de qualité. Visit rmauctions.com to view all photos. 19
  • 22.
    Lot 105 1973 Ducati 450 Desmo Scrambler Frame / CADRE # DM450S/466142 Engine / Moteur # DM450/459055 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 436 cc Desmo single, five speeds. €8,000 – €10,000 Documents Old Style Italian Libretto Monocylindres 436 cm3, Desmo, cinq vitesses. £6,500 – £8,000 $10,000 – $13,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. With the success of the Scrambler and delirium that greeted Vu le succès de la Scrambler et l’excitation qui a salué le the 1968 launch of desmodromic valve gear on a street lancement en 1968 de la distribution desmodromique sur bike, it was only a matter of time before Desmo engines une moto de route, l’apparition des moteurs Desmo sur les wound up in the Scramblers. The U.S.-specification Scrambler n’est qu’une question de temps. Les motos Desmo Desmo bikes had the small Scrambler tank and high bars. aux caractéristiques américaines reçoivent le petit réservoir des The 450-cc Desmo was tested by Cycle in 1970 and pulled Scrambler et le guidon relevé. La Desmo 450 essayée par Cycle a very respectable 16.6 seconds through the quarter-mile. en 1970 réalise un temps très respectable de 16,6 secondes sur The 450 often had an individual speedometer and Veglia le 400 m DA. La 450 est souvent dotée d’un compteur séparé tachometer rather than the headlight-mounted unit et d’un compte-tours Veglia au lieu du combiné généralement sometimes seen on 250-cc and 350-cc models. This yellow monté sur le phare des modèles 250 et 350 cm3 . Cette moto and black example is understood to be in good unrestored jaune et noir qui se présente en bon état d’origine, mais non condition and is certainly the most desirable specification restaurée possède certainement les meilleures caractéristiques for this model. de ce modèle. 20 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 23.
    Lot 106 1981 Ducati 900 Mike Hailwood Replica Frame / cadre # DM900R/901621 Engine / Moteur # DM860/904177 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 864 cc Desmo SOHC V-Twin, five speeds. €10,000 – €12,500 Documents Old Style Italian Libretto V-twin 864 cm3, un ACT, Desmo , cinq vitesses. £8,000 – £10,000 $13,000 – $16,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. When Mike Hailwood returned from New Zealand to Lorsque Mike Hailwood revient de Nouvelle-Zélande pour piloter ride the privateer Sports Motorcycles 900 SS in the Isle of une 900 SS Sports Motorcycles privée au TT de l’Ile de Man 1978, Man TT F1 race in 1978, some say it was Ducati’s greatest on dit qu’il s’agit de la plus grande victoire de Ducati. À 38 ans, victory ever. At 38, Hailwood had not raced at the Isle of Hailwood n’a pas couru sur l’Ile de Man depuis 11 ans, mais il bat Man for 11 years, but he beat Phil Read’s lap record by le record du tour de Phil Read de près de 15 km/h en filant vers nine mph on his way to victory. la victoire. Ducati offered him a factory bike the next year, but it Ducati lui offre une machine officielle l’année suivante, mais il was unequal to the task: Hailwood finished 5th and did ne se montre pas à la hauteur de la tâche : Hailwood termine not ride it anywhere else. However the TT legend was cinquième et ne courra plus en moto. Mais la légende du TT alive and well, and Ducati marketed a Mike Hailwood demeure et vit : Ducati commercialise en 1979 une Mike Hailwood Replica in 1979 in red, white and green. The MHR had Replica rouge, blanc et vert. La MHR est équipée d’instruments Darmah Nippon Denso instruments and switch gear, et de contacteurs Nippon Denso de Darmah, d’échappements Conti exhausts, Brembo brakes front and rear and 40-mm Conti, de freins avant et arrière Brembo et de carburateurs de carburettors. The first MHRs had kick starts and one- 40 mm. Les premières MHR à carénage monopièce partent au piece fairings, and Motor Cycle Weekly tested one at 129 kick et Motor Cycle Weekly en pousse une jusqu’à 206 km/h. La mph. The bike on offer here is a 1981 MHR with a three moto proposée ici, une MHR 1981 à carénage en trois parties et piece fairing and side covers in presentable condition. panneaux latéraux, est en bel état de présentation. Visit rmauctions.com to view all photos. 21
  • 24.
    Lot 107 1961 Ducati 85 Sport Frame / cadre # DM85S/554297 Engine / Moteur # DM85S/554218 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 85 cc OHV single cylinder, four speeds. €2,000 – €3,000 Documents Bill of Sale Monocylindre 85 cm3, culbuté, quatre vitesses. £1,500 – £2,500 $2,500 – $3,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The 85 Sport was yet another in the range of entry-level La 85 Sport fut aussi une autre entrée de gamme à soupapes en OHV pushrod Ducatis. Light and economical, it shared tête et culbuteurs de Ducati. Légère et économique, elle partage many of the styling cues of the higher performance 175-cc de nombreux éléments de style avec les plus performantes SOHC Sport. The example on offer is finished in blue and 175 Sport à un ACT. Cet exemplaire peint en bleu et argent et silver and is a complete original example that is an excellent totalement d’origine est une excellente base de restauration candidate for restoration or, with some hours spent in the qui, avec quelques heures d’atelier, donnera une routière très workshop, could be a usable machine on the road as is. agréable à utiliser. 22 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 25.
    Lot 108 1970 Ducati 250 Mark 3 Frame / CADRE # DM250GT/103630 Engine / Moteur # DM250M3/112190 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 249 cc SOHC single, five speeds. €3,000 – €4,000 Documents Bill of Sale Monocylindre 249 cm3, un ACT, cinq vitesses. £2,500 – £3,000 $3,500 – $5,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. Initially displayed at the 1967 Cologne show, the wide- Présentées pour la première fois au salon de Cologne, les case Ducati singles were launched in 1968 in 250-cc and monocylindres Ducati carter large sont lancées en 1958 sous 350-cc models and Scrambler and Mark 3 sport bike la forme des modèles 250 et 350 cm3 et des désignations designations. The 250 remained in the same state of tune Scrambler et Mark 3. La 250 conserve le niveau de préparation de as in the preceding (and celebrated) Mach 1, with 10-to- la précédente (et très appréciée) Mach 1 avec une compresison one compression ratio and Dell’Orto SS1 29D carburettor, de 10 :1 et un carburateur Dell’Orto SS1 29D, mais les motos à but the wide-case bikes were heavier and top speed was carter large sont plus lourdes et la vitesse maximale est réduite down to 89 mph. Nevertheless, the range would soon boast à 142 km/h. Pourtant, la série va bientôt bénéficier du célèbre Taglioni’s celebrated Desmo engine. The bike on offer looks moteur Desmo de Taglioni. La moto présentée ici semble être to be very correct in its original blue and gold paint with très correcte avec sa finition d’origine bleu et or, un peu passée some fading evident. It has a set of attractive Borrani alloy par endroits. Elle est munie de belles roues Borrani en alliage rims, Marzocchi forks and Smiths gauges. léger, d’une fourche Marzocchi et d’instruments Smiths. Visit rmauctions.com to view all photos. 23
  • 26.
    Lot 109 1970 Ducati 350 Desmo Frame / cadre # DM350S/354299 Engine / Moteur # DM350/12416 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 340 cc SOHC Desmo, five speeds. €10,000 – €12,500 Documents Bill of Sale Monocylindre 340 cm3, un ACT Desmo, cinq vitesses. £8,000 – £10,000 $13,000 – $16,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. In 1968, the wide-case 350-cc Mark 3 Desmo was the En 1968, la Mark 3 Desmo 350 cm3 est la Ducati de production fastest production Ducati one could buy, with 103 la plus rapide sur le marché avec 165 km/h en pointe et 180 avec mph on tap, or 112 mph with a noisier megaphone un échappement à mégaphone plus bruyant. Plusieurs options pipe. There were several options: high touring bars sont proposées : guidon relevé à la place des poignées bracelets instead of clip-ons and even a racing kit with more et même un kit compétition comprenant un arbre à cames plus radical camshaft, fairing a range of main jets and performant, un carénage, un jeu de gicleurs principaux et un megaphone exhaust. échappement mégaphonique. The bike was unmistakable with early examples having La moto est très identifiable et les premiers exemplaires ont un twin filler caps on the fuel tank and the white-faced Veglia réservoir à deux bouchons de remplissage et un compte-tours tachometer on the right fork crown. The fuel tank was Veglia à fond blanc sur le tube de fourche droit. Le réservoir est chrome plated on the sides, with a metal Ducati badge, chromé sur les flancs avec un écusson Ducati en métal et le phare and the headlight and fenders were chrome plated. et les garde-boue sont chromés. 24 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 27.
    When the 450-ccengine was introduced in 1969, the range Lorsque le moteur 450 cm3 est introduit en 1969, la gamme was redesigned somewhat, with a square-slide Dell’Orto est un peu révisée avec un carburateur Dell’Orto à boisseau carburettor replacing the previous SS1, a single filler cap fuel carré à la place du SS1 précédent, un réservoir avec un seul tank and individual speedometer and tachometer, instead bouchon et des compteurs et compte-tours séparés à la of the headlight-mounted speedo in the 1968 model. A cut- place du compteur monté sur le phare du modèle 1968. Un off Silentium exhaust silencer replaced the bullet exhaust. silencieux d’échappement Silentium raccourci remplace le silencieux obus. Cycle magazine tested the 250-, 350- and 450-cc models imported to the U.S. and reported that the 250-cc and Le magazine Cycle qui essaye les modèles 250, 350 et 450 cm3 450-cc engines had a wide power band, while the 350-cc importés aux états-Unis rapporte que les moteurs 250 et 450 was basically a bottle-rocket, with power coming on with a cm3 sont les plus souples, tandis que le 350 se comporte surtout rush at 6,500 rpm. Not surprisingly, the 450 cc was fastest comme une fusée, la puissance surgissant brusquement à 6 500 through a quarter-mile at 16.6 seconds, but the 350 did it tr/min. Sans surprise, la 450 cm3 est la plus rapide sur 400 m in 17.6 seconds, and that was cut to 15.15 seconds with a avec 16,6 secondes, mais la 350 réalise17,6 secondes, temps megaphone exhaust, suggesting that the Silentium pipe abaissé à 15,15 secondes avec un mégaphone, ce qui laisse restricted the bikes performance significantly. entendre que le tube Silentium réduit les performances de la machine de façon significative. The bike on offer is described as being splendidly restored with bright yellow paint, excellent chrome and Borrani La moto proposée ici est décrite comme étant magnifiquement alloy rims. Anyone who has ridden one of these exciting restaurée, avec une peinture jaune vif, d’excellents chromes et machines will confirm that they are a stunning sports des jantes Borrani en alliage léger. Quiconque a piloté une des machine that provides as much pleasure to look at as they ces passionnantes machines confirmera qu’il s’agit de motos do to ride. étonnamment sportives aussi belles à contempler qu’à utiliser. 25
  • 28.
    Lot 110 1972 Ducati 250 Scrambler Frame / cadre # DM250S/252178 Engine / Moteur # DM250M3/11367 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 249 cc SOHC single, five speeds. €4,000 – €6,000 Documents Old Style Italian Libretto Monocylindre 249 cm3, un ACT, cinq vitesses. £3,000 – £5,000 $5,000 – $7,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The 250-cc wide-case Scrambler was the third model to La Scrambler 250 cm3 , troisième modèle utilisant les moteurs use the wide engine crankcases and was not intended for à carter large, n’est pas destinée à la compétition tout-terrain. serious off-road competition. With a compression ratio of Avec un rapport de compression de 8,2 :1, la 250 n’a pas de 9.2 to one, the 250 did not have a decompression lever to levier de décompression pour faciliter le démarrage. Quelques assist starting. Some early examples had the speedometer exemplaires en début de production ont un compteur de vitesse mounted in the headlight, like the 350-cc model. All three monté sur le phare comme sur le modèle 350 cm3 . Ces trois bikes weighed just under 300 pounds and were fitted with motos qui pesaient un peu moins de 135 kg étaient dotées d’une Marzocchi forks. The 250-cc engine is often considered to fourche Marzocchi. Le moteur 250 cm3 est souvent considéré be the smoothest of the range. This dark yellow and black comme le plus souple de la série. Cet exemplaire jaune foncé et example is described as a very nice original with good paint noir qui se présente dans un bel état d’origine avec des chromes and chrome and would complete the set for a buyer seeking et une peinture corrects complétera la gamme d’un acheteur all three models. désireux de posséder les trois modèles. 26 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 29.
    Lot 111 1967 Ducati 125 Sport Frame / cadre # DM 207310 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 124 cc SOHC single, four speeds. €3,500 – €4,500 Documents Old Style Italian Libretto 124 cm3 monocylindre, un ACT, quatre vitesses. £2,500 – £3,500 $4,500 – $5,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. While a well-restored bike has its charms, a sound Si une moto bien restaurée a son charme, une machine d’origine original example with full provenance is of course very en bon état et de bonne provenance est particulièrement desirable. This Ducati 125 Sport is the very first bike to désirable. Cette Ducati 125 Sport est la toute première moto de be owned by Carlo Saltarelli and is one of the final 125 Carlo Saltarelli et une des dernières 125 Sport produite. Elle est Sports produced. It is finished in the signature colours of peinte dans une caractéristique livrée bleu métallisé avec filets metallic blue with gold accents and fitted with alloy rims. or et équipée de jantes en aluminium. La 125 Sport est capable The 125 Sport is capable of 70+ mph, while the engine de dépasser 110 km/h et son moteur peut tourner à 8 500 tr/ revs to 8,500 rpm. A bike just like this one—and not a min. Une moto comme celle-ci – qui n’a pas été reconstruite fresh rebuild—finished third in the Motogiro d’Italia in – a terminé troisième dans le Motogiro d’Italia 2003. On peut 2003. One can restore a bike or car any number of times, restaurer une automobile ou une moto un certain nombre de but it is only original once. fois, mais l’état d’origine est et sera toujours unique. Visit rmauctions.com to view all photos. 27
  • 30.
    Lot 112 1966 Ducati 250 Monza Frame / cadre # DM250/97603 Engine / Moteur # DM250/103151 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 249 cc SOHC single. €3,500 – €4,500 Documents Bill of Sale Monocylindre 175 cm3 , un ACT. £2,500 – £3,500 $4,500 – $5,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The genesis of the Ducati 250 Monza was the very effective L’origine de la Ducati 250 Monza se situe dans la très efficace 250 F3 racer with which Franco Villa had dominated U.S. 250 F3 de course avec laquelle Franco Villa domine sur les circuits tracks in 1961. Despite the fact that virtually no engine américains en 1961. En dépit du fait que pratiquement aucune parts were interchangeable, the F3 legend boosted sales pièce moteur n’est interchangeable, la légende de la F3 soutient of the touring Monza, the sporting Diana (Daytona in les ventes de la Monza de tourisme, de la Diana plus sportive the UK) and the SCR scrambler. While the claim of 22 (la Daytona au Royaume-Uni) et de la SCR de scramble. Si les horsepower from the Monza’s SOHC engine seems 22ch revendiqués du moteur à un ACT de la Monza paraissent optimistic, the bike was capable of about 80 mph, and optimistes, la machine atteint cependant environ 130 km/h et elle it was well regarded. It was also a complete change in impressionne. C’est aussi un changement complet d’aspect par design from the 175 and 200 with different seat, tank rapport aux 175 et 200 avec une selle, un réservoir et des panneaux and side panels. In 1964 all three models received five- latéraux différents. En 1964, les trois types reçoivent une boîte à speed transmissions, and in 1966 the angular tank and cinq rapports et le réservoir et la nacelle de phare anguleux sont headlight nacelle styling was introduced as seen on this introduits en 1966 comme le montre cet exemplaire. La Monza de example. The silver Monza on offer presents well and is couleur argenté offerte ici, anciennement restaurée, se présente an older restoration with good paint and chrome. en bel état du point de vue peinture et chromes. 28 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 31.
    Lot 113 1980 Ducati 900 super sport Darmah Frame / cadre # DM900SD/950242 Engine / Moteur # DM860/904139 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 864 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds. €8,000 – €10,000 Documents Bill of Sale V-twin 864 cm3, un ACT Desmo , cinq vitesses. £6,500 – £8,000 $10,000 – $13,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The mid-’70s were not kind to Ducati. The company Les années 1970 sont difficiles pour Ducati. La firme arrrête les discontinued the excellent 250/350/450 singles and 750 excellentes monocylindres 250/350/450 et les GT, Sport et Super round-case GT, Sport and Super Sport and tinkered Sport 750 à carter circulaire pour s’intéresser à d’encombrants twins with clumsy parallel twins, as well as the valve-spring parallèles ainsi qu’aux 860 GT et 900 GT à soupapes rappelées 860GT and 900GTS. This left die-hard customers to par ressorts, ce qui ne laisse aux « ducatistes » passionnés que kick-start the brutal 900 Super Sport Desmo twin for the la possibilité de kicker la brutale twin 900 Super Sport Desmo. Ducati experience. Surely, there had to be some middle Pourtant, il doit bien exister un moyen terme … qui finit par ground… That finally emerged in 1978 with the Darmah apparaître en 1978 avec la Darmah 900 Sport Desmo conçue par 900 Sport Desmo, designed by Tartarini, and it became Tartarini qui deviendra le modèle principal de la marque pendant the company’s mainstay for five years. It was a detuned cinq ans. Il s’agit d’une 900 SS dégonflée, équipée d’un carburateur 900 SS, with smaller carbs, an electric start, two-up seat, plus petit, d’un démarreur électrique, d’une selle biplace, d’un Bosch electronic ignition, Nippon Denso gauges, warning allumage électronique Bosch, d’instruments Nippon Denso, de lights and Bosch headlight and indicators. Best of all, the feux de détresse et de clignotants de direction. Mieux encore, le price was very competitive with the Japanese bikes. prix la rend très compétitive avec les machines japonaises. Another twist appeared in 1979 when the Darmah SS was Un autre coup est joué en 1979 avec l’introduction de la Darmah introduced. With handsome two-tone paint, it was only SS. Sous une belle livrée deux tons, elle n’est produite que de made from 1979-81. The 900 SS Darmah is a collectible 1979 à 1981. La 900 SS Darmah est donc une machine hautement machine today, and this example is a well-preserved désirable en collection et cet exemplaire à l’originalité très bien original which was repainted around 1985. préservée a été repeint vers 1985. Visit rmauctions.com to view all photos. 29
  • 32.
    Lot 114 1983 Ducati 600TL Pantah Frame / cadre # DM600TL/060652 Engine / Moteur # DM600L.1/650630 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 583 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds. €3,000 – €4,000 Documents Bill of Sale V-twin 583 cm3, un ACT Desmo, cinq vitesses. £2,500 – £3,000 $3,500 – $5,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. Ducati introduced the 600TL Pantah at the Milan show Ducati introduit la 600 TL Pantah au salon de Milan 1981 in 1981 to complement the 500 and 600SL sports models. en complément des modèles sport 500 et 600 SL. Il s’agit It is a roadster with a square headlight, tank and seat and d’une routière à phare, réservoir et selle carrés avec divers different instruments, including a fuel gauge. Cagiva took instruments dont une jauge de carburant. Cagiva reprend over Ducati in 1984 and replaced the Pantahs with their Ducati en 1984 et remplace les Pantah par son propre modèle own Alazurra design, making this model a rare find for any Alazurra, d’où la rareté des Pantah chez les collectionneurs de Ducati collector. In sound condition, this bike is a well- Ducati. En bon état général et d’origine, cette moto présente presented original with good paint. une peinture correcte. 30 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 33.
    Lot 115 1961 Ducati 125 TV ‘Testone’ Frame / cadre # DM 1931 Engine / Moteur # DM 1902 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 125 cc, OHV single cylinder, four speeds. €2,500 – €3,500 Documents Old Style Italian Libretto Monocylindre 125 cm3, culbuté, quatre vitesses. £2,000 – £2,500 $3,000 – $4,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. Until the launch of the 175-cc SOHC bikes in 1957, Jusqu’au lancement des modèles à moteur à ACT de 175 cm3 Ducati’s main business consisted of a range of OHV en 1957, le gros de la production Ducati est représenté par une lightweight motorcycles, and the company continued gamme de motos légères à soupapes en tête que la firme propose to offer these until 1968. They shared styling cues with jusqu’en 1968. Elles partagent des éléments de style avec les types Taglioni’s sporting designs and had OHV 125-cc engines sport de Taglioni et leurs moteurs de 125 cm3 délivrent 6,5 ch. Les with 6.5 horsepower. The simple OHV models like this modèles simplement culbutés comme cette 125 TV, qu’on trouvent 125 TV can often be found in handsome colours, such as généralement avec d’élégantes finitions comme ce traditionnel this traditional Rosso Corsa example, and make excellent Rosso Corsa, font d’excellentes machines polyvalentes ou de runabouts or pit bikes for vintage racers. service pour les amateurs d’épreuves historiques. Visit rmauctions.com to view all photos. 31
  • 34.
    Lot 116 1950 Ducati 60 Engine / Moteur # DM 62573 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 65 cc OHV single cylinder, three speeds. €1,500 – €2,500 Documents Bill of Sale Monocylindre 65 cm3, culbuté, trois vitesses. £1,000 – £2,000 $1,500 – $3,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. By 1950 Ducati had sold 200,000 “Cucciolo” bicycle En 1950, Ducati avait vendu 200 000 moteurs auxiliaires “Cucciolo”. motors. In fact business had been so brisk that bicycle En réalité, les affaires ont si bien marché que les fabricants de makers were building bikes specifically to be fitted bicyclettes produisent des cycles spécialement faits pour recevoir with motors. Ducati had talked with former aircraft un moteur auxiliaire. Ducati a pris contact avec l’ancien constructeur manufacturers Aero Caproni about building complete d’avions Aero Caproni en vue de produire ensemble des motos motorcycles together, but each had different plans. So complètes, mais chaque firme a son propre point de vue sur la Ducati went out on its own, launching the 60 Sport question, si bien que Ducati agit seule en lançant la 60 Sport en in March 1950. Developed from the Cucciolo, it was mars 1950. Dérivée du Cucciolo, c’est une monocylindre quatre a 65-cc four-stroke OHV single, capable of 40 mph temps à soupapes en tête culbutées de 65 cm3 qui atteint 65 km/h et and 200 mpg. consomme 1,4 litre aux 100 km. The bike for sale is the first real motorcycle model La moto offerte ici est donc la première véritable moto construite par built by a company that’s now a worldwide brand une firme devenue universellement connue pour ses innombrables with innumerable racing championships and a titres de championne du monde et une réputation de constructeur reputation for building the best sport bikes. It is an des meilleures machines de sport. Anciennement restaurée, elle older restoration with a pleasing patina and surely a affiche une belle patine et ne peut qu’être un « must » pour tout must-have for the serious Ducati collector. collectionneur sérieux de Ducati. 32 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 35.
    Lot 117 1959 Ducati 200 Elite Frame / cadre # DM200E/154587 Engine / Moteur # DM200/153494 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 204 cc SOHC single, four speeds. €7,000 – €9,000 Documents Bill of Sale Monocylindre 204 cm3, un ACT, quatre vitesses. £5,500 – £7,500 $9,000 – $11,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The 200 Elite was introduced in 1959, developed by boring La 200 Elite introduite en 1959 est obtenue par un réalésage the 175-cc motor by 5 mm, to a capacity of 204 cc. Top de 5 mm du moteur 175 cm3 pour obtenir 204 cm3. La vitesse speed was boosted to 87 mph, and the 245-pound Elite maximale passe à 140 km/h car l’Elite pesant 110 kg dispose de generated 18 horsepower at 7,500 rpm. It also wore the 18 ch à 7 500 tr/min. Elle arbore aussi le réservoir en « moule à jelly mould tank, clip-on bars and dual mufflers of the 175, gelée », les poignées bracelets et le double silencieux de la 175, and both models gained 18-inch wheels. The engine of the tandis que les deux modèles gagnent des roues de 18 pouces. Elite proved practically unbreakable if it was being raced or Le moteur de l’Elite se révèle pratiquement incassable en course merely ridden hard. ou mené à la cravache sur la route. Good examples of the 200 Elite are hard to find these Il est difficile de trouver aujourd’hui de beaux exemplaires de days, as most owners like to keep them and ride them. l’Elite car la plupart des propriétaires les conservent et les They are also welcome entrants at numerous vintage utilisent. Elles sont aussi très bien accueillies dans les épreuves events. The bike on offer here is an extremely nice older historiques. La moto proposée ici , qui résulte d’une très belle restoration, with excellent paint and chrome, and will restauration ancienne, avec une peinture et des chromes certainly gain admiring glances whether on the road or excellents, ne peut qu’attirer des regards admiratifs sur la route the show field. comme dans les manifestations d’amateurs. Visit rmauctions.com to view all photos. 33
  • 36.
    1949 Ducati CuccioloMoto Giro Lot 118 Ex-Mario Recchia Frame / Cadre # 32036 Engine / Moteur # 06754 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 48 cc OHV single cylinder, two speeds. €10,000 – €12,500 Documents Bill of Sale Monocylindre 48 cm3 à soupapes en tête, deux vitesses. £8,000 – £10,000 $13,000 – $16,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant la TVA et les taxes d’importation. Mario Recchia started as a Ducati mechanic in 1946 and Ayant débuté chez Ducati en 1946 comme mécanicien, Mario was a pivotal figure in the racing department for many Recchia est pendant plusieurs années une personnalité centrale years. Recchia was also a skilled rider, winning his first race du département course. Recchia est aussi un pilote talentueux, on the Via Emilia in 1947 on a Cucciolo and becoming qui remporte sa première course sur la Via Emilia en 1947 sur champion of Emilia Romagna province in 1951. According un Cucciolo et devient champion d’Emilie-Romagne en 1951. to the vendor, Recchia raced this bike on street circuits in D’après l’actuel propriétaire, Recchia fait courir cette moto en 1950. He rode it to work in Bologna during the week and 1950 sur les circuits en ville. Il l’utilise pendant la semaine pour raced it on Sundays. ses trajets quotidiens et, le dimanche, il court avec. 34 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 37.
    Recchia raced withBruno Spaggiari, Franco Villa and Participant aux courses avec Bruno Spaggiari, Franco Villa et Franco Farne and also built and tuned their engines. Franco Farne, Recchia s’occupe aussi de construire et régler He competed in the 1955, 1956 and 1957 Motogiro leurs moteurs. Il prend part aux Motogiro d’Italie en 1955, 1956 D’Italias, but one of his best stories is his roadside repair et 1957, mais l’une de ses meilleures histoires est la réparation in a Milan-Taranto race. His Cucciolo broke in Sienna; qu’il effectue sur le bord de la route au cours de la course Milan- he dismantled it and discovered the bearings had seized. Tarente. Son Cucciolo casse à Sienne ; il le démonte et découvre Lacking any oil, he used the banana he had bought for que les roulements sont grippés. Dépourvu d’huile, il utilise la lunch and finished the event. banane qu’il a emporté pour le déjeuner et termine l’épreuve. When Carlo Saltarelli began working at the Ducati factory Lorsque Carlo Saltarelli commence à travailler à l’usine Ducati in the early 1970s, he and Recchia became lifelong friends. au début des années 1970, lui et Recchia se lient d’amitié. Recchia was present when Saltarelli opened his museum to Recchia est là lorsque Saltarelli ouvre en 2000 son musée au the public in 2000, and he gave Saltarelli his racing Cucciolo public, et il lui fait cadeau de son Cucciolo de course. Mario as a gift. Mario Recchia passed away soon thereafter in 2007. Recchia meurt de temps après, en 2007. This bike was restored approximately 30 years ago and is Cette moto a été restaurée il y a environ 30 ans et présente presented with a handsome patina. Owned by two pivotal une superbe patine. Propriété successive de deux personnalités motorcycling figures, this machine offers a rare opportunity importantes du monde motocycliste, elle constitue une rare to own a piece of Ducati history. opportunité de posséder un morceau de l’histoire de Ducati. Mario Recchia is pictured here competing at a Motogiro on a Cucciolo. 35
  • 38.
    Lot 119 c. 1965 Ducati 250 GP Replica Frame / Cadre # DM250/94896 Engine / Moteur # DM250/103553 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 249 cc SOHC single, five speeds. €14,000 – €18,000 Documents Bill of Sale Monocylindre 249 cm3, un ACT, cinq vitesses. £11,000 – £15,000 $18,000 – $23,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. Built as a labour of love, this handsome red and silver Construite par plaisir, cette splendide 250 GP Replica rouge 250 GP replica looks to have been finished with the et argent a visiblement bénéficié d’une grande attention aux requisite attention to detail. Constructed to competition détails. Réalisé aux spécifications course, le moteur 250 cm3 specs, the big-valve 250-cc SOHC engine features twin simple ACT et grosses soupapes comporte un double allumage plugs, a single Dell’Orto PHF32CS pumper carburettor, et un carburateur à diaphragme Dell’Orto PHF32CS. La moto five-speed gearbox, straight-cut primary gears and est dotée d’une boîte cinq vitesses, de pignons primaires à a competition clutch. It features a full fairing, Veglia denture droite, d’un embrayage compétition, d’un carénage tachometer, clip-on bars, rear sets, twin leading-shoe complet, d’un compte-tours Veglia, d’un guidon bracelet, de front brake and a left-side gear change. Furthermore commandes reculées, d’un tambour avant double-came et d’un it has a Conti megaphone exhaust as well as a quick- sélecteur de vitesses à gauche. Par ailleurs, elle est équipée release fibreglass fuel tank. d’un mégaphone Conti et d’un réservoir d’essence en fibre de verre à ouverture rapide. The forks are by Ceriani and support the 18-inch Borrani alloy rims. Finished in silver, red and green paint, it has La fourche est une Ceriani et la moto repose sur des jantes Borrani been extremely well maintained. Aside from its beautiful de 18” en alliage. De couleur argent, rouge et verte, cette moto a été presentation, this competition Ducati would also make extrêmement bien entretenue. En plus de sa présentation splendide, for an exciting lightweight racer. cette Ducati fera une machine de course légère et excitante. 36 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 39.
    Lot 120 2000 Ducati 996 Biposto Frame / Cadre # ZDMH200AAXB005641 Engine / Moteur # 8596 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 996 cc fuel-injected, water-cooled DOHC Desmo V-twin, six speeds. €3,500 – €5,000 Documents Bill of Sale V-twin 996 cm3 à injection, refroidi par liquide, à deux ACT Desmo, six vitesses. £2,500 – £4,000 $4,500 – $6,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The Ducati 996 was developed in 1999 from the 916, which La Ducati 996 est développée en 1999 à partir de la 916 led to the 955, on which Carl Fogarty had dominated the qui mène à la 955 avec laquelle Carl Fogarty domine le World Superbike championship in the mid-’90s. The championnat mondial Superbike au milieu des années 1990. distinctive under-seat exhaust set a trend that was to be La position originale de l’échappement sous la selle fait école copied by almost every other manufacturer. The fuel- en étant copiée par presque tous les autres constructeurs. Le injected Desmo V-twin developed 122 horsepower and V-twin Desmo à injection qui développe 122 ch peut propulser could propel the bike to 161 mph. Forks are upside-down la moto à 257 km/h. La fourche inversée est une Showa et les Showa, and both front and rear suspension are adjustable. suspensions avant et arrière sont réglables avec un monobras The brakes are Brembo discs, and wheels are Marchesini oscillant à l’arrière. Les freins sont des Brembo à disque et five-spokes, with a single-sided rear swing-arm. Three les roues des Marchesini à cinq branches. Trois modèles de models of the 996 were built, and the bike on offer is the 996 sont produits. La moto proposée ici est la Biposto de base base Biposto, which offers a passenger perch. It is in very équipée d’un pouf passager. En état très propre et présentant clean condition with nice paint and is considered a classic une belle peinture, elle est considérée comme une classique by all Ducatisti. par tous les Ducatistes. Visit rmauctions.com to view all photos. 37
  • 40.
    Lot 121 1958 Ducati 175 Sport Frame / cadre # DM165/08165 Engine / Moteur # DM165/07953 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 175 cc SOHC single cylinder, four speeds. €5,000 – €7,000 Documents Bill of Sale Monocylindre 175 cm3, un ACT, quatre vitesses. £4,000 – £5,500 $6,500 – $9,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The 175 Sport formed the basis for all the Ducati singles La 175 Sport a été à la base de toutes les monocylindres through 1974, and the earliest example had some of the Ducati jusqu’en 1974 et cet exemplaire du début de production manufacturer’s most whimsical and elegant quirks. The comporte certaines caractéristiques parmi les plus typiques et “jelly mould” fuel tank is unmistakable. The paint jobs were les plus raffinées du constructeur. Le réservoir en « moule à colourful and stylish, but the whole machine was a serious gelée » est immanquable. Les finitions peintes sont colorées proposition, developing 14 horsepower at 8,000 rpm and et raffinées, mais l’ensemble de la machine représente une having a top speed of 81 mph, with all-up weight of only proposition valable avec ses 14ch à 8 000 tr/min et sa vitesse 229 lbs. maximale de 130 km/h pour une masse de 103 kg seulement. The bike on offer here is an excellent older restoration in La moto proposée ici résulte d’une belle restauration ancienne handsome red and gold colours with very presentable comprenant une peinture rouge et or encore très présentable. paint. It has the correct hard-rubber SAFA battery, and the Elle possède sa batterie SAFA en caoutchouc durci d’origine et chrome is in excellent condition. les pièces chromées sont en excellent état. 38 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 41.
    Lot 122 1956 Ducati 65 Cucciolo Sport Frame / cadre # DM 56026 Engine / Moteur # DM 467655 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 65 cc OHV single cylinder, three speeds. €3,000 – €4,000 Documents Old Style Italian Libretto Monocylindre 65 cm3, culbuté, trois vitesses. £2,500 – £3,000 $3,500 – $5,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The sporting version of the Ducati 65 featured a dual La version sportive de la Ducati 65 qui se caractérise par une seat and clip-on handlebars but still had the 65-cc motor selle double et des poignées bracelets dispose du moteur de 65 producing 2.5 horsepower at 5,600 rpm. The small capacity cm3 donnant 2,6 ch à 5 600 tr/min. Ce groupe de petite cylindrée motor was mated to a three-speed transmission. The bike est accouplé à une boîte à trois rapports. La moto proposée on offer is an older restoration in red and black paint with ici, anciennement restaurée, est rouge et noir avec de beaux good chrome and a black vinyl seat. chromes et une selle en vinyl noir. Visit rmauctions.com to view all photos. 39
  • 42.
    Lot 123 1955 Ducati 125 Formula 3 Frame / Cadre # F116 Engine / Moteur # DM 78104 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 125 cc SOHC Desmo single, four speeds. €20,000 – €30,000 Documents Bill of Sale Monocylindre 125 cm3 Desmo, un ACT, quatre vitesses. £16,000 – £25,000 $26,000 – $39,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. Fabio Taglioni’s 100-cc Gran Sport set the pattern for La 100 cm3 Gran Sport de Fabio Taglioni établit le modèle des Ducati singles for the next 20 years. Developed in 1955 monocylindres Ducati pour les vingt années suivantes. Développé en for the Motogiro d’Italia, the 100-cc SOHC bevel-drive 1955 pour le Motogiro d’Italie, le mono 100 cm3 à un ACT commandé single generated nine horsepower at 9,000 rpm and par arbre et couple conique développe 9 ch à 9 000 tr/mn et la moto topped out at 80 mph. The engine was bored out to 125 atteint 128 km/h. Le moteur est réalésé à 125 cm3 la même année cc that same year and proved very successful in long- et se révèle excellent sur les épreuves de longue distance, capable distance road races, being capable of 12 horsepower at de 12 ch à 9 800 tr/mn, avec une vitesse de pointe impressionnante 9,800 rpm, with an impressive 93 mph top speed. de 150 km/h. The Desmodromic valve gear, which mechanically La distribution desmodromique, qui se traduit par une ouverture opened and closed the valves, was developed from et une fermeture des soupapes entièrement commandée, a été the Mercedes-Benz technology they used on their développée par Mercedes-Benz sur les moteurs huit cylindres en straight-eight W196 Grand Prix cars. Mercedes ligne de ses W196 de Grand Prix. Mercedes n’a ensuite jamais utilisé never used it in production cars at that time, but ce système sur ses voitures de série, mais Taglioni l’a fait pour la Taglioni developed it for racing. Twelve years later he course. Douze ans plus tard, il l’applique aussi aux monocylindres à also applied it to the wide-case singles. The Desmo carter large. L’avantage du Desmo est l’absence de jeu aux soupapes advantage was to have no valve “float,” and the 125- et l’élimination du phénomène d’affolement. Ainsi, le mono 125 cm3 cc SOHC single could produce up to 19 horsepower, à un ACT peut développer jusqu’à 19 ch, en tournant sans casser winding reliably to 15,000 rpm. jusqu’à 15 000 tr/mn. 40 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 43.
    The F3 bikes,which followed from 1958-62, were made Les motos F3, qui suivent en 1958-1962, sont disponibles pour les available to privateers worldwide, in 125-cc, 175-cc and pilotes privés du monde entier en 125, 175 puis 250 cm3. Elles eventually 250-cc displacements. All gained enclosed gagnent toutes des ressorts de soupapes enfermés et les plus valve springs, and the larger bikes had an improved twin- gros modèles reçoivent un meilleur tambour avant double came leading shoe Amadoro brake. Steering head angles and Amadoro. L’angle de chasse de la fourche et la suspension arrière rear suspensions were altered to improve handling, and sont modifiés pour améliorer la tenue de route, et la moto gagne larger megaphone exhausts were fitted. de plus gros échappements mégaphone. This F3 is one of a small number of bikes prepared by Cette F3 est une des quelques motos préparées par Ducati pour Ducati for privateer racers and based upon the works des pilotes privés et basées sur les motos d’usine engagées machines that ran in all the competitive events. Franco dans toutes les épreuves importantes. Franco Villa, par exemple, Villa, for example, won a supporting race at the 1958 remportera une course lors du Grand Prix d’Italie 1958 à Monza, Italian Grand Prix at Monza on a 175-cc F3. sur une 175 cm3 F3. However, the factory made a move to twin-cylinder 125- Néanmoins, l’usine évolue vers le bicylindre 125 cm3 Desmo pour cc Desmo engines for the 1958 works bikes, which could les machines d’usine 1958, avec une puissance de 22,5 ch au régime produce 22.5 horsepower at an astounding 13,800 rpm. stupéfiant de 13 800 tr/mn. Étonnamment, ces moteurs peuvent Amazingly these engines were safe to rev to 17,000 rpm monter jusqu’à 17 000 tr/mn sans problème et sont reliés à une and featured six-speed gearboxes; however, it should be boîte six vitesses. Il faut toutefois souligner que les monocylindres noted that the singles were considerably more successful rencontrent alors beaucoup plus de succès que les bicylindres. than the twins. The factory hired six top riders and L’usine engage six pilotes de renom et fait courir des monos et campaigned single- and twin-cylinder Desmos but were bicylindres Desmo, mais ils sont poursuivis par la malchance — à dogged by ill-luck—so much so that Ducati quit works tel point que Ducati met un terme à ses engagements en course à racing at the end of the 1958 season. la fin de la saison 1958. Despite the fitment of lights and a kick-start, F3s were Malgré la pose d’un éclairage et d’une pédale de kick, les F3 built purely for racing. This example is in original sont fabriquées exclusivement pour courir. Cet exemplaire est unrestored condition with a factory number plate fly en état d’origine non restauré, avec une plaque à numéro et un screen, alloy wheel rims, Dell’Orto SS1 250 carburettor, saute-vent, des jantes en alliage, un carburateur Dell’Orto SS1 Veglia competition tachometer and an Aprilia headlight. 250, un compte-tours compétition Veglia et un phare Aprilia. Its present patina and character is irreplaceable and Sans équivalents, sa belle patine et sa personnalité forte sont likely to attract a great deal of attention at any gathering susceptibles d’attirer l’attention et de créer l’attroupement au of the cognoscenti. moindre rassemblement de cognoscenti.
  • 44.
    Lot 124 1954 Ducati 98 Sport Frame / Cadre # DM 07247 Engine / Moteur # DM 07194 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 98 cc OHV single cylinder, four speeds. €3,500 – €4,500 Documents Bill of Sale Monocylindre 98 cm3, culbuté, quatre vitesses. £2,500 – £3,500 $4,500 – $5,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. In 1953, the 98 Sport joined the more conservative 98 En 1953, la 98 Sport accompagne les 98 N et 98 T à soupapes N and 98 T OHV Ducati models at the Milan show and en tête plus classiques au salon de Milan où elle rencontre un was an immediate success. The company had not yet succès immédiat. La firme n’a pas encore joué avec la Gran dabbled with Fabio Taglioni’s bevel-drive Gran Sport, Sport à arbre vertical de Fabio Taglioni et les performances de and the performance of the 98 was modest, with 6.8 la 98 restent modestes avec 6,8 ch et une vitesse maximale de horsepower and a top speed of 56 mph. But it had the 90 km/h. Mais elle a l’allure d’une machine plus rapide avec son look of something faster, with an oil cooler in front of the radiateur d’huile devant le moteur et c’est bien là le principal. Cet engine, and that’s what counted. This example is a nice exemplaire qui résulte d’une ancienne et sérieuse restauration older restoration in silver and black with good paint and porte une belle peinture noir et argent, avec des chromes et des chrome and alloy rims. jantes en aluminium en bon état. 42 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 45.
    Lot 125 1947 Ducati Cucciolo 48 Frame / cadre # N/A Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 48 cc OHV single cylinder, two speeds. €2,500 – €3,500 Documents Bill of Sale Monocylindre 48 cm3, culbuté, deux vitesses. £2,000 – £2,500 $3,000 – $4,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. When the 48-cc Ducati Cucciolo was launched Lorsque fut lancé le Ducati Cucciolo de 48 cm3 au lendemain immediately after WWII it was an overnight success. More même de la Seconde Guerre mondiale, le succès fut immédiat. than 200,000 were sold by 1950, and bicycle makers were Plus de 200 000 exemplaires sont vendus jusqu’en 1950 et les building bikes just to have the motor fitted to them. With fabricants de bicyclettes construisent des cycles prévus pour être a two-speed transmission, a Cucciolo-powered bicycle équipés de ce petit moteur. Avec une boîte à deux vitesses, une could manage 20 mph and travel 180 miles on a gallon of bicyclette peut atteindre 32 km/h et consommer 1,5 litre aux 100 fuel. By the time production ended in 1955, the Cucciolo km. Vers la fin de la production en 1955, le Cucciolo est installé motor was installed in its own moped frame. The powered dans son propre cadre de cyclomoteur. La bicyclette motorisée bicycle on offer is an older restoration which is well proposée ici, anciennement restaurée, se présente en bon état presented. It has dark red paint, good chrome, lights and a général, peinte en rouge foncé, avec de bonnes pièces chromées, sprung front fork. un éclairage et une fourche avant suspendue. Visit rmauctions.com to view all photos. 43
  • 46.
    Lot 126 1979 Ducati 900 SD darmah Frame / cadre # DM860SS/903677 Engine / Moteur # DM860/903148 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 864 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds. €4,000 – €6,000 Documents Old Style Italian Libretto V-twin 864 cm3, un ACT Desmo, cinq vitesses. £3,000 – £5,000 $5,000 – $7,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The mid-’70s were not kind to Ducati, which had Le milieu des années 1970 est une période difficile pour Ducati discontinued its 250/350/450 singles and round-case 750 qui arrête les monocylindres 250/350/450 et les GT, Sport et GT, Sport and Super Sport and had pinned its hopes on Super Sport 750 à carter rond et confie ses intérêts à des twins parallel twins, the non-Desmo 860 GT and 900 GTS. The parallèles, les 860 GT et 900 GTS non Desmo. La 900 Super 900 Super Sport had passionate adherents but needed Sport a ses fanatiques, mais il faut élargir son audience. C’est to have broader appeal. That happened in 1977 with the ce qui finit par arriver en 1977 avec la Darmah 900 Sport Desmo Darmah 900 Sport Desmo, which was the company’s qui assure la survie de la firme pendant cinq ans. Il s’agit mainstay for five years. It was a detuned 900 SS, with d’une version dégonflée à carburateurs de 32 mm plus petits, smaller 32-mm carbs, an electric start, two-up seat, démarreur électrique, selle biplace, allumage électronique Bosch electronic ignition, Nippon Denso gauges, warning Bosch, instrumentation Nippon Denso, feux de détresse, lights, headlights and indicators. Best of all, the price was phares et indicateurs de direction. Mieux encore, le prix est competitive with Japanese bikes. People remember the compétitif face aux machines japonaises. On se rappelle avec 900 Super Sport fondly, but the Darmah is probably more sympathie la 900 Super Sport, mais historiquement, la Darmah historically important. This example is a well-preserved a probablement plus d’importance. Cet exemplaire original et original example and is finished in attractive black and très bien préservé est habillé d’un élégant carénage noir et or gold fairing and wheels. It is from the second production comme les roues. Appartenant à la seconde série, il est équipé run, complete with luggage storage. d’un porte-bagages. 44 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 47.
    Lot 127 1984 Ducati 350 SL Pantah DESMO Frame / Cadre # DM350XL/301005 Engine / Moteur # DM350L/031016 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 350 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds. €3,000 – €4,000 Documents Bill of Sale V-twin 350 cm3, un ACT Desmo, cinq vitesses. £2,500 – £3,000 $3,500 – $5,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. In the late 1970s, Ducati designer Fabio Taglioni found À la fin des années 1970, l’ingénieur de Ducati, Fabio Taglioni, himself back in favour and produced another ground- retrouva la confiance de sa direction et produisit un modèle breaking design. It was the belt-drive camshaft 500-cc d’avant-garde. Il s’agit de la Pantah V-twin 500 cm3 à un ACT V-twin Desmo Pantah, whose racing sibling, the TT2, Desmo entraîné par courroie dont la variante compétition, la would hand Ducati four Formula 2 world championships TT2, va rapporter à Ducati quatre titres de champion du monde between 1981-84. Taglioni’s design was significantly Formule 2 de 1981 à 1984. Le modèle de Taglioni est réellement smaller and quieter than the outgoing bevel-drive twins, plus petit et plus silencieux que les twins à arbre et renvois as well as cheaper to build. When the engine was boosted d’angle contemporains tout en étant moins coûteux à produire. to 600 cc in 1981’s 600SL, the model gained a better fairing Lorsque le moteur est porté à 600cm3 en 1980 sur la 600 SL, and a hydraulic clutch. Electronics were by Nippon Denso, le modèle reçoit un carénage retouché et un embrayage à brakes were by Brembo, and top speed was increased commande hydraulique. La partie électronique est signée Nippon slightly from the 500SL, at around 124 mph. The bike on Denso, les freins, par Brembo et la vitesse de pointe augmente un offer is one of these rare 350-cc machines, offered in good peu par rapport à la 500 SL à environ 200 km/h. La moto proposée original condition and with a two-into-one exhaust. The en bon état d’origine possède un échappement deux en un. La red and yellow paint is particularly distinctive. Pantahs peinture rouge et jaune est particulièrement élégante. Un Pantah always attract attention, none more so than this one. attire toujours l’attention et celle-ci plus que toute autre. Visit rmauctions.com to view all photos. 45
  • 48.
    Lot 128 1974 Ducati 750 SS corsa Frame / cadre # DM750SS/075157 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 748 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds. €40,000 – €60,000 Documents Bill of Sale Bicylindre en V 748 cm3 Desmo, un ACT, cinq vitesses. £33,000 – £50,000 $52,000 – $79,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The year 1975 was to be the deciding year for the 750 L’année 1975 va s’avérer décisive pour la 750 Super Sport, Super Sport in Italian production racing. The front row en championnat d’Italie de production. La première ligne des of race grids would frequently be all-750 affairs, and on grilles de départ est souvent monopolisée par les 750 et en one occasion 750 SS’s occupied six of the top 10 finishing une occasion, la 750 SS s’empare même des quatre premières spots, led by 1-2-3-4. Although the square case engine places et en occupe six parmi les dix de tête. Bien que le moteur from the 860 GT was in production, most racers preferred à carter “carré” de la 860 GT soit disponible, la plupart des the proven round-case engine, which was developed pilotes préféraient le moteur à carter rond, qui fut développé further throughout the year, with high-rise exhausts and tout au long de l’année, avec des pots d’échappement relevés et improved brakes. la moto bénéficiant de freins améliorés. The year started providentially, with Franco Uncini joining L’année démarre de façon providentielle, Franco Uncini quittant Ducati’s Scuderia Spaggiari works team from Laverda, Laverda pour rejoindre l’équipe usine Ducati Scuderia Spaggiari. but the first win went to Carlo Saltarelli at Misano on 31 Mais la première victoire revient le 31 mars à Carlo Saltarelli, March. Giulio Sabatini shared wins with Uncini at the à Misano. Giulio Sabatini partage les victoires avec Uncini lors Trofeo Maximoto at Vallelunga on 25 April and 1 May, du Trofeo Maximoto de Vallelunga le 25 avril et, le 1er mai, au while at the Gino Magnani trophy race at Misano, Uncini, Trophée Gino Magnani à Misano, Uncini, Sabatini et Adelio Sabatini and Adelio Faccioli went 1-2-3. The next race at Faccioli monopolisent les trois premières places. La course Pergusa in Sicily was won by Raoul Martini on a 750 SS, suivante, à Pergusa en Sicile, est remportée par Raoul Martini and Saltarelli was 3rd. sur une 750 SS, Saltarelli terminant troisième. 46 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 49.
    Carlo Perugini joinedUncini and Sabatini for Vallelunga’s Carlo Perugini rejoint Uncini et Sabattini le 7 septembre, pour Kawasaki Trophy race on 7 September, winning from la course du Trophée Kawasaki à Vallelunga, avec une victoire Sabatini. But 1975 was Uncini’s year. He won the Magnani de Sabattini. Mais 1975 est l’année d’Uncini. Il remporte la Trophy race at Misano on 14 September and the Biaschelli course du Trophée Magnani à Misano le 14 septembre et Cup at Vallelunga on 28 September, edging out Sabattini. la Coupe Biaschelli à Vallelunga le 28 septembre, devant Uncini made sure of the Magnani Trophy with a win at Sabattini. Uncini s’assure le Trophée Magnani avec une Vallelunga on 19 October, and Ducati went 1-2-3, with victoire à Vallelunga le 19 octobre, Ducati signant le triplé Perugini and Sabattini behind him. Rounding out the avec Perugini et Sabattini deuxième et troisième. On retrouve top 10 were three 750 SS-mounted privateers, Faccioli, dans les dix premiers trois pilotes privés au guidon de 750 SS, D’Angelo and Tiriticco. Faccioli, D’Angelo et Tiriticco. Riding for Scuderia Tre Denare on NCR bikes, Faccioli Au guidon des Ducati NCR de la Scuderia Tre Denare, Faccioli would dominate 1976, winning both the Trofeo Nazionale va dominer la saison 1976, s’adjugeant les championnats Maximoto series and the Trofeo Gino Magnani series. But Trofeo Nazionale Maximoto et Trofeo Gino Magnani. Mais the first two races belonged to Carlo Saltarelli, who won at les deux premières courses reviennent à Carlo Saltarelli, qui Vallelunga on 11 April, ahead of Faccioli, and beat Venanzi gagne à Vallelunga le 11 avril devant Faccioli, puis domine at the same track on 2 June. Raoul Martini won at Misano Venanzi le 2 juin sur cette même piste. Raoul Martini gagne on 29 June. à Misano le 29 juin. Faccioli bounced back to win the Magnani Trophy race Faccioli retrouve le chemin de la victoire le 19 septembre lors at Monza from D’Angelo on 19 September, and on 26 de la course du Trophée Magnani à Monza, devant D’Angelo, September he won the Junior National Championship et remporte le 26 septembre la finale du Championnat National final, ahead of D’Angelo, Tiriticco and Battaglini—all on Junior, devant D’Angelo, Tiriticco et Battaglini, tous les trois 750s. Faccioli iced the championship at Vallelunga on 10 sur des Ducati 750. Faccioli fige le championnat le 10 octobre à October, when the 750s went 1-2-3-4 once again, with Vallelunga, lorsque les 750 signent une fois de plus les quatre Martini leading Faccioli, Baccante and Storti. The last premières places, Martini terminant devant Faccioli, Baccante Maximoto race was held at Vallelunga on 24 October, when et Storti. La dernière course Maximoto se tient le 24 octobre Giorgio Baccante edged Faccioli, who had already won the à Vallelunga : Giorgio Baccante prend l’avantage sur Faccioli, championship. celui-ci ayant déjà le championnat en poche. These remarkable images depict Carlo Saltarelli leading the field of racing bikes after prerace preparations in the pits with his colleagues. 47
  • 50.
    A successful riderthroughout his career, Saltarelli is pictured here leading the field on bike number 14 and, below left, on his way to fourth place in the Trofeo Magnani. By 1977, the opposition was getting its act together and En 1977, l’opposition a repris ses esprits et les victoires de Ducati Ducati victories were isolated, though the 750 SS remained sont plus espacées, bien que la 750 SS reste encore plusieurs a factor in worldwide races for several more years. années une concurrente sérieuse sur les pistes du monde entier. This bike is presented in extremely clean and sound Cette moto est de présentation très propre et saine, bien qu’une condition, though it would require fettling before it could remise à niveau soit nécessaire avant de pouvoir l’utiliser be used aggressively once more. According to the vendor, à nouveau au maximum de ses capacités. D’après l’actuel the frame is a works unit, though the engine is not for propriétaire, elle est équipée d’un cadre d’usine et d’un moteur endurance races but is a special engine for speed events. spécial non pas destiné aux courses d’endurance, mais aux The frame was originally number 02 and then was re- épreuves de vitesse. Le cadre comportait à l’origine le numéro stamped to the above frame number for homologation 02, mais il a été refrappé avec son numéro actuel pour des raison purposes for racing. The engine is understood to be an d’homologation en course. Nous comprenons que le moteur est early 750 GT unit. un des premiers 750 GT. The vendor states the bike is presented in as-raced Le vendeur précise que la moto est présentée en configuration condition with Marzocchi forks, AP Lockheed front course avec fourche Marzocchi, freins avant AP Lockheed, brakes, Borrani alloy rims, Twin Dell’Orto 40-mm jantes Borrani alliage, deux carburateurs Dell’Orto 40 mm, pots carburettors, racing exhaust, front oil cooler, Tommaselli compétition, radiateur d’huile avant, bracelets Tommaselli, handlebars and a Veglia competition tachometer, special compte-tours compétition Veglia, soupapes spéciales, embrayage valves, clutch and close-ratio gearbox. Its race results spécial et boîte à rapports rapprochés. Ses résultats en course remain truly impressive. sont particulièrement impressionnants. 48
  • 51.
    Race Results Palmarès 1976 Trofeo Magnani - Misano 29 June 1976 Trofeo Magnani - Misano 29 Juin 1st place in 2nd race (136.309 km/h average); retired in Victoire dans la 2e course (moyenne 136,309 km/h); abandon last race but fastest lap of the race at 138.443 km/h. dans la dernière course, mais record du tour à 138,443 km/h. 1976 Trofeo Gino Magnani - Vallelunga 11 October 1976 Trofeo Gino Magnani - Vallelunga 11 octobre 4th place in first race, then retired in the final heat. 4e place dans la première course, puis abandon dans la dernière manche. 1976 Coppa Sidam - Vallelunga 4 November 2nd place overall. 1976 Coppa Sidam - Vallelunga 4 novembre 2e place au général. 1976 Trofeo Magnani - Monza 19 September 4th place in first race; DNF in the second race. 1976 Trofeo Magnani - Monza 19 septembre 4e place dans la première course ; abandon dans la deuxième manche. 49
  • 52.
    Lot 129 1983 Ducati GTV 500 Frame / Cadre # DM500C/551134 Engine / Moteur # DM500/506204 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 497 cc SOHC parallel twin, five speeds. €4,000 – €6,000 Documents Italian Libretto Twin parallèle 497 cm3, un ACT, cinq vitesses. £3,000 – £5,000 $5,000 – $7,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The parallel twin 350/500GTL models were introduced Les modèles 250/500 GTL twins parallèles introduits en 1975 in 1975, taking their styling cues from the 860GT. reprennent des éléments stylistiques de la 860 GT. Fabio Taglioni Fabio Taglioni had nothing to do with them, as he was n’intervient pas sur ces modèles car il travaille à la mise au developing the belt-drive V-twin Pantah, so Tumidei point de la Pantah V-twin à courroie de distribution si bien que updated the 1965 design. They were fitted with Borrani Tumidei modernise un concept de 1965. Ces machines équipées rims, Marzocchi forks and Brembo brakes and were de jantes Borrani, de fourches Marzocchi et de freins Brembo succeeded by the 500 Sport Desmo in 1977. There was sont suivies de la 500 Sport Desmo en 1977. Il en existe même even a racing version, the 500 Super Sport. The final une version compétition, la 500 Super Sport. La variante finale iteration was the GTV of 1977, a spring-valve version of est la GTV de 1977, version à soupapes à ressorts de la Sport the Sport Desmo which was made until 1981. The bike Desmo produite jusqu’en 1981. La moto présentée revêtue d’une on offer is finished in handsome black and gold 900 SD élégante livrée noir et or de 900 SD affiche un kilométrage très colours and has very low indicated mileage. Very few bas. Il subsiste très peu de twins parallèles 500 cm3 et cette of the 500-cc parallel twins remain, so this bike is an machine représente une rare opportunité pour le collectionneur excellent opportunity for the collector. de s’en procurer un exemplaire. 50 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 53.
    Lot 130 1991 Ducati 851 Frame / Cadre # ZDM851S3002566 Engine / Moteur # ZDM851W48002713 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 851 cc DOHC liquid-cooled Desmo, six speeds. €5,000 – €7,000 Documents Italian Libretto Bicylindre en V 851 cm3 Desmo, 2 ACT, refroidissement liquide, six vitesses. £4,000 – £5,500 $6,500 – $9,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. While the Ducati 851 was campaigned in World Superbike Parallèlement à la participation de la Ducati 851 au Championnat in 1987-92, the 851 Strada was being sold to the public. It du Monde Superbike de 1987 à 1992, la 851 Strada est used the same frame without the reinforced swing-arm, commercialisée auprès du public. Elle reprend le même cadre and the first ones had Paso-type mirrors, a detuned engine sans le bras oscillant renforcé, et les premières versions reçoivent and 16-inch wheels, unlike the 17-inch wheels of the race des rétroviseurs type Ducati Paso, un moteur moins poussé et des bikes. With lower compression, the Strada still made 103 jantes de 16”, au lieu des 17” des machines de compétition. Avec horsepower at 9,000 rpm and also had twin injectors and un taux de compression plus bas, la version route développe tout the titanium connecting rods of the race bike. The 851 was de même 103 ch à 9 000 tr/mn, avec les doubles injecteurs et les very expensive when it was new, and examples are seldom bielles en titane de la version course. La 851 est chère au moment seen or offered for sale today. This example is a very de sa sortie et les exemplaires à vendre sont aujourd’hui rares. sound original model with excellent paint and cosmetics, En très bon état d’origine et ayant bénéficié de soins récents, cet benefitting from recent attention. exemplaire affiche une présentation de qualité. Visit rmauctions.com to view all photos. 51
  • 54.
    Lot 131 1962 Ducati 48 Piuma Frame / Cadre # DM48P/08381 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 48 cc single-cylinder two-stroke, three speeds. €1,000 – €2,000 Documents Bill of Sale Monocylindre 48 cm3, deux-temps, trois vitesses. £500 – £1,500 $1,000 – $2,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. One of the more dubious enterprises Ducati undertook was L’une des activités les plus incertaines dans laquelle s’est lancé to produce a range of moped and lightweight two-stroke Ducati est la production d’une gamme de petits cyclomoteurs motorcycles. Designed to encourage brand loyalty and deux-temps. Conçus pour développer la fidélité à la marque to expand the sales volume, there were more two-stroke et augmenter les volumes de ventes, ils sont commercialisé models than four-stroke for a while during the 1960s. pendant une partie des années 1960 en plus grand nombre que The first of these two-strokes was the 48 Sport of 1958, les modèles quatre-temps. Le premier de ces deux-temps est le this evolving into the Brisk and similar Piuma (Puma for 48 Sport de 1958, qui évolue en 1961vers le Brisk et le Piuma, qui the U.K.) in 1961. The Brisk and Piuma were both very lui ressemble beaucoup (Puma pour le Royaume-Uni). Le Brisk et basic machines designed to appeal to students. Setting le Piuma sont des machines simples, conçues pour plaire aux the Piuma apart from the single-speed Brisk was a three- étudiants. Le Piuma se distingue du Brisk notamment par une speed unit gearbox, with a hand gear change incorporated boîte trois vitesses, avec un sélecteur de vitesses au guidon, in the throttle grip. Starting was by pedal. Apart from the côté poignée de gaz. Le démarrage s’effectue en pédalant. A part transmission, the Brisk and Piuma were virtually identical, la transmission, le Brisk et le Piuma sont quasiment identiques, with the same engine specification, although the Piuma had avec les mêmes caractéristiques moteur, mais le Piuma est doté larger section tires. The 1962 48 Piuma offered here is in de pneus plus gros. Le Piuma 48 de 1962 que nous proposons ici original and unrestored condition. est en état d’origine non restauré. 52 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 55.
    Lot 132 2002 Ducati 1000 SS Corsa Frame / cadre # ZDMV500AA2B000148 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 992 cc SOHC Desmo V-twin, six speeds. €5,000 – €7,000 Documents Italian Libretto Bicylindre en V 992 cm3 Desmo, deux ACT, six vitesses. £4,000 – £5,500 $6,500 – $9,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The 1000 SS evolved from the long-running 900 SS with La 1000 SS est une évolution de la 900 SS à la remarquable a 992-cc fuel-injected two-valve engine. It generated 84 longévité, avec un moteur 992 cm3 à injection et deux soupapes horsepower, topped out at 134 mph and was intended par cylindre. Il délivre 84 ch, ce qui permet à cette moto d’atteindre to be a fast sport tourer, designed more for the Ducati 215 km/h. Elle est conçue comme une grande routière rapide, traditionalist who wanted more of a fairing than was destinée aux amateurs de Ducati traditionnalistes qui souhaitent provided by the Paul Smart 1000LE or the bare-bones un carénage protégeant un peu mieux que sur la Paul Smart 1000 Sport 1000. LE ou la très dépouillée Sport 1000. The 1000 SS Corsa offered here carries a simpler fairing, La 1000 SS Corsa que nous proposons ici est équipée d’un which is based on the 1990-97 Supersport, and looks like a carénage simple, basé sur la Supersport de 1990-1997, et donne throwback to the 851/888, but the tank and seat are from l’impression d’un retour en arrière aux 815/888, mais le réservoir an earlier SS. The mileage is unknown, but this racing et la selle proviennent d’une SS antérieure. Le kilométrage n’est motorcycle, prepared by Carlo Saltarelli, was intended for pas connu mais cette moto, préparée par Saltarelli, était destinée privateers and is presented in good original condition with aux pilotes privés et se présente en bon état d’origine, avec un a Conti exhaust and presentable paintwork. It would make pot Conti et une peinture correcte. Elle fera une excellente moto for an exciting track day special but has no race history. de piste, mais elle est dépourvue de palmarès. Visit rmauctions.com to view all photos. 53
  • 56.
    Lot 133 1995 Ducati 600M Monster Frame / cadre # ZDM600M/006164 Engine / Moteur # ZDM60082C/008718 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 583 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds. €2,500 – €3,500 Documents Italian Libretto V-twin 583 cm3, un ACT Desmo, cinq vitesses. £2,000 – £2,500 $3,000 – $4,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. By the early 1990s, Ducati was completely involved Au début des années 1990, Ducati se consacre à la production in building sport bikes, so the launch of the M900 de machines sportives, si bien que la présentation de la M900 Monster at the Cologne show in October 1992 was Monster au salon de Cologne d’octobre 1992 est une vraie quite a surprise. Yet its pedigree was unimpeachable; it surprise. Mais son pedigree est irréfutable : c’est la première moto was the first “naked” bike or “street fighter,” as they are « naked » ou « street fighter » comme on les désigne désormais. Le now known. The frame was adapted from the 851/888 cadre provient d’une adaptation du type 851/888 avec une position design, with an upright seating position and no fairing. de conduite relevée et sans carénage. Le succès est immédiat It was an immediate success, and a 600-cc version was et la version 600 cm3 est lancée en 1994 en rouge ou en jaune. launched in 1994 in red or yellow. Testers managed a top Les essayeurs atteignent 175 km/h et abattent le 400 m DA en speed of 109 mph, with a quarter-mile in 13.6 seconds 13, 6 secondes en sortent à 155 km/h. Ce modèle emblématique at 97 mph. This iconic design has evolved in the past a évolué depuis 17 ans, mais sa saine simplicité est toujours 17 years, but its basic simplicity is much admired. This admirée. Il s’agit ici d’un bon exemplaire d’une des premières 600 is a solid example of an early 600-cc Monster, few of cm3 Monster, une bête rare sur le marché car les propriétaires ont which come to market, as owners tend to keep them and tendance à les conserver et à acheter un modèle plus important. just buy a bigger one. This bike has custom paint, a fly Cette moto revêtue d’une peinture spéciale « customisée » est screen and carbon-fibre mudguards. dotée d’une bulle et de garde-boue en fibre de carbone. 54 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 57.
    Lot 134 1965 Ducati 175 TS Frame / cadre # DM175/08163 Engine / Moteur # DM 08178 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 175 cc SOHC single, four speeds. €4,000 – €6,000 Documents Bill of Sale Monocylindre 175 cm3 , un ACT, quatre vitesses. £3,000 – £5,000 $5,000 – $7,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The engine that won the 1955 and 1956 Motogiro d’Italia Le moteur vainqueur des Motogiro d’Italia et des Milan-Tarente and Milan-Taranto races found its way into street bikes, de 1955 et 1956 finit par équiper des motos de route, dans une in modified form, with enclosed valve springs. It was version modifiée et avec des ressorts de soupape enfermés. launched very quickly; the first production bevel-drive Son lancement est très rapide : la toute première 175 Sport à 175 Sport debuted at the Milan show in December 1956. distribution par arbre et pignons coniques est dévoilée au salon The 175T was somewhat detuned from the Sport but de Milan en décembre 1956. La 175 T est un peu moins poussée could still manage 68 mph, producing 12 horsepower que la Sport, mais elle atteint quand même 109 km/h avec les from its 7-to-1 compression ratio. An early example 12 ch autorisés par sa compression de 7 :1. Un des premiers made a round-the-world trip in 1957 and 1958, ridden exemplaires fait un tour du monde en 1957 et 1958 piloté by Giorgio Monetti and Leo Tartarini, who later became par Giorgio Monetti et Leo Tartarini qui deviendra plus tard chief of Italjet. This example is restored, with excellent responsable d’Italjet. Cet exemplaire restauré se présente sous red and white paint and good chrome. une livrée rouge et blanc avec des chromes en excellent état. Visit rmauctions.com to view all photos. 55
  • 58.
    Lot 135 1974 Ducati 125 Enduro Frame / cadre # DM125C/132470 Engine / Moteur # DM125.1/132446 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 124 cc two-stroke single, six speeds. €3,500 – €4,500 Documents Bill of Sale Monocylindre deux temps 124 cm3, six vitesses. £2,500 – £3,500 $4,500 – $5,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. Ducati tinkered with two-strokes over the years as a way Ducati s’intéresse au moteur deux-temps au fil des années en to expand their customer base. In any case, the company vue d’élargir sa base de clientèle. En tous cas, la firme prend was making questionable decisions in the 1970s, cancelling des décisions contestables dans les années 1970 en supprimant the 250-, 350- and 450-cc singles and struggling to make ses monocylindres de 250, 350 et 450 cm3 et en s’efforçant de competitive parallel twins. The last two-strokes planned by produire des twins parallèles compétitives. Les dernières deux Ducati were two 125-cc bikes in 1975. The Sperimentale temps programmées par Ducati sont les deux 125 cm3 de 1975. street bike never saw daylight, but the 125 Regolarita Six La moto de route Sperimentale ne verra jamais le jour, mais la Days was produced from 1975-77. Despite looking like a 125 Regolarita Six Days est produite de 1975 à 1977. Malgré real enduro bike, the 238-pound Six Days was heavier. un aspect de véritable moto d’enduro, la Six Days de 108 kg Despite a revision in 1977, which reduced weight, the bikes est plus lourde. En dépit d’une retouche en 1977 qui réduit le were cancelled relatively early in the production cycle. This poids, les motos sont arrêtées relativement tôt dans le cycle de makes surviving examples very rare, and with low indicated production. D’où la rareté des exemplaires survivants et avec un mileage this example is one of the more difficult items faible kilométrage affiché, cette machine représente un modèle needed to complete a Ducati collection. difficile à trouver apte à compléter une collection de Ducati. 56 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 59.
    Lot 136 1958 Ducati 125 Aurea Frame / cadre # DM125A/87831 Engine / Moteur # DM/88378 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 124 cc OHV single-cylinder, four speeds. €2,500 – €3,500 Documents Bill of Sale Monocylindre 125 cm3, culbuté, quatre vitesses. £2,000 – £2,500 $3,000 – $4,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The Aurea was the top-flight pushrod model produced L’Aurea est le haut de gamme des modèles à culbuteurs by Ducati from 1958-62. It used the 125-cc OHV engine, produits par Ducati depuis 1958-1962. Elle utilise le moteur the twin cradle frame of the TV model and, from 1960, culbuté 125 cm3, le cadre à double berceau du type TV et, the sporting bars, tank and headlight from the OHC 125 à partir de 1960, le guidon, le réservoir et le phare de la 125 Sport. It generated 6.5 horsepower for a top speed of 53.3 Sport à soupapes en tête. Ce moteur délivre 6,5 ch pour une mph from a motorcycle that was both handsome and vitesse maximale de 85 km/h sur une moto à la fois élégante economical. This final series bike on offer is a solid original et économique. Cette machine de la dernière série proposée example finished in blue and gold paint and is an ideal ici est un exemplaire très original peint en bleu et or et une candidate for restoration. base idéale pour une belle restauration. Visit rmauctions.com to view all photos. 57
  • 60.
    Lot 137 1980 Ducati 600 TT Pantah Frame / cadre # DM600SL/A/701398 Engine / Moteur # DM600L/700189 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 597 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds. €18,000 – €20,000 Documents Bill of Sale Bicylindre en V 597 cm3 Desmo, un ACT, cinq vitesses. £15,000 – £16,000 $23,000 – $26,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. With the bevel drive 900NCR losing its competitive Avec la baisse de compétitivité de la 900 NCR à distribution edge, in 1980 Franco Farne developed two of the new commandée par couple conique, Franco Farne décide en 1980 de belt-driven Pantahs for the Italian national junior développer les nouvelles Pantah à distribution par courroies, pour championship. They were based on the standard SL le Championnat d’Italie Junior. Elles sont basées sur le cadre SL frame but with Marzocchi suspension and red and standard, mais avec une suspension Marzocchi et une peinture yellow bodywork that looked like the 900NCR. The 583- de carrosserie rouge et jaune qui ressemble à la 900 NCR. Le cc Desmo twin developed 70 horsepower at 9,000 rpm, bicylindre 597 cm3 Desmo développe 70 ch à 9 000 tr/mn et la and the bike on offer here is one of those bikes, presented moto proposée ici fait partie de ces machines, présentée sans son without its full race fairing. carénage compétition intégral. Presented in good order, this particular bike has Marzocchi En bon état de présentation, cette moto est dotée d’une forks and shocks, adjustable rear shock absorber, Brembo fourche et d’amortisseurs Marzocchi, d’amortisseurs arrière brakes, racing exhaust and Campagnolo wheels. This bike réglables, de freins Brembo, de pots compétition et de jantes came from Reparto Corse of Ducati and was purchased Campagnolo. Venant du Reparto Corse de Ducati, elle a été by Team Saltarelli and refitted for the 1981 race season, achetée par l’écurie Saltarelli et préparée pour la saison 1981, winning the Italian TT junior championship ridden by remportant le Championnat d’Italie Junior TT, avec Amerigo Amerigo Saltarelli, Carlo’s brother. Saltarelli, le frère de Carlo. 58 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 61.
    Race Results Palmarès 1981 Italian TT Junior Championship 1981 Championnat d’Italie Junior TT Amerigo Saltarelli Amerigo Saltarelli Magione 22 March.................. 1st place Magione 22 mars.................... Victoire Vallelunga 29 March............ 1st place Vallelunga 29 mars.............. Victoire Vallelunga 3 May................... 2nd place Vallelunga 3 mai.................... 2e place Magione 17 May....................... Retired Magione 17 mai........................ Abandon Vallelunga 24 May................. 2nd place Vallelunga 24 mai.................. 2e place Magione 6 June........................ Retired Magione 6 juin......................... Abandon Magione 7 July......................... 2nd place Magione 7 juillet.................... 2e place Vallelunga 13 October......... 2nd place Vallelunga 13 octobre......... 2e place Magione 20 October............... Retired Magione 20 octobre............... Abandon Finished with 78 points – 2nd place scored 62 points Total 78 points — les 2e places totalisent 62 points Results from Moto Sprint Magazine, November 1981 Source Moto Sprint Magazine, Novembre 1981 A blistering start by Amerigo Saltarelli.
  • 62.
    Lot 138 1976 Ducati 350 GTL Frame / Cadre # DM350B/035718 Engine / Moteur # DM350.1/035792 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 350 cc SOHC parallel twin, five speeds. €3,000 – €4,000 Documents Bill of Sale Twin parallèle 350 cm3, un ACT, cinq vitesses. £2,500 – £3,000 $3,500 – $5,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The parallel twin 350/500GTL models were introduced Les modèles 350/500 GTL twins parallèles introduits en 1975 in 1975, when designer Tumidei updated a 1965 design. lorsque le concepteur Tumidei rajeunit un type de 1965 ne They never really fitted into the Ducati line-up, which s’intègrent jamais vraiment dans l’offre Ducati qui, jusqu’à up to that point had concentrated on small singles and cette date, s’est concentrée sur les petites monocylindres et big V-twins. They were equipped with Borrani rims, les grosses V-twins. Elles sont munies de roues Borrani, de Marzocchi forks and Brembo brakes. The 500 Sport fourches Marzocchi et de freins Brembo. La 500 Super Sport Desmo followed in 1977, and there was a racing version, Desmo suit en 1977 et la 500 Super Sport en est la version the 500 Super Sport. The final variant was the GTV of compétition. La dernière variante, la GTV de 1978, est une 1978, which was a spring-valve version of the Sport version à soupapes à ressorts de la Sport Desmo produite Desmo, made until 1981. The bike on offer is an early jusqu’en 1981. La moto présentée est un des premiers modèles 350-cc model in very nice original condition, with red 350 cm3 en très bel état d’origine, fini en rouge et noir et and black paint and alloy wheel rims. Few of these parallel muni de jantes en alliage léger. Il reste très peu de ces twins twins remain, and this example has a very purposeful parallèles et l’allure de cet exemplaire avec ses belles roues stance riding on elegant alloy rims. laisse bien augurer de son comportement. 60 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 63.
    Lot 139 2000 Ducati MHE900 Frame / Cadre # ZDMV300AAYB000003 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 904 cc SOHC Desmo V-twin, six speeds. €10,000 – €12,000 Documents Italian Libretto Bicylindre en V 904 cm3 Desmo, 1 ACT, six vitesses. £8,000 – £10,000 $13,000 – $15,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The Ducati 900MHE was the brainchild of gifted La Ducati 900 MHE est la création du designer de talent Pierre designer Pierre Terblanche, who was looking for a way Terreblanche, qui cherchait alors un moyen de commémorer to commemorate Mike Hailwood’s amazing comeback l’incroyable victoire de Mike Hailwood lors de son retour au TT win at the Isle of Man TT in 1978. It was also Ducati’s de l’Ile de Man, en 1978. Elle correspond aussi aux premières first try at E-commerce, and 1,000 bikes were put up for tentatives de Ducati sur le “e-commerce”, et 1 000 exemplaires sale on the internet. They sold out in very short order ont été proposés sur internet. Vendus très rapidement, elles ont and eventually another 1,000 bikes would be built, all été suivis de 1 000 autres motos, toutes numérotées. Le style est numbered. Styling is retro but very attractive; the bike “rétro”, mais impressionnant ; la moto est construite autour du is based on the 904-cc, two-valve, air-cooled Desmo moteur Super Sport Desmo 904 cm3, deux soupapes par cylindre Super Sport engine, but everything else is one-off, from et refroidissement par air, mais tout le reste est spécifique, depuis the complicated tank/fairing to the single-sided steel l’ensemble complexe réservoir/carénage jusqu’au monobras swing-arm. The striking machine is tall but handles oscillant en acier. Cette machine étonnante est haute, mais well. Terblanche famously said that the people who tient bien la route. Terreblanche disait que ceux qui réussiraient “get” it will love it, and he didn’t care about the others. à l’acheter l’adoreraient, et tant pis pour les autres. Il s’agit It is truly a destination bike for Ducati collectors. This clairement d’une machine destinée aux collectionneurs de Ducati. bike is in as-new condition, having been a motor show Exposée d’abord dans les Salons, puis à l’usine Ducati, la moto display bike and then exhibited at the Ducati factory. que nous présentons est comme neuve. Elle comporte l’écran It appears to have the original rear television screen de télévision de vision arrière d’origine au lieu des rétroviseurs. instead of rear-view mirrors. As No. 3 of 2,000, its S’agissant du n°3 des 2 000 exemplaires, elle bénéficie d’une provenance is impeccable. provenance impeccable. Visit rmauctions.com to view all photos. 61
  • 64.
    Lot 140 1980 Ducati 860 corsa Frame / cadre # DM860SS/090026 Engine / Moteur # DM860/092796 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 864 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds. €14,000 – €16,000 Documents Italian Libretto Bicylindre en V 864 cm3 Desmo, un ACT, cinq vitesses. £11,000 – £13,000 $18,000 – $21,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. By 1973, prospects for Ducati in Formula 750 looked En 1973, les perspectives de Ducati en Formule 750 ne sont guère bleak thanks to the rise of the two-strokes. As a result, encourageantes, à cause de la domination des deux-temps. Par Fabio Taglioni decided to focus on endurance racing, conséquent, Fabio Taglioni décide de se concentrer sur les épreuves which did not have any engine restrictions. d’endurance, qui ne connaissent pas de restrictions au niveau moteur. By fitting the 86-mm racing pistons from the 450 single Installer les pistons compétition du monocylindre 450 cm3 dans le to the 750 V-twin, an 864-cc engine was created and bicylindre en V 750 cm3 permet de créer un moteur de 864 cm3, made its debut at the Barcelona 24 Hour Race in 1973. qui fait ses débuts aux 24 Heures de Barcelone en 1973. L’épreuve The race took place in the 2.25-mile street course at se déroule au mois de juillet sur le circuit de 3,60 km de Montjuich Montjuich Park in July, and riders Salvador Canellas Park, et les pilotes Salvador Canellas et Benjamin Grau s’adjugent and Benjamin Grau won at an average speed of 71 mph, la victoire à la moyenne de 114,26 km/h. Ils couvrent 720 tours et completing 720 laps and beating the 2nd place Bultaco terminent avec une avance de 16 tours sur la Bultaco qui occupe la by 16 laps. Like the Imola racers, they used the early deuxième place. Comme sur les motos d’Imola, ils utilisent le moteur 750 round case engines, with dry clutch and centre axle 750 des débuts à carter rond, avec un embrayage à sec, une fourche Marzocchi forks and Lockheed pattern Scarab brakes. Marzocchi à axe central et des freins Scarab modèle Lockheed. The 750 Super Sport went into production in 1974, but La 750 Super Sport entre en production en 1974, mais Grau et Grau and Canellas returned to the Barcelona 24 Hours Canellas s’engagent à nouveau aux 24 Heures de Barcelone, avec la again, with the 860 bike now producing 90 horsepower. 860 développant maintenant 90 ch. 62 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 65.
    They led onceagain, but this time the gearbox failed at Ils mènent à nouveau, mais cette fois la boîte de vitesses rend l’âme hour 16. Their third attempt at Montjuich occurred in à la 16e heure. Lors de leur troisième tentative à Montjuich en 1975, 1975, when their 905-cc V-twin won at 71.74 mph, and leur bicylindre en V 905 cm3 leur apporte la victoire à la moyenne de they beat their early record by 11 laps. 115,45 km/h. Ils améliorent leur propre record de 11 tours. Meanwhile, the square-case 860-cc engine had made Entretemps, le moteur 860 cm3 à “carter carré” a trouvé sa voie dans its way into the 750 SS frame to create the 900 SS. One le cadre de la 750 SS pour créer la 900 SS. Il est encore possible could still get a 750 SS in 1975, but it had a sleeved- en 1975 de faire l’acquisition d’une 750 SS, mais elle reçoit une down version of the square-case motor. At least the version moins puissante du moteur à carter carré. Au moins la 900 900 SS owed little to the disappointing 860 GT and SS ne doit-elle pas grand-chose à la décevante 860 GT et conserve retained the right-side gearshift, small CEV taillight, un sélecteur à droite, un petit feu arrière, un réservoir en fibre de fibreglass fuel tank, open bell-mouth carburettors verre, des carburateurs avec trompettes d’admission et reste dénuée and no provision for turn signals. These were still de clignotants. Il s’agit encore pratiquement de motos de course de basically production racers but with some serious série, mais qui connaissent de sérieux problèmes de fiabilité, dus reliability problems. Chief among them were an abrupt notamment à une courbe d’avance à l’allumage abrupte et à des ignition advance and heavier pistons, which placed an pistons plus lourds, qui font subir aux paliers de vilebrequin des unsupportable strain on big end bearings. contraintes trop fortes. The problems would be addressed in 1978 with the 900 Les problèmes vont être réglés en 1978, lorsque les 750 SS et 900 SS and 750 SS gaining a steel tank instead of the pretty SS sont équipés d’un réservoir en acier au lieu du joli réservoir Imola Imola fibreglass one, a left-side gear shift, smaller en plastique, d’un sélecteur de vitesses à gauche, de carburateurs 32-mm carburettors, quiet Lafranconi silencers and de 32 mm plus petits, de pots Lafranconi plus silencieux et de Aprilia switch gear. Luckily many bikes came with the commutateurs Aprilia. Heureusement, de nombreuses motos seront real Contis pipes and 40-mm Dell’Orto carburettors livrées avec dans la caisse les vrais pots Conti et les carburateurs in the crate. Dell’Orto de 40 mm. The bike on offer here is a 1980 model and has La moto présentée ici est un modèle 1980 qui a bénéficié d’un kit benefitted from an NCR race kit and is said to have course NCR. Elle est annoncée avec un historique de compétition period competition history, being presented in the d’époque et se présente dans la configuration de sa dernière course. condition in which it was last raced. It has Marzocchi Elle est équipée d’une fourche Marzocchi, d’amortisseurs réglables, forks and adjustable rear shock absorbers, PHM 40-mm de carburateurs Dell’Orto PHM 40 mm, de freins Brembo, de jantes Dell’Orto carburettors, Brembo brakes, Campagnolo Campagnolo et d’un embrayage spécial. Le moteur à grosses rims and a big-valve engine with race cam, race pistons soupape comporte un arbre à cames et des pistons compétition. La and special clutch. While it will need fettling, the new moto nécessite une remise à niveau, mais son nouveau propriétaire owner will certainly enjoy its performance. profitera certainement de ses performances.
  • 66.
    Lot 141 1996 Ducati 916SP Frame / Cadre # ZDM916S1003982 Engine / Moteur # ZDM916W4004293 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 916 cc DOHC liquid cooled Desmo V-twin, six speeds. €12,000 – €15,000 Documents Italian Libretto Bicylindre en V 916 cm3 Desmo, 2 ACT, refroidissement liquide, six vitesses. £10,000 – £12,000 $15,000 – $19,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. When the Ducati 916 Strada was launched in early 1994, Lorsque la Ducati 916 Strada est présentée au début de 1994, it was accompanied by a lightweight single-seater version, elle est accompagnée d’une version allégée à selle monoplace, the SP. This made more horsepower at high rpm, thanks la SP. Elle développe une puissance supérieure à un régime plus to twin injectors and titanium connecting rods. The SP élevée, grâce à un système de double injecteur et des bielles en generated 131 horsepower at 10,500 rpm, while redline titane. La SP développe 131 ch à 10 500 tr/mn, avec une zone was raised to 11,500 rpm and top speed was measured at rouge à 11 500 tr/mn permettant une vitesse de pointe de 260 161 mph. The bodywork was the same as the Strada, but km/h. Le carénage est identique à celui de la version Strada, the SP had carbon-fibre front and rear mudguards and mais la SP reçoit des garde-boue et un carter de chaîne en fibre chain guard, Termignoni silencers and Brembo brakes with de carbone, des silencieux Termignoni et des disques Brembo floating discs. The forks were Showa and the rear shock by à étrier flottant. Elle est équipée d’une fourche Showa et d’un Ohlins. Finished in red and white, this bike is in excellent amortisseur arrière Ohlins. De couleur rouge et blanche, cette original condition, and the 916 is highly regarded as one of moto est en excellent état d’origine, la 916 étant considérée the finest sporting motorcycles ever produced. comme une des meilleures motos sportives jamais produites. 64 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 67.
    Lot 142 1967 Ducati 125 Cadet / 4 Frame / Cadre # DM125C4/01961 Engine / Moteur # DM125/50488 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 121 cc single-cylinder OHV four-stroke, four speeds. €2,000 – €3,000 Documents Bill of Sale Monocylindre 121 cm3, quatre-temps, culbuté, quatre vitesses. £1,500 – £2,500 $2,500 – $3,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The final pushrod overhead-valve Ducati single was the Le dernière Ducati dotée d’un moteur culbuté est la 125 Cadet/4, 125 Cadet/4 of 1967 and 1968. Many cycle parts were de 1967 et 1968. Elle partage de nombreuses pièces avec la Cadet shared with the two-stroke Cadet, but the engine was still deux-temps, mais le moteur est encore basé sur l’ancien modèle based on the earlier overhead-valve unit. The bore and à soupapes culbutées. Les valeurs d’alésage et de course sont stroke were changed, as was the cylinder head design. The inchangées, de même que le dessin de la culasse, mais la bougie spark plug was moved to the right, and the two overhead se déplace sur la droite et les deux soupapes en tête sont placées valves were set parallel, rather than opposed as before. The côte à côte, plutôt qu’en face l’une de l’autre comme avant. Le electrical system was shared with the 160 Monza Junior, système électrique est le même que celui de la 160 Monza Junior, a flywheel alternator charging a six-volt, 13.5 Ah battery. avec un alternateur chargeant une batterie 6 volts et 13,5 ampères. The double cradle tubular steel frame was similar to the Le cadre à double berceau en acier est semblable à celui de la 125 125 Bronco, and for 1967 the tires were a smaller profile Bronco et, sur le modèle 1967, les pneus sont un peu moins larges, 2.25 and 2.50x18-inch. Alongside the Cadet/4 was an de 2,25 et 2,50 sur 18 pouces. Cette moto est accompagnée d’une almost identical Lusso (luxury) variant, with a better front version Lusso (luxe), dotée d’une meilleure fourche, de phares fork and sporting headlight and larger tires. There were sport et de pneus plus larges. En 1968, la Cadet ne connaît que only minor changes to the Cadet/4 for 1968, including des modifications mineures, comprenant des pneus plus larges, larger tires, new side-covers and a different paint scheme. de nouveaux caches latéraux et un thème de peinture différent. These overhead-valve models only lasted two years, Ces modèles à soupapes en tête ne restent que deux ans au primarily because Berliner, the U.S. distributor, decided catalogue, principalement parce que Berliner, le distributeur they were not suitable for the American market. This red américain, déclare qu’ils ne conviennent pas au marché américain. and white painted example is original and unrestored. Cet exemplaire rouge et blanc et en état d’origine non restauré. Visit rmauctions.com to view all photos. 65
  • 68.
    Lot 143 1996 Ducati 916 Biposto Frame / Cadre # ZDM916S012358 Engine / Moteur # ZDM916W4012861 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 916 cc liquid-cooled DOHC Desmo V-twin, six speeds. €3,500 – €5,000 Documents Italian Libretto Bicylindre en V 916 cm3 Desmo, 2 ACT, refroidissement liquide, six vitesses. £2,500 – £4,000 $4,500 – $6,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The Ducati 916 was launched at the Milan Show in October Lors de son lancement au Salon de Milan en octobre 1993, 1993 and made even more of a splash than the Supermono la Ducati 916 crée l’événement, plus encore que ne l’a fait la did the year before. While the engine wasn’t significantly Supermono l’année précédente. Alors que son moteur n’est different from the 851, it was designed to be easier to pas très différent de celui de la 851, elle est conçue pour un service—which was a huge advance—and observers entretien plus facile — ce qui est un gros progrès — et les commented on the beautifully detailed workmanship. The observateurs soulignent sa fabrication très soignée. Son moteur engine developed 104.3 horsepower at 9,000 rpm, according développe 104,3 ch à 9 000 tr/mn, d’après Cycle World, mais to Cycle World, but improved aerodynamics made the 916 son profilage soigné permet à la 916 d’être nettement plus significantly faster, clocking 10.72 seconds for the quarter- rapide : elle couvre le 400 m départ arrêté en 10,72 secondes mile at 130.62 mph and a top speed of 159 mph. The 916 avec une vitesse terminale de 210 km/h, et atteint la vitesse de won every magazine’s Bike of the Year award for 1994. The pointe de 255 km/h. La 916 est couronnée “Moto de l’Année” example on offer is a totally original and well-maintained 1994 par tous les magazines. L’exemplaire que nous proposons example, in the less common and more attractive bright est en état d’origine bien entretenu, dans la teinte jaune moins yellow colour, with gold wheels. fréquente et très originale, avec des roues or. 66 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 69.
    1954 Ducati 98Moto giro Lot 144 Frame / Cadre # DM 14696 Engine / Moteur # DM 10348 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 98 cc OHV single cylinder, four speeds. €8,000 – €12,000 Documents Bill of Sale Monocylindre 98 cm3, soupapes en tête, quatre vitesses. £6,500 – £10,000 $10,000 – $15,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The pushrod Ducati 98 Sport was launched at the Milan La Ducati 98 Sport à moteur culbuté est lancée au Salon de Show in 1953, and the model would remain in production Milan 1953, et le modèle va rester en production jusqu’à 1962. Il until 1962. It had an external oil cooler, a modest output reçoit un radiateur d’huile extérieur et développe modestement of 6.8 horsepower and a top speed of 56 mph. The bike on 6,8 ch, ce qui lui permet d’atteindre 93 km/h. L’exemplaire offer is believed to have been a period race bike, with some que nous proposons est supposé être une moto ayant couru à evidence of race-preparation, including a straight-through l’époque comme en témoigne certains éléments de préparation, pipe. It is in generally sound original condition with the comme une conduite d’admission directe. Elle présente un état paint showing characteristic patina. Nevertheless, it has général sain, la peinture montrant une patine caractéristique. provocative provenance and is believed to have competed Elle bénéficie d’une belle provenance et a probablement pris in the challenging pre-1957 Motogiro d’Italia. part à l’exigeant Motogiro d’Italie avant 1957. Visit rmauctions.com to view all photos. 67
  • 70.
    Lot 145 1987 Ducati 350 F3 Edizione Speciale Frame / Cadre # ZDM350R350020 Engine / Moteur # DM350L034529 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 349 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds. €4,000 – €5,000 Documents Italian Libretto V-twin 349 cm3, un ACT Desmo, cinq vitesses. £3,000 – £4,000 $5,000 – $6,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. Japan was one of the biggest markets for Ducati in Dans les années 1980, le Japon est un des plus gros marchés pour the 1980s but limited sport bikes to 400 cc, so smaller Ducati, mais il limite les motos sportives à 400 cm3, si bien que des versions of the F1 were sold there as the F3 from 1986- versions plus petites de la F1 y sont distribuées sous l’appellation 88. A similar restriction in Italy was set at 350 cc, and F3 à partir de 1986-1988. Une limitation identique en Italie est a red and white F3 was sold there in, only available in fixée à 350 cm3 et une F3 rouge et blanc prévue pour ce marché 1986. The Japanese 400-cc F3 generated 45 horsepower, n’est disponible qu’en 1986. La 400 cm3 F3 japonaise délivre 45 ch, while the Italian 350 F3 made 42.5. Basic suspension was tandis que la F3 italienne en donne 42,5. Une suspension basique fitted to the little bikes: 35-mm Marzocchi forks and 260- équipe les petits motos : fourche Marzocchi de 35 mm et deux mm dual discs with Brembo callipers. The two models disques de frein avant de 260 mm avec étriers Brembo. Les deux each weighed 364 pounds, and the 350 F3 was tested at modèles pèsent chacun 159 kg et la 350 F3 est essayée jusqu’à 110.8 mph, which is quite respectable. The bike for sale 177 km/h, une performance très respectable. La moto offerte ici is a Special Edition in sound original condition, with est une Special Edition en bon état d’origine, dans une élégante handsome red and white paint and a dual seat. livrée rouge et blanc et avec une selle biplace. 68 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 71.
    Lot 146 1981 Ducati 600SL Pantah Desmo Frame / Cadre # DM600SL/700476 Engine / Moteur # DM600L/601038 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 583 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds. €3,500 – €5,000 Documents Italian Libretto V-twin 583 cm3, un ACT Desmo, cinq vitesses. £2,500 – £4,000 $4,500 – $6,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. As the 1970s wound down for Ducati, designer Fabio Vers la fin des années 1970 chez Ducati, l’ingénieur Fabio Taglioni Taglioni found himself back in favour and produced a rabbit rentre en grâce et sort un lapin du chapeau. Il s’agit de la Pantah out of the hat. It was the 500-cc belt-drive camshaft V-twin V-twin 500 cm3 à un ACT Desmo entraîné par courroie dont la Desmo Pantah, whose racing sibling, the TT2, would hand variante compétition, la TT2, va rapporter à Ducati quatre titres Ducati four Formula 2 world championships between de champion du monde Formule 2 de 1981 à 1984. Le modèle de 1981-84. Taglioni’s design was significantly smaller and Taglioni est réellement plus petit et plus silencieux que les twins quieter than the outgoing bevel-drive twins, as well as much à arbre et renvois d’angle contemporains tout en étant moins cheaper to build. When the engine was boosted to 600 cc in coûteux à produire. Lorsque le moteur est porté à 600 cm3 en 1980, the few teething troubles were solved, and the 600SL 1980, les rares maladies de jeunesse ont été éliminées et la 600 gained a better fairing and a hydraulic clutch. Electronics SL reçoit un carénage retouché et un embrayage à commande were by Nippon Denso, brakes were by Brembo, and top hydraulique. La partie électronique est signée Nippon Denso, speed was increased slightly from the 500SL, at around les freins, par Brembo et la vitesse de pointe augmente un peu 124 mph. The bike on offer is finished in the distinctive par rapport à la 500 SL à environ 200 km/h. La moto proposée silver fairing with red inserts and gold Campagnolo alloy qui se présente avec l’élégant carénage argent et inserts rouge rims, presented in good original condition aside from its et les roues Campagnolo en alliage léger anodisé apparaît en modified fairing. bel état d’origine à l’exception de son carénage modifié. Visit rmauctions.com to view all photos. 69
  • 72.
    Lot 147 1981 Ducati TT2 Prototipo Saltarelli Frame / cadre # N/A Engine / Moteur # DM600L.1/650182 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 597 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds. €18,000 – €20,000 Documents Bill of Sale Bicylindre en V 597 cm3 Desmo, un ACT, cinq vitesses. £15,000 – £16,000 $23,000 – $26,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. In 1980, Franco Farne developed two of the new belt-driven En 1980, Franco Farne développe deux des nouvelles Pantah, V-twin Pantahs for the Italian national junior championship. à distribution commandée par courroies, pour le Championnat They were based on the standard SL frame but with d’Italie Junior. Elle sont basées sur les cadres SL standard, Marzocchi suspension and red and yellow bodywork that mais avec une suspension Marzocchi et des couleurs rouge et looked like the 900 NCR. The 583-cc Desmo twin developed jaune qui évoquent la 900 NCR. Le bicylindre Desmo 583 cm3 70 horsepower at 9,800 rpm. développe 70 ch à 9 800 tr/mn. The TT2 followed in 1981, and Fabio Taglioni had designed La TT2 suit en 1981. Fabio Taglioni a dessiné pour elle un a new trellis frame for it, which was built by Verlicchi. nouveau cadre en treillis, construit par Verlicchi. Ne pesant Weighing only 18 lbs, it foreshadowed the F1 and was que 8 kg, il préfigure celui de la F1 alors que, fixé en quatre bolted to the engine in four places, using it as a stressed points, le moteur y joue un rôle structurel. Réalésé à 597 cm3, il member. The engine was bored to 597 cc and developed 76 développe 76 ch à 10 750 tr/mn et le poids de la moto se limite horsepower at 10,750 rpm, and the whole bike weighed in at à 130 kg. a svelte 287 lbs. La moto connaît des débuts impressionnants, avec la victoire In an impressive debut, Sauro Pazzaglia won the opening de Sauro Pazzaglia lors de la course inaugurale du Championnat race of the Italian TTF2 series at Misano on 29 March. d’Italie TT2, le 29 mars à Misano. 70 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 73.
    Meanwhile Steve Wynneand Pat Slinn prepared a 500SL Entretemps, Steve Wynne et Pat Slinn préparent une Pantah 500 Pantah for Tony Rutter to ride in the Isle of Man F2 event SL pour Tony Rutter, pour l’épreuve F2 sur l’Ile de Man au mois in June. Lacking a promised factory bike, Wynne rebuilt de juin. En l’absence de la moto promise par l’usine, Wynne a crashed Pantah, fitted a race kit and braced the frame. reconstruit une Pantah accidentée, monte un kit compétition et soude le châssis. Rutter remporte la course F2 à la moyenne de 164 Rutter won the F2 race at an average of 101.91 mph, and km/h. Le constructeur est tellement satisfait qu’il fournit une moto Ducati was so pleased that they provided a factory bike d’usine pour la course suivante en Ulster, également remportée for the next race in Ulster, which he also won in appalling par Rutter dans des conditions épouvantables, s’assurant ainsi le conditions no less, securing the world F2 championship. Championnat du Monde F2. At the same time, Massimo Broccoli won the 1981 Italian Au même moment, Massimo Broccoli s’adjuge le Championnat TTF2 championship. Riding a sleeved-down bike in the d’Italie TT F2 1981. Au guidon d’un moto dont la cylindrée a été Italian 500-cc series at Mugello in October, he finished an réduite, il s’engage à la course du Championnat d’Italie 500 cm3 au impressive 7th place in a field of Grand Prix bikes, behind Mugello au mois d’octobre et décroche une excellente 7e place au the two-stroke Suzukis and Kawasakis. The year 1982 was milieu d’un essaim de machines de Grand Prix, derrière les deux- even more successful, as Walter Cussigh won every round temps Suzuki et Kawasaki. Ces succès se confirment en 1982 de of the Italian TTF2 championship and Tony Rutter again façon éclatante, Walter Cussigh remportant toutes les manches won the world TTF2 series. du Championnat d’Italie TT F2 et Tony Rutter le Championnat du monde TT F2. Carlo Saltarelli had been very successful in 1975 and 1976 on the 750 Super Sport, and clearly he had his Carlo Saltarelli s’est distingué en 1975 et 1976 sur la 750 Super eye on the new TT2. The bike on offer was built by Sport et il a clairement un œil sur la nouvelle TT2. La moto qui Saltarelli, with a trellis frame of his own design, also very est mise en vente a été construite par Saltarelli, avec un cadre similar to the upcoming F1. It has a single rear shock, treillis de sa propre conception, très proche de la future F1. Elle competition 2-into-1 exhaust, Marzocchi forks, Brembo est équipée d’un mono-amortisseur arrière, d’un échappement brakes, Campagnolo 16-inch front wheel and an 18-inch piste 2-en-1, d’une fourche Marzocchi, de freins Brembo, d’une magnesium rear wheel, Dell’Orto 40-mm carburettors jante Campagnolo 16” à l’avant et 18” de la même marque et and close-ratio competition gearbox. The fairing was en magnésium à l’arrière, de carburateurs Dell’Orto 40 mm et also of Saltarelli’s own design. Very few details would d’une boîte de vitesses compétition à rapports rapprochés. Le be necessary to complete this ambitious project, at carénage est également d’une conception Saltarelli. Il manque which point the new owner will have the opportunity to peu de choses pour achever cet ambitieux projet, qui permettra au experience Carlo Saltarelli’s innovations combined with nouveau propriétaire d’apprécier les innovations de Carlo Saltarelli impressive Ducati performance. combinées avec les impressionnantes performances Ducati. Amerigo Saltarelli leading the field in this one-off Ducati.
  • 74.
    Lot 148 1975 Ducati 750 Super Sport Frame / cadre # DM750SS/075800 Engine / Moteur # DM750.1/075173 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 748 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds. €15,000 – €20,000 Documents Italian Libretto V-twin 748 cm3, un ACT Desmo , cinq vitesses. £12,000 – £16,000 $19,000 – $26,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. When the 401 round-case 750 Ducati Super Sports were Au moment où la 750 Ducati Super Sport 401 à carter completed in 1974, two-strokes looked like they were going circulaire est achevée en 1974, il semble que les deux- to dominate Formula 750, with the Yamaha TZ 700 leading temps vont dominer la Formule 750 avec la Yamaha TZ 700 the way. Ducati elected to contest endurance racing, which en tête. Ducati choisit de courir en endurance ce qui ne did not restrict engine size. They bumped up the 750 SS limite pas la cylindrée. Ils renforcent le moteur 750 SS en engine by using a pair of 450 racing pistons to create an 864- montant une paire de piston 450 course pour créer le moteur cc motor—the 900 SS. 864 cm3, le 900 SS. In 1975, both the 900 SS and 750 SS used the square-case En 1975, la 900 SS comme la 750 SS utilisent le moteur à engine, with the 860 sleeved down to make the 750 SS. They carter carré , le 860 étant chemisé pour donner le 750 SS. À la were basically the same bare-bones production racers as the base, il s’agit des mêmes machines de course dépouillées que 1974 models, with right-side shift, a small CEV taillight, les modèles 1974 avec sélecteur à droite, petit feu arrière CEV, fibreglass gas tank, Conti pipes, open bellmouth carburettors réservoir en fibre de verre, échappements Conti, carburateurs and no turn signal provisions. à trompette sans filtre et pas d’indicateurs de direction. 72 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 75.
    Only 246 ‘900Super Sports’ and 249 ‘750 Super Sports’ Deux cent quarante six « 900 Super Sport » et 249 « 750 Super were built, and an amazing 198 of the 500 went to Sport » seulement sont produites et, curieusement, 198 exemplaires Australia. The 1976 Super Sports would be civilised, with sur ces 500 machines sont exportés en Australie. La Super Sport left-side shifting, steel gas tanks, carburettor air cleaners 1976 sera civilisée avec sélecteur au pied gauche, réservoir en tôle and quieter Lanfranconi mufflers (though Contis would d’acier, filtres à air et silencieux Lanfranconi plus discrets (mais les usually be included in the crate). Conti resteront disponibles). Any 1975 750 Super Sport would be a rare find indeed Une 750 Super Sport de 1975 est donc une rareté aujourd’hui et these days, and this model is always sought after by ce modèle a toujours été recherché par les collectionneurs sérieux serious Ducati collectors. This bike is in nice condition de Ducati. Cette moto se présente en bon état général, avec une with good paint and chrome and alloy wheel rims. It is peinture et des chromes de qualité et des jantes en aluminium. Il arguably one of the most iconic and attractive Ducatis s’agit probablement de la plus emblématique et séduisante Ducati ever to be produced. jamais produite. 73
  • 76.
    Lot 149 1980 Ducati TT corsa Pantah Frame / cadre # DM500SL/661095 Engine / Moteur # DM350L/600629 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 583/597 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds. €14,000 – €16,000 Documents Bill of Sale Bicylindre en V 583/597 cm3 Desmo, un ACT, cinq vitesses. £11,000 – £13,000 $18,000 – $21,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The belt-driven Pantah Desmo V-twin made its La Pantah à moteur bicylindre en V Desmo et distribution competition debut in 1980, when Franco Farne reportedly commandée par courroies fait ses débuts en compétition en built four factory bikes to contest the Italian National Junior 1980, lorsque Franco Farne construit quatre machines d’usine Championship. The red and yellow bodywork resembled pour participer au Championnat d’Italie Junior. La carrosserie the outgoing 900NCR, and the 500SL Pantah frame was rouge et jaune évoque la précédente 900 NCR et la moto used, with Marzocchi racing suspension. adopte un cadre de 500 SL Pantah, avec une suspension course Marzocchi. The Pantah riders were Vanes Francini, Paolo Menchini and Guido Del Piano, and they were remarkably successful, Les pilotes Pantah sont Vanes Francini, Paolo Menchini et Guido winning five of the seven events in the series. Farne bored Del Piano. Ils remportent de remarquables succès, décrochant la out the V-twin engines to 583 cc, and they generated 70 victoire dans cinq des sept épreuves de la série. Farne a réalésé horsepower at 9,800 rpm. les moteurs à 583 cm3 et ils délivrent 70 ch à 9 800 tr/mn. Encouraged by the program, Taglioni designed the TT2 Encouragé par le programme, Taglioni dessine le cadre TT2 frame for 1981, to be built by Verlicchi. It weighed only 18 pour 1981, dont la construction est confiée à Verlicchi. Il ne pounds, and the engine was bored out to 597 cc, producing pèse que 8 kg et le moteur est réalésé à 597 cm3, délivrant 76 horsepower at 10,750 rpm. alors 76 ch à 10 750 tr/mn. 74 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 77.
    The TT2 wasan immediate hit. Massimo Broccoli won La TT2 connaît une réussite immédiate. Massimo Broccoli remporte the 1981 Italian TT2 Championship, and Tony Rutter en 1981 le Championnat d’Italie TT2 et Tony Rutter s’adjuge le won the World F2 Championship with decisive wins at Championnat du Monde F2, avec des victoires décisives à l’Ile the Isle of Man and Ulster. In 1982 Walter Cussigh won de Man et en Ulster. En 1982, Walter Cussigh gagne toutes les every race in the Italian F2 series, and Tony Rutter again épreuves du Championnat F2 d’Italie et Tony Rutter remporte à won the world F2 championship. nouveau le Championnat du Monde F2. The seller reports the bike on offer was ridden by L’actuel propriétaire précise que la moto proposée a été pilotée Vanes Francini in the 1980 Italian Junior Series. It is par Vanes Francini lors des séries d’Italie Junior. Elle se présente in excellent condition, with red and yellow factory en excellent état, avec une peinture d’usine rouge et jaune et un paintwork and unmarked fairing, Paioli front forks, oil carénage sans égratignure. Elle est dotée d’une fourche Paioli, cooler, Brembo brakes and adjustable rear shocks by d’un radiateur d’huile, de freins Brembo et d’amortisseurs arrière Marzocchi. The carburettors are Dell’Orto PHS 36A, Marzocchi réglables. Les carburateurs sont des Dell’Orto PHS 36A and the engine cases are from a 350SL. This exciting et les carters moteurs proviennent d’une 350 SL. Cette séduisante period racing machine offers excellent value and a machine de course d’époque offre un excellent rapport intérêt / prix thrilling riding experience. et promet d’excitantes sensations de conduite. 75
  • 78.
    Lot 150 1966 Ducati 250 Diana Frame / cadre # DM250/80910 Engine / Moteur # DM250/80830 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 249 cc SOHC single, four speeds. €4,000 – €6,000 Documents Bill of Sale Monocylindre 249 cm3, un ACT, quatre vitesses. £3,000 – £5,000 $5,000 – $7,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The 250 Diana was the first sporting 250 model every La 250 Diana est la 250 sportive dont tous les jeunes rêvent young man wanted in 1961. Derived from the successful F3, en 1961. Dérivées de la victorieuse F3, la plupart de ces motos most had racy clip-on handlebars, handsome new styling sont équipées de poignées bracelets, d’un élégant nouveau and a crackling exhaust note. Weighing only 265 pounds, style et d’un son d’échappement irrésistible. Pesant 120 kg the 24-horsepower Diana (called Daytona in England) seulement, la Diana (Daytona en Angleterre) et ses 24 chevaux was capable of around 85 mph, with handling to match. It peuvent atteindre 135 km/h avec un comportement des plus eventually evolved into the 30-horsepower Mark 3 Super sains. Elle évolue par la suite sous forme de la Mark 3 Super Sport and gained a five-speed transmission in 1964. This Sport de 30 ch et bénéficie d’une boîte à cinq rapports en 1964. early example on offer here is believed to be a Diana but Cet exemplaires du début de production présenté ici serait une is of an atypical configuration, akin to the sister model Diana, mais dans une configuration atypique, proche de la moto Monza, with high bars and a single seat. It was the subject sœur Monza avec un guidon relevé et une selle monoplace. Elle of a thorough restoration and is finished in black and grey a bénéficié d’une restauration totale et se présente en noir et with excellent chrome. gris avec d’excellents chromes. 76 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 79.
    Lot 151 1970 Ducati 125 Scrambler Frame / cadre # DM125S/97951 Engine / Moteur # DM160/30110 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 160 cc SOHC single, four speeds. €3,000 – €4,000 Documents Bill of Sale 160 cm3, monocylindre, un ACT, quatre vitesses. £2,500 – £3,000 $3,500 – $5,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. This narrow-case Scrambler was developed from the 125-cc Cette Scrambler carter étroite est développée à partir du moteur SOHC narrow-case engine that was increased to 160 cc and 125 cm3 à un ACT carter étroit porté à 160 cm3 et installé dans fitted in a 250-cc frame with Marzocchi forks. The result un cadre de 250 cm3 doté d’une fourche Marzocchi. Le résultat was still small and relatively light, and Ducati continued donne une machine toujours petite et relativement légère et to make the model through 1966. While Scramblers were Ducati continue à produire le type jusqu’en 1966. Les Scrambler as much about style as genuine off-road ability, anybody étant vis-à-vis du style ce qu’elles sont par rapport aux véritables who has picked one up out of the dirt a few times truly capacités tout-terrain, devoir extraire une de ces machines d’un appreciates its lightweight package. Finished in orange and bourbier permet d’apprécier son poids limité. Peinte en orange black, this 160-cc Scrambler is in unrestored condition. et noir, cette Scrambler 160 cm3 se présente non restaurée. Visit rmauctions.com to view all photos. 77
  • 80.
    Lot 152 1975 Ducati 750 SS Corsa Frame / cadre # N/A (NCR) Engine / Moteur # DM750.1/075672 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 748 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds. €40,000 – €60,000 Documents Bill of Sale Bicylindre en V 748 cm3 Desmo, un ACT, cinq vitesses. £33,000 – £50,000 $52,000 – $79,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. As good as the Ducati singles were, Fabio Taglioni’s Même si les monocylindres Ducati sont d’excellentes motos, bevel-drive 750-cc Desmo V-twin remains one of the la machine équipée du bicylindre en V 750 cm3 à distribution most significant two-wheeled designs ever created. commandée par couple conique, conçue par Fabio Taglioni, reste une From the authoritative bark of the Conti exhausts des motos les plus marquantes de l’histoire. Depuis le grondement to the angular 90-degree vee, which is just plain autoritaire de ses pots Conti jusqu’à l’angulaire V à 90° du moteur, disturbing at first glance, it remains a lasting icon to d’une allure perturbante au premier abord, elle représente pour several generations of riders. plusieurs générations d’amateurs une véritable moto-culte. Of course, the engine roared into prominence at the Bien sûr, le moteur s’affirme pour la première fois lors la course 1972 Imola 200 race, when the well-prepared but des 200 Miles d’Imola 1972, lorsque le constructeur de Bologne, lightly regarded Bolognese company dominated the bien préparé mais peu pris au sérieux, domine l’épreuve et que Paul race, with Paul Smart and Bruno Spaggiari going one- Smart et Bruno Spaggiari signent le doublé devant le Champion du two ahead of world champion Giacomo Agostini on Monde Giacomo Agostini au guidon de l’imbattable MV Agusta. Le the previously unconquerable MV Agusta. The larger plus gros moteur 860 cm3 fait ensuite régner sa loi sur les courses 860-cc engine ruled the endurance races, while the d’endurance, alors que les machines équipées du 750 cm3 dominent 750-cc twins dominated the Italian national series, les séries nationales italiennes, monopolisant parfois les premières sometimes forming the entire front line of race grids. lignes de la grille de départ. 78 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 81.
    Imola replicas werepromised but slow to materialise, Le constructeur promet des “Imola Replicas” mais elles tardent as Ducati struggled to sell its unsuccessful 860 à venir, Ducati bataillant pour vendre sa 860 GT, peu appréciée. GTs. When the production 750 Super Sport finally Lorsqu’enfin apparaît en 1974 la 750 Super Sport de série, elle ne doit appeared in 1974, it owed nothing to the 860 GT, rien à la 860 GT. Il s’agit d’une véritable moto de course déguisée, ce being a thinly disguised race bike, which was just qui correspond exactement à ce qu’attendent les acheteurs. what buyers wanted. En 1975, le moteur 860 cm3 à “carter carré” trouve sa voie dans By 1975, the square-case 860-cc engine had made its le cadre de la 750 SS, pour créer la 900 SS. Il est encore possible way into the 750 SS frame to create the 900 SS. One en 1975 d’acheter une 750 SS, mais elle reçoit une version moins could still get a 750 SS in 1975, but it had a sleeved- puissante du moteur à carter carré. Heureusement, aucun des deux down version of the square-case motor. Luckily, both modèles ne doit grand-chose à la décevante 860 GT. Ils conservent un models owed little to the disappointing 860 GT and sélecteur à droite, un petit feu arrière, un réservoir en fibre de verre, retained the right-side gearshift, small CEV taillight, des carburateurs avec trompettes d’admission et restent dénués de fibreglass fuel tank, open bell-mouth carburettors clignotants. Il s’agit encore pratiquement de motos de course de and no provision for turn signals. They were still série, mais qui connaissent de sérieux problèmes de fiabilité, dus production racers but had reliability problems as an notamment à une courbe d’avance à l’allumage abrupte et à des abrupt ignition advance and heavier pistons placed an pistons plus lourds, qui font subir aux paliers de vilebrequin des unsupportable strain on big end bearings. contraintes trop fortes. The problems would be addressed with the Les problèmes vont être réglés en 1978, lorsque les 750 SS et 900 “civilisation” of the 900 SS and 750 SS in 1978, which SS se “civilisent” et s’équipent d’un réservoir en acier au lieu du joli gained a steel tank instead of the pretty Imola fibreglass réservoir Imola en plastique, d’un sélecteur de vitesses à gauche, de one, an ineffective left-side gear shift, smaller 32-mm carburateurs de 32 mm plus petits, de pots Lafranconi plus silencieux carburettors, strangely quiet Lafranconi silencers and et de commutateurs Aprilia. Heureusement, de nombreuses motos Aprilia switch gear. Luckily many bikes came with the seront livrées avec dans la caisse les vrais pots Conti et les real Conti pipes and 40-mm Dell’Ortos in the crate. carburateurs Dell’Orto de 40 mm. Endurance racing and superior skill at its best! Saltarelli corners hard at Misano in 1978.
  • 82.
    The bike onoffer here is an endurance racer, ridden by La machine offerte ici est une moto de course d’endurance, pilotée former Ducati test rider Carlo Saltarelli, who partnered par l’ancien pilote d’essai Ducati Carlo Saltarelli, qui fait équipe en with four-time world champion Walter Villa in the 1978 avec le quadruple Champion du Monde Walter Villa, pour les Misano 12 Hour Endurance race in 1978. It is equipped 12 Heures de Misano. La moto est équipée d’un carénage Imola, with an Imola fairing, 1976 series NCR tank/seat unit, d’un ensemble réservoir/selle des versions NCR 1976, d’une boîte five-speed gearbox, Marzocchi special forks, Marzocchi cinq vitesses, d’une fourche Marzocchi spéciale, d’amortisseurs adjustable rear shocks, Campagnolo rims, twin arrière Marzocchi réglables, de jantes Campagnolo, de deux Dell’Orto PHM 40-mm carburettors, a front oil cooler, carburateurs Dell’Orto PHM 40 mm, d’un radiateur d’huile avant, endurance lights, competition exhaust, Veglia tachometer, d’un éclairage endurance, de pots compétition, d’un compte-tours lightweight clutch and flywheel. It has an original NCR Veglia, d’un embrayage et un volant-moteur allégés. Elle comporte frame steel “molibdeno.” un cadre NCR d’origine en acier “molibdeno”. Walter Villa had won eight Italian national championships, Walter Villa a remporté huit Championnats nationaux d’Italie, le the 250-cc world championship in 1974, ’75 and ’76 titre mondial en 250 cm3 en 1974, 1975 et 1976 ainsi que le titre and the 350-cc title in 1976 as well. One of five brothers mondial 350 cm3 en 1976. Né dans la région d’Emilie-Romagne où raised in the motorbike-mad region of Emilia Romagna, l’on cultive la passion de la moto, Walter Villa a quatre frères. Le Villa’s elder brother Francesco also won four Italian 125- plus âgé a remporté quatre titres nationaux d’Italie en 125 cm3. cc titles. In his first race, 13-year-old Walter beat future Dès sa première course, le jeune Walter, âgé de 13 ans, bat le world champion Giacomo Agostini, and in his racing futur Champion du Monde Giacomo Agostini et, au cours de sa career for Montesa, Yamaha, Benelli and Aermacchi, he carrière avec Montesa, Yamaha, Benelli et Aermacchi, il prend 72 made 72 starts, with 24 wins and 36 podiums. All of this départs, signe 24 victoires et monte 36 fois sur le podium. Cette made him an ideal partner for Saltarelli, who had been expérience en fait un partenaire idéal pour Saltarelli, lui-même very successful himself, with particularly good years in excellent pilote, avec des saisons particulièrement fructueuses en 1975 and 1976, when he had upset rising stars. 1975 et 1976, lorsqu’il vient perturber des étoiles montantes. 80
  • 83.
    The 1978 Misano12-hour race went well for the pair Les 12 Heures de Misano se déroulent bien pour l’équipe, jusqu’au for 11½ hours, when they broke a chain while lying moment où la chaîne casse, au bout de onze heures et demi 3rd. By the time they had fixed it they were 12th. Such de course. Il sont alors troisièmes mais le temps perdu pour le a solid performance will surely yield competitive remplacement les rétrograde en douzième position. Une telle results for the next rider. performance est certainement prometteuse pour le prochain pilote. This bike comes complete with an attestation Cette moto est vendue accompagnée d’ une attestation de NCR from NCR confirming they prepared the bike for confirmant qu’elle a été préparée pour la course. competition use. Race Results Palmarès 1978 12 Hour endurance race – Misano 1978 12 Hour endurance race – Misano 12th place overall (Walter Villa/ Carlo Saltarelli ran 3rd 2e place au général (Walter Villa / Carlo Saltarelli sont 3e until 11 hours and 30 mins, then the chain broke and jusqu’à 11 heures 30 mn de course, où un bris de chaîne les they finished 12th after repairing) relègue en 12e position) 1979 Trofeo Regione 1979 Trofeo Regione 3rd place 3e place
  • 84.
    Lot 153 1954 Ducati 98 TL Frame / cadre # DM 13105 Engine / Moteur # DM 18160 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 98 cc OHV single cylinder, three speeds (four speeds from 1957). €2,500 – €3,500 Documents Bill of Sale Monocylindre 98 cm3, culbuté, trois vitesses (quatre vitesses à partir de 1957). £2,000 – £2,500 $3,000 – $4,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The 98TL was the touring version of Ducati’s 98-cc OHV La 98 TL est la version tourisme de la série des 98 cm3 à pushrod series. Less expensive than the sporting OHC culbuteurs de Ducati. Moins chère que les modèles culbutés models, it was nonetheless economical and lightweight sportifs, elle est en plus économique et légère tout en leur and looked similar. This example is finished in red and ressemblant. Cet exemplaire peint en rouge et décrit comme described as a nice original, which would benefit from a étant d’origine peut bénéficier d’une légère restauration ou être sympathetic restoration or could be quite serviceable as is. utilisé tel qu’il se présente. 82 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 85.
    Lot 154 1980 Ducati 350 GTV Frame / cadre # DM350C/038019 Engine / Moteur # DM350.1/036574 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 350 cc SOHC twin, five speeds. €3,000 – €4,000 Documents Italian Libretto Twin 350 cm3, un ACT, cinq vitesses. £2,500 – £3,000 $3,500 – $5,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. Scrambling to broaden the appeal of the 500-cc and 350- En s’efforçant à la fin des années 1970 d’élargir la clientèle cc vertical twin GTL models in the late 1970s, Ducati potentielle des modèles GTL 500 et 350 cm3 twins parallèles, introduced a non-Desmo version of the 500 and 350 Super Ducati introduit une version non Desmo des 500 et 350 Super Sport. Called the GTV, it was made from 1977 to 1981, with Sport. Appelée GTV, elle est produite de 1977à 1981 à partir a sound concept and sufficient power from either 350-cc d’une conception correcte et avec une puissance suffisante en or 500-cc variants. The lack of significant Ducati identity 350 comme en 500. Le déficit de caractère proprement Ducati and lingering mechanical problems have combined to et la persistance de problèmes mécaniques se sont ligués pour make survivors quite rare, which makes this sound original raréfier les survivantes, ce qui fait de cet exemplaire d’origine example, with its bright green paint and good chrome, ideal et sain, avec sa peinture vert vif et ses chromes de qualité, une for a collector looking to complete the line-up. machine idéale pour compléter une collection Ducati. Visit rmauctions.com to view all photos. 83
  • 86.
    Lot 155 1983 Ducati 900 Mike Hailwood Replica Frame / cadre # DM900R1/905218 Engine / Moteur # DM860/908092 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 973 cc Desmo SOHC V-Twin, five speeds. €8,000 – €12,000 Documents Italian Libretto V-twin 973 cm3, un ACT Desmo , cinq vitesses. £6,500 – £10,000 $10,000 – $15,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. When Mike Hailwood returned from New Zealand to the Lorsque Mike Hailwood revient de Nouvelle-Zélande pour Isle of Man TT in 1978 on a privateer Ducati 900 SS, he disputer le TT de l’Ile de Man en 1978 au guidon d’une Ducati was 38 years old and had not raced there in 11 years. His 900 SS privée, il a 38 ans et n’a pas couru le TT depuis 11 ans. runaway win set the stage for the most popular version of Sa chevauchée victorieuse ouvre la route à la version la plus the 900 SS, the MHR. réussie de la 900 SS, la MHR. The red, white and green Mike Hailwood Replica 900 SS was La 900 SS Mike Hailwood Replica rouge, blanc et vert est introduced in 1979 and was an immediate success. Ducati introduite en 1979 avec un succès instantané. Ducati retouche le tweaked the model several times to make it more user- modèle plusieurs fois pour en rendre l’utilisation plus conviviale. friendly. The fairing became a two-piece in 1981, making Le carénage est en deux parties en 1981 pour faciliter l’entretien service matters easier, and side panels were added to cover et des panneaux latéraux sont ajoutés pour protéger la batterie the battery and rear carburettor. In 1983, the Series 2 MHR et le carburateur arrière. En 1983, la MHR Série 2 reçoit un included an electric start, an improved three-dog gearbox, démarreur électrique, une boîte de vitesses à trois crabots, Oscam wheels to take tubeless tyres, a narrower two-piece des roues Oscam pour pneus sans chambre, un carénage plus fairing, new alternator and a hydraulic dry clutch. Some étroit en deux parties, un nouvel alternateur et un embrayage à bikes had Silentium mufflers, while others retained Contis. sec à commande hydraulique. Certaines motos sont dotées de The MHR S2 offered here is in good unrestored condition, silencieux Silentium, d’autres conservent les Conti. La MHR S2 and its eye-catching red and green fairing combined with proposée ici est non restaurée mais en bon état et son séduisant its gold Campagnolo alloy rims will ensure that it continues carénage rouge et vert associé aux roues or Campagnolo en to stand out. alliage ne fait qu’ajouter à son charme intemporel. 84 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 87.
    Lot 156 1966 Ducati 160 Monza Frame / cadre # DM160/26818 Engine / Moteur # DM160/27786 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 156 cc SOHC single, four speeds. €2,000 – €3,000 Documents Bill of Sale Monocylindre 156 cm3, un ACT, quatre vitesses. £1,500 – £2,500 $2,500 – $3,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The 125-cc narrow-case 160 Monza Junior was developed Le Monza Junior 160 de 125 cm3 carter étroit est issu du moteur out of the 125-cc SOHC engine, increased to 160 cc for the 125 à un ACT porté à 160 cm3 pour le marché américain et U.S. market and fitted in a 250-cc frame with Marzocchi installé dans un cadre de 250 avec une fourche Marzocchi. forks. The result was still small and reasonably light, with a Le résultat donne une machine petite et assez légère capable top speed of 63 mph. Ducati continued to make the model d’atteindre 100 km/h en pointe. Ducati continue jusqu’en through 1966, and it received a square tank towards the end 1966 de produire ce modèle qui reçoit un réservoir carré en of the production run. This bike’s side panel and engine fin de production. Le panneau latéral et le numéro du moteur number indicate it is fitted with a 160-cc engine. It is one indiquent que la cylindrée est de 160 cm3. Cette moto, une des of the last of the series and is described as being in sound, dernières de la série, est présentée comme étant en bon état unrestored condition. et non restaurée. Visit rmauctions.com to view all photos. 85
  • 88.
    Lot 157 1964 Ducati 125 TS Frame / cadre # DM125TS/651153 Engine / Moteur # DM125TS/651124 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 124 cc SOHC single, four speeds. €3,000 – €4,000 Documents Bill of Sale 124 cm3, monocylindre, un ACT, quatre vitesses. £2,500 – £3,000 $3,500 – $5,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. After the competition success of the Gran Sport, Fabio Après les victoires en compétition de la Gran Sport, le type simple Taglioni’s SOHC bevel-drive design was quickly applied arbre à distribution par arbre et pignons coniques de Fabio Taglioni to production bikes. The 125 Sport and Touring became est rapidement appliqué aux motos de production. Les modèles models for lightweight motorcycle design and remain 125 Sport et Touring servent de référence aux concepteurs de so today. Capable of 70 mph and revving to 8,500 rpm, motos légères et ce, jusqu’à nos jours. Capables de rouler à 110 these delightful little machines are a common sight in km/h et de tourner à 8 500 tr/min, ces délicieuses petites machines vintage shows and competitive events. This includes the sont fréquemment engagées dans des épreuves et des concours prestigious Motogiro d’Italia at which they are always a historiques y compris le prestigieux Motogiro d’Italia dans lequel factor in their class. They can often be found in handsome elles brillent toujours dans leur catégorie. Souvent présentées colours and make excellent pit bikes for vintage races. sous des teintes élégantes, elles font d’excellentes motos de The 125 TS on offer is in sound original condition, and réserve dans les épreuves historiques. La 125 TS offerte ici est en its original Rosso Rubino paint adds to the character of bon état d’origine et sa couleur originale Rosso Rubino renforce le this delightful motorcycle. caractère de cette séduisante moto. 86 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 89.
    Lot 158 1987 Ducati XL350 Pantah Frame / Cadre # DM350XL/300282 Engine / Moteur # DM350L/030250 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 350 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds. €3,000 – €5,000 Documents Italian Libretto Bicylindre en V 350 cm3 Desmo, un ACT, cinq vitesses. £2,500 – £4,000 $3,500 – $6,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. Alongside the 500, 600 and 650 Pantahs in the early Au début des années 1980, parallèlement aux 500, 600 et 650 1980s was a range of 350s specifically produced Pantah, il existe une gamme de Ducati 350 produites spécialement for the Italian market to accommodate a tax break pour le marché italien, et qui bénéficient des avantages fiscaux for motorcycles below 350 cc. The 350 XL was one accordés aux motos de moins de 350 cm3. La 350 XL est un of Ducati’s parts-bin specialties and essentially a assemblage typique de Ducati : il s’agit essentiellement d’une 500 500 SL with a 600 TL handlebar fairing and higher SL comportant un guidon plus haut et habillé d’un petit carénage handlebars. More was sourced from the SL Pantah de 600 TL. Les pièces les plus nombreuses viennent des Pantah SL than the TL, including instruments, instrument panel plutôt que des TL, y compris les instruments, le tableau de bord et and rear-set foot-pegs. les repose-pieds reculés. The 350 engine was a downsized 500 SL, with smaller Le moteur 350 est un 500 SL réduit, avec des soupapes moins valves (33.5 mm inlet and 30.5 mm exhaust). The grosses (33,5 mm à l’admission et 30,5 mm à l’échappement). Dell’Orto carburettors were smaller (30 mm), and Les carburateurs Dell’Orto sont plus petits également (30 mm), et there were new camshafts. The lower end, including le moteur reçoit de nouveaux arbres à cames. La partie inférieure the five-speed gearbox and wet cable-operated clutch, du bloc, dont la boîte cinq vitesses et l’embrayage à bain d’huile was identical to the later 500 SL, and the exhaust commandé par câble, est identique à celle des 500 SL, et les system was Silentium. The power was still a healthy échappements sont des Silentium. Le moteur développe la 40 horsepower at 9,600 rpm. The 350 XL chassis was respectable puissance de 40 ch à 9 600 tr/mn. La partie-cycle de la also very similar to the 500 SL, with gold FPS wheels, 350 XL est aussi très semblable à celle de la 500 SL, avec des jantes Paioli suspension and small 05-series Brembo front FPS couleur or, une suspension Paioli et de petits étriers de freins brake callipers. Attractively styled in red and black, avant Brembo série-05. Séduisante dans sa robe rouge et noire, la the 350 XL was capable of around 170 km/h. The 350 350 XL peut atteindre environ 170 km/h. La 350 XL proposée ici est XL offered here is in excellent original condition, with en excellent état d’origine, avec une belle peinture et des chromes nice paint and chrome. bien conservés. Visit rmauctions.com to view all photos. 87
  • 90.
    Lot 159 1952 Ducati Cucciolo 65T Frame / Cadre # DM 57440 Engine / Moteur # DM 465957 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 65 cc, OHV single cylinder, three speeds. €3,000 – €4,000 Documents Bill of Sale Monocylindre 65 cm3, culbuté, trois vitesses. £2,500 – £3,000 $3,500 – $5,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. Even as Cucciolo motors were powering bicycles across Même à l’époque où le moteur Cucciolo est commercialisé partout Italy, designer Giovanni Fiorio was developing Ducati’s en Italie pour équiper les bicyclettes, l’ingénieur Giovanni Fiorio met first real motorcycle, the 60 of 1949. The second type au point la première vraie moto Ducati, la 60 de 1949. Le second 60 Sport was introduced in March 1950. The basic Type 60 Sport est présenté en mars 1960. La conception simple à OHV, pushrod design would stay in production until soupapes en tête culbutées va rester en production jusqu’à la 125 the 125-cc Cadet of 1967. With square dimensions cm3 Cadet de 1967 et, entretemps, la 65 T est lancée en 1952. Avec of 44x43 mm and a three-speed transmission, it des dimensions d’alésage de 44x43 mm presque “carrées”, son produced 2.25 horsepower at 5,500 rpm. The touring moteur développe 2,25 ch à 5 500 tr/mn, transmis à une boîte trois 65 T was released in 1952. The bike on offer is a nice vitesses. La machine proposée offre une restauration ancienne bien older restoration with very good paint and detail work préservée, avec une peinture et des détails en très bon état, dans and is very nicely presented. une belle présentation. 88 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 91.
    Lot 160 c. 1970 Ducati 350 corsa Replica Frame / cadre # DM350S/357356 Engine / Moteur # DM350/16587 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 340 cc SOHC single, five speeds. €14,000 – €18,000 Documents Bill of Sale Monocylindre 340 cm3, un ACT, cinq vitesses. £11,000 – £15,000 $18,000 – $23,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. Initially displayed at the 1967 Cologne show, the wide- D’abord exposées au Salon de Cologne 1967, les Ducati à moteur case Ducati singles were launched in 1968 in 250-cc monocylindre à “carter large” sont lancées sur le marché en 1968, and 350-cc models and Scrambler and Mark 3 sport en cylindrée 250 et 350 cm3, sous les désignations Scrambler et bike designations. The 350 engine shared the same Mark 3 Sport. Le moteur 350 affiche les mêmes caractéristiques que specifications as the 350 Sebring and Mach 1/S racer les 350 Sebring et Mach 1/S de course, avec un taux de compression and a 10-to-1 compression ratio. The range would soon de 10 à 1. La gamme ne va pas tarder à s’enrichir du moteur Desmo boast Taglioni’s Desmo engine, and the two models are de Taglioni et les deux modèles sont difficiles à distinguer l’un de hard to distinguish, both proving solid, competent race l’autre. Il s’agit alors de motos de course solides, efficaces et dotées bikes, with excellent brakes and handling. d’un excellent niveau de freinage et de tenue de route. The bike on offer was rebuilt in 1995 in its present L’exemplaire proposé ici a bénéficié d’une reconstruction en 1995 configuration as an historic racer. The engine has twin dans sa présente configuration de moto de course historique. Le spark plugs and twin distributors, alloy rims, twin rear moteur bénéficie d’un double allumage et de deux distributeurs, shock absorbers, special clutch, single Dell’Orto 36-mm de jantes en alliage, de deux amortisseurs arrière, d’un embrayage pumper carburettor, competition exhaust, twin leading spécial, d’un carburateur Dell’Orto 36 mm à diaphragme, d’un pot shoe front brake and Veglia competition tachometer. In compétition, d’un tambour avant double-came et d’un compte-tours good condition and attractively finished in red, it awaits compétition Veglia. En bon état et peinte d’une séduisante couleur a new owner with a competitive spirit. rouge, elle attend un nouveau propriétaire amateur de compétition. Visit rmauctions.com to view all photos. 89
  • 92.
    1997 Ducati 748R Lot 161 ex-Team Gio.Ca.Moto Frame / cadre # n/a (pierobon) Engine / Moteur # ADM748W4/002891 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 748-cc DOHC liquid-cooled Desmo V-twin, six speeds. €8,000 – €12,000 Documents Bill of Sale Bicylindre en V 748 cm3 Desmo à refroidissement liquide, deux ACT, six vitesses. £6,500 – £10,000 $10,000 – $15,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The Ducati 748 bowed in 1995. The company built the La Ducati 748 apparaît en 1995. Le constructeur produit aussi la 748SP with which they intended to win the 600 Supersport 748 SP, avec laquelle il espère remporter le titre 600 Supersport, title, since twins were allowed a 750-cc displacement to les bicylindres jusqu’à 750 cm3 étant autorisés à s’engager aux compete with the 600-cc four-cylinder machines. côtés des motos à moteur quatre cylindres 600 cm3. The liquid-cooled Desmo Quattro was similar to the 916 Le moteur Desmoquattro à refroidissement liquide est semblable and, in SP form, produced 108 horsepower at 11,500 à celui de la 916 et, en version SP, il développe 108 ch à 11 500 rpm. Cylinder heads were similar to the 888 SP2, and the tr/mn. Les culasses sont identiques à celles de la 888 SP2, et la 748 used the close-ratio six-speed gearbox of the 888SP. 748 est équipée de la boîte six vitesses à rapports rapprochés Only available in yellow, it was a brisk performer, and de la 888 SP. Disponible uniquement en couleur jaune, c’est une Motorrad magazine managed a top speed of 154 mph in moto particulièrement vive et le magazine Motorrad enregistre April 1995. Ridden by Michael Paquay, the 748SP won the en avril 1995 une vitesse de pointe de 248 km/h. Entre les 600 Supersport class, as was intended, Fabrizio Pirovano mains de Michael Paquay, la 748 SP remporte comme prévu la winning in 1996. In 1997 the Supersport World Cup was catégorie 600 Supersport, suivi en 1996 par Fabrizio Pirovano. established, and the Gio.Ca.Moto team were victorious, En 1997 apparaît la Coupe du Monde Supersport et l’écurie Gio. with the win scored by Paolo Casoli on this machine. Ca.Moto est victorieuse, avec Paolo Casoli sur cette machine. 90 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 93.
    In 1999, Ducatiupdated the 748 line, introducing the En 1999, Ducati modernise la gamme 748 et dévoile la 748 Racing 748 Racing and the even higher specification 748RS et, en 2000, la 748 RS aux spécifications encore plus élevées. Le in 2000. The fuel injection system was revised and système d’alimentation par injection est modifié et combiné avec combined with a larger airbox, bigger valves, new une boîte à air de plus grande taille, des soupapes plus grosses, de cams and pistons, CNC-machined cylinder heads and nouveaux pistons et arbres à cames, des culasses usinées et des titanium conrods to give 124 bhp with a 54-mm race bielles en titane, ce qui lui permet de développer 124 ch avec un exhaust. The frame was revised and the bike gained new échappement 54 mm compétition. Le cadre est modifié et la moto Showa forks, but though it worked well, it failed to win gagne une nouvelle fourche Showa mais, malgré un fonctionnement back the World Supersport Championship. satisfaisant, elle ne parvient pas à remporter à nouveau le Championnat du Monde Supersport. The bike on offer is an Ex-Team Gio.Ca.Moto machine ridden by Paolo Casoli in the 1997 Super Sport World La moto proposée ici est une machine venant de l’écurie Gio. Championship. The fairing and frame were damaged Ca.Moto, confiée à Paolo Casoli lors du Championnat du Monde in a race accident, and the bike was restored by Supersport 1997. Le carénage et le cadre ont été endommagés Stefano Schiaroli, the mechanic of the team during lors d’un rare accident, et la moto a été remise en état par Stefano that period. The frame is changed with an original Schiaroli, mécanicien de l’équipe pendant cette période. Le cadre a Pierobon, with certification from the former team été remplacé par un Pierobon original, accompagné d’un certificat Manager. The fairing was replaced but the engine is du précédent directeur d’écurie. Le carénage a été remplacé, mais original. The original fairing and frame from 1997 le moteur est d’origine. Le carénage et le cadre d’origine, de 1997, will be included in the sale. seront inclus dans la vente. 91
  • 94.
    Lot 162 1975 Ducati 750 SS Corsa Frame / cadre # N/A (NCR) Engine / Moteur # DM750/750458 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 748 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds. €40,000 – €60,000 Documents Bill of Sale Bicylindre en V 748 cm3 Desmo, un ACT, cinq vitesses. £33,000 – £50,000 $52,000 – $79,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. Mike Hailwood’s comeback victory at the Isle of Man in La victoire de Mike Hailwood lors de son retour sur l’Ile de Man en 1978, 11 years after he had retired and at the age of 38, holds 1978, onze ans après s’être retiré et à l’âge de 38 ans, fait battre a warm spot in the heart of every Ducati fan. But mention le cœur de tout passionné de Ducati. Mais la mention de Paul Paul Smart at Imola in 1972, and one will generate even Smart à Imola en 1972 déclenche encore plus d’enthousiasme. more enthusiasm. At that Italian racetrack on 23 April, Sur ce circuit italien, le 23 avril 1972, 70 000 spectateurs en délire 1972, 70,000 race fans watched underdog Ducati defeat the assistent à la victoire de Ducati devant les meilleurs pilotes et world’s best riders on what were previously assumed to be les meilleures motos du monde, ou supposées telles. Les pilotes the world’s best bikes. The riders included world champion sont de la trempe du Champion du Monde Giacomo Agostini, Giacomo Agostini, Phil Read, Cal Rayborn and Walter Phil Read, Cal Rayborn et Walter Villa, qui s’affrontent lors de Villa competing in the inaugural 200-mile race, much like la course inaugurale de 200 miles à Imola, un peu comme une Europe’s Daytona, with more than $40,000 in prize money. Daytona européen, avec plus de 40 000 $ de prix. Agostini took off in the lead with Smart and Spaggiari behind Agostini prend la tête, suivi de Smart et Spaggiari, mais Smart le him, but Smart passed him on lap four and Spaggiari a lap passe au quatrième tour, rejoint au tour suivant par Spaggiari. A later. After that, the two Ducatis diced with each other until partir de là, les Ducati se livrent une belle bagarre jusqu’à l’arrivée the finish—Spaggiari passing Smart but then running wide — Spaggiari dépassant Smart mais étant forcé de ralentir à cause de as he started to misfire, low on fuel. The Ducatis finished ratés de carburation, dues à un faible niveau d’essence. Les Ducati one-two at an average speed of 97.76 mph, with Smart, signent le doublé, à la vitesse moyenne de 157,32 km/h. Smart, Spaggiari and Agostini sharing the fastest lap at 100.1 mph. Spaggiari et Agostini partagent le record du tour, à la moyenne de The “green frame” Ducati 750 Super Sport had arrived. 161 km/h. La Ducati 750 Super Sport “cadre vert” est arrivée. 92 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 95.
    However, it lookedas though two-strokes were soon Mais comme il apparaît que les Grand Prix moto vont désormais going to rule Moto GP, and Ducati switched the V-twin être sous la domination des moteurs deux-temps, Ducati oriente to endurance racing, which had no engine restrictions. son bicylindre en V vers la course d’endurance, qui ne connaît pas By boring the cylinders to 86 mm and using 450 racing les mêmes restrictions moteur. En réalésant les cylindres à 86 mm pistons, the 864-cc 900 SS was created. The new bike made et en adoptant des pistons de mono 450 cm3 compétition, Ducati its race-winning debut at Montjuich Park, Barcelona, crée la 900 SS 864 cm3. La nouvelle moto fait ses premières where Benjamin Grau and Salvador Canellas won the 24 armes en juillet 1973 sur le circuit de Montjuich Park, à Barcelone, hours endurance race in July 1973. où Benjamin Grau et Salvador Canellas remportent l’épreuve de 24 heures. The bike offered here is Carlo Saltarelli’s own endurance racer, campaigned by him in 1975-77, beginning life in La machine que nous proposons est la propre moto d’endurance de 1971 as a 750 GT. This machine has seen thorough use Carlo Saltarelli, avec laquelle il a couru en 1975-1977 en tant que on the race track and has a round crankcase engine, 750 GT. Cette moto a connu un usage intensif sur la piste et comporte fitted with larger 864-cc barrels. It has twin Dell’Orto un carter rond avec de plus gros cylindres version 864 cm3. Elle est PHM 40AS carburettors, Veglia competition tachometer équipée de deux carburateurs Dell’Orto PHM 40AS, d’un compte- counter, twin Marzocchi rear shock absorbers and the tours compétition Veglia, de deux amortisseurs arrière Marzocchi preferred Imola high pipes, which improve cornering et des appréciés pots Imola relevés, qui permettent une meilleure clearance. The front brakes are Brembo, handlebars garde au sol. Freins avant Brembo, bracelets Tommaselli, carénage are Tommaselli and the fairing carries twin endurance à double projecteur complètent l’équipement, alors que les jantes headlights. The wheels are EPM as used by MV Agusta sont des EPM identiques à celles utilisées par MV Agusta sur ses on their Grand Prix machines. The bike is in clean race- machines de Grand Prix. La moto est en bon état de préparation prepared condition with considerable cosmetic appeal. course et dégage un charme irrésistible. Elle ne manquera pas It is bound to draw a crowd wherever it appears, and its d’attirer la foule à chacune de ses apparitions et ses résultats en race results speak for themselves, including a 3rd Overall course parlent d’eux-mêmes, avec notamment une troisième place and 1st in Class in the 1,000 kms event at Misano on 5 au classement général et première place de catégorie aux 1 000 km June, 1977 for the FIM “Coupe d’Endurance” European de Misano, le 5 juin 1977 pour la Coupe d’Endurance FIM, dans le Endurance Championship. cadre du Championnat d’Europe d’Endurance. This motorcycle is supplied with a certificate from NCR Cette moto est accompagnée d’un certificat NCR attestant confirming it was race-prepared and built by NCR for qu’elle a été préparée pour la course et construite par NCR competition use. pour la compétition. LEFT: Carlo Saltarelli cornering hard on his 750 SS Corsa. ABOVE: Carlo Saltarelli on the podium after a hard-fought race. 93
  • 96.
    Lot 163 1965 Ducati 48 Sport Frame / cadre # DM48E/11467 Engine / Moteur # DM 316590 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 48 cc single cylinder two-stroke, three speeds. €3,500 – €4,500 Documents Bill of Sale Monocylindre 48 cm3, deux temps, trois vitesses. £2,500 – £3,500 $4,500 – $5,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The tiny version of the 125 Sport weighed just 107.9 pounds Cette minuscule version de la 125 Sport qui ne pèse que 49 kg but came with clip-on handlebars. It could be fitted with est équipée de poignées bracelets. Elle peut aussi recevoir des foot-pegs and a kick start instead of pedals and boasted a repose-pieds et un kick à la place du pédalier et elle atteint la very respectable top speed of 50 mph. It was also finished très respectable vitesse de 80 km/h. Elle est aussi très bien handsomely in red and gold. This beautifully restored bike is finie en rouge et or. Cette moto superbement restaurée est en in excellent condition with excellent paint and chrome. One excellent état avec une peinture et des chromes de qualité. Une of the most attractive small capacity machines produced by des plus séduisantes machines de petite cylindrée produites Ducati, this example would enhance any collection and par Ducati, cette moto ne peut que valoriser une collection et would be a real conversation piece in anybody’s study. susciter les commentaires les plus flatteurs. 94 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 97.
    Lot 164 1963 Ducati 98 T Frame / cadre # DM 3614 Engine / Moteur # DM 2555 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 98 cc OHV single, four speeds. €3,000 – €4,000 Documents Bill of Sale Monocylindre 98 cm3, culbuté, quatre vitesses. £2,500 – £3,000 $3,500 – $5,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The first Ducati with sporting pretensions appeared at La première Ducati à prétentions sportives apparaît au salon de the 1952 Milan show as the 98 model. They were quite Milan 1952 sous les traits du modèle 98. Ces motos sont assez handsome with a pressed spine frame and 17-inch élégantes avec leur cadre poutre embouti et leurs roues de 17 wheels. Power output was 5.5 horsepower at 6,800 rpm pouces. La puissance est de 5,5 ch à 6 800 tr/min et la vitesse with a top speed of 46.5 mph. An “S” for Sport model maximale de 75 km/h. Une « S » ou type Sport introduite en introduced in 1953 improved performance slightly. 1953 offre des performances un peu améliorées. Fabio Taglioni Fabio Taglioni was working on his bevel drive SOHC travaille en 1955 sur son moteur à un ACT et commande par engine by 1955, and when it emerged as the 175-cc T and arbre et pignons coniques et, lors de sa présentation en 1957 S models in 1957, the writing was on the wall for this sous la forme des types T et S de 175 cm3, le sort de la 98 model. It soldiered on until 1963; by this time the bike est scellé. Elle bataille jusqu’en 1963 non sans évoluer entre had evolved. The bike on offer is restored with excellent temps. La moto présentée, restaurée avec une belle peinture et paint and chrome and certainly makes an interesting de bons chromes, constituera une intéressante addition à toute footnote for a Ducati collector. collection de Ducati. Visit rmauctions.com to view all photos. 95
  • 98.
    Lot 165 1977 Ducati 900 S2 Frame / cadre # DM860SS/051839 Engine / Moteur # DM860/903813 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 864 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds. €5,000 – €7,000 Documents Bill of Sale V-twin 864 cm3, un ACT Desmo, cinq vitesses. £4,000 – £5,500 $6,500 – $9,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. As Ducati rationalised its production lines in the early Tandis que Ducati rationalise ses gammes au début des années 1980s, it combined the 900 Darmah SS with 600SL 1980, la firme combine la 900 SS Darmah avec la carrosserie de Pantah bodywork to create the S2, which would also la 600 SL Pantah pour créer la S2 qui servira aussi de base à la form the basis of the last MHR. 1982 models offered dernière MHR. Les modèles 1982 offrent en option le démarrage the option of electric or kick-start, but most are electric électrique ou au kick, mais la plupart sont à démarreur et dotées start and with 40-mm Dell’Orto carburettors. Striking de carburateurs Dell’Orto de 40 mm. Des teintes vives, bronze à colours of bronze with yellow, orange and red stripes, filets jaune, orange et rouge ou rouge et noir sont proposées et or red and black, were offered, and the final bikes had les dernières machines reçoivent des filtres à huile centrifuges. spin-on oil filters. Along with the MHR, these were the Parallèlement à la MHR, ce sont les dernières V-twins à distribution last bevel-drive V-twins offered by Ducati, and this solid par arbre vertical et renvois d’angle de Ducati. Cette moto très original was prepared for museum display. originale a été préparée pour être exposée dans un musée. 96 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 99.
    Lot 166 1973 Ducati Condor 350 Militare Frame / cadre # 733500115 Engine / Moteur # DM350/730115 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 340 cc SOHC single, five speeds. €3,000 – €4,000 Documents Bill of Sale Monocylindre 340 cm3, un ACT, cinq vitesses. £2,500 – £3,000 $3,500 – $5,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. Ducati built a number of 350-cc Mark 3s for the Swiss Army Au début des années 1970, Ducati fabrique une série de 350 in the early 1970s, but because the Swiss Army could only Mark 3 pour l’Armée suisse, mais du fait que l’Armée suisse ne buy Swiss bikes, they had them all rebadged as Condors. peut acquérir que des motos suisses, ces machines sont toutes The contract also addressed a number of shortcomings in rebaptisées Condor. Le contrat prévoit la correction d’un certain the original Ducati design, and the result was a very well- nombre de défauts sur le modèle Ducati d’origine si bien que sorted machine. The oil filter was modified to fit a standard le type final est une machine mieux étudiée. Le filtre à huile Ducati, and there was a bolt-up exhaust flange, an oil est modifié pour devenir une Ducati standard et l’on trouve dipstick and filler setup. The rear wheel was designed to be une bride d’échappement et un ensemble remplissage et jauge removed without having to deal with the chain, and the seat d’huile boulonnés. La roue arrière est conçue de façon à pouvoir mount and electrical connectors were designed for ease of être démontée sans toucher à la chaîne et le support de selle et access. The bike on offer is an original, unrestored example les connecteurs sont rendus plus accessibles. La moto offerte ici in sound condition. est un exemplaire d’origine, non restauré et en bon état. Visit rmauctions.com to view all photos. 97
  • 100.
    Lot 167 1976 Ducati 860 corsa Frame / cadre # DM750SS/075939 Engine / Moteur # DM860/086455 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 864 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds. €18,000 – €20,000 Documents Old Style Italian Libretto Bicylindre en V 864 cm3 Desmo, un ACT, cinq vitesses. £15,000 – £16,000 $23,000 – $26,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The 860-cc Super Sport Desmo racer was created La 860 cm3 Desmo Super Sport de course est créée en 1973, alors in 1973, as Ducati saw their Grand Prix hopes que Ducati voit tout espoir de succès en Grand Prix disparaître dans le disappearing in a cloud of two-stroke smoke and nuage de fumée des moteurs deux-temps. Le constructeur décide alors elected to contest endurance races, which had no de se concentrer sur les épreuves d’endurance, qui n’imposent pas les engine size restrictions. mêmes contraintes en matière de cylindrée des moteurs. By boring the 750-cc engine to accept racing En réalésant les cylindres du moteur 750 cm3 pour qu’ils puissent pistons from the 450 single, up to 90 horsepower recevoir les pistons des monos 450 cm3, il est possible d’obtenir une was available at 8,200 rpm, and double victories at puissance de 90 ch à 8 200 tr/mn. Les deux victoires aux 24 Heures de Barcelona’s 24-hour race at Montjuich Park would Montjuich Park, à Barcelone, mèneront plus tard à donner ce nom à des lend the name to later special models of the F1. versions ultérieures spéciales de la F1. 98 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 101.
    The bike onoffer is a very clean example of a 1976 La moto que nous proposons ici est un exemplaire très sain d’une square-case 900 SS racer, with right hand gearshift, NCR- 900 SS carter carré 1976 de course, avec sélecteur de vitesses style fairing and the handsome original Imola fibreglass à droite, carénage style NCR et le très beau réservoir Imola en tank. It has Campagnolo alloy wheels, Marzocchi forks fibre de verre. Elle comporte des jantes Campagnolo en alliage, with the desirable centre axle, adjustable rear Marzocchi une fourche Marzocchi à axe central, des amortisseurs arrière shocks, a 2-into-1 competition exhaust and Dell’Orto Marzocchi réglables, un pot compétition 2-en-1 et des carburateurs 40-mm carburettors. Dell’Orto 40 mm. Ridden by Amerigo Saltarelli from 1977 until 1980, it won Pilotée par Amerigo Saltarelli de 1977 à 1980, cette moto a the “Trofeo Maximoto 1200cc” Coppa Salvo d’Acquisto remporté en 1979 le “Trofeo Maximoto 1 200 cm3” de la Coppa in 1979. It carries no race number, but the restoration Salvo d’Acquisto. Elle ne porte pas de numéro de course, mais les work appears fresh and of good quality. travaux de restauration apparaissent récents et de bonne qualité. Amerigo Saltarelli riding Ducati No. 28 on a short circuit without the fairing for improved handling.
  • 102.
    Lot 168 c. 1995 Troll SUPERTWIN Frame / Cadre # 1 Engine / Moteur # LC42033973 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 904 cc SOHC Desmo V-twin, six speeds. €10,000 – €15,000 Documents Bill of Sale Bicylindre en V 904 cm3 Desmo, 1 ACT, six vitesses. £8,000 – £12,500 $13,000 – $19,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The DOHC four-valve Desmo single Ducati La Ducati Supermono double arbre quatre soupapes est une telle Supermono was such an icon when it was launched icône lors de son lancement en 1993, qu’elle attire immédiatement in 1993 that it was a magnet for Ducati fans. Built tous les passionnés de Ducati. Construite pour le Championnat for the Sound of Singles series in Europe, only 67 d’Europe “Sound of the Singles” (la Bataille des Monos), elle were constructed from 1993-97, and Robert Holden n’est produite qu’à 67 exemplaires de 1993 à 1997 et, au guidon placed 2nd in the Isle of Man TT on one. The “look” de l’une d’elle, Robert Holden termine deuxième au TT de l’Ile de was so striking that Dutch company Troll offered a Man. L’allure de la moto est tellement impressionnante que le Supertwin Troll kit for your 900 SS—you provided préparateur hollandais Troll propose un kit Supertwin pour votre the engine, and Troll came up with a rolling chassis, 900 SS — vous apportez la machine et Troll fournit un cadre roulant stylish body work and frame. However, it was very et une carrosserie sportive. Mais l’ensemble est très cher, et seuls expensive, and only 13 were built. The bike on offer 13 exemplaires voient le jour. La moto proposée ici porte le numéro is No. 1 and the only one constructed with Ohlins 1 est c’est la seule produite avec des éléments de suspension suspension. In bright yellow, it is as new and an Ohlins. De couleur jaune vif, elle constitue, pour tout collectionneur unrepeatable opportunity for the serious collector. passionné, une opportunité qui ne se représentera pas. 100 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 103.
    Lot 169 1962 Ducati 48SL Cacciatore Frame / Cadre # DM48SL/0041 Engine / Moteur # DM 700406 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 48 cc single-cylinder two-stroke, three speeds. €2,000 – €3,000 Documents Bill of Sale Monocylindre 48 cm3, deux-temps, trois vitesses. £1,500 – £2,500 $2,500 – $3,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. Among the many small capacity two-stroke models Ducati Le 48 SL Cacciatore, ou Falcon, fait partie des petits deux-temps built during the 1960s was the 48 SL Cacciatore, or Falcon. spéciaux produits par Ducati dans les années 1960. Lancé en Originally created specifically for the Italian market in 1964 d’abord spécialement pour le marché italien, le Cacciatore 1964, the 48 SL Cacciatore combined components from 48 SL reprend des pièces venant du 48 Sport et du 80 Setter. Le the 48 Sport and 80 Setter. The 48 Sport fan-cooled engine moteur refroidi par turbine du 48 Sport est placé dans un cadre was detuned to pass the 1.5 horsepower limit and placed double-berceau, avec les freins et les roues du 80 Setter, et voit in a duplex frame with wheels and brakes from the 80 sa puissance réduite pour rester dans la limite de 1,5 ch. Il reçoit Setter. There was a new 11.6-litre tank, shared with the un nouveau réservoir de 11,6 litres identique à ceux des 90 90 Cacciatore and 90 Cadet. The Cacciatore was a dual- Cacciatore et 90 Cadet. Le Cacciatore est un modèle mixte, basé purpose model, based on the 48 SL, with a hand gear change, sur le 48 SL, avec un sélecteur de vitesses au guidon, des pneus universal tires, higher braced handlebar, higher exhaust on mixte, un guidon plus haut, un pot plus haut à gauche, une selle the left, solo saddle, rear rack and dual rear sprockets. None solo, un porte-bagages arrière. Aucun des 48 SL Cacciatore ne of the 48 SL Cacciatores received the upgraded 50-cc engine sera équipé du 50 cm3 plus puissant du 50 SL de 1966, mais la of the 50 SL from 1966, but American demand for larger demande aux États-Unis pour des modèles plus gros provoquera capacity models led to the 90 Cacciatore (Mountaineer in l’arrivée du 90 Cacciatore (Mountaineer aux États-Unis) vendu the U.S.) only in 1964. The 1964 48 SL Cacciatore offered uniquement en 1964. Le 48 SL Cacciatore 1964 proposé ici est here is in original and unrestored condition, although the en état d’origine non restauré. La peinture cellulosique des 1960s cellulose paint may require refinishing. années 1960 peut demander un peu d’attention. Visit rmauctions.com to view all photos. 101
  • 104.
    Lot 170 1970 Ducati 250 Mark 3 Frame / Cadre # DM250/97785 Engine / Moteur # DM 106879 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 249 cc SOHC single, five speeds. €3,000 – €4,000 Documents Bill of Sale Monocylindre 249 cm3, un ACT, cinq vitesses. £2,500 – £3,000 $3,500 – $5,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. Ducati struggled through the 1960s, dubiously Ducati se bat tout au long des années 1960, essayant de concentrating on producing two-strokes, but the poursuivre la production de moteurs deux-temps, mais le venerable overhead-camshaft single was further vénérable monocylindre à arbre à cames en tête poursuit en developed during 1967. The result was the “wide-case” 1967 son évolution. Il en résulte le monocylindre à “carter single, and the new engine made its first appearance in large”, nouveau moteur qui fait sa première apparition sur la 350 the 350 Scrambler. Soon there was a 250 Scrambler, 350 Scrambler. Elle est rapidement suivie par les 250 Scrambler, 350 Sebring, 250 Monza, 250 and 350 Mark 3s, and Desmos. Sebring, 250 Monza, 250 et 350 Mark 3, et Desmos. Bien que Although the same basic overhead-camshaft engine l’architecture de base, à arbre à cames en tête, reste identique, architecture was retained, the revised crankcases were le carter modifié est beaucoup plus large à l’arrière, là où il est much wider at the rear where it mounted the frame. fixé au cadre. Sa contenance passe à 2,5 litres, et le kick est The sump capacity was increased to 2.5 litres, and the beaucoup plus résistant, de même que le cadre de plus grosse kick-start was much stronger, as was the new rear frame section. La moto y gagne en solidité et en fiabilité, mais aussi en section. While strength and reliability were improved, the poids, plus élevé que celui de ses devancières. new singles were also heavier than their predecessors. A partir de 1969, la Mark 3 reçoit un réservoir à remplissage From 1969 the Mark 3s had a single filler fuel tank, and simple et les modèles 1970, comme celui qui est proposé ici, the 1970 model received a speedometer and tachometer comportent un compteur de vitesses et un compte-tours montés mounted on the top triple clamp instead of in the sur le T de fourche au lieu d’être placés sur le phare. Les Marks 3 headlight shell. The Mark 3s were beautifully balanced restent des machines magnifiquement équilibrées. L’exemplaire machines. The example presented here is an older que nous présentons a bénéficié d’une restauration ancienne. Il restoration in very good condition, with good chrome est en très bon état, avec des chromes de belle qualité et un and a very original specification. aspect très original. 102 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 105.
    Lot 171 1983 Ducati 500SL Pantah Desmo Frame / Cadre # DM500SL-1/662564 Engine / Moteur # DM350L/030432 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 499 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds. €3,000 – €4,000 Documents Bill of Sale V-twin 499 cm3, un ACT Desmo, cinq vitesses. £2,500 – £3,000 $3,500 – $5,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. At the end of the 1970s, Ducati was in trouble. The À la fin des années 1970, Ducati se trouve en difficultés. Les vertical twins weren’t selling, so management went twins parallèles ne se vendent pas comme espéré, si bien que to designer Fabio Taglioni to see if he had any ideas. la direction se tourne vers l’ingénieur Fabio Taglioni au cas où il He handed them plans for another ground-breaking aurait quelques idées. Il fournit le projet d’une nouvelle V-twin V-twin, based on his 1973 Armaroli DOHC Grand d’avant-garde dérivée de sa moto de Grand Prix Armaroli double Prix racer. arbre de 1973. The new bike was the belt-drive camshaft 500-cc La nouvelle moto est la Pantah V-twin 500 cm3 à distribution V-twin Desmo Pantah, and its racing version, the commandée par courroie et sa version compétition, la TT2, gagnera TT2, would win four Formula 2 world championships quatre fois le championnat du monde de Formule 2, de 1981 à 1984. between 1981-84. Taglioni’s new engine was smaller Le nouveau moteur de Taglioni, plus compact et plus silencieux and quieter than the outgoing bevel-drive twins and que les twins parallèles à distribution commandée par arbre est was fitted in a trellis frame. The belt drive would be installé dans un cadre en treillis. L’entraînement par courroie sera a feature of Ducati engines from that day forth. The désormais une caractéristique des moteurs Ducati. Les systèmes Pantah’s electronics were by Nippon Denso, brakes électroniques de la Pantah sont fournis par Nippon Denso, les were by Brembo, and its top speed was about 120 mph. freins par Brembo. Sa vitesse maximale est d’environ 192 km/h. The bike on offer is in good original condition with La moto présentée ici est en bon état d’origine et possède un two-into-one exhaust, and many collectors prefer the échappement deux en un et nombreux sont les collectionneurs qui early, smoother fairing. préfèrent le premier carénage, aux dessin plus fluide. Visit rmauctions.com to view all photos. 103
  • 106.
    Lot 172 2002 Ducati 998R Frame / cadre # ZDMH200AA2B021283 Engine / Moteur # ZDM99944000644 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 999 cc DOHC liquid-cooled Desmo V-twin, six speeds. €6,000 – €8,000 Documents Italian Libretto Bicylindre en V 999 cm3 Desmo à refroidissement liquide, deux ACT, £5,000 – £6,500 six vitesses. $7,500 – $10,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The 998R had a different crankcase from the standard Le moteur 998 R comporte un carter différent de celui des 998 998, with a deep oil sump. It also had a more radical standard, avec une capacité d’huile plus importante. Il reçoit cam and an even more oversquare configuration with aussi un arbre à cames plus radical et une configuration encore 104x58.8 mm bore and stroke. This meant it displaced plus supercarrée, avec 104x58,8 mm d’alésage x course. Ainsi, la 999 cc and was very similar to the next generation cylindrée est de 999 cm3 pour ce moteur qui se rapproche du 999 999R motor. R de la génération suivante. The 998R developed from the 2001 996R, which was the La 998 R a été développée à partir de la 996 R de 2001, qui first real Testastretta. Only 700 were sold, which was all est la première vraie Testastretta. Seuls 700 exemplaires ont that were needed to homologate the bike to race in the été commercialisés, c’est-à-dire la production permettant World Superbike Championship. The factory race version d’homologuer la moto pour le Championnat du Monde Superbike. of the 998R (F02) won the 2001 championship, ridden by La version compétition usine de la 998 R (F02) a remporté le Troy Bayliss. championnat 2001, entre les mains de Troy Bayliss. The red 998R offered here is in as-new condition, with La 998 R proposée ici est dans un état quasiment neuf, le compteur only 144 miles indicated. It is #635 of a limited edition n’affichant que 232 km. Il s’agit du 635e exemplaire d’une série of 700. The fairing is not currently on the bike but is limitée à 700 exemplaires. Le carénage n’est pas posé sur la moto, included in the sale. mais fait partie de la vente. 104 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 107.
    Lot 173 1976 Ducati 500 Sport Frame / cadre # DM500B/502562 Engine / Moteur # DM500.1/503891 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 497 cc SOHC twin, five speeds. €3,000 – €4,000 Documents Bill of Sale Twin 497 cm3, un ACT, cinq vitesses. £2,500 – £3,000 $3,500 – $5,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. Ducati’s 350-cc and 500-cc vertical twins were launched in Les twins parallèles 350 et 500 cm3 de Ducati lancées 1975 without any participation from Taglioni. They shared en 1975 sans la participation de Taglioni partagent les the design cues of the 860GT, which was not selling well, concepts de la 860 GT, dont les ventes sont médiocres, et and combined those with performance from their valve- les combinent aux performances des moteurs à soupapes à sprung engines. Fortunately, alarm bells were heard in ressorts. Heureusement, l’alarme est entendue à Bologne et Bologna, and the 500 Sport Desmo appeared with a twin la 500 Sport Desmo apparaît avec son cadre à double tube down tube frame and Desmo heads. At last, performance avant et ses culasses Desmo. Enfin, les performances sont was what was expected. The brakes and handling were au rendez-vous. Freinage et comportement dynamique sont good, and there was even a racing version in 1977, the bons et il y a même une version compétition en 1977, la 600 500 Super Sport. In the UK, red/white and blue/white 500 Super Sport. Au Royaume-Uni, les 500 Sport Desmo rouge et Sport Desmos cost the same as an 860GT. The 500 Sport blanc et bleu et blanc valent le prix d’une 860 GT. La 500 Sport on offer is red and white and in sound original condition, rouge et blanc offerte ici est en bon état d’origine et dotée with a Conti exhaust. d’un échappement Conti. Visit rmauctions.com to view all photos. 105
  • 108.
    Lot 174 1969 Ducati 450 MARk 3 Frame / cadre # DM450M3/700936 Engine / Moteur # DM450/457963 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 436 cc SOHC single, five speeds. €3,000 – €4,000 Documents Bill of Sale Monocylindre 436 cm3, un ACT, cinq vitesses. £2,500 – £3,000 $3,500 – $5,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The 450-cc Mark 3 model was introduced in 1969, Le modèle Mark 3 de 450 cm3 est introduit en 1969 après les following the new wide-case 250/350-cc a year earlier. The 250/350 cm3 lancés un an avant. Le cadre de la 450 possède un 450-cc frame had an extra gusset along the top tube like gousset de renfort supplémentaire sur le tube de selle comme Spaggiari’s racer, including a wider chain and sprocket and sur la machine de course de Spaggiari avec une chaîne et un slightly longer Marzocchi forks. All 450s had a new type of pignon plus larges et une fourche Marzocchi un peu plus longue. Dell’Orto square-slide VHB 29 carburettor, and the bullet Toutes les 450 ont un carburateur Dell’Orto VHB 29 à boisseau silencer was replaced by the cut-off Silentium type, which carré et le silencieux obus fait place à un type Silentium could be long or short. The bike on offer appears to be raccourci qui peut être court ou long. La moto présentée se in sound condition and is finished in its original red and montre en bon état, peinte dans sa livrée d’origine rouge et noir black, with some re-finishing to the paint. This model was avec quelques reprises de peinture. Ce modèle produit pour les produced for the Municipal Police and is known as “Vigili polices municipales est appelé « Vigili Urbani ». Son rapport Urbani.” Its reduced 8.4-to-one compression ratio, solo seat de compression réduit à 8,4 :1, sa selle solo et son garde-boue and valanced front mudguard are all factory correct. avant à joues sont corrects et d’origine usine. 106 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 109.
    Lot 175 1965 Ducati 100 Sport Frame / cadre # DM 250748 Engine / Moteur # DM 250926 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 98 cc SOHC single, four speeds. €3,500 – €4,500 Documents Bill of Sale 98 cm3 monocylindre, un ACT, quatre vitesses. £2,500 – £3,500 $4,500 – $5,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The 100 Sport shares the engine dimensions of the La 100 Sport qui partage les cotes moteur de la victorieuse race-winning Marianna and is the less common smaller Marianna est une petite sœur plus rare des 125 Sport et Touring. sibling of the 125 Sport and Touring. It was introduced Introduite au même moment en septembre 1957, elle partage at the same time in September 1957 and shared the same aussi le même type de moteur à un ACT et la boîte à quatre SOHC engine design and four-speed transmission. For rapports. Pour des raisons d’économie et de fiscalité, les plus both economical and tax purposes, smaller engines were petits moteurs sont populaires en Europe. Après la Seconde popular in Europe. Most of the industry was destroyed Guerre mondiale, les destructions dans l’industrie et la pénurie after World War II, and the shortages of jobs and financing d’emplois et de capitaux limitent la mobilité. La moto argent et meant mobility was difficult. The silver and blue bike on bleu proposée ici, qui a bénéficié d’une restauration ancienne, se offer is an older restoration that presents well today and présente dans un état très correct et offre l’occasion d’acquérir offers an exciting classic lightweight sports machine at a une moto légère et sportive intéressante à un niveau de prix very attractive price point. très attractif. Visit rmauctions.com to view all photos. 107
  • 110.
    Lot 176 1974 Ducati 750 SS corsa Frame / cadre # DM750SS/750457 Engine / Moteur # DM750/705963 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 748 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds. €40,000 – €60,000 Documents Bill of Sale Bicylindre en V 748 cm3 Desmo, un ACT, cinq vitesses. £33,000 – £50,000 $52,000 – $79,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. Ducati shook up the racing world at Imola in 1972, when Ducati réveille le monde de la compétition à Imola en 1972, lorsque Paul Smart and Bruno Spaggiari ran away from world Paul Smart et Bruno Spaggiari s’échappent devant le champion champion Giacomo Agostini on the works MV Agusta Giacomo Agostini sur une MV Agusta d’usine, pour remporter les to win the Imola 200 and introduce the amazing 750-cc 200 Miles d’Imola au guidon de la nouvelle et étonnante 750 cm3 Desmo V-twin. Fastest lap was shared by Smart, Spaggiari Desmo. Le record du tour est partagé par les trois pilotes, Smart, and Agostini at 100.1 mph. Spaggiari et Agostini, à 161 km/h de moyenne. For 1973 Fabio Taglioni was given the OK to build a Pour 1973, Fabio Taglioni reçoit l’accord de produire une nouvelle new series of race bikes to compete with the two-stroke série de machines de course, pour se mesurer aux deux-temps Suzukis and Yamahas. He revised the frame significantly, Suzuki et Yamaha. Il modifie le cadre en le raccourcissant et en making it shorter and lighter to accommodate a more l’allégeant, pour qu’il puisse accueillir un moteur plus compact compact, more powerful engine, and replaced the et plus puissant et remplace la fourche Marzocchi à axe déporté Marzocchi leading axle forks with centre axle type, to par une fourche à axe central, pour éviter les rebonds à grande cure high-speed wobbles. This worked so well that it was vitesse. L’ensemble fonctionne si bien que ces aménagements included in the 750 SS and 900 SS models throughout sont appliqués aux 750 SS et 900 SS tout au long de leur neuf their nine-year production. années de production. 108 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 111.
    By using the86-mm pistons from the 450 racer of 1970, En reprenant les pistons de 86 mm des 450 cm3 de compétition Taglioni was able to shorten the stroke and increase the rev de 1970, Taglioni parvient à diminuer la course et à augmenter le limit by 1,000 rpm, to 10,200 rpm. To take advantage of régime maximum de 1 000 tr/mn, à 10 200 tr/mn. Pour tirer avantage the higher revs, a new head was designed with valve angles de cette augmentation, une nouvelle culasse est dessinée, avec un of 60 degrees from the previous 80 degrees. Connecting angle de soupapes de 60° au lieu des 80° précédents. Les bielles rods and rockers were machined out of solid billet, and a et culbuteurs sont usinés dans la masse et un embrayage à sec dry clutch replaced the wet one; both exhausts were now remplace le système à huile. Les échappements sont dorénavant high-rise. Front brakes were moved to a forward mount relevés et les étriers avant sont montés devant la fourche et and made by Scarab to a Lockheed pattern. fabriqués par Scarab, selon un modèle Lockheed. Ducati entered three bikes for the 1973 Imola race, with Ducati engage trois motos à la course d’Imola 1973, avec Bruno Bruno Spaggiari, Bruno Kneubueller and Mick Grant, and Spaggiari, Bruno Kneubueller et Mick Grant, ainsi qu’un prototype a 750 SS prototype, ridden by Claudio Loigo. Spaggiari 750 SS piloté par Claudio Loigo. Spaggiari termine deuxième au finished 2nd overall, with a 2nd place in the first leg and classement général, avec une deuxième place dans la première 3rd in the second leg. Kneubueller set the fastest lap but manche et une troisième dans la seconde. Kneubueller établit le crashed, and Mick Grant burned out his clutch at the record du tour mais chute, et Mick Grant grille son embrayage au start. Loigo finished 15th on the stock 750 SS. départ. Loigo termine quinzième sur la 750 SS. A selection of remarkable images of Carlo Saltarelli riding one of his favourite bikes in the collection, No. 23.
  • 112.
    In 1974 Spaggiarireturned with the same bike finishing 8th En 1974 Spaggiari revient avec la même machine et termine in the first leg and retiring in the 2nd. Time was against the huitième lors de la première manche, et abandonne dans la 750, which hadn’t had any more development, and in 1975 deuxième. Le temps est contre la 750, qui n’a bénéficié d’aucun Spaggiari elected to manage the team. Paul Smart crashed développement et, en 1975, Spaggiari décide de gérer l’écurie and Franco Uncini finished 21st. However Uncini went on to course. Paul Smart chute et Franco Uncini termine 21e. Uncini contest the 1975 Junior Italian Championship on Spaggiari’s participe néanmoins en 1975 au Championnat d’Italie Junior 750 SS and won 15 of 21 races. sur la 750 SS de Spaggiari et remporte 15 des 21 courses. The bike on offer here was prepared at Reparto Corse Ducati La moto qui est proposée ici a été préparée par le Reparto with the help of Franco Farne and is Carlo Saltarelli’s own Corse de Ducati avec l’aide de Franco Farne. Il s’agit de la 750 750 SS which he campaigned as a privateer in both 1974 and SS de Carlo Saltarelli, avec laquelle il a couru en tant que pilote 1975. It was painted grey in 1974, then carrying race number privé en 1974 et 1975. Elle a été peinte en gris en 1974, portant 43, and then repainted white and red, carrying number 23, alors le numéro de course 43, avant d’être repeinte en blanc et as it is presented today. rouge avec le numéro 23, comme elle se présente aujourd’hui. The frame and engine numbers suggest this machine left Les numéros de cadre et de moteur laissent penser que cette the factory as a 750GT and was up-rated to the competition machine a quitté l’usine comme 750 GT, avant d’être modifiée specification in period. The comprehensive specification à l’époque aux spécifications course. Les spécifications includes Marzocchi front forks, adjustable rear Marzocchi complètes incluent une fourche Marzocchi, des amortisseurs shocks, Scarab brakes, Veglia competition tachometer, arrière Marzocchi réglables, des freins Scarab, un compte-tours Tommaselli handlebars, front oil cooler, competition compétition Veglia, des bracelets Tommaselli, un radiateur exhaust, competition camshafts, twin Dell’Orto PHM 40- d’huile avant, des pots piste, des arbres à cames compétition, mm carburettors, lightweight clutch, lightweight pistons deux carburateurs Dell’Orto PHM 40 mm, un embrayage allégé, and Borrani rims. des pistons allégés et des jantes Borrani. 110
  • 113.
    Race Results Palmarès 1974 Trofeo Magnani Monza 1974 Trofeo Magnani Monza 2nd place 2e place 1974 Trofeo Campidoglio Vallelunga 1974 Trofeo Campidoglio Vallelunga 1974 Trofeo Kawasaki Vallelunga 1974 Trofeo Kawasaki Vallelunga DNF Abandon 1975 Trofeo Sud Pergusa, Sicily 31 August 1975 Trofeo Sud Pergusa, Sicily 31 AÔut 3rd Overall 3e au général 1975 Gare Nazionale Al Santamonica 31 March 1975 Gare Nazionale Al Santamonica 31 Mars 1st Place in first race, 5th in final Victoire dans la 1ère manche, 5e au final 1975 Trofeo Magnani Santamonica 14 September 1975 Trofeo Magnani Santamonica 14 Septembre 3rd place 3e place 1975 Trofeo Magnani Misano 21 September 1975 Trofeo Magnani Misano 21 Septembre 3rd place (1st place Franco Uncini, Works rider, second Sartini with Suzuki) 3e place (Victoire Franco Uncini, pilote d’usine, 2e Sartini sur Suzuki) 1975 European Championship 8 Hours Mugello 1975 European Championship 8 Hours Mugello 2nd Overall in 750 cc Class (Carlo Saltarelli and Giuliano Ermanno) 2e en catégorie 750 cm3 (Carlo Saltarelli et Giuliano Ermanno) 1975 Monza 500KM 1975 Monza 500KM 2nd Overall 2e au général 1975 Misano 4 hour race 1975 Misano course de 4 heures 1st in 750cc class (Saltarelli and Bennini); 2nd Overall Victoire en 750 cm3 (Saltarelli et Bennini); 2e au général 1975 Trofeo Magnani Vallelunga 18 October 1975 Trofeo Magnani Vallelunga 18 Octobre 2nd in the first race, 12th in final race; 3rd place 2e dans la première manche, 12e à la finale ; 3e place en as privateer (1st place was Uncini, 2nd place Perugini, both Works Ducati) tant que privé (1er Uncini, 2e Perugini, tous deux pilotes usine Ducati) 1975 Trofeo Sidam Vallelunga 1975 Trofeo Sidam Vallelunga 4th Overall 4e au général 111
  • 114.
    Lot 177 1973 Ducati 350 Scrambler Frame / cadre # DM350S/356845 Engine / Moteur # DM350/22120 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 340 cc SOHC single, five speeds. €5,000 – €7,000 Documents Bill of Sale Monocylindre 340 cm3, un ACT, cinq vitesses. £4,000 – £5,500 $6,500 – $9,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The 350-cc Scrambler was the first model offered with the La 350 Scrambler, premier modèle proposé avec le monocylindre wide-case single engine in 1968, followed by the 250- and carter large en 1968, est suivie par les modèles 250 et 450 cm3. 450-cc models. The engine shared the same specifications as Le moteur présente les mêmes caractéristiques que celles the 350 Sebring as well as the Mach 1/S racer. It has a 10-to- de la 350 Sebring et de la Mach 1/S de course. Le taux de 1 compression ratio, which means that the decompression compression de 10 :1 fait que le levier de décompression est à lever is on the left handlebar. The Veglia speedometer was gauche. Le compteur Veglia est monté sur le phare Aprilia sur mounted in the Aprilia headlight on early 250-cc and 350- les premières 250 et 350 cm3, mais les modèles plus récents cc models, but later ones had separate Smiths gauges. The ont des instruments Smiths séparés. Cette moto superbement bike on offer is in nicely restored condition, with good restaurée possède des chromes et une peinture orange et noir chrome and orange and black paint. en bon état. 112 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 115.
    Lot 178 1965 Ducati Brio Frame / Cadre # 00521 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 100 cc single-cylinder two-stroke, fan-cooled, three speeds. €2,000 – €3,000 Documents Old Style Italian Libretto Monocylindre 100 cm3, deux-temps, refroidissement par turbine, trois vitesses. £1,500 – £2,500 $2,500 – $3,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. During the early 1960s Ducati endeavoured to broaden Au cours des années 1960, Ducati cherche à élargir sa gamme en its product range by appealing to a wider market. Budget s’adressant à un public plus vaste. Les deux-temps bon marché two-strokes were considered the most appropriate sont alors considérés comme le meilleur moyen d’améliorer la way to improve profitability, and intent on creating as rentabilité. Dans l’intention de créer autant de variantes possibles, many two-stroke variants as possible, the 48-cc fan- le moteur 48 cm3 refroidit par turbine est décliné en 1963 sur le cooled engine was drafted into the Brio scooter and 3R scooter Brio et le petit utilitaire 3R Fattorino (“coursier”). Evitant Fattorino (“errand boy”) Carrier during 1963. Harking les pièges du Cruiser de 1952, qui n’avait pas rencontré le succès, back to the ill-fated Cruiser of 1952, the Brio was a le Brio est un authentique scooter qui suit le moule des Vespa et genuine scooter in the Vespa and Lambretta mould, Lambretta, alors que le Fattorino est un triporteur disponible en while the Carrier was a commercial three-wheeler plusieurs versions. available in several guises. Le Brio 48 est dévoilé en 1963 et complété en 1964 par le 100 The 48 Brio was released in 1963 and joined by the 100 cm3. Le 48 est doté d’un capot-moteur arrière plus court, d’une in 1964. The 48 had a shorter rear engine cover and seat selle plus petite et de roues un peu plus grandes en tôle emboutie, and larger diameter steel disc wheels, but it was similar to mais il est très proche du 100 que nous proposons ici. En 1966, the 100 offered here. For 1966 the 100 Brio became the le Brio 100 devient le 100/25 (avec un taux de compression plus 100/25 (with a higher compression ratio), lasting until élevé) qui va durer jusqu’en 1968, alors que le Brio 48 évolue en 1968, while the 48 Brio became the 50 Brio for 1967 (with Brio 50 en 1967 (avec un moteur légèrement plus gros, de 49,6 a slightly larger 49.6-cc engine). Although the 100 Cadet cm3). Bien que les Cadet et Mountaineer 100 reçoivent une boîte and Mountaineer received a four-speed gearbox, all Brios quatre vitesses, tous les Brio conservent une boîte trois rapports, remained three-speed throughout their life. This rare tout au long de leur existence. Ce rare Brio 100 de 1965 est en 1965 Brio 100 is in original and unrestored condition. état d’origine non restauré. Visit rmauctions.com to view all photos. 113
  • 116.
    Lot 179 1999 Ducati 748 Biposto Frame / Cadre # ZDM748S009588 Engine / Moteur # ZDM748W4009684 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 748 cc DOHC liquid-cooled Desmo V-twin, six speeds. €3,000 – €4,000 Documents Italian Libretto Bicylindre en V 748 cm3 Desmo, 2 ACT, refroidissement liquide, six vitesses. £2,500 – £3,000 $3,500 – $5,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The Ducati 748 was launched in 1995 as the smaller sister La Ducati 748 est lancée en 1995, comme petite sœur de la to the 916 and eligible to compete in the 600 Supersport 916 et éligible au Championnat 600 Supersport, contre les class against the 600-cc four-cylinder Japanese racers. quatre cylindres 600 cm3 japonais. Elle est disponible en It was available as an SP and a dual seat Biposto; the version SP, ou Biposto avec selle biplace ; la puissance de SP generated 104 horsepower at 11,000 rpm, while la SP s’élève à 104 ch à 11 000 tr/mn alors que les arbres the Biposto used milder Strada cams and produced 98 à cames Strada plus doux de la Biposto permettent d’obtenir horsepower. The SP topped out at 154 mph, the Biposto 98 ch. La SP atteint 247 km/h, contre 243 pour la Biposto. at 151 mph. A number of riders have observed that the Certains amateurs affirment que le moteur de la 748 est plus 748 engine is actually sweeter and likes to rev more freely vif et grimpe plus volontiers dans les tours que celui de la 916, than the torquier 916, which probably accounted for plus coupleux, ce qui explique probablement la popularité du the model’s popularity. The bike on offer is a very nice modèle. La moto proposée est un bel exemplaire d’origine, original example in red with gold wheels and is a defining de couleur rouge avec roues or, et correspond à un modèle model in the modern history of Ducati. marquant de l’histoire de Ducati. 114 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 117.
    Lot 180 1992 Ducati 900 Super Sport Frame / Cadre # ZDM906SC2005931 Engine / Moteur # ZDM90482C005942 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 904 cc SOHC Desmo V-twin, six speeds. €2,800 – €3,800 Documents Bill of Sale V-twin 904 cm3, un ACT Desmo, six vitesses. £2,000 – £3,000 $3,500 – $5,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. Once the troublesome Weber carburettor was replaced Une fois le problématique carburateur Weber remplacé par des with Mikuni flat slides on the 900 Super Sports in 1990, Mikuni à boisseau plat sur la Super Sport de 1990, les performances performance almost matched the fuel injected 907 IE sont pratiquement égales à celles de la Paso 907 IE à injection. Paso. The rake was steepened to 25 degrees, a shorter L’inclinaison de la fourche est réduite à 25 degrés, un bras oscillant swing-arm reduced the wheelbase, and longer rear shock plus court diminue l’empattement et un combiné de suspension quickened the steering. Showa adjustable front forks arrière plus long améliore l’entrée en courbe. Une fourche Showa replaced the Marzocchis, and bigger Brembo disc brakes réglable remplace la Marzocchi et des freins Brembo à disques were fitted. The clip-on bars were raised and the foot- plus grands sont installés. Les poignées bracelets sont rehaussées pegs lowered. et les repose-pieds abaissés. In a series of strokes, Ducati had divided its liquid- Par une succession de coups de barre, Ducati éloigne son cooled, fuel-injected, four-valve competition department département compétition doté de moteurs quatre soupapes à from its two-valve, air-cooled street bike fans. The 900 injection et refroidissement par liquide de ses clients fidèles SS was so well sorted that it changed very little until it acheteurs de motos à moteurs deux soupapes refroidis par air. was replaced in 1997. The 900 Super Sport remains a La 900 SS apparaît définitivement comme une expérience pour definitive Ducati experience, and many have been kept Ducati et de nombreuses machines ont été conservées longtemps for lengthy periods by proud owners. The bike on offer is par leur propriétaire comblé. La moto proposée ici en est un bon a good original example. exemplaire en état d’origine. Visit rmauctions.com to view all photos. 115
  • 118.
    Lot 181 2001 Ducati Monster S4R Frame / Cadre # ZDMM400AAYB000003 Engine / Moteur # ZDM91644D000003 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 916 cc liquid-cooled DOHC Desmo V-twin, six speeds. €3,500 – €5,000 Documents Bill of Sale V-twin 916 cm3, deux ACT Desmo, refroidi par liquide, six vitesses. £2,500 – £4,000 $4,500 – $6,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. Ducati launched three Monsters in the model’s first Ducati lance trois Monster pour la première génération generation: the M900 in 1993, the M600 in 1994 and the M750 du modèle : la M900 en 1993, la M600 en 1994 et la M750 in 1995. The “naked” or “street fighter” bike was designed en 1995. La « naked » (dépouillée) ou « street fighter » a été by Miguel Angel Galluzzi, who was looking for a way into conçue par Miguel Angel Galluzzi qui visait le marché américain the U.S. market, without building another faux cruiser like sans vouloir produire une autre fausse « cruiser » comme la Cagiva’s disastrous Indiana. Galluzzi’s boss, Massimo Bordi, désastreuse Indiana de Cagiva. Le patron de Galluzzi, Massimo is famously supposed to have said that this bike was what Bordi, est réputé avoir dit de cette machine qu’elle était ce que Marlon Brando would have ridden in The Wild One, had Marlon Brando aurait piloté dans L’équipée sauvage s’il avait he been able to get one. Other than some colour variations, pu en avoir une. À l’exception de quelques variantes de couleur, the Monster stayed relatively unchanged until 2000, when la Monster ne change pratiquement pas jusqu’en 2000 lorsque the M900 received fuel injection. However, in 2001 the S4 la M900 est dotée de l’injection. Mais en 2001, la S4 qui arrive debuted, using the liquid-cooled DOHC superbike engine avec le moteur superbike refroidi par liquide à deux ACT de la from the 916 and introducing semi-floating Brembo disc 916 introduit les freins à disques semi-flottants Brembo, les brakes, light wheels and Showa inverted forks. roues en alliage léger et la fourche inversée Showa. The bike on offer is the actual test mule in which the 916 La moto proposée est la véritable machine d’essai dans lequel motor was fitted, when the project was being developed. It’s le moteur 916 a été installé en vue du développement du projet. extremely rare for a developmental bike to come to market, Il est extrêmement rare qu’un modèle de développement soit especially one with such an obviously low set of matching mis sur le marché, notamment pourvu de numéros concordants numbers. It represents an unparalleled opportunity for a aussi bas. De ce fait, elle représente une occasion unique pour serious Ducati collector. un collectionneur de Ducati averti. 116 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 119.
    Lot 182 1972 Ducati 450 Desmo corsa Replica Frame / cadre # DM450S/463737 Engine / Moteur # DM450/457945 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 436 cc SOHC Desmo single, five speeds. €14,000 – €18,000 Documents Bill of Sale Monocylindre 436 cm3 Desmo, un ACT, cinq vitesses. £11,000 – £15,000 $18,000 – $23,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The wide-case 450-cc Desmo single was the fastest Le monocylindre 450 cm3 Desmo correspond à la Ducati de série production Ducati one could buy, before the development la plus rapide disponible sur le marché, avant le développement of the V-twin 750 Sport, and original racing examples with du bicylindre 750 cm3, et les exemplaires d’origine dotés d’une history are highly sought after. Though built as a hill climb histoire en course sont extrêmement recherchés. Bien que racer in 1990, the bike on offer is based on a 1972 example construite comme machine de course de côte en 1990, celle- and is said to have been ridden by Marcello Peruzzi, who ci se base sur un exemplaire de 1972 dont on dit qu’il a été won the Italian Historic Hillclimb challenge in 1995, and is piloté par Marcello Peruzzi, vainqueur du championnat italien de understood to have been a competitive machine. course de cote en 1995, et qu’il s’est révélé compétitif. The engine has twin spark plugs, a single Dell’Orto PHM Le moteur est équipé d’un double allumage et d’un carburateur 40-mm carburettor, twin Bitubo rear shock absorbers and Dell’Orto PHM 40 mm. Les jantes sont en alliage et le sélecteur Marzocchi forks. The wheel rims are alloy, and the five- de la boîte cinq vitesses est monté à gauche. La moto est dotée speed gear shift is mounted on the left. The bike carries a de deux amortisseurs arrière Bitubo, d’une fourche Marzocchi, Veglia competition tachometer and double brake vents at d’un compte-tours compétition Veglia et d’un tambour avant the front. The bike appears to have been well built and is à double ventilation. La moto semble très bien construite et presented in the condition in which it last raced, with slight se présente dans sa dernière configuration course, avec un damage to the fairing. carénage légèrement abîmé. Visit rmauctions.com to view all photos. 117
  • 120.
    Lot 183 1970 Ducati 450 Desmo Corsa Frame / cadre # DM450S/46078 Engine / Moteur # DM450/456661 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 436 cc SOHC Desmo single, five speeds. €30,000 – €40,000 Documents Bill of Sale Monocylindre 436 cm3 Desmo, un ACT, cinq vitesses. £25,000 – £33,000 $39,000 – $52,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. Before the advent of the 750 Super Sport V-twin and Paul Avant l’arrivée de la bicylindre 750 Super Sport et l’incroyable Smart and Bruno Spaggiari’s amazing 1-2 at Imola in 1972, doublé de Paul Smart et Bruno Spaggiari à Imola en 1972, le the 450-cc Desmo single was about as fast as one could go monocylindre 450 cm3 Desmo correspond à la façon la plus on a Ducati. rapide de rouler en Ducati. The wide-case singles would be introduced in 250-cc and Le “carter large” est introduit en 250 et 350 cm3 en 1968, mais 350-cc sizes in 1968, but Franco Farne first rode a wide-case Franco Farne prend le guidon d’une Desmo à carter large dès Desmo in the season opener at Modena in 1966. A year’s l’ouverture de la saison 1966 à Modène. Il s’ensuit une année development followed, and then Roberto Gallina appeared de développement, puis Roberto Gallina apparaît en mars with a 350-cc Desmo at Modena in March 1967, which 1967 à Modène avec une 350 cm3 Desmo qui développe 45 generated 45 horsepower at 10,500 rpm. ch à 10 500 tr/mn. When the 450 appeared at Rimini in 1968, it pulled 50 Lorsque la 450 se présente à Rimini en 1968, elle développe horsepower at 9,000 rpm. The 450 had twin plug ignition, 50 ch à 9 000 tr/mn. Le moteur 450 cm3 comporte un double larger valves, a 42-mm Dell’Orto carburettor and a 10-to-1 allumage, des soupapes plus grosses, un carburateur Dell’Orto, compression ratio, reinforced swing arm and Fontana twin avec un taux de compression de 10 à 1. La moto reçoit un bras leading shoe front brake. oscillant renforcé et un tambour avant Fontana double-came. Gallina, Parlotti and Spaggiari tried hard in 1969, and Gallina, Parlotti et Spaggiari se battent comme des lions en 1969 Spaggiari managed two 2nd place finishes behind Renzo et Spaggiari parvient à terminer deux fois deuxième derrière Pasolini’s Benelli four-cylinder at Modena and Cesenatico. la Benelli quatre cylindres de Renzo Pasolini, à Modène et 118 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 121.
    But even withits Desmo valve gear and wide power band, Casenatico. Mais même avec sa distribution desmodromique et the single could not overcome the multi-cylinder MVs, sa large plage de puissance, le monocylindre ne parvient pas à Benellis and Patons, though the bikes did well at Rimini, surpasser les multicylindres MV, Benelli et Paton, malgré de bons Modena and Riccione. Taglioni turned his attention to résultats à Rimini, Modène et Riccione. Taglioni se concentre alors the Desmo V-twin that would become the 750 Sport and sur le bicylindre en V Desmo qui va déboucher sur les 750 Sport Super Sport with dramatic results. The single’s best finish et Super Sport, aux magnifiques performances. Le meilleur résultat was Charles Mortimer’s 250-cc Production win at the Isle d’un monocylindre sera la victoire en 1970 sur l’Ile de Man de la 250 of Man in 1970 at an average of 84.87 mph. cm3 de Charles Mortimer en Production, à la moyenne de 137 km/h. The bike on offer is a well-prepared and unrestored La moto proposée ici est une machine de course italienne bien Italian series racer, ridden by Nencioni. Finished in préparée et non restaurée, pilotée par Nencioni. De couleur red and white, it features Borrani alloy rims, Dell’Orto rouge et blanche, elle comporte des jantes Borrani en alliage, un SS1 carburettor, Marzocchi forks with a Fontana front carburateur Dell’Orto SS1, une fourche Marzocchi, un tambour brake, Veglia tachometer and Menani handlebars. It avant Fontana, un compte-tours Veglia et des bracelets Menani. would certainly be competitive at any race for which it Elle sera certainement compétitive dans toute course pour laquelle is eligible. elle est éligible. This motorcycle was displayed at the Ducati factory Cette moto a été exposée au musée Ducati et elle est apparue à museum and prominently featured in the official Ducati une place importante dans le livre officiel du musée Ducati. Elle est museum book. It comes with an attestation from NCR vendue avec un certificat de NCR attestant qu’elle a été préparée confirming it was race-prepared by them with special pour la course par leurs soins avec des pièces spécialement racing components. conçues pour la compétition. 119
  • 122.
    Lot 184 1958 Ducati 175 Americano Frame / cadre # DM 02855 Engine / Moteur # DM 02872 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 175 cc SOHC single, four speeds. €5,000 – €7,000 Documents Bill of Sale Monocylindre 175 cm3, un ACT, quatre vitesses. £4,000 – £5,500 $6,500 – $9,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The Ducati Americano was an attempt to design a La Ducati Americano représente une tentative de conception motorcycle for the American market, using styling cues d’une moto destinée au marché américain dotée d’éléments de more familiar to Harley-Davidson riders. Buyers were style plus familiers aux possesseurs de Harley-Davidson. Les offered valanced mudguards, crash bars, high pull-back acheteurs se voient proposer des garde-boue profonds, des protège handlebars, twin air horns, a dual seat, with studded carter, des guidons très relevés, deux avertisseurs sonores, une trim and a handle for the passenger, and the over- selle biplace à garnitures cloutée et une poignée passager ainsi the-top dual mufflers from the 175 Sport. All this was que le double échappement relevé emprunté à la 175 Sport. Cet wrapped around the excellent 175-cc SOHC engine. ensemble accompagne l’excellent moteur 175 cm3 à un ACT. Ce This model is a rare find, and good Americanos are modèle est une rareté et les bonnes Americano sont encore plus even harder to find these days. This example is an older difficiles à trouver aujourd’hui. Cet exemplaire qui a bénéficié d’une restoration finished in blue and silver paint with very restauration ancienne est fini en bleu et argent avec une peinture et good paint and chrome. des chromes de qualité. 120 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 123.
    Lot 185 1990 Ducati 750 Paso Desmo Frame / Cadre # ZDM750P753624 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 748 cc SOHC Desmo V-twin, six speeds. €3,000 – €4,000 Documents Italian Libretto Bicylindre en V 748 cm3 Desmo, 1 ACT, six vitesses. £2,500 – £3,000 $3,500 – $5,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. A new era for Ducati began in 1985 with the transfer Une époque nouvelle s’ouvre en 1985 pour Ducati lorsqu’EFIM, of control from the Italian Government EFIM Group groupe italien public, cède le contrôle de l’entreprise au groupe to Cagiva, based in Varese in Northern Italy. Their first Cagiva, basé en Italie du Nord, à Varese. Leur premier modèle all-new model was the Paso, and this represented a complètement nouveau est la Paso, qui représente pour Ducati significant departure for Ducati. Designed to have a un important nouveau départ. Elle est conçue pour attirer une broader appeal, Cagiva realised that for Ducati to survive clientèle plus large : Cagiva est en effet arrivé à la conclusion and sell more than a few thousand hard-edged sport que, pour que la marque survive et vende chaque année plus bikes each year, a new generation of bikes was required. que quelques milliers de machines de sport pures et dures, une Using the 1986 750 F1 engine as a basis, the 750 Paso nouvelle génération de motos était nécessaire. Reprenant le incorporated a number of significant changes, notably moteur de la 750 F1 de 1986, la 750 Paso bénéficie de plusieurs a reversed rear cylinder head to allow the installation changements significatifs, comme une culasse retournée pour of a dual-throat automotive-style Weber carburettor. le cylindre arrière, de façon à pouvoir monter un carburateur When it came to the chassis and running gear the Paso Weber double-corps style automobile. Pour ce qui concerne la was also unlike any previous model of Ducati. The box- partie-cycle, la Paso est très différente des Ducati précédentes. section steel frame was a traditional double downtube, Le cadre en tubes en acier de section carré est un double-berceau full cradle design, with an aluminium swing-arm and de forme traditionnelle, sur lequel est relié pour la suspension linkage rear suspension. Integral to the design were the arrière un bras oscillant en aluminium. Les jantes propres à cette 16-inch Oscam wheels fitted with low profile radial tires. moto sont des Oscam de 16 pouces, chaussées de pneus radiaux The Paso represented an important step forward for taille basse. La Paso représente un pas en avant important pour Ducati. The example presented here is very original and Ducati. L’exemplaire présenté ici est en bon état d’origine non unmodified, with presentable paint. modifié, avec une peinture très présentable. Visit rmauctions.com to view all photos. 121
  • 124.
    Lot 186 1991 Ducati 888 SP3 Frame / Cadre # ZDM888S000628 Engine / Moteur # ZDM888W4000596 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 888 cc DOHC liquid cooled Desmo V-twin, six speeds. €8,000 – €12,000 Documents Italian Libretto Bicylindre en V 888 cm3 Desmo, 2 ACT, refroidissement liquide, six vitesses. £6,500 – £10,000 $10,000 – $15,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. By 1991, the Ducati 888 had become so good that it Lorsqu’arrive l’année 1991, la Ducati 888 a atteint un tel niveau had won 23 World Superbike races and only been qu’elle a remporté 23 courses du Championnat du Monde beaten once. Doug Polen, on his Fast by Ferracci bike, Superbike et n’a été battue qu’une seule fois. Doug Polen, sur won 17 races and even held the outright lap record sa machine aux couleurs “Fast by Ferracci”, s’octroie 17 victoires at Jarama for a while. The limited edition SP3 was et détient même un certain temps le record du tour à Jarama. La slightly revised for 1991. Exactly 534 were made and série limitée SP3 est légèrement modifiée pour 1991. Exactement numbered on a plaque that celebrated winning the 534 exemplaires sont produits, tous numérotés sur une plaque 1990 World Superbike Championship. The SP3 had rappelant la victoire au Championnat du Monde Superbike upswept silencers, carbon-fibre front mudguard and 1990. La SP3 reçoit des silencieux relevés, un garde-boue avant black wheels, Ohlins suspension and Brembo floating en fibre de carbone, des jantes noires, une suspension Ohlins disc front brakes. It looked like a street version of the et des disques avant Brembo à étrier flottant. Elle ressemble à factory racers, and with 111 horsepower at the back une version route des machines de course usine et, avec 111 wheel at 10,500 rpm, Moto Sprint magazine recorded ch à 10 500 tr/mn à la roue arrière, Moto Sprint la chronomètre 161.2 mph top speed and a quarter-mile of 10.78 à 259,42 km/h, avec un 400 mètres départ arrêté en 10,87 seconds at 129 mph. The bike on offer is No. 158 of secondes et vitesse finale de 207,60 km/h. Portant le n°158 dans this highly desirable, limited production model and is cette série très désirable produite en nombre limité, l’exemplaire offered in sound original condition. proposé se présente en bon état d’origine. 122 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 125.
    Lot 187 1991 Ducati 907 I.E. DESMO Frame / Cadre # ZDM906P12000594 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 904 cc fuel-injected SOHC Desmo V-twin, six speeds. €2,800 – €3,800 Documents Italian Libretto V-twin 904 cm3, un ACT Desmo à injection, six vitesses. £2,000 – £3,000 $3,500 – $5,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The Paso story begins with the Cagiva brothers’ takeover L’histoire de la Paso débute avec la reprise de Ducati par les of Ducati in 1984. Concerned at the lack of product, they frères Castiglioni (Cagiva) en 1984. Confrontés aux carences approached Massimo Tamburini, recently the “ta” of de l’offre ducati, ils prennent contact avec Massimo Tamburini, Bimota, and he revised a square-tube frame that Bimota depuis peu le « ta » de Bimota, qui retouche un cadre en tubes had developed for Yamaha’s FJ1100 to come up with the carrés développé par Bimota pour la FJ1100 de Yamaha pour enclosed Paso. The rear cylinder was rotated so that a arriver à la Paso à moteur enclos. Le cylindre arrière est single Weber 44DCNF 107 carburettor could control décalé de telle sorte qu’un seul carburateur Weber 44 DCNF both cylinders. Mikuni carburettors were substituted in 107 puisse alimenter les deux cylindres. Des carburateurs 1991 and finally replaced by Weber Marelli fuel injection Mikuni sont adoptés en 1991 pour être finalement remplacés from the 851. The Paso line was discontinued, however, par l’injection Weber Marelli de la 851. Mais la série paso est at the end of 1992. arrêtée à la fin de 1992. The bike on offer is the 907IE, the final version of the Paso La moto présentée, une 907 IE, est l’ultime version de la Paso with desirable fuel injection and 17-inch wheels replacing équipée de la désirable injection et des roues de 17 pouces qui the undesirable 16-inch size, which turned in too sharply. In remplacent les indésirables « 16 pouces » plus brutales à la prise good original condition and with an aftermarket exhaust, d’angle. En bon état d’origine et pourvue d’un échappement this is the Paso to own. accessoire, c’est la Paso à posséder. Visit rmauctions.com to view all photos. 123
  • 126.
    Lot 188 1978 Ducati 860 NCR corsa Frame / cadre # DM860SS/088923 Engine / Moteur # DM860/090013 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 864 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds. €20,000 – €30,000 Documents Italian Libretto Bicylindre en V 864 cm3 Desmo, un ACT, cinq vitesses. £16,000 – £25,000 $26,000 – $39,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. All enthusiasts know the story of Mike Hailwood’s return Tous les amateurs connaissent l’histoire du retour de Mike to the Isle of Man TT races in 1978 and his success on the Hailwood au TT de l’Ile de Man en 1978 et sa victoire au guidon Steve Wynne Ducati 900 SS, which led to Ducati’s first la Ducati 900 SS de Steve Wynne, qui débouchera sur le premier World Championship. Championnat du Monde remporté par Ducati. At 110.62 mph, Hailwood broke Phil Read’s lap record A la moyenne de 178 km/h, Hailwood bat le record du tour de Phil by nine mph on the way to an immensely popular Read de 14,4 km/h, pour remporter cette victoire extrêmement victory. He followed up with a win at Mallory Park the populaire. Il poursuit avec une victoire à Mallory Park le week- next weekend, a crash at Donington and a 3rd place at end suivant, une chute à Donington et une troisième place à Silverstone against much faster opposition. Ducati was Silverstone en face d’une opposition beaucoup plus rapide. Ducati thrilled with the TT result and promised to build Mike est tellement enthousiasmé par la victoire au TT que l’usine Hailwood replicas and also give Hailwood a factory bike promet de produire des “Mike Hailwood Replicas” et de confier à for the 1979 TT. Hailwood un guidon au TT 1979. Hailwood tested the 1979 F1 bike at Misano but crashed Hailwood conduit les tests de la F1 1979 à Misano, mais connaît before any changes could be made, cracking two ribs. une chute avant toute modification, se cassant deux côtes. After numerous delays, Ducati sent two NCR endurance Après divers délais, Ducati envoie en Angleterre deux machines race bikes to England; one was an endurance machine, préparées par NCR ; l’une est une moto d’endurance et l’autre une and the other was a TT1 variant with a wet clutch engine. version TT1 avec embrayage à huile. 124 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 127.
    Wynne tried numerousmodifications—even fitting the Wynne essaye diverses modifications — même la pose du cadre 1978 frame—but the bikes could not produce enough 1978 — mais rien n’y fait : les motos manquent de puissance et power and handled poorly. The best Hailwood could leur tenue de route est médiocre. Le meilleur résultat que parvient do was 5th place in the TT, and he declined to ride the à obtenir Hailwood est une cinquième place au TT, et il refuse de endurance bike in any other races. piloter cette machine d’endurance pour toute autre épreuve. According to the seller, the bike on offer was prepared D’après le vendeur, la moto présentée ici a été préparée par NCR by NCR as a reserve bike for Hailwood in the 1979 TT comme machine de réserve pour Mike Hailwood au TT 1979, mais but not used. The body is NCR, the engine was up-rated, sans être utilisée. Le carénage est d’origine NCR, le moteur est but the frame is a standard 900 SS. The engine has been préparé, mais le cadre est un 900 SS standard. Le moteur à été bored out to 920 cc, and the bike has Brembo brakes, réalésé à 920 cm3. La moto est équipée de freins Brembo, d’une Marzocchi forks and Marzocchi rear shocks. It has a fourche et d’amortisseurs arrière Marzocchi, d’un compte-tours Veglia competition tachometer, twin Dell’Orto PHM 40- compétition Veglia, de deux carburateurs Dell’Orto PHM 40 mm, mm carburettors, front oil cooler, Campagnolo wheels d’un radiateur d’huile avant, de jantes Campagnolo, d’un manomètre oil pressure gauge, Verlicchi handlebars and light clutch. de pression d’huile, de bracelets Verlicchi et d’un embrayage allégé.
  • 128.
    Lot 189 1965 Ducati 50 Sport Frame / cadre # DM48E/02704 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 48 cc single cylinder two-stroke, three speeds. €2,500 – €3,500 Documents Bill of Sale Monocylindre 48 cm3, deux temps, trois vitesses. £2,000 – £2,500 $3,000 – $4,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. While the SOHC bevel-drive Ducatis stole the limelight Tandis que les Ducati à un ACT et arbre vertical brillent en in competition, smaller variations continued to be compétition, la production se poursuit de petites machines produced, and the smallest and perhaps prettiest of these dont la plus petite et probablement la plus jolie est la 50 was the 50 Sport. This example is an older restoration Sport. Cet exemplaire anciennement restauré est resté that remains remarkably attractive in its silver and blue remarquablement séduisant dans sa livrée bleu et argent fera paint and would make a perfect pit bike for vintage races, une parfaite moto de service lors des épreuves historiques, something to ride on sunny days or a great addition to un beau jouet pour les ballades estivales ou une appréciable one’s garage! addition à une collection éclectique! 126 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 129.
    Lot 190 1954 Ducati 98 Frame / cadre # DM 21041 Engine / Moteur # DM 20402 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 98 cc OHV single cylinder, four speeds. €3,000 – €4,000 Documents Bill of Sale Monocylindre 98 cm3, culbuté, quatre vitesses. £2,500 – £3,000 $3,500 – $5,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The Ducati 98 was one of a number of OHV pushrod La Ducati 98 est une des nombreuses motos à moteur culbuté bikes built to capture the entry-level market. Either semi- produites sur le segment d’entrée de gamme. Machine sporting or a less sporting commuter machine like this first utilitaire semi sportive ou peu sportive comme cet exemplaire series example bike on offer, it had sprightly performance. de la première série proposé ici, elle se révèle quand même With 5.5 horsepower on tap at 7,500 rpm, the basic 98 étonnamment performante. Avec 5,5 ch à 7 500 tr/min, la 98 de had a maximum speed of 54 mph and was economical. base atteint 87 km/h sans consommer beaucoup. Cet exemplaire This example is very nicely restored in pale grey/blue with superbement restauré en gris clair et bleu présente une peinture excellent paint and chrome. et des chromes de qualité. Visit rmauctions.com to view all photos. 127
  • 130.
    1972 Ducati 750200 miglia Lot 191 Imola corsa replica Frame / Cadre # DM750SS/751064 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 748 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds. €80,000 – €120,000 Documents Bill of Sale Bicylindre en V 748 cm3 Desmo, 1 ACT, cinq vitesses. £65,000 – £100,000 $105,000 – $155,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. It’s a matter of spirited dispute among the Ducatisti Savoir quelle est la plus historique des Ducati de course d’usine fait about which is the most historic factory racer. But partie des discussions qui animent les passionnés de la marque. Mais Paul Smart’s 1972 Imola race-winner has a distinct la machine avec laquelle Paul Smart a remporté la course d’Imola en edge as regards provenance—Smart still owns it. It was 1972 affiche un net avantage en terme de provenance — elle est given to him after he won the inaugural Imola 200, the toujours entre les mains de Smart. Elle lui a été donnée après sa victoire Daytona of Europe, by Ducati’s Fredmano Spairani. à la course inaugurale des 200 Miles d’Imola, le “Daytona d’Europe”, Spairani had given designer Fabio Taglioni the go- par Fredmano Spairani, de Ducati. C’est Spairani qui avait donné à ahead to build the 750-cc Imola Desmo V-twin racers Fabio Taglioni le feu vert pour fabriquer la moto à moteur bicylindre that would put Ducati on the map for all time. en V Desmo 750 cm3 qui allait faire de Ducati une marque de légende. 128 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 131.
    The other contender,of course, would be the Steve Wynne- L’autre machine importante est, bien sûr, la 864 cm3 bicylindre prepared 864-cc Ducati Formula 1 V-twin, with which Mike F1 préparée par Steve Wynne et avec laquelle Mike Hailwood Hailwood won the 1978 Isle of Man F1 TT. At an average s’est adjugé la victoire en 1978 au TT F1 de l’Ile de Mann. A speed of 110.62 mph, Hailwood broke Phil Read’s lap record la moyenne de 178 km/h, Hailwood a battu le record de Phil by nine mph. To cap it all, the 38-year-old Hailwood had Read de 14,5 km/h. Pour couronner le tout, Hailwood, alors âgé retired and hadn’t raced at the TT for 11 years, and his bike de 38 ans, s’était auparavant retiré de la compétition moto et gave away 20 horsepower to the Hondas and Kawasakis. n’avait pas couru au TT depuis 11 ans, sa moto affichant 20 ch de moins que les Honda et Kawasaki. But the Isle of Man TT triumph was still seven years away, and in the meantime Taglioni was charged with improving Mais au début des années 1970, sept ans avant ce fameux TT, the Formula 750 twin that Hailwood had tested at Taglioni est chargé d’améliorer la formule 750 que Hailwood a Silverstone in July 1971, with serious misgivings. While this testé à Silverstone en juillet 1971, avec de sérieux déboires. first Desmo twin was able to rev to 11,500 rpm, with its 40- Alors que le premier bicylindre Desmo peut tourner à 11 500 mm Dell’Orto carburettors, the frame had been developed tr/mn, avec ses carburateurs Dell’Orto de 40 mm, le cadre est by Colin Seeley from Ducati’s 500-cc racer, and Hailwood développé par Colin Seeley à partir de celui de la Ducati 500 didn’t think it handled well enough to be competitive. He de course, et Hailwood considère que la moto ne tient pas was not very charitable about the single Lockheed front suffisamment bien la route pour être compétitive. Il n’est pas disc brake either, and noted it was unequal to the task of très tendre non plus avec le simple disque avant Lockheed, stopping the bike. qu’il considère trop inégal pour arrêter la machine. 129
  • 132.
    Taglioni went toDaytona to assess the opposition in March Taglioni se rend en mars 1972 à Daytona pour évaluer 1972 and concluded he had better focus on handling, weight l’opposition et conclut qu’il est préférable de se concentrer sur and braking to stand a chance against the Japanese. He was la tenue de route, le poids et le freinage pour avoir une chance not worried about the engines, which had more or less the d’être à la hauteur des Japonais. Il ne se fait guère de souci à same bottom end as the 750 GT. The new 40-mm Dell’Orto propos du moteur, dérivé de celui de la 750 GT. Les nouveaux concentric carburettors meant the Desmo V-twin could carburateurs Dell’Orto concentriques de 40 mm permettent au turn 9,200 rpm and generate 88 horsepower. It also had a bicylindre Desmo d’atteindre 9 200 tr/mn et de développer 88 good power curve, producing 70 horsepower at 7,000 rpm. ch. Le moteur offre aussi une bonne courbe de puissance, avec A total loss ignition system meant that the alternator could 70 ch à 7 000 tr/mn. Le système d’allumage permet d’éliminer be removed, as was the kick-start, which improved ground l’alternateur, de même que la pédale de kick, ce qui améliore la clearance on the right side. The bikes were fitted with an oil garde au sol côté droit. Les motos sont équipées d’un radiateur cooler, twin plugs and four ignition coils. d’huile, d’un double allumage et de quatre bobines. The opposition was impressive. Nine factory teams were A Imola, l’opposition est impressionnante. Neuf équipes bringing 21 bikes to Imola: MV Agusta, Norton, Honda, d’usine ont engagé 21 motos : MV Agusta, Norton, Honda, Kawasaki, Suzuki, Moto Guzzi, Triumph, BSA, Laverda and Kawasaki, Suzuki, Moto Guzzi, Triumph, BSA, Laverda et even BMW. The riders were a who’s-who of front-runners: même BMW. Les pilotes comptent les plus brillants du Giacomo Agostini, Phil Read, Walter Villa, Roberto Gallina, moment : Giacomo Agostini, Phil Read, Walter Tony Jeffries, Percy Tait, Don Emde, Ray Pickrell, Ron Villa, Roberto Gallina, Tony Jeffries, Percy Grant, Cal Rayborn and John Cooper. Tait, Don Emde, Ray Pickrell, Ron Grant, Cal Rayborn et John Cooper. 130
  • 133.
    But Imola seemedto suit the Ducatis, as it was a track Mais Imola semble convenir à Ducati, s’agissant d’une piste with sweeping curves and variable surfaces. It was not à larges courbes et revêtement changeant. La course ne se going to be a horsepower race. Taglioni built seven bikes gagnera pas sur la puissance. Taglioni prépare sept machines and approached Jarno Saarinen, Renzo Pasolini and Barry et prend contact avec Jarno Saarinen, Renzo Pasolini et Barry Sheene to ride them. They all declined as they did not think Sheene, qui déclinent tous la proposition, pensant que la 750 ne the 750 would be competitive. sera pas compétitive. So Taglioni went back to Bruno Spaggiari, who knew Imola Taglioni se retourne vers Bruno Spaggiari, qui connaît bien well and had raced Ducatis since the 1950s. The young Imola et pilote des Ducati depuis les années 1950. Le jeune Ermano Giulani signed on as Spaggiari’s apprentice, Ermano Giulani signe comme apprenti de Spaggiari et Alan and Alan Dunscombe came over from England, where Dunscombe vient d’Angleterre, où il a couru sur une 750 GT he raced a 750GT for importer Vic Camp. Taglioni then pour l’importateur Vic Camp. Taglioni approche ensuite Paul approached Paul Smart, whose BSA triple ride had fallen Smart, dont l’aventure en BSA Triple est sans lendemain. through. Ironically, Smart would never have made the Par une ironie du sort, Smart n’aurait jamais fait le voyage si trip if his wife Maggie had not accepted the offer on her son épouse Maggie n’avait pas accepté, au nom de son mari, husband’s behalf over the phone. Smart did not think the l’offre faite par téléphone. Smart ne pense pas que les Ducati Ducatis would be competitive—an opinion he revised seront compétitives — une opinion qu’il remet en cause dès once he started practicing. les premiers essais. 131
  • 134.
    When the racebegan on 23 April before a crowd of 70,000 Lorsque la course commence, le 23 avril, devant une foule de mostly Italian fans, things got even better. Agostini took 70 000 Italiens passionnés, les choses s’améliorent encore. off in the lead, but Smart and Spaggiari discovered they Agostini prend la tête, mais Smart et Spaggiari découvrent had his measure. All three set the same fastest lap time, qu’ils tiennent son rythme. Tous les trois établissent le record an average of 100.1 mph, but when the fourth lap came du tour à la moyenne de 161 km/h mais, au quatrième tour, round, Smart had passed Agostini, followed by Spaggiari Smart passe Agostini, suivi par Spaggiari au tour suivant. A one lap later. From then on, it was Ducati 1-2, to the partir de là, les deux pilotes Ducati gardent la tête, à la grande delight of the crowd. Spaggiari actually passed Smart on joie du public. Spaggiari dépasse Smart dans le dernier tour the last lap but began to run out of gas and ran wide to let mais, un peu à court d’essence, il cède finalement la première Smart back into the lead. place au pilote britannique. From being an obscure marque to the rest of the world, Marque jusque là inconnue du reste du monde, Ducati bénéficie Ducati suddenly had a lot of press. The win was considered soudain de nombreux articles de presse. La victoire est considérée an amazing upset, and it set Ducati on the path it follows comme une étonnante révélation, et lance Ducati sur la voie to this day. Ducati promised Imola replicas, but it was 18 que la marque occupe encore aujourd’hui. Ducati promet des months before any started to trickle out of the factory. “Imola Replicas”, mais il faut attendre 18 mois que les premiers Meanwhile, Smart took his bike home to England, where exemplaires sortent d’usine. Entretemps, Smart ramène sa moto he raced it with some success, and he won the Greek GP en Angleterre et la fait courir. Il remporte quelques succès, on the isle of Corfu that October. Three 750s were taken to comme une victoire au Grand Prix de Grèce sur l’île de Corfou, au the U.S. to be entered at Daytona in June and then to the mois d’octobre. Trois 750 sont engagées à Daytona au mois de Canadian GP at Mosport. juin, puis au Grand Prix du Canada, à Mosport. The bike on offer was constructed from a frame given by La moto que nous proposons ici a été construite à partir d’un the Ducati racing department to Mr. Saltarelli in 1975 as cadre donné en 1975 à M. Saltarelli par le département course de prize money for his racing efforts with his private team of Ducati, en récompense de ses efforts pour maintenir son équipe Ducati racing motorcycles. The frame is a 750GT unit as privée de Ducati de course. Il s’agit d’un cadre de 750 GT identique per the original Imola machines and is in the same frame à celui des machines d’Imola, et il est dans la même séquence number sequence of the Imola bikes. Mr. Saltarelli had a de numéros que ces mêmes motos. Pourvu de nombreuses plentiful supply of parts from the factory and built this pièces d’usine, Saltarelli construit à l’époque cette moto comme machine as a spare racer for his team in period. The engine machine de réserve pour son équipe. Elle est équipée d’un moteur is a correct round-case unit, which features racing pistons, correct à carter rond, doté de pistons compétition, d’un arbre à high lift camshaft and a lightweight flywheel. cames pointu et d’un volant-moteur allégé. 132
  • 135.
    The bike remainedwith Mr. Saltarelli from the 1970s, La moto est restée entre les mains de M. Saltarelli depuis cette and it was then in the year 2000 that he decided to start époque et, en 2000, il a décidé de la restaurer pour pouvoir la on the restoration so that it could be put on display at mettre en exposition dans son musée. Deux réservoirs d’essence his museum. There are two fuel tanks supplied, and the sont fournis et la moto est aujourd’hui équipée du plus gros des bike is currently fitted with the larger endurance type deux, version épreuves d’endurance. Elle est dotée d’une fourche racing tank. It has Marzocchi leading axle forks, three Marzocchi à axe déporté, de trois disques de freins Lockheed et Lockheed disc brakes and the “left high-right low” d’échappements Conti, gauche relevé et droit inférieur, le circuit Conti exhausts, as Imola was mostly a left-hand track. d’Imola comportant une majorité de virages à gauche. Les Ducati The 200 Mile Imola 750 Ducatis represent the pinnacle 750 des 200 Miles d’Imola représentent le sommet des Ducati of collectible Desmo V-twins and are on the wish list of bicylindres en V à collectionner, et figurent en tête de liste de tous every Ducati collector. Given that none of the factory les collectionneurs de motos de la marque. Sachant qu’aucune bikes are available to purchase, this lot represents an des machines d’usine n’est disponible à la vente, cet exemplaire opportunity not to be missed, being as near to the représente une opportunité à ne pas laisser passer. Construite original Works machines as possible, constructed using à l’époque à partir de pièces usine d’origine, cette moto aussi original parts from the factory in period. In addition, it proche que possible de celles d’usine. De plus, elle a pris part à de has been featured and run at many events, including the nombreux évènements historiques, y compris la rétrospective des 200 Imola Revival in 2010 where it was displayed and 200 Miles d’Imola en 2010, où elle était exposée et pilotée par Carlo ridden by Carlo himself. Saltarelli lui-même. 133
  • 136.
    Lot 192 1971 Ducati 750GT Frame / Cadre # DM750S/751390 Engine / Moteur # DM750/750538 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 748 cc SOHC V-twin, five speeds. €12,000 – €15,000 Documents Bill of Sale Bicylindre en V 748 cm3, 1 ACT, cinq vitesses. £10,000 – £12,000 $15,000 – $19,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. When the 750GT was launched in 1971, it was about as Lors de sa présentation en 1971, la 750 GT est n’est pas plus subtle as the decade. The first examples had silver painted discrète que la décennie. Les premiers exemplaires arborent un frames, and the tank and side covers were metallic cadre couleur argent, le réservoir et les côtés bénéficiant de teintes colours, such as gold, lime green, bright blue or red. métallisées comme l’or, le bleu vif, le vert amande ou le rouge. However, the engine was a thing of beauty, and its Mais il y a le moteur, de toute beauté. Sa construction est d’une construction was so precise that it took up to eight hours telle précision qu’il réclame huit heures d’assemblage, pour to assemble one, making sure that all the bevel-drive s’assurer que tous les couples coniques, arbres et roulements gears and bearings were correctly set up. Racing engines soient correctement ajustés. Pour les moteur de course, il faut took two days to build. As a result, less than 2,000 bikes compter deux jours. Ce qui explique que la production annuelle ne a year were built between 1971-78, including 750 Sports dépasse pas 2 000 motos entre 1971 et 1978, dont les 750 Sport and 750 Super Sports. et Super Sport. 134 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 137.
    Journalists were uniformin their praise of the Les journalistes sont unanimes et couvrent la 750 GT de louanges 750GT’s handling, bringing it well past 120 mph. pour sa tenue de route, tout en la mesurant à plus de 190 km/h. Les Sales were slow until Paul Smart’s win at Imola in ventes restent timides, jusqu’à la victoire de Paul Smart à Imola en April 1972, when Ducati beat the world’s best riders avril 1972, lorsque Ducati bat les meilleurs motos et les pilotes les and manufacturers. Taglioni always considered the plus brillants du moment. Taglioni a toujours considéré le moteur 750 750’s engine his best design. comme sa plus belle réalisation. The bike offered here is in excellent overall condition Le moto proposée ici est en excellent état général, avec une with superior paint and chrome and the early Amal peinture et des chromes superbes, et les premiers carburateurs carburettors. Being an early example in such a vibrant Amal. S’agissant d’un des premiers exemplaires, dans une couleur si colour, it’s likely to draw a crowd anywhere. séduisante, elle ne peut manquer d’attirer les foules! 135
  • 138.
    Lot 193 1992 Ducati 350 Super Sport Frame / Cadre # ZDM350J000416 Engine / Moteur # ZDM35082C000397 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 341 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds. €2,800 – €3,800 Documents Bill of Sale V-twin 341 cm3, un ACT Desmo, cinq vitesses. £2,000 – £3,000 $3,500 – $5,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. In company with the 900-cc Super Sport that was made Parallèlement à la Super Sport 900 cm3 produite de 1989 à 1997, il from 1989 to 1997 were some smaller displacement existe des machines de cylindrée plus petite destinées à d’autres examples made for other markets. These included the marchés. Celles-ci comprennent la Super Sport 400 cm3 vendue 400-cc Super Sport sold in Japan and Germany until 1995 au Japon et en Allemagne jusqu’en 1995 et la version 350 cm3 and the 350-cc version sold in Italy until 1993. There was vendue en Italie jusqu’en 1993. Il existe même une Super Sport even a 600-cc Super Sport made from 1993-97, which 600 cm3 produite de 1993 à 1997 dont le moteur est semblable à was the same engine last seen in the 1984 Pantah. celui de la Pantah de 1984. The 350 Super Sport on offer here is an Italian market La 350 Super Sport proposée ici est une machine destinée au bike, which generated 27 horsepower, but certainly marché italien, dont le moteur délivre 27 ch, mais dont l’allure looks the part and is economical to operate. In original correspond bien à la philosophie du modèle tout en étant condition, it has good paintwork but is noted as needing économique à l’utilisation. En état d’origine, la peinture est some work. correcte, mais quelques travaux sont à prévoir. 136 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 139.
    Lot 194 1980 Ducati 350 Sport Desmo Frame / Cadre # DM350C/039071 Engine / Moteur # DM350.1/037641 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 350 cc SOHC Desmo parallel twin, five speeds. €3,000 – €4,000 Documents Italian Libretto Twin parallèle 350 cm3, un ACT Desmo, cinq vitesses. £2,500 – £3,000 $3,500 – $5,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. Ducati tried hard with the 1970s 350/500-cc parallel twins, Dans les années 1970, Ducati bataille pour imposer ses twins but Fabio Taglioni would have nothing to do with them, as parallèles 350/500 cm3, mais Fabio Taglioni n’intervient pas he was developing the belt-drive, V-twin Pantah. The early sur ces modèles car il travaille à la mise au point de la Pantah 1975 GTL models were disappointingly slow, but the picture V-twin à courroie de distribution. Les premiers modèles GTL brightened when the Desmo 350 and 500 models were de 1975 sont désespérément lents, mais l’horizon s’éclaircit introduced, equipped with Borrani rims, Marzocchi forks avec l’arrivée des modèles 350 et 500 Desmo équipés de roues and Brembo brakes. A 500 Sport Desmo and the racing 500 Borrani, de fourches Marzocchi et de freins Brembo. Une 500 Super Sport followed in 1977. The bike on offer is one of Sport Desmo et la 500 Super Sport compétition suivent en 1977. the most desirable Sport Desmo models, though with the La moto présentée est une des plus désirables Sport Desmo, 350-cc engine. It is attractively finished in yellow and black mais équipée du moteur de 350 cm3. Superbement peinte en and appears to be a sound original and rare machine. jaune et noir, c’est une rare machine en bon état d’origine. Visit rmauctions.com to view all photos. 137
  • 140.
    1992 Ducati 888SBK corsa Lot 195 Ex-Giancarlo Falappa Frame / cadre # ZDM888S000406 Engine / Moteur # ZDM888W4001093 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 888 cc, DOHC liquid-cooled Desmo V-twin, six speeds. €80,000 – €100,000 Documents Bill of Sale Bicylindre en V 888 cm3 Desmo, deux ACT, refroidissement liquide, six vitesses. £67,000 – £84,000 $105,000 – $130,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. By 1991, the Ducati 888 had won 23 World Superbike races A la fin de 1991, la Ducati 888 a remporté 23 courses du and had only been beaten once. Doug Polen on his Fast Championnat du Monde Superbike et n’a été battue qu’une fois. by Ferracci bike won 17 races and even held the outright Doug Polen sur sa machine “Fast by Ferracci” s’en est adjugé 17 et lap record at Jarama for a significant period. World Super a même tenu pendant quelque temps le record du tour à Jarama. Bike had become a huge spectator sport, with recognisable Le Championnat Superbike est devenu un sport très regardé, machines that riding fans could relate to, and the 888-cc avec des machines reconnaissables auxquelles les passionnés V-twin Ducatis were dominating the 750-cc four-cylinder peuvent s’identifier, et les bicylindres Ducati 888 cm3 dominent Kawasakis, Hondas and Suzukis. les quatre cylindres 750 cm3 Kawasaki, Honda et Suzuki. Giancarlo Falappa joined the Ducati team in 1990 after Giancarlo Falappa rejoint l’équipe Ducati en 1990 après une a year with Bimota where he finished 6th in the WSB année avec Bimota où il termine 6e en World Superbike, series, scoring three wins. Known as the “Lion of Jesi” remportant trois victoires. Connu comme le “Lion de Jesi” (pronounced “Lesi”) for his hometown, Falappa was a (prononcez “Lesi”), du nom de sa ville natale, Falappa est un bold and charismatic rider, and 1992 would be his best pilote audacieux et charismatique et 1992 correspond à sa year in WSBK. meilleure saison de Superbike. 138 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 141.
    Falappa won fourof the 26 WSB races in 1992, in a En 1992 en effet, Falappa signe quatre victoires sur 26 départs en fearsome riding style developed in motocross, where he World Superbike, dans un style impressionnant acquis en motocross, got his start. Many of Falappa’s best performances can par où il a débuté. De nombreuses performances parmi les meilleures be seen on video, including leaning on Scott Russell in a de Falappa peuvent être vues en vidéo, comme lorsqu’il s’appuie sur corner towards the end of the first race at Spa as well as Scott Russell en courbe vers la fin de la première course à Spa, ou the close-run battle with future champion Carl Fogarty sa bagarre très serrée avec le futur champion Carl Fogarty à Assen, at Assen, which he followed with a wheelie victory lap. qu’il fait suivre d’un tour en wheeling pour célébrer sa victoire. Falappa showed that he “came to play” in the opener at Lors de la course inaugurale, le 5 avril à Albacete, Falappa montre Albacete on 5 April. He was on the pole and finished 4th qu’il n’est pas venu pour faire de la figuration. Il est en pole position in the first race and 5th in the second. He must not have et termine 4e dans la première manche et 5e dans la seconde. Le liked Britain’s Donington circuit on 20 April, as he could circuit anglais de Donington n’est probablement pas à son goût, only manage 16th in the first race but improved to 8th car il n’y fait pas mieux que 16e dans la première manche, en in the second. s’améliorant dans la deuxième avec une 8e place. Falappa sat on the pole on 10 May at Hockenheim but Falappa occupe à nouveau la pole le 10 mai à Hockenheim, mais finished a disappointing 19th in the first race, perhaps avec une décevante 19e place dans la première manche, peut-être due to mechanical difficulties. However, he roared back à cause de problèmes mécaniques. Il retrouve sa forme dans la to take 3rd in the second race. Spa-Francorchamps deuxième manche qu’il termine en 3e position. Il se sent visiblement suited him well on 24 May, as he reeled off a 4th place in bien à Spa-Francorchamps le 24 mai, avec une 4e et une 2e places the first race, improving to 2nd in the next. dans la première et la deuxième manche. At Jarama on 21 June, Falappa set fastest lap on his way Le 21 juin à Jarama, Falappa établit le record du tour et obtient to 3rd place in the first race and 7th in the second, but la 3e place dans la première course et la 7e dans la deuxième, his greatest day was to come at the Osterreichring. On 28 mais sa plus belle performance est encore à venir : le 28 juin, sur June, he set fastest lap and won both races, beating Rob l’Osterreichring, il signe le record du tour et la victoire dans les Phillis in the first and Stephane Mertens in the second. deux courses, la première devant Rob Phillis et la deuxième devant Stephane Mertens. By now Falappa was hitting his stride, and back in Italy at Mugello on 19 July, he finished 2nd and 3rd behind A mi-saison, Falappa a trouvé son rythme et, de retour en Italie le Raymond Roche, who was red hot and won both races 19 juillet au Mugello, il termine 2e et 3e derrière un Raymond Roche and set fastest lap. très rapide qui s’adjuge les deux victoires et le record du tour.
  • 142.
    Photos courtesy ofActualfoto At Johor on 24 August, Falappa set fastest lap and finished A Johor le 24 août, Falappa signe le record du tour et finit 4e et 6th and 4th. Sugo was a much less happy experience on 30 6e. Le 30 août, Sugo lui sourit moins car il tombe au 10e tour mais August as Falappa crashed on the 10th lap in the first race parvient à terminer 6e de la deuxième course. but rallied to finish 6th in the second. Le 13 septembre à Assen, Falappa se contente d’une bonne 8e At Assen on 13 September, Falappa put in a solid showing place dans la première course mais repart dans la deuxième le to finish 8th in the first race and then got the bit between couteau entre les dents et s’octroie la victoire devant Fogarty et his teeth and beat Fogarty and Roche to win the second Roche. Le 29 septembre à Monza, il ne peut rien contre Fabrizio race. Back in Italy at Monza on 29 September, Fabrizio Pirovano qui remporte les deux courses, mais il s’améliore de la Pirovano would not be denied and took both races, but 12e à la 6e place entre la première et la deuxième manche. Falappa improved from 12th in the first race to finish 6th in the second. Il ne reste alors que deux épreuves, en Australie, avec des résultats décevants. Le 18 octobre à Phillip Island, Falappa termine 5e dans Only two races remained, in Australia, and they would la première course mais abandonne au 5e tour de la deuxième be frustrating. At Phillip Island on 18 October, Falappa sur problème mécanique. La finale de la saison, à Manfeild le was 5th in race one when his bike quit on the 5th lap of 22 octobre, semble prometteuse lorsque Falappa signe la pole the second. The season finale at Manfeild on 22 October position, mais il doit abandonner au 22e tour. Imperturbable — ou looked promising when Falappa took the pole, but his bike peut-être furieux — il revient pour gagner la dernière course de la quit on the 22nd lap. Undeterred—or maybe furious—he saison, devant Doug Polen, son compagnon d’écurie et vainqueur came back to win the last race of the season, edging series du Championnat. winner and teammate Doug Polen. Lorsque la poussière retombe, le pilote Ducati américain Doug When the dust settled, American Ducati rider Doug Polen est couronné Champion World Superbike avec neuf victoires Polen won the WSB series with nine wins and 371 points. et 371 points. Le pilote français Raymond Roche prend la deuxième Frenchman Raymond Roche had six wins and 336 points place, également sur Ducati, avec six victoires et 336 points alors to take 2nd place for Ducati, and Australian Rob Phillis que le troisième est l’Australien Rob Phillis, sur Kawasaki, avec had two wins and 288 points to be 3rd for Kawasaki. deux victoires et 288 points. Giancarlo Falappa est quatrième avec Giancarlo Falappa was 4th with four wins and 279 points, quatre victoires et 279 points, mais l’on voit facilement qu’il est but it is easy to see how close he came to being second. The tout près de la deuxième place. L’année suivante, il va terminer next year he would finish 5th in the series, but he started cinquième du Championnat, après l’avoir démarré en fanfare — il with a bang—winning the first three races outright. remporte au débotté les trois premières courses de la saison. 140
  • 143.
    Falappa was afactor in nearly every one of the 26 races Falappa est un concurrent très sérieux dans presque toutes les held that year. Had he not crashed in the first race at Sugo 26 courses de la saison. S’il n’était pas tombé lors de la première on the 10th lap, or had mechanical breakdowns at Phillip manche de Sugo au 10e tour, ou s’il avait évité les casses Island on the 5th lap in the second race, or at Manfeild mécaniques à Phillip Island au 5e tour de la deuxième manche, on the 22nd lap of the first race, he might have been ou à Manfeild au 22e tour de la première course, il aurait pu contending for the title won by Polen. In any case, he beat devancer Polen dans la course au titre. Quoi qu’il en soit, il gagne Polen in the second Manfield race, the last of the season. devant Polen dans la deuxième manche de Manfeild, dernière course de la saison. In five years, Falappa made 106 WSB starts with 16 wins and 30 podiums, scoring 964 points. Sadly his En cinq ans, Falappa prend 106 départs en Superbike, avec 16 career was cut short in 1994 after crash testing the new victoires et 30 podiums, totalisant 964 points. Sa carrière est 916. However, he went on to become a race trainer and malheureusement stoppée en 1994 à la suite d’un accident, lors popular commentator. d’une séance d’essai de la nouvelle 916. Il poursuit toutefois comme entraîneur et commentateur très apprécié. The bike on offer is one of Falappa’s 1992 Works Ducati, signed by him on the windshield. It is fitted with La moto que nous présentons est une des Ducati d’usine 1992 Marchesini rims, Brembo carbon full-floating front disc de Falappa, signée par lui-même sur la bulle. Elle est équipée de brakes, Termignoni race pipes, carbon fibre mudguards jantes Marchesini, de freins avant à disques carbone Brembo à and magnesium engine cases. In full Team Police livery, étriers flottant, de conduites compétition Termignoni, de garde- it is immaculate: a vivid and eloquent reminder that boue en carbone et de carters moteur en magnésium. Dans sa sometimes, the race does go to the swift, and the battle livrée “Team Police”, elle est immaculée : un témoin vivant des to the strong! joies et des bagarres épiques que peut connaître la compétition. 141
  • 144.
    Lot 196 1993 Ducati 900 Superlight Frame / Cadre # ZDM906SC3008238 Engine / Moteur # ZDM904A2C008425 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 904 cc V-twin SOHC Desmo, six speeds. €4,500 – €6,000 Documents Italian Libretto V-twin à injection de 904 cm3, un ACT Desmo, six vitesses. £3,500 – £5,000 $5,500 – $7,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The 1992-96 Ducati Superlight was a limited-edition, La Ducati Superlight 1992-1996 est une 900 Super Sport single-seat 900 Super Sport, which showcased the use of monoplace produite en série limitée qui défriche l’utilisation carbon-fibre. The engine was the 73 horsepower, two- de la fibre de carbone. Le moteur est le V-twin Desmo deux valve Desmo oil/air-cooled V-twin, based on the 900 SS soupapes refroidi par huile et air de 73 ch dérivé du modèle 900 SP model. Carbon-fibre was used for the mudguards SS SP. La fibre de carbone est appliquée aux garde-boue et au and clutch cover, and the first series had 17-inch Marvic couvercle d’embrayage et la première série est dotée de roues composite wheels. The original intention was to build de 17 pouces Marvic en composite. L’idée originale est de ne only 500 bikes that year, but eventually about 900 were produire que 500 machines, mais finalement près de 900 motos made, including 300 yellow examples sent to the U.S. The seront construites dont 300 exemplaires finis en jaune exportés Superlight II of 1993 replaced the composite wheels with aux états-Unis. La Superlight II de 1993 remplace les roues en Brembo units and added a floating rear disc brakes setup, composite par des Brembo et ajoute un frein arrière à disque and the Superlight IV of 1995 added an oil temperature flottants. La Superlight IV de 1995 reçoit un thermomètre d’huile gauge and a new windshield design. This Superlight et un nouveau type de pare-brise.La Superlight présentée a été II was built in 1993 and is No. 34 of that year’s limited construite en 1993 sous le n 34 de la série limitée de cette production. Well-presented and offered in original année-là. Bien présentée et en état d’origine avec une peinture condition with good paint, this rare superbike is a definite de bonne qualité, cette rare Supermoto est définitivement une future collectors’ motorcycle. moto pour un futur collectionneur. 142 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 145.
    Lot 197 1975 Ducati 175 sprint Frame / Cadre # DM175/08167 Engine / Moteur # DM250/158910 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 249 cc SOHC single, four speeds.. €8,000 – €12,000 Documents Bill of Sale Monocylindre 249 cm3, un ACT, quatre vitesses. £6,500 – £10,000 $10,000 – $15,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant la TVA et les taxes d’importation. Having started life as a road machine, this narrow-case Ayant débuté sa carrière comme machine de route, cette 250 à 250-cc SOHC bike was rebuilt for hill climbing between carter étroit et simple ACT a été reconstruite pour les courses de 1970-75. During that time it was raced by privateers côte entre 1970 et 1975. Pendant cette période, elle est engagée in many local Italian events. It features minimalist dans de nombreuses épreuves locales italiennes par des pilotes construction appropriate to hillclimbs and sprints with privés. Elle offre une construction minimaliste idéale pour les sprints clip-on bars, rear-set foot-pegs and a Veglia competition et les courses de côte, avec guidon bracelet, commandes reculées tachometer. It has Marzocchi forks and a four-speed et compte-tours Veglia compétition. Elle est équipée d’une fourche gearbox, and the carburettor is a single Dell’Orto VHB Marzocchi et d’une boîte quatre rapports, et son carburateur est 29AD. The bike rides on Borrani alloy rims with a un Dell’Orto VHB 29AD. Cette moto repose sur des jantes Borrani racing twin leading-shoe drum brake fitted to the front. en alliage, la roue avant étant munie d’un tambour course double- Presented in silver with a red frame, this Hillclimb Corsa came. De couleur argent avec cadre rouge, cette version Course de is finished to racing standards. Côte se présente selon les standards d’une moto de compétition. Visit rmauctions.com to view all photos. 143
  • 146.
    Lot 198 1966 Ducati 50 Sport SL1 Frame / cadre # DM48SL4/52342 Engine / Moteur # DM/323995 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 50 cc single cylinder two-stroke, four speeds. €2,500 – €3,500 Documents Bill of Sale Monocylindre 50 cm3, deux temps, quatre vitesses. £2,000 – £2,500 $3,000 – $4,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. Amongst the last of the 50-cc Ducati Sports, the SL/1 is Parmi les ultimes Ducati Sport 50 cm3, la SL/1est sans doute possibly the most elegant of the variants. A tiny machine la version la plus élégante. Petite moto d’environ 45 kg, elle weighing only about 100 lbs, it was capable of 50 mph and atteint 80 km/h avant de bénéficier d’une boîte à quatre finally gained a four-speed gearbox. It also had twin fuel fillers vitesses. Elle possède aussi un réservoir à deux bouchons, un on the petrol tank, a year before the 350 Desmo Mark 3 would an avant que la 350 Desmo Mark 3 n’en soit équipée tandis have the same feature, and the exhaust was moved to the right- que l’échappement est déplacé du côte droit. Cet exemplaire, hand side. This example is an older restoration, handsomely anciennement restauré et peint en rouge et argent, possède painted in red and silver and with excellent chrome. des chromes en excellent état. 144 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 147.
    Lot 199 1959 Ducati 85 Turismo Frame / cadre # DM 500667 Engine / Moteur # DM 500261 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 85 cc OHV single, three speeds. €2,500 – €3,500 Documents Bill of Sale Monocylindre 85 cm3, culbuté, trois vitesses. £2,000 – £2,500 $3,000 – $4,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The budget arm of Ducati offered a large range of Entre 1952 et 1968, la gamme économique de Ducati propose un pushrod singles between 1952 and 1968, catering to grand choix de monocylindres à culbuteurs destinés aux accédants entry-level buyers as well as getting Italians back on à la marque et à tous les Italiens désireux de reprendre la route. the road. Ranging from 48 cc to 125 cc, the bikes were De 48 à 125 cm3, ces motos simples et économiques servent simple and economical and doubled for commuting and autant aux déplacements quotidiens qu’aux randonnées à courte short-distance pleasure trips. It certainly did not hurt distance. Elles sont d’autant plus appréciées qu’elles bénéficient that they shared many styling details with their more de nombreuses touches de style empruntées aux modèles à un expensive SOHC siblings. This bike is the conservative ACT plus coûteux. Cette moto, version tourisme classique de la touring version of the 85-cc series, a very tidy older série 85 cm3 anciennement restaurée et très soignée est finie restoration finished in red with a white tank and good en rouge avec un réservoir blanc, et avec une peinture et des paint and chrome. chromes en bon état. Visit rmauctions.com to view all photos. 145
  • 148.
    Lot 200 1975 Ducati 250 sprint Frame / Cadre # DM350S/35349 Engine / Moteur # DM250/106775 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 249 cc SOHC single, five speeds. €8,000 – €12,000 Documents Bill of Sale Monocylindre 249 cm3, un ACT, cinq vitesses. £6,500 – £10,000 $10,000 – $15,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant la TVA et les taxes d’importation. This ‘bare-bones,’ wide-case 250 was built for sprint racing Cette 250 très dépouillée à carter large est produite il y a une and hill climbs approximately 10 years ago. Hill climbing dizaine d’années pour les épreuves de sprint et les courses de was a very popular form of motorcycle racing in the rolling côte. Pendant les années 1960 et 1970, cette discipline est très Tuscan Hills during the 1960s and 1970s. The Ducati populaire dans les collines de Toscane. Les monos Ducati font singles were a popular choice amongst enthusiasts, as partie des choix préférés des passionnés, car ils sont compétitifs they were both competitive and regularly successful. The et remportent régulièrement la victoire. Le moteur simple ACT est SOHC engine is fitted with a significantly larger Dell’Orto équipé d’un carburateur Dell’Orto PHF 32AS nettement plus gros, PHF32AS carburettor and twin spark plugs. To save weight, et d’un double allumage. Pour gagner du poids, la selle et la partie the seat and tailpiece are fibreglass, as is the fuel tank. arrière sont en fibre de verre, de même que le réservoir d’essence. The bike is also fitted with rear-set foot-pegs, clip-on bars La moto est également équipée de commandes reculées, d’un and a fly-screen with a Veglia tachometer. The wheels have guidon bracelet, d’un saute-vent et d’un compte-tours Veglia. Borrani rims, front forks are Marzocchi, and a competition Elle comporte des jantes Borrani, une fourche Marzocchi et un exhaust is fitted. The bike appears to be in sound condition échappement compétition. La moto semble saine, avec une with paint and plating to race standards. peinture et une présentation aux standards course. 146 Visit rmauctions.com to view all photos.
  • 149.
    Ducati corse offered from Lot 201 - 202 Racing Department le department de Offertes par courses de Ducati Corse
  • 150.
    Lot 201 Estimate / Estimation † 2010 Ducati Desmosedici €300,000 – €350,000 Documents Bill of Sale GP10 CS1 £250,000 – £295,000 $395,000 – $460,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Rider / Pilote Casey Stoner Season / Saison 2010 FRAME / CADRE # CS1 la TVA et les taxes d’importation. Specifications Caractéristiques techniques 200+ hp liquid-cooled, 90-degree 799 cc V-4 four-stroke, desmodromic V4 à 90° quatre-temps 799 cm3, plus de 200 ch, refroidissement liquide, DOHC with four valves per cylinder; six-speed cassette-type gearbox distribution par 2 ACT à commande desmodromique et 4 soupapes par cylindre; with alternative gear ratios available; dry multi-plate slipper clutch; chain boîte six rapports à cassette avec jeux de démultiplication interchangeables; final drive; indirect Magneti Marelli electronic injection, four throttle embrayage multidisque à sec; transmission finale par chaîne; injection indirecte bodies with injectors above butterfly valves; throttles operated by EVO électronique Magnetti Marelli, quatre corps d’injecteurs, en amont des TCF (throttle control and feedback) system; Shell Racing V-Power fuel; soupapes papillons: accélérateur commandé par système EVO TCF (“Throttle Shell Advance Ultra 4 lubricant; Magneti Marelli ignition; Termignoni Control and Feedback”); carburant Shell Racing V-Power; huile Shell Advance exhaust; final drive Regina chain; Öhlins upside-down 48 mm front forks Ultra 4; allumage Magnetti Marelli; échappement Termignoni; chaîne Regina and Öhlins rear shock absorber, adjustable for preload, compression and de transmission finale; fourche 48 mm Öhlins inversée et amortisseur arrière rebound damping; Bridgestone 16.5-inch front and rear tyres; Brembo, Öhlins réglable en tarage, compression et amortissement; pneus avant et arrière two 320-mm carbon front discs with four-piston callipers; single stainless Bridgestone 16,5 pouces; frein avant Brembo, deux disques en carbone de 320 steel rear disc with two-piston callipers; dry weight 150 kg; top speed in mm avec étriers quatre pistons; disque arrière en inox avec étrier double piston: excess of an estimated 310 km/h (192 mph). poids à sec 150 kg; vitesse maxi supérieure à 310 km/h. 148 Visit rmauctions.com to view all photos. Photography: © Ducati
  • 151.
    The year 2003was a milestone in the history of Ducati, L’année 2003 marque une étape importante dans l’histoire with a successful entry into motorcycle racing at the highest de Ducati, avec un engagement réussi au plus haut niveau level: the world of MotoGP. With two-strokes becoming du sport motocycliste : le monde du Moto GP. Avec la dominant, Ducati had abandoned 500-cc Grand Prix racing domination des deux-temps, Ducati a abandonné en 1972 in 1972, concentrating on classes more associated with their la course en Grand Prix, se concentrant sur des catégories four-stroke production models, like 750 and 750 SS, 900 SS, plus proches de ses modèles quatre-temps de série, comme 600 TT2, 750 TT1, 750 F1 and World Superbike. But when les Championnats TT1, TT2 et Superbike. Mais lorsque le the Grand Prix technical rules changed, giving priority to règlement change, donnant la priorité aux moteurs quatre- four-stroke machinery, Ducati decided it was time to re- temps, Ducati décide de revenir en catégorie-reine et, en enter the world’s premier racing class, and for 2003 this was 2003, il s’agit du nouveau Championnat du Monde Moto GP. the new MotoGP World Championship. Avec une équipe de jeunes ingénieurs passionnés, de Bringing together a passionate group of young engineers, 28 ans d’âge moyen, Ducati Corse créé une 989 cm3 de with an average age of 28, Ducati Corse produced a 989-cc course qui stupéfie le monde de la compétition. Après racer that took the racing world by storm. After considering avoir envisagé un “super bicylindre”, les ingénieurs de a “Super Twin,” Ducati’s engineers opted for a brand-new Ducati optent pour un tout nouveau V4, pour lequel ils V-4 engine, incorporating their traditional 90-degree layout, reprennent l’angle traditionnel de 90°, avec une distribution along with desmodromic valve control. Marrying tradition à commande desmodromique. L’angle de 90° offre un with innovation, the engine was called the Desmosedici équilibre parfait et permet d’atteindre le régime de 17 000 because of its 16 desmodromic valves. The 90-degree cylinder tr/mn avec un minimum de vibrations, tout en améliorant layout provided perfect primary engine balance, allowing l’efficacité mécanique et la fiabilité. La disposition de up to 17,000 rpm with minimal vibration and improving l’ensemble est typiquement compétition, avec une cascade mechanical efficiency and reliability. The engine layout was de pignons commandant deux arbres à cames en tête et une pure racing, with a train of spur gears driving twin overhead transmission comportant un embrayage multidisque et une camshafts, and the power transferred via a six-speed cassette- boîte six vitesses à cassette. Dans sa première version, ce type gearbox and multi-plate slipper clutch. In its first moteur 16 soupapes à refroidissement liquide développe incarnation the liquid-cooled 16-valve engine produced over 220 ch à 16 000 tr/mn. 220 horsepower at 16,000 rpm. Casey Stoner balances the fearsome Ducati Desmosedici.
  • 152.
    True to formthe Desmosedici combined the best of modern Comme il se doit, la Desmosedici allie le meilleur de la design with links to the past. Much of the technology technologie moderne avec des référence au passé. Une bonne was well established, including a tubular steel frame with partie des choix effectués répond à des techniques éprouvées, the engine as a stressed member. The rear suspension comme le cadre tubulaire en acier avec moteur porteur. La and aluminium swing-arm bolted directly to the engine, suspension arrière comporte un bras oscillant fixé directement with the only chassis as such being a tubular steel bracket sur le moteur, le châssis faisant office de support sur lequel sont connecting the engine and the steering head and supporting fixés le moteur et la tête de fourche Öhlins. Aérodynamicien de the Öhlins front fork. Noted British F1 car aerodynamicist Formule 1 réputé, c’est le Britannique Alan Jenkins qui dessine Alan Jenkins designed the all-enveloping bodywork. le carénage enveloppant. Riding the Desmosedici in its first year of competition La Desmosedici est confiée la première année à Loris Capirossi were Loris Capirossi and Troy Bayliss, and from the outset et Troy Bayliss, et elle se révèle d’emblée compétitive. Capirossi the Desmosedici was competitive. Capirossi astonished surprend les experts lors des essais qui précèdent la saison, the pundits in pre-season testing, setting the fastest lap signant les meilleurs temps et atteignant une vitesse de pointe times and a top speed of 328.19 km/h (203.93 mph). de 328,19 km/h. Capirossi termine la première course de la Capirossi finished on the rostrum in the Desmosedici’s Desmosedici sur le podium et il apparaît assez vite que la Ducati first race, and it was soon evident the Ducati was the est la seule vraie menace pour ébranler la domination Honda. only real threat to Honda domination. Capirossi won at Capirossi remporte le Grand Prix de Catalogne et termine Catalunya and finished fourth in the championship, with quatrième au Championnat du Monde, Bayliss étant sixième. Bayliss sixth. Ducati ended second in the manufacturer’s Ducati signe la deuxième place au Championnat Constructeurs championship—a phenomenal effort first time out for such — une performance fantastique pour un constructeur de si a small manufacturer. petite taille. After surprising everyone with the Desmosedici in 2003, Après avoir surpris tout le monde avec la Desmosedici en 2003, Ducati Corse produced an updated D16 GP4 for the 2004 Ducati Corse produit une D16 GP4 améliorée pour la saison MotoGP season. Of the 915 individual components, 60% 2004 de Moto GP. Sur les 915 pièces de la moto, 60% sont were new on this rationalised model, but although the nouvelles sur ce modèle rationalisé mais, bien que la puissance power was increased, race results were disappointing. ait augmenté, les résultats sont décevants. 150
  • 153.
    There were toomany changes to an already successful design, Les changements sont trop nombreux, sur une conception so for the D16 GP5 Ducati returned to their traditional de base qui est déjà bonne, si bien que pour la D16 GP5, philosophy of “evolution not revolution.” Carlos Checa joined Ducati revient à sa philosophie traditionnelle, “évolution, the Ducati Marlboro Team alongside Capirossi, the other pas révolution”. Carlos Checa rejoint l’équipe Ducati significant development being a partnership with Japanese tyre Marlboro, à côté de Capirossi, l’autre évolution importante manufacturer Bridgestone. The 2005 season was slightly better, étant un partenariat avec le manufacturier de pneus Capirossi winning two MotoGP races in succession (Japan and Bridgestone. La saison 2005 est un peu meilleure, Capirossi Malaysia) and ending 6th Overall in the World Championship. s’adjugeant coup sur coup deux Grand Prix (Japon et The year 2006 was to be the final one for the 990-cc MotoGP Malaisie) et terminant sixième au Championnat du Monde. bikes, and Sete Gibernau joined Loris Capirossi on the D16 L’année 2006 est la dernière de la formule Moto GP 990 GP6. The season started brilliantly for Capirossi, with a victory cm3, et le guidon de la D16 GP6 est confié à Sete Gibernau, in the opening race at Jerez, and with two further victories he à côté de Loris Capirossi. La saison commence brillamment ended third in the championship, with a very last “gran finale” pour Capirossi, avec une victoire dès le premier Grand Prix, success of Troy Bayliss in Valencia at the last round of the 2006 à Jerez. Avec deux autres premières places, il termine MotoGP Championship. But that first World Championship troisième au Championnat du Monde. Mais le titre mondial was still elusive. échappe encore à la marque. Although Casey Stoner was only fourth on Ducati’s rider list Bien que Casey Stoner ne soit que quatrième sur la liste for 2007, the 21-year-old Australian lined up alongside Loris Ducati pour la saison 2007, l’Australien de 21 ans est engagé Capirossi on the D16 GP7. New regulations this year saw the aux côtés de Loris Capirossi sur la D16 GP7. Le nouveau maximum capacity reduced to 800 cc, with Ducati’s engineers règlement limite la cylindrée à 800 cm3, les ingénieurs Ducati reverting to the “Screamer” (symmetrical) firing intervals (as revenant comme sur la première Desmosedici 2003 à un on the first Desmosedici of 2003). Stoner immediately proved fonctionnement de type “screamer” (intervalles symétriques he had the aggression and ability to get the most out of the entre les explosions). Stoner fait preuve immédiatement du Desmosedici. After winning the opening race at Qatar, he tempérament et du talent permettant de tirer le meilleur blitzed the championship with a total of 10 race wins. With de la Desmosedici. Après une victoire lors de la course Stoner’s title the Desmosedici had proven itself at the highest inaugurale au Qatar, il survole le Championnat avec un total level, and Ducati finally achieved their goal, ending 2007 as de dix victoires. Ducati atteint enfin son objectif et remporte masters of MotoGP. le Championnat du Monde 2007. Casey Stoner enjoying his place on the podium after a hard fought race.
  • 154.
    Yet another podiumfinish for the young and very successful Casey Stoner in the 2010 MotoGP. Ducati’s philosophy of extracting as much power as La philosophie de Ducati pour obtenir le maximum de puissance possible from the 800-cc V-4 continued for 2008. The du V4 de 800 cm3 ne change pas en 2008. La GP8 bénéficie GP8 now had more midrange power than before, but d’une meilleure plage de puissance mais, à part une victoire au apart from a win at the opening round at Qatar, Stoner Grand Prix du Qatar, Stoner se bat pour s’adapter au caractère struggled to come to terms with the unpredictability of imprévu du nouveau système d’admission. Finalement, il the new intake system. He eventually won three races in gagne trois courses d’affilée, puis à nouveau deux autres vers succession, and a further two victories towards the end of la fin de la saison, ce qui lui permet de terminer deuxième au the year saw him finish 2nd Overall in the championship. Championnat du Monde. Constantly driven to find new and innovative solutions, Toujours motivé pour trouver des solutions innovantes, Ducati during 2008 a prototype GP9 with carbon-fibre chassis teste pendant la saison 2008, dans la perspective de 2009, was tested in preparation for 2009. A carbon-fibre swing- un prototype GP9 doté d’une structure en carbone. Un bras arm was also designed to complement the new frame, but oscillant en carbone est également dessiné pour compléter le although the season began well with Stoner winning the cadre mais, bien que les choses commencent bien avec une opening race at Qatar, followed by another fine victory première place de Stoner au Grand Prix du Qatar, suivie par une at Mugello, the 2009 season unfolded as one to forget for autre belle victoire au Mugello, la saison 2009 ne restera pas Ducati. Former World Champion Nicky Hayden joined dans les annales Ducati. L’ancien Champion du Monde Nicky Stoner on the GP9 but struggled to get up to speed. Hayden a rejoint Stoner sur la GP9 mais tarde à se mettre au During the season Stoner suffered a mystery illness (later point. Au cours de la saison, Stoner souffre d’une mystérieuse diagnosed as lactose intolerance) that saw him slump and maladie (diagnostiquée plus tard comme une intolérance au miss three races. Ultimately Stoner finished fourth in the lactose) dont il subit les crises et qui l’empêche de prendre le World Championship. départ de trois courses. Finalement, Stoner termine quatrième au Championnat du Monde. After a disappointing 2009 season Ducati was still determined to win in 2010. But circumstances were Après une saison 2009 décevante, l’usine Ducati reste déterminée against them this year. Since 2007 Casey Stoner had à gagner en 2010. Mais les circonstances ne lui sourient guère proven to be the only rider to come to terms with the cette année-là. Depuis 2007, Casey Stoner s’est révélé le seul difficult Desmosedici, responsible for 23 of its 24 victories, pilote capable de dominer la difficile Desmosedici, qui compte but during the season he was unsettled and looking for an pour 23 de ses 24 victoires mais, pendant la saison, il est incertain alternative ride. et cherche une nouvelle écurie. 152
  • 155.
    At the endof 2009 Ducati debuted a new 799-cc D16 A la fin de l’année 2009, Ducati dévoile la nouvelle D16 799 cm3, 90-degree V-4 engine with 180-degree crankshaft instead of V4 à 90°, avec un vilebrequin calé à 180° au lieu des 360° de the 360-degree “screamer.” This “big-bang” design allowed la version “screamer”. Cette conception “big-bang” permet de earlier mid-corner throttle application. Engine restrictions remettre les gaz plus tôt en virage. Par ailleurs, les restrictions were also much stricter for 2010, with only six engines sur les moteurs du règlement 2010 sont beaucoup plus strictes, allowed during the season. The chassis rear section was also avec seulement six moteurs autorisés par saison. La partie made more rigid, with six mounting points instead of four, arrière du cadre est rendue plus rigide, avec six points de and experimentation continued with at least three different fixation au lieu de quatre, et l’expérimentation se poursuit avec carbon-fibre swing-arms to reduce the rear suspension au moins trois types différents de bras oscillant en carbone, pour pumping during aggressive corner exiting. Other chassis réduire le phénomène de pompage de la suspension lors d’une updates included a new headrace support and the sortie de virage agressive. D’autres améliorations concernent suspension linkage design. Also new this year was a larger un nouveau support de fourche et une nouvelle fixation de diameter (48 mm) Öhlins TTxTR (through rod) front fork suspension arrière. La fourche Öhlins TTxTR (“Through Rod”) de with 61-mm outer fork tubes, but the D16 still suffered 48 mm comporte des tubes extérieurs de 61 mm, mais la D16 front-end problems. Stoner crashed out while in the lead continue à souffrir de problèmes de train avant. Stoner subit une at the opening race at Qatar, and it wasn’t until mid-season chute alors qu’il mène au Grand Prix du Qatar, et il faut attendre that he finished on the podium. The lack of front-end feel la mi-saison pour le voir monter sur le podium. Le manque de saw him revert to the earlier 42-mm TTx fork (without the sensations à la fourche l’incite à revenir à l’ancienne TTx de 42 updated through valve), but after testing Stoner decided mm mais, après des essais, Stoner décide d’essayer la nouvelle to try the newer 48-mm TRSP25 Öhlins fork. Öhlins also fourche Öhlins TRST25 de 48 mm. Öhlins ajoute aussi un nouvel introduced a new steel-bodied TRSP44 shock absorber. amortisseur à corps en acier TRSP44. Bien que Stoner ait déjà Although Stoner had already signed for Honda for 2011, signé pour Honda pour la saison 2011, et que l’accord de Rossi and the Rossi deal with Ducati was finalised by August 2010, avec Ducati ait été finalisé en août 2010, la forme de Stoner Stoner’s form improved towards the end of the season. A s’améliore à la fin de la saison. Un bras oscillant de 12 mm plus 12-mm shorter swing-arm, and the riding position moved court, et une position de conduite avancée de 10 mm, font faire forward 10 mm, provided the improvement that saw him à la moto un progrès qui lui permet de signer la victoire sur le win at Aragón. Stoner followed this with victories in Japan circuit d’Aragón. Stoner poursuit avec une première place au and at Phillip Island, Australia (for the fourth consecutive Japon et à Phillip Island, en Australie (pour la quatrième fois year) and finished 4th Overall in the championship. consécutive). Il termine quatrième au Championnat du monde. The expert Ducati Team getting ready for the MotoGP race.
  • 156.
    Casey Stoner finishes3rd at the Catalunya GP, a testament to his skill and talent. The bike presented here is Stoner’s Phillip Island-winning La moto que nous présentons est celle avec laquelle Stoner a machine. At the blustery Phillip Island circuit the fairing remporté le Grand Prix de Phillip Island. Sur ce circuit venteux, didn’t include the small fairing winglets, designed to reduce le carénage était dépourvu des petits ailerons latéraux présents lift and improve cooling, and as a result it was less susceptible pour réduire la portance et améliorer le refroidissement et, en to cross winds. The fastest race on the calendar, Stoner led the conséquence, la moto est moins sensible au vent latéral. Course race from start to finish, winning at a race average speed of la plus rapide de la saison, elle a été menée par Stoner du 175.100 km/h (108.802 mph). Aside from this achievement, départ à l’arrivée, à la moyenne de 175,10 km/h. En plus de ce its successful history includes three additional podium couronnement, l’histoire de cette moto inclut trois podiums et finishes and three pole positions. trois pole position. Quite literally, the offering of such a superb motorcycle is Il est très improbable qu’une telle machine soit à nouveau unlikely to be repeated, much less directly from the Ducati proposée à la vente, a fortiori directement par l’usine Ducati. factory. The opportunity to acquire a racing Desmosedici Les passionnés ne doivent pas manquer cette opportunité with successful, well-known provenance is one not to be d’acheter une Desmosedici de course, de provenance connue et missed by enthusiasts. dotée d’un brillant palmarès. This motorcycle will be supplied with a certificate of Cette moto sera accompagnée d’un certificat d’authenticité de authenticity from Ducati Corse (racing department), and the Ducati Corse (département course), et une visite VIP de l’usine fortunate new owner will be given a VIP tour of the Ducati Ducati de Bologne sera offerte à l’heureux nouveau propriétaire. factory in Bologna. Veuillez noter que pour acheter le lot n° 201, l’Acheteur doit Please note that to purchase lot 201 the Purchaser must sign signer un Accord avec Ducati Motor Holding S.p.A. au terme an Agreement with Ducati Motor Holding S.p.A. in which duquel l’Acheteur accepte et se conforme à des conditions the Purchaser accepts and agrees to abide by specific terms de propriété particulières. Une copie de cet accord peut and conditions of ownership. A copy of this Agreement can be être obtenue en envoyant une demande par email à legal@ obtained by emailing a request to legal@rmauctions.com, and rmauctions.com, et les responsables de RM en tiendront une RM representatives will have copies of the Agreement available copie disponible lors de la vente de Monaco. Par ailleurs, for distribution at the Monaco Auction. Also, Ducati Motor Ducati Motor Holding S.p.A. a fourni un résumé de cet Holding S.p.A. has provided a summary of the Agreement, Accord, qui est rappelé dans les Conditions Générales de which is printed in the conditions of business in this catalogue vente reproduites dans ce catalogue page 170. Les Acheteurs on page 170. Purchasers must satisfy themselves as to the doivent respecter les exigences indiquées dans l’Accord. requirements as outlined in the Agreement. RM accepts no RM décline toute responsabilité concernant le contenu ou responsibility as to the contents or operation of the Agreement. l’application de cet Accord. Please note this lot is subject to VAT (at 20%) on the full Veuillez noter que ce lot est soumis à une TVA de 20 % sur le total purchase price (both on the hammer price and the commission). du prix d’achat (comprenant le prix d’adjudication et la commission). 154
  • 157.
    History Historique Built: From 7/12/2009 to 11/12/2009 in Borgo Panigale Construction: du 7 au 11 décembre 2009 à Borgo Panigale Started: 14/12/2009 in Borgo Panigale for bench test Débuts: le 14/12/2009 à Borgo Panigale au banc d’essai First run: 3/2/2010 in Sepang Test Première sortie: 03/02/2010 aux essais de Sepang First race: 11/4/2010 in Qatar Première course: 11/04/2010, au Qatar Victory: 17/10/2010 in Phillip Island Victoire: 17/10/2010 à Phillip Island 2nd place: 7/11/2010 in Valencia Deuxième place: 07/11/2010 à Valence 3rd places: 26/6/2010 in Assen, 4/7/2010 in Catalunya Troisièmes places: 26/06/2010 à Assen, 04/07/2010 en Catalogne Pole positions: 10/4/2010 in Qatar, 16/10/2010 Pole positions: 10/04/2010 au Qatar, 16/10/2010 à Phillip Island, in Phillip Island, 6/11/2010 in Valencia 06/11/2010 à Valence Last race: 7/11/2010 in Valencia Dernière course: 07/11/2010 à Valence Mileage: 4,232 km Kilométrage: 4 232 km 155
  • 158.
    Lot 202 Estimate / Estimation † 2011 Ducati Desmosedici €300,000 – €350,000 Documents Bill of Sale GP11 VR2 £250,000 – £295,000 $395,000 – $460,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Rider / Pilote Valentino Rossi Season / Saison 2011 FRAME / CADRE # VR2 la TVA et les taxes d’importation. Specifications Caractéristiques techniques 200+ hp 799 cc liquid-cooled 90-degree V-4 four-stroke, desmodromic V4 à 90° quatre-temps 799 cm3, plus de 200 ch, refroidissement liquide, DOHC, four valves per cylinder; six-speed cassette-type gearbox, with distribution par 2 ACT à commande desmodromique et 4 soupapes par cylindre; alternative gear ratios available; dry multi-plate slipper clutch, chain final boîte six rapports à cassette avec jeux de démultiplication interchangeables; drive; indirect Magneti Marelli electronic injection, four throttle bodies embrayage multidisque à sec; transmission finale par chaîne; injection indirecte with injectors above butterfly valves; throttles operated by EVO TCF électronique Magnetti Marelli, quatre corps d’injecteurs, en amont des papillons: (throttle control and feedback) system; Shell Racing V-Power fuel; Shell accélérateur commandé par système EVO TCF (“Throttle Control and Feedback”); Advance Ultra 4 lubricant; Magneti Marelli ignition; Termignoni exhaust; carburant Shell Racing V-Power; huile Shell Advance Ultra 4; allumage Magnetti final drive D.I.D. chain; Öhlins upside-down 48-mm front forks and Öhlins Marelli; échappement Termignoni; chaîne D.I.D. de transmission finale; fourche 48 rear shock absorber adjustable for preload, compression and rebound mm Öhlins inversée et amortisseur arrière Öhlins réglable en tarage, compression damping; Bridgestone 16.5-inch front and rear tires; Brembo, two 320-mm et amortissement; pneus avant et arrière Bridgestone 16,5 pouces; frein avant carbon front discs with four-piston callipers; single stainless steel rear Brembo, deux disques en carbone de 320 mm avec étriers quatre pistons; disque disc with two-piston callipers; dry weight: 150 kg; top speed: in excess of arrière en inox avec étrier double piston : poids à sec 150 kg; vitesse maxi 310 km/h (192 mph). supérieure à 310 km/h. 156 Visit rmauctions.com to view all photos. Photography: © Ducati
  • 159.
    The big newsfor Ducati for 2011 was the signing of megastar Pour la saison 2011, la grande nouvelle pour Ducati est la nine-time World Champion Valentino Rossi in a two-year signature avec la star des circuits Valentino Rossi d’un contrat agreement to ride for the MotoGP Ducati Marlboro Team. de deux ans au sein de l’écurie Ducati Marlboro de Moto GP. Le Rossi’s record made him arguably the greatest motorcycle palmarès de Rossi en fait un des plus grands pilotes de tous les rider of all time, with nine World Championships (seven temps, avec neuf titres de Champion du Monde (dont sept en in MotoGP) and 105 race victories (79 in MotoGP). He Moto GP) et 105 victoires (dont 79 en Moto GP). Jusqu’à présent, had previously won MotoGP World Championships on il avait remporté ses titres en Moto GP sur Honda et Yamaha, Honda and Yamaha, and the arrival of Valentino Rossi was et son arrivée chez Ducati crée une véritable “dream team” meant to create an Italian dream team. Rossi also brought italienne. Rossi amène avec lui son chef mécanicien Jeremy his crew chief from Honda and Yamaha, Jeremy Burgess, Burgess, qui l’accompagnait déjà chez Honda et Yamaha, ainsi along with a tightly knit team of largely Australian and New que son équipe de mécaniciens, en grande partie australiens Zealand mechanics. While the prognosis looked promising, et néo-zélandais. Bien que la saison 2011 semble prometteuse, unfortunately, the 2011 season was another disappointing elle se révèlera à nouveau décevante pour Ducati et ne répondra one for Ducati and did not turn out as expected. pas aux espoirs attendus. The machine presented here is the second of four variations La machine que nous présentons est la deuxième des quatre Rossi raced during the 2011 season but is ostensibly the same variantes utilisées par Rossi pendant la saison 2011, mais elle as the GP10 of the previous season. 2011 was to be the final est très proche de la GP10 de la saison précédente. L’année year for 800s, with a 1,000-cc V-4 planned for 2012. By the 2011 est la dernière pour les 800 cm3, un V4 de 1 000 cm3 time Rossi joined the team, development of the GP12 was étant prévu pour 2012. Lorsque Rossi rejoint l’écurie, le already well underway, and this development took priority développement de la GP12 est déjà bien avancé et devient over updating the GP11. The GP11 engine continued with prioritaire par rapport à celui de la GP11. Le moteur de la GP11 the “big-bang” layout rather than the “screamer,” and the est à nouveau de type “screamer” plutôt que “big bang” et la suspension remained an Öhlins TRSP25 48-mm “Through fourche est une Öhlins TRSP25 48 mm “Through Rod” avec un Rod” front fork with a TRSP44 rear shock absorber. amortisseur arrière TRSP44. How low can you go, Valentino?
  • 160.
    “The Doctor” finishes3rd at the Le Mans MotoGP race, adding yet another trophy to his extraordinary trophy case. Although Rossi had spent some time testing the GP11 Bien que Rossi ait passé un certain temps à tester la GP11 en in Malaysia and Jerez in February, he was still struggling Malaisie et à Jerez au mois de février, il souffre d’une blessure with a shoulder injury and had some difficulty initially à l’épaule et peine à signer des performances qui soient à matching the pace of the opposition. Handling problems la hauteur de l’opposition. Les problèmes de tenue de route soon became apparent, and for the third race of the deviennent rapidement évidents et, pour la troisième course de season (Estoril) a new carbon airbox, with different la saison (Estoril), une nouvelle boîte à air en carbone, offrant une rigidity, was implemented. This was accompanied by a rigidité différente, est installée. Ce changement est accompagné new electronics package designed to soften the savage d’une nouvelle cartographie électronique pour adoucir la réponse throttle response lower down. A more sophisticated brutale de l’accélérateur à bas régime. Un système antipatinage traction control system was also introduced, and engine plus sophistiqué est également mis au point et des modifications revisions included a higher inertia and crankshaft to moteur et vilebrequin en augmentent l’inertie pour, là aussi, mieux further tame the throttle response. contrôler l’accélérateur. For the fourth round at Le Mans, Rossi received an Lors de la quatrième manche sur le circuit du Mans, Rossi reçoit un updated chassis (Step Two) with more flex built into nouveau châssis (Step Two), avec plus de flexibilité dans la petite the small carbon-fibre front airbox. Rossi’s teammate boîte à air placée à l’avant. Nicky Hayden, compagnon d’écurie Nicky Hayden had been asking for more flex ever since de Rossi, réclame cet assouplissement depuis les premiers essais he first tested the carbon monocoque in 2010, and this de la coque en carbone, en 2010, et cette modification apporte update brought a marked improvement. The heavier une amélioration importante. Le vilebrequin plus lourd testé à crankshaft tested after Estoril had met with approval but Estoril a été bien accueilli mais il est temporairement mis de côté. was temporarily shelved, but the Step Two chassis proved Le châssis Step Two se révèle plus facile à piloter. Rossi signe easier to ride. Rossi managed his only podium of the son seul podium de la saison, finissant troisième sur la machine season, finishing third on the machine offered here. But que nous présentons ici. Mais malgré ce résultat encourageant, despite this improved result, the Step Two GP11 was only la GP11 Step Two ne correspond qu’à une solution intermédiaire. an interim solution. A race in the wet at Silverstone saw Une course sous la pluie à Silverstone voit la GP11 remplacée par the GP11 replaced by a new amalgam machine. une nouvelle moto. 158
  • 161.
    While Nicky Haydencontinued to race the GP11 (Step Alors que Nicky Hayden continue à rouler avec la GP11 (Step Two), Rossi debuted an updated GP11.1 at Assen at the end Two), Rossi étrenne fin juin à Assen une GP11.1 modifiée. of June. This third version was basically an 800-cc engine in Cette troisième version est en fait une moto dotée du the new GP12 carbon-fibre chassis, this requiring an updated nouveau châssis en carbone de la GP12, avec un moteur engine with different mounts, as the rear suspension attached 800 cm3 aux attaches modifiées. La suspension arrière est differently. As the engine was ostensibly that of the next elle aussi fixée différemment. Le moteur est en gros le 1 000 generation 1,000-cc GP12, a short-stroke crankshaft and cm3 GP12 de la génération suivante, doté d’un vilebrequin à matching long con-rods were made so as to downsize the course courte et de bielles longues pour réduire la cylindrée engine to 800 cc. The maximum bore for 2012 is 81 mm, so à 800 cm3 . L’alésage maximum pour 2012 étant de 81 mm, the stroke was reduced from around 48.4 mm to 38.7 mm. la course passe de 48,4 à 38,7 mm. La nouvelle moto reçoit The new bike had the same carbon-fibre stressed airbox à l’avant la même boîte à air en carbone que la GP11, mais frame at the front as the GP11 but with an updated, inverted, avec une suspension arrière à bras oscillant inversé similaire swing-arm and rear suspension linkage similar to the Yamaha à celle de la Yamaha, plus familière à Rossi. Cette solution that Rossi was more familiar with. This successfully overcame permet d’éviter les problèmes de pompage à l’arrière, mais the pumping action from the rear but was still not totally n’est pas encore totalement satisfaisante. Le moteur de la satisfactory. Also incorporated with the GP11.1 engine was a GP11.1 est accolé à une nouvelle boîte dite DST (Ducati new gearbox with DST (Ducati Seamless Transmission). Seamless Transmission). As the GP11.1 failed to deliver the expected results, a new Comme la GP11.1 ne parvient pas à obtenir les résultats aluminium frame was built in eight weeks and tested by espérés, un nouveau châssis en aluminium est réalisé en huit Rossi at Mugello early in September in the 1,000-cc GP12. semaines et testé par Rossi au Mugello, au début du mois This chassis made an appearance in Rossi’s 800-cc GP11.1 de septembre, sur la GP12 1 000 cm3. Il fait une apparition at Aragón a few weeks later. The carbon-fibre rear subframe sur la GP11.1 de Rossi à Aragón quelques semaines plus tard. mounts to the rear of the rear cylinder head were unchanged, Les fixations de la structure arrière en carbone, à l’arrière and the swing-arm pivot remained underneath the engine de la culasse du deuxième cylindre, ne changent pas, et la cases. The front frame mounts were resurrected from the fixation du bras oscillant reste sous le bloc moteur. On voit earlier tubular steel frame. This frame seemed to be an réapparaître les fixations avant du premier cadre tubulaire interim design, with the aluminium beams still built around en acier. Cet ensemble semble intermédiaire, les poutres en the carbon-fibre airbox. aluminium restant autour de la boîte à air en carbone. Rossi accelerates hard on his works Desmosedici on his way to yet another successful finish.
  • 162.
    By late SeptemberRossi was testing a 1,000 with a more A la fin du mois de septembre, Rossi essaye une 1 000 conventional full-beam aluminium frame similar to the cm3 dotée d’un cadre périmétrique en aluminium plus Yamaha Deltabox that had provided Rossi so much success conventionnel, proche du Deltabox Yamaha qui lui a si bien in previous seasons. réussi par le passé. As the new aluminium frame required yet another revised Comme ce nouveau cadre en aluminium réclame une fois de engine mount arrangement, Rossi exceeded his six-engine plus de nouvelles fixations moteur, Rossi dépasse sont lot de allocation and was penalised with a pit-lane start, ten six moteurs annuels et écope d’une pénalité de 10 secondes seconds after the lights at Aragón. But the improvement au départ du Grand Prix d’Aragón. Mais l’amélioration paraît became obvious when he qualified seventh at the next évidente lorsqu’il se qualifie avec le septième temps à la course race at Motegi, only to become involved in a pile-up at the suivante à Motegi, pour se faire malheureusement prendre second corner. Rossi’s 2011 season was summed up in the dans un accrochage au deuxième virage. Et c’est à nouveau un final race at Valencia when he was again taken down, this accrochage, au premier virage de la dernière course à Valence, time on the first corner. qui met un terme à la saison de Rossi. As MotoGP moves into a new era in 2012, Rossi’s GP11 Alors que le Championnat Moto GP entre dans une nouvelle on offer here exemplifies the evolution of the 800-cc D16 ère en 2012, la GP11 de Rossi que nous proposons ici est from the world-beating GP7 through until the end of caractéristique de l’évolution de la D16 800 cm3, depuis la GP7 this formula in 2011. The GP11 presented here was the championne du monde jusqu’à la fin de cette formule, en 2011. ultimate development of the D16 that provided Ducati La GP11 de la vente représente la toute dernière évolution de their only MotoGP World Championship. In the history la D16, moto ayant fourni à Ducati son seul titre mondial en of Ducati’s MotoGP efforts, Rossi’s GP11 is historically Moto GP. Dans l’histoire de l’engagement de Ducati en Moto extremely important, and its offering directly from the GP, la GP11 de Rossi est extrêmement importante. Le fait qu’elle factory marks a tremendous—likely unrepeatable— soit proposée à la vente par l’usine elle-même représente pour opportunity for collectors. les collectionneurs une opportunité fantastique — et qui ne se représentera probablement pas. This motorcycle will be supplied with a certificate of authenticity from Ducati Corse (racing department), and Cette moto sera accompagnée d’un certificat d’authenticité de the fortunate new owner will be given a VIP tour of the Ducati Corse (département course), et une visite VIP de l’usine Ducati factory in Bologna. Ducati de Bologne sera offerte à l’heureux nouveau propriétaire. 160
  • 163.
    Please note thatto purchase lot 202 the Purchaser must sign Veuillez noter que pour acheter le lot n° 202, l’Acheteur doit an Agreement with Ducati Motor Holding S.p.A. in which signer un Accord avec Ducati Motor Holding S.p.A. au terme the Purchaser accepts and agrees to abide by specific terms duquel l’Acheteur accepte et se conforme à des conditions de and conditions of ownership. A copy of this Agreement can be propriété particulières. Une copie de cet accord peut être obtenue obtained by emailing a request to legal@rmauctions.com, and en envoyant une demande par email à legal@rmauctions.com, RM representatives will have copies of the Agreement available et les responsables de RM en tiendront une copie disponible for distribution at the Monaco Auction. Also, Ducati Motor lors de la vente de Monaco. Par ailleurs, Ducati Motor Holding Holding S.p.A. has provided a summary of the Agreement, S.p.A. a fourni un résumé de cet Accord, qui est rappelé dans les which is printed in the conditions of business in this catalogue Conditions Générales de vente reproduites dans ce catalogue on page 170. Purchasers must satisfy themselves as to the page 170. Les Acheteurs doivent respecter les exigences requirements as outlined in the Agreement. RM accepts no indiquées dans l’Accord. RM décline toute responsabilité responsibility as to the contents or operation of the Agreement. concernant le contenu ou l’application de cet Accord. Please note this lot is subject to VAT (at 20%) on the full purchase Veuillez noter que ce lot est soumis à une TVA de 20 % sur le total price (both on the hammer price and the commission). du prix d’achat (comprenant le prix d’adjudication et la commission). History Historique Built: From 6/12/2010 to 10/12/2010 in Borgo Panigale Construction: du 06/12/2010 au 10/12/2010 à Borgo Panigale Started: 13/12/2010 in Borgo Panigale for bench test Débuts: 13/12/2010 à Borgo Panigale au banc d’essai First run: 1/2/2011 in Sepang Test Première sortie: 01/02/2011 aux essais de Sepang First race: 20/3/2011 in Qatar Première course: 20/03/2011 au Qatar 3rd place: 15/5/2011 at Le Mans Troisième place: 15/05/2011 au Mans Last race: 12/06/2011 in Assen Dernière course: 12/06/2011 à Assen Mileage: 2,342 km Kilométrage: 2 342 km 161
  • 164.
    Special Thanks RM Auctionsthanks the following experts for their contributions to the research and production of this catalogue. • Gabriele Moroni • Carlo Saltarelli • Livio Lodi (Ducati Museum) • Respected Ducati authority Mick Walker • Respected Ducati authority Ian Falloon Ian Falloon was born in New Zealand in 1952. After studying engineering at Victoria University in Wellington, in 1976 he went to work for the New Zealand Ducati distributors Baker and later Eurobike. This led to a life-long passion for Italian motorcycles, Ducati in particular. In the 1980s he moved to Australia and began writing for motorcycle magazines as a freelance journalist. Years of accumulation of documents and information on Ducati motorcycles eventually led to his first book, The Ducati Story. First published in 1996, this has now appeared in five editions and six reprints, and it has been translated into German and Italian. The success of The Ducati Story has led to the publication of a further 15 books on Ducati and another five on other motorcycle marques. An avid collector and restorer of older Ducatis and other Italian motorcycles, Ian Falloon is considered one of the world authorities on Ducati motorcycles. He lives in Melbourne with his wife and two sons and has been instrumental in the research, writing and production of this catalogue. Remerciements RM Auctions remercie les experts suivants pour leur participation aux travaux de recherche et d’élaboration de ce catalogue : • Gabriele Moroni • Carlo Saltarelli • Livio Lodi (Musée Ducati) • L’ expert rennomé Ducati Mick Walker • L’ expert rennomé Ducati Ian Falloon Ian Falloon est né en Nouvelle-Zélande en 1952. Après des études d’ingénieur à la Victoria University de Wellington, il travaille à partir de 1976 chez les revendeurs néo-zélandais de Ducati, Baker puis Eurobike. Cette expérience donne naissance à sa passion pour les motos italiennes et les Ducati en particulier. Dans les années 80, il s’installe en Australie où il travaille comme journaliste indépendant pour des magazines motos. Après des années de collecte de documents et d’information relatives aux motos Ducati; Ian Falloon publie son premier livre The Ducati Story. Publié pour la première fois en 1996, l’ouvrage a depuis été ré-édité quatre fois, ré-imprimé six fois et traduit en Allemand et en Italien. Le succès de The Ducati Story a conduit à la publication de 15 ouvrages supplémentaires sur les motos Ducati, et cinq autres sur différentes marques de motos. Ian Falloon est un collectionneur acharné et un restaurateur d’anciennes Ducatis et autres motos italiennes. Il est aujourd’hui considéré comme l’un des experts mondiaux en matière de motos Ducati. Il vit à Melbourne avec sa femme et ses deux fils et a été d’une aide précieuse pour le travail de recherche, de rédaction et d’élaboration de ce catalogue.
  • 165.
    EDITORIAL Ian Falloon Paul Duchene Dylan Miles Alain Squindo Karen Dunlop Eugene Robertson consignment Manager Stephen Goodal photography Simon Clay Gabriele Moroni Actualfoto Graphics Department Manager Craig Plowman Production Martin Steele Jennifer Janzen Aaron Summerfield Joe Martin Adriaan Geluk Patrick Olds printer Gemini Press Shoreham-by-Sea, West Sussex
  • 166.
    Buyer’s Information INFORMATIONS DE L’ACHETEUR BUYER’S PREMIUM PRIME DE L’ACHETEUR • 12% + VAT for automotive lots • 12% + TVA pour les lots automobiles • 17% + VAT for all other lots • 17% + TVA pour tous les autres lots (including motorcycles and memorabilia) (y compris les motos et les objets de collection) This sale will be conducted in euros, and as such all bids Cette vente a été menée en euros, de fait toutes les must be submitted in euros. Estimates given in this enchères doivent être placées en euros. Les estimations catalogue in any other currency have been calculated données dans une autre devise dans ce catalogue ont été using an exchange rate determined by RM at the time of calculées sur la base d’un taux de change défini par RM printing and are provided purely for the convenience of our à l’impression et sont données à titre indicatif pour nos international bidders. enchérisseurs internationaux. PAYMENT PAIEMENT ALL BIDS ARE FINAL. Buyers are required to remit TOUTES LES ENCHERES SONT DEFINITIVES. Il est demandé aux payment in full no later than 5pm on the next business acheteurs d’effectuer le paiement intégral au plus tard à 17h00, day following the auction. Payment must be made in euros le premier jour ouvrable suivant la vente. Tous les règlements by wire transfer. Where the buyer wishes to pay by cheque doivent être effectués par virement électronique en euros. (supported by a bank letter of guarantee—see example on Si l’acheteur souhaite payer par chèque (accompagné d’une page 172) and RM has agreed that the buyer may do so, garantie bancaire - voir exemple à la page 174) et que RM est the lot(s) will not be released until the cheque has been d’accord pour que l’acheteur utilise ce mode de paiement, le(s) cleared. Please note that payment by credit or debit card is lot(s) ne sera/seront pas remis jusqu’à ce que le chèque ait été not accepted for this sale. encaissé. Veuillez noter que le paiement par carte de crédit ou de débit n’est pas accepté pour cette vente. WIRING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE VIREMENT Please wire funds in euros to: HSBC Bank Plc, 196 Oxford Street, London, W1D 1NT Veuillez transférer les fonds en euros à : Account Name: RM Auctions Limited HSBC Bank Plc, 196 Oxford Street, Londres, W1D 1NT Account Number: 71122910 Titulaire du compte : RM Auctions Limited Sort Code: 40-05-15 Numéro du compte : 71122910 IBAN: GB32 MIDL 4005 1571 1229 10 Sort Code : 40-05-15 SWIFT/BIC: MIDLGB22 IBAN : GB32 MIDL 4005 1571 1229 10 SWIFT/BIC : MIDLGB22 164
  • 167.
    1199 Panigale: Checkmate The new195 hp Superquadro engine, perfectly integrated in a monocoque frame. Innovative engineering solutions in every detail, bringing the dry weight down to an incredible 164 kg. Unmistakably Ducati design enriched with the finest components. Advanced electronics to unleash the power and enhance riding precision. With a power to weight ratio of 1.19 hp per kilo, there’s simply nothing like it. The Ducati 1199 Panigale. Checkmate in 5 moves. From the new king of extreme sportsbikes. ducati.com Official Sponsor Recommended Powered by
  • 168.
    Buyer’s Information INFORMATIONS DE L’ACHETEUR Storage & Transport (Important—Please Read) Stockage et transport (Important - A lire) Immediately following the auction, all lots will be Tout de suite après la vente aux enchères, tous les lots seront enlevés removed from the site and taken to a secure temporary du lieu de vente et transportés dans un entrepôt provisoire sécurisé storage facility at the buyer’s expense. The fee for this aux frais de l’acheteur. Les frais correspondant à ce transport sont removal is compulsory and will be charged at €250 + obligatoires et seront facturés à hauteur de 250€ + TVA par automobile VAT per automobile and €50 + VAT for any other lots, et 50€ + TVA pour tous les autres lots, y compris les motos et les objets including motorcycles and memorabilia. de collection. Daily storage fees will be waived until Tuesday 15th Les frais de stockage seront nuls jusqu’au 15 mai ; à partir de cette May, and from this point, buyers will be charged €15 + date, les acheteurs devront payer 15€ + TVA par lot par jour jusqu’à VAT per lot per day until payment has been received in la réception du paiement dans son intégralité par RM Auctions et la full by RM Auctions and shipping arrangements have complétion des formalités d’expédition. Tout lot non réclamé après le been made. Any lots not collected after 19th May, 2012 19 mai sera remisé dans un lieu de stockage aux frais de l’acheteur. will be taken to a long-term storage facility, and further Pour obtenir davantage d’informations, veuillez prendre contact avec charges will apply. For further information, please speak un représentant de RM ou contacter les représentants en transport to an RM representative or contact our selected shipping que nous avons sélectionnés (voir détails ci-dessous) qui pourront vous representatives (see details below) who will be onsite to assister sur place. assist you. Peter Reeve; Incarnation Vehicle Solutions Peter Reeve; Incarnation Vehicle Solutions Globe House, Star Lane Globe House, Star Lane Great Wakering, Essex SS3 0PJ, Royaume-Uni Great Wakering, Essex SS3 0PJ, United Kingdom Tél. : +44 (0) 1702 217 711 Tel: +44 (0) 1702 217 711 Fax : +44 (0) 1702 217 113 Fax: +44 (0) 1702 217 113 Mobile : +44 (0) 7771 965 187 Mob: +44 (0) 7771 965 187 peter@incarnation.co.uk peter@incarnation.co.uk EXPEDITION AU ETATS-UNIS SHIPPING TO USA Veuillez noter qu’il se peut que certains véhicules ne soient pas Please be aware that certain vehicles, including those acceptés à l’importation aux Etats-Unis, y compris ceux datant de moins less than 25 years old, may not be eligible for import into de 25 ans. Il est conseillé aux parties intéressées de consulter un courtier the United States. Interested parties are advised to consult spécialisé dans les douanes américaines muni d’une licence et de clarifier with a licensed US customs broker and to make their own ce point avant de placer des enchères sur tout lot proposé au cours de la determinations prior to bidding on any lot in the sale. In vente. Dans tous les cas, RM et ses sociétés affiliées ne font absolument any event, RM and its affiliates make no representations aucune déclaration concernant les exigences relatives à l’importation de whatsoever regarding the importation requirements for tout lot vers n’importe quel pays, quel que soit l’age du lot. any lot into any country, regardless of age. EXPEDITION AU CANADA SHIPPING TO CANADA Veuillez noter que la plupart des véhicules de plus de 15 ans d’age Please be aware that most vehicles less than 15 years old ne peuvent pas être importés au Canada. Les règles d’importation cannot be imported to Canada. Import rules are subject sont soumises à des changements et il est conseillé aux parties to change and interested parties are advised to make their intéressées de clarifier ce point avant de placer des enchères sur own determinations prior to bidding on any lot in the sale. tout lot proposé au cours de la vente. Dans tous les cas, RM et ses In any event, RM and its affiliates make no representations sociétés affiliées ne font absolument aucune déclaration concernant whatsoever regarding the importation requirements for les exigences relatives à l’importation de tout lot vers n’importe any lot into any country, regardless of age. quel pays, quel que soit l’age du lot. 166
  • 169.
    Multistrada 1200 Endless Transformations Adream Ducati: 4 bikes in 1. A sport bike, long-distance tourer, urban machine and adventurous enduro are now all one click away. With the Testastretta 11° engine, the Multistrada 1200 is a masterpiece of sport, comfort, safety and easy handling, ready to transform itself for every new ride, for every new thrill. Multistrada.ducati.com Official Sponsor Recommended Powered by
  • 170.
    Buyer’s Information INFORMATIONS DE L’ACHETEUR VAT, IMPORT DUTIES AND TAXES TVA, DROITS ET TAXES A L’IMPORTATION The lots offered for sale at this auction have been Les lots proposés à la vente au cours de cette vente aux brought to Monaco from a variety of different countries enchères ont été transportés jusqu’à Monaco depuis divers and jurisdictions. As a bidder, it is your responsibility pays et juridictions. En tant qu’enchérisseur, il est de votre to be aware of the relevant taxes and duties due and responsabilité de vous informer sur les taxes et droits dont vous payable, as well as import regulations that may apply devrez vous acquitter, ainsi que sur les réglementations relatives à to your purchase. These depend on several factors, l’importation qui peuvent s’appliquer à votre achat. Ces éléments including your status as a person or a corporation, dépendent de plusieurs facteurs, parmi lesquels votre statut your residency and the particulars of the vehicle. en tant que personne ou société, votre lieu de résidence et les To assist you with this process, we have provided particularités du véhicule. information in this catalogue about the tax status of Pour vous aider au cours de ce processus, nous avons inclus each lot (indicated by a flag), as well as any ownership des informations dans ce catalogue au sujet de la situation or registration papers that will be supplied with it. fiscale de chaque lot (indiquée par un drapeau), ainsi qu’à propos Potential buyers are strongly encouraged to inspect des documents de propriété ou d’enregistrement qui doivent these papers in person in order to clearly understand accompagner le lot. Les acheteurs potentiels sont fortement what is being provided. Please visit the auction office encouragés à inspecter ces documents en personne pour onsite or ask an RM representative for assistance. comprendre clairement ce qui est fourni. Veuillez vous rendre dans les bureaux de la vente aux enchères sur place ou bien solliciter Signifies that the lot is taxes and duties paid in the l’aide d’un représentant de RM. European Union (EU). Signifie que les taxes et droits ont été payés pour l’Union Signifies that the lot is taxes and duties paid in Européenne (UE). Switzerland and has entered the EU customs union for this sale under a temporary import bond, which Signifie que les taxes et droits ont été payés en Suisse et que le must be cancelled either by exporting the lot outside of lot est entré en UE pour être présenté à la vente dans le cadre the EU on an approved bill of lading with supporting d’une caution d’importation temporaire, qui doit être annulée en customs documentation or by paying the applicable exportant le lot en dehors de l’UE sur la base d’un connaissement VAT and import duties to have the lot remain in the EU. approuvé accompagné de la documentation douanière appropriée All purchases returning to Switzerland will be subject to ou en s’acquittant de la TVA et des droits d’importation applicables applicable VAT and import duties. pour que le lot puisse demeurer dans l’UE. Tous les achats destinés à retourner en Suisse seront soumis à la TVA et aux droits Signifies that the lot is taxes and duties paid in the d’importation applicables. United States and has entered the EU customs union for this sale under a temporary import bond, which Signifie que les taxes et droits ont été payés aux Etats-Unis et que must be cancelled either by exporting the lot outside of le lot est entré en UE pour être présenté à la vente dans le cadre the EU on an approved bill of lading with supporting d’une caution d’importation temporaire, qui doit être annulée en customs documentation or by paying the applicable exportant le lot en dehors de l’UE sur la base d’un connaissement VAT and import duties to have the lot remain in the approuvé accompagné de la documentation douanière appropriée EU. If you wish to purchase and bring a previously ou en s’acquittant de la TVA et des droits d’importation applicables exported vehicle back into the United States, please note pour que le lot puisse demeurer dans l’UE. Si vous souhaitez acheter that foreign-made vehicles will generally be dutiable at et transporter vers les Etats-Unis un véhicule précédemment the rate of 2.5% (based on the price paid at auction, exporté, veuillez noter que les véhicules fabriqués à l’étranger including buyer’s premium and applicable VAT). seront généralement taxés au taux de 2,5% (en se basant sur le prix payé au cours de la vente aux enchères, en incluant la prime de l’acheteur et la TVA applicable). LOTS UNDER TEMPORARY IMPORT Following the sale, those lots under temporary import will remain under the control of our LOTS EN IMPORTATION TEMPORAIRE approved shippers, Incarnation Vehicle Solutions, A l’issue de la vente, ces lots importés temporairement until such restrictions are satisfied either by demeureront sous le contrôle de nos expéditeurs approuvés, payment of local tax or re-exportation outside of Incarnation Vehicle Solutions Ltd, jusqu’à ce que ces restrictions the EU. soient levées par le paiement des taxes locales ou la réexportation en dehors de l’UE. 168
  • 171.
    Ducati Travel Experience2012: The world is not enough Ducati Travel Experience is a new way of looking at the world. You will travel as you’ve never travelled before, with a bike that’s beyond your wildest dreams. For information and to reserve the four exclusive experiences visit the Ducati Travel Experience section on ducati.com. Get in the saddle and ride off in search of once-in-a-lifetime thrills. Official Sponsor Recommended Powered by
  • 172.
    Buyer’s Information INFORMATIONS DE L’ACHETEUR Summary of the Agreement with Ducati Motor Resumé de l’Accord passé avec Ducati Motor Holding Holding S.p.A. to Purchase Lots 201 and 202 S.p.A. pour l’achat des lots 201 et 202 The Products have a high technological and design Les Produits ont un contenu technologique et de conception content. Said technology, characteristics and certain parts de pointe. Lesdites technologies, caractéristiques et certaines and components of the Products are highly confidential pièces et composantes des Produits sont strictement and therefore the purchaser shall sign a specific contract confidentielles et il sera donc demandé à l’Acheteur de signer un with Ducati which will include among other things the contrat spécifique avec Ducati. Le contrat inclura, entre autres, following undertakings: les clauses suivantes : • the Products are supplied solely as collector items, for • les Produits sont fournis uniquement en tant qu’objets de collection purposes only; Ducati gives no warranty, collection, pour le seul but de collection ; Ducati ne fournit express or implied, on the Products as they shall not aucune garantie, expresse ou tacite, pour lesdits Produits, be used in any way whatsoever other than private puisqu’ils ne devraient être utilisés qu’à des fins d’exposition exposition purposes only; accordingly, the Products will privée et d’aucune autre manière ; ainsi, les Produits seront be delivered to the Purchaser void of fuel, fluids or any livrés à l’Acheteur sans essence, fluide ou autres liquides ; other liquids; • l’Acheteur accepte expressement et s’engage, ainsi que ses • the Purchaser hence agrees and expressly accepts and successeurs et/ou cessionnaires, à ne pas vendre les Produits, binds himself and his successors and/or assignees not to ni à accorder un prêt à usage des Produits, ni d’aucune manière sell the Products or grant the Products under a loan for à céder la possession des Produits, même gratuitement use agreement, or in any manner transfer the possession ou temporairement, ni à se défaire d’aucune manière des of the Products, even temporarily or for free, or anyway Produits pour une période de cinq (5) ans ; après cette période dispose of the Products for a period of five (5) years; after de cinq (5) ans, l’Acheteur aura libre usage des Produits, sous such five (5) year period, the Purchaser shall be free to les conditions listées ci-dessous : dispose of the Products under the terms and conditions set forth herein; • l’Acheteur prendra toutes les mesures nécessaires pour protéger et assurer la sécurité des Produits de sorte à • the Purchaser will take all necessary measures to protect empêcher une tierce personne de se les approprier ou de and safeguard the Products so as to prevent third parties les utiliser ; l’Acheteur ne désassemblera pas les Produits et from appropriating or using them; not disassemble the n’engagera pas une tierce personne pour les désassembler, il Products or have them disassembled by third parties, ne démontera pas les Produits ou leur moteur, il ne retirera, strip the Products or their engines, remove, alter or n’altèrera, ni ne changera les sceaux posés par Ducati sur les change the seals affixed to the engines by Ducati (Ducati moteurs (Ducati ne sera responsable de l’entretien des Produits only shall be engaged to maintain the Products when que lorsque ledit entretien nécessite le désassemblage ou le such maintenance requires disassembling or stripping démontage des motos et/ou de leur pièces) ; the Bikes and/or its components); • les Produits ne porteront aucun logo ou nom de marque du • the Products will not bear any trademarks or logos of the groupe Phillip Morris ; Phillip Morris Group; • l’Acheteur n’accordera pas la vente des Produits, complets ou • the Purchaser shall not assign the Products sale, in full or en pièces détachées, ni aucun de ses droits ou obligations, à in part, or any of its obligations or rights to third parties. une tierce personne. For any questions or concerns related to this Agreement, Merci d’écrire à legal@rmauctions.com pour toutes questions or for a copy of the full Agreement, please email legal@ ou réclamations liées à cet Accord ou pour obtenir une copie rmauctions.com. Additionally, RM representatives will de l’Accord complet. Des copies de l’Accord complet seront have copies of the full Agreement available for distribution également disponibles auprès des représentants de RM lors des at the Monaco Auction. enchères de Monaco. 170
  • 173.
    Diavel: Seen, maybe. Noticed,definitely. Magical, muscular and innovative beauty. Seductively agile and manoeuvrable. An irresistible 162 hp adrenaline rush that’s always under your control with 3 Riding Modes and the Ducati Safety Pack (ABS + Ducati Traction Control). You’ll steal every look even when you disappear in an instant. This is the magic of Diavel. ducati.com Official Sponsor Recommended Powered by
  • 174.
    SAMPLE BANK LETTEROF GUARANTEE BANK LETTERHEAD RM Auctions Ltd SAMP 46a Carnaby Street London, United Kingdom W1F 9PS LE Phone: +44 (0) 20 7851 7070 Fax Phone: +44 (0) 20 7138 2551 (Bidder’s Name) Re: _______________________________________ Dear Sirs: (Bank Name) This letter will serve as your notification that ____________________ will irrevocably honour and (Customer’s Name) guarantee payment of any cheque(s) written by our customer ______________________ up to the (Amount Guaranteed) (Customer’s Account Number) amount of ___________________ and drawn on account number _______________________. No stop payments will be issued. This Letter of Guarantee will apply only to cheques made payable to RM Auctions Ltd for purchases made at the RM Auctions Monaco auction held on 11-12 May, 2012. If further information is required, please feel free to contact to contact this office. Sincerely, _____________________ (Bank Officer’s Signature and Title) ___________________________ (Bank Officer’s Home Telephone Number if Available) ___________________________ (Customer’s Signature) 172
  • 175.
    G E NT L E M E N’S A C C E S S O R I E S cufflinks | key fobs | tie pins | wallets | money clips 250 SWB Notte from the handmade leather wallet collection Volante Key Fob Denaro Fermaglio Bespoke Volante Cufflinks Accensione Tie Pin Bluebird Cufflinks www.gtolondon.com telephone +44 (0)118 940 4430
  • 176.
    MODELE DE LETTREDE GARANTIE BANCAIRE PAPIER A EN-TETE DE LA BANQUE RM Auctions Ltd Mod 46a Carnaby Street London, United Kingdom W1F 9PS Phone: +44 (0) 20 7851 7070 ele Fax Phone: +44 (0) 20 7138 2551 (Nom de l’enchérisseur) Objet: _______________________________________ Messieurs: (Nom de la banque) Nous venons par la présente vous informer que ____________________ honorera et garantira (Nom du client) irrévocablement le paiement de tout/tous chèque(s) émis par notre client ____________________ (Montant garanti) (Numéro de compte du client) à concurrence de _________________ et tiré sur le compte numéro ________________________ . Il ne sera fait opposition à aucun chèque. La présente lettre de garantie ne concernera que les chèques émis à l’ordre de RM Auctions Ltd pour des achats effectués à la vente aux enchères organisée par RM Auctions à Monaco du 11 au 12 mai 2012. Si vous souhaitez de plus amples informations, n’hésitez pas à contacter notre bureau. Veuillez agréer, Messieurs, l’assurance de notre considération distinguée. _____________________ (Signature et fonction du représentant de la banque) ___________________________ (Numéro de téléphone du domicile du représentant de la banque, s’il est disponible) ___________________________ (Signature du client) 174
  • 177.
    YOUR CAR IN OURCARE... Worldwide Shipping European Enclosed Transport Event Support UK Road Registration Service Customs Formalities Maintenance Programmes UK Secure Storage Tel: +44 (0)1702 217711 Fax: +44 (0)1702 217113 Mobile: 07771 965187 PR E F ERR ED PARTNER O F Email: carcare@incarnation.co.uk – RM AUCTI ONS EUROPE – www.incarnation.co.uk
  • 178.
    ABSENTEE/TELEPHONE BIDDER REGISTRATIONFORM MC12 Monaco • 11-12 May, 2012 Please indicate whether you are bidding by telephone or absentee (written) bid: o Telephone o Absentee Are you registering as an individual o or company o? Please enter the name you would like to appear on the bill of sale and title (where applicable): In an effort to serve you better... _______________________________________________________________________________________ Please indicate your interests: Agent Name (if you are registering as a company): __________________________________________ o Cars Address ________________________________________________________________ o Vintage Motorcycles City/State ______________________________ Zip/Postal Code ______________________ o Automobilia Country ________________________________________________________________ If desired, please indicate your preferred Home Phone ______________________________ Office Phone _________________________ classics (ie. by marque, era or genre) below. RM’s client service department will ensure Mobile Phone ______________________________ Fax _______________________________ you receive notification regarding these Email Address ________________________________________________________________ automobiles in upcoming auctions. _________________________________ o I would like to receive RM’s email newsletter _________________________________ Please enter the following for identification purposes: _________________________________ Date of Birth (M)____________ (D)______________(Y) ____________ _________________________________ Driver’s License __________________________________ Issued In_______________________ _________________________________ _________________________________ Passport ID# __________________________________ Issued In_______________________ Absentee and telephone bidding are services Type of Credit Card o Visa o MasterCard o Maestro provided by RM Auctions for your benefit and RM Auctions cannot be held responsible for Card No. __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ Expiration Date _____ / _____ errors or omissions with respect to the bidding process. By submitting these bids, you have Name on Card __________________________________________________________ entered into a binding contract to purchase each lot if your bid is successful. If your bid is Three-digit security code: __ __ __ successful, you are to pay the purchase price, including the buyer’s premium and sales tax. (A €2,000 authorisation may be placed on credit card prior to approved bidding.) Lot No. Lot Description Maximum Bid I ACKNOWLEDGE THAT I HAVE READ AND UNDERSTOOD AND AGREED € TO THE TERMS AND CONDITIONS OUTLINED ABOVE AND ON PAGE TWO € OF THIS DOCUMENT AND THAT BY PARTICIPATING IN TELEPHONE BIDDING, € RM AUCTIONS HAS THE RIGHT TO € RECORD ALL TELEPHONE CALLS. € Signature_______________________ € Date__________________________ € € If you have not received a confirmation number within 24 hours please contact € Catherine Bunch at +44 (0) 20 7851 7070. € Please return this form to the attention of € Catherine Bunch € RM Auctions Ltd 46a Carnaby Street € London W1F 9PS € Fax: +44 (0) 20 7138 2551 Email: cbunch@rmauctions.com 176
  • 179.
    FORMULAIRE D’INSCRIPTION POURENCHERES PAR ORDRE D’ACHAT OU PAR TELEPHONE MC12 Monaco • 11-12 May, 2012 Indiquez si vous participez aux enchères par téléphone ou par ordre d’achat (écrit) : Pour nous aider à mieux vous servir... o Téléphone o Ordre d’achat Veuillez indiquer vos intérêts: Souhaitez-vous vous inscrire en tant que particulier o ou société? o o Voiture Indiquez le nom qui devra figurer sur l’acte de vente et le titre (le cas échéant)  o Motos anciennes ______________________________________________________________________________ o Automobilia Nom de l’agent (si vous vous enregistrez en tant que société) : _________________________________ Indiquez ci-dessous, si vous le souhaitez, vos Adresse ________________________________________________________________ classiques préférés (par marque, époque ou genre). Le service clientèle de RM vous Ville ______________________________Code postal__________________________ tiendra informé des prochaines ventes aux enchères de ces modèles d’automobiles. Pays ________________________________________________________________ _________________________________ Téléphone personnel _____________________________Téléphone professionnel ________________ _________________________________ Mobile ______________________________ Fax: _______________________________ _________________________________ _________________________________ Adresse électronique ______________________________________________________________ _________________________________ o Je souhaite recevoir la newsletter électronique de RM _________________________________ Complétez ce qui suit à des fins d’identification : Date de naissance (J)____________ (M)______________(A) ____________ Les enchères par téléphone et par ordre d’achat sont des services qui vous sont proposés par N° de permis de conduire ______________________________ Date de délivrance_________________ RM Auctions ; RM Auctions ne peut être tenu responsable des erreurs ou omissions liées au processus de vente aux enchères. En soumettant N° de passeport __________________________________ Date de délivrance_________________ ces enchères, vous vous engagez par contrat à acheter chaque lot dont vous remportez l’enchère. Si vous remportez l’enchère, vous Type de carte bancaire o Visa o MasterCard o Maestro devez vous acquitter du prix d’achat, y compris la prime de l’acheteur et la TVA. N° de carte____________________________________________ Date _____ / _____ Titulaire de la carte ______________________________________________________ JE RECONNAIS AVOIR LU, COMPRIS ET ACCEPTÉ LES CONDITIONS ÉNONCÉES Code de sécurité à trois chiffres : ___ ___ ___ CI-DESSUS ET EN PAGE DEUX DE CE (Une autorisation de carte de crédit à hauteur de €2,000 peut être prelevée au préalable.) DOCUMENT. J’AI PRIS NOTE QUE RM AUCTIONS SE RÉSERVE LE DROIT D’ENREGISTRER TOUS LES APPELS TÉLÉPHONIQUES LIÉS AUX ENCHÈRES PAR TÉLÉPHONE N° du lot Description du lot Enchère maximale € Signature_______________________ € Date__________________________ € € Si vous n’avez pas reçu un email de confirmation dans un délai de € 24 heures, contactez Catherine € Bunch au +44 (0) 20 7851 7070. Veuillez retourner ce formulaire à € l’attention de : € Catherine Bunch RM Auctions Ltd € 46a Carnaby Street London W1F 9PS € Fax: +44 (0) 20 7138 2551 € Email: cbunch@rmauctions.com 177
  • 180.
    ADVANCE ONSITE REGISTRATIONFORM MC12 monaco • may 11-12, 2012 In an effort to serve you better... Are you registering as a company? o Yes o No Please indicate your interests: o Cars Agent Name (if you are registering as a company): __________________________________________ o Vintage Motorcycles Please enter the exact name you would like to appear on the bill of sale and title: o Automobilia _______________________________________________________________________________________ If desired, please indicate your preferred Address ________________________________________________________________________ classics (ie. by marque, era or genre) City/State _____________________________________Zip/Postal Code _______________________ below. RM’s client service department will ensure you receive notification Country _________________________________________________________________________ regarding these automobiles in Home Phone___________________________________Office Phone _________________________ upcoming auctions. _________________________________ Mobile Phone __________________________________Fax ________________________________ _________________________________ Email Address____________________________________________________________________ _________________________________ o Check here if you do not wish to receive information _________________________________ regarding RM events or services via email. _________________________________ _________________________________ Identification Date of Birth (M)____________ (D)______________(Y) ____________ Driver’s License #__________________________________________________________________ Passport ID #_______________________________________Issued In________________________ Financial Certification Note: Either a bank letter of guarantee is required with this form or a €2000 credit card authorization may be applied. Bidder Registration Fee: €120 Type of Credit Card o Visa o MasterCard oMaestro I hereby authorize RM Auctions to Card # __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ Expiration Date ___ / ___ CVV # __ __ __ charge my credit card listed on this form for the prescribed bidder registration Name on Card ____________________________________________________________________ fee, and acknowledge that I have read, understood and agree to be bound by Bank Name ______________________________________________________________________ the terms and conditions outlined in Branch # ________________________________________________________________________ this catalogue. Signature_______________________ Address ________________________________________________________________________ Date__________________________ City/State _____________________________________Country_____________________________ Contact Name ____________________________________________________________________ If you have not received a confirmation notice within 24 hours, please contact: Account # _______________________________________________________________________ Catherine Bunch Phone # ________________________________________________________________________ RM Auctions Ltd. 46a Carnaby St., London W1F 9PS Phone: +44 (0) 20 7851 7070 Fax: +44 (0) 20 7138 2551 cbunch@rmauctions.com 178
  • 181.
    Formulaire de pré-inscriptionsur place MC12 monaco • 11 et 12 MAI, 2012 Pour nous aider à mieux vous servir... Souhaitez-vous vous inscrire en tant que particulier o ou société o ? Veuillez indiquer vos intérêts: o Voiture Nom de l’agent (si vous vous enregistrez en tant que société): __________________________________ o Motos anciennes Indiquez le nom qui devra figurer sur l’acte de vente et le titre (le cas échánt): o Automobilia _______________________________________________________________________________________ Indiquez ci-dessous, si vous le souhaitez, Adresse ________________________________________________________________________ vos classiques préférés (par marque, Ville _________________________________________Code Postal__________________________ époque ou genre). Le service clientèle de RM vous tiendra informé des prochaines Pays ___________________________________________________________________________ ventes aux enchères de ces modèles Téléphone personnel_____________________________Téléphone professionnel ________________ d’automobiles. _________________________________ Téléphone portable ______________________________Fax ________________________________ _________________________________ Adresse électronique_______________________________________________________________ _________________________________ o Je souhaite recevoir la newsletter électronique de RM. _________________________________ _________________________________ _________________________________ Identification Date de naissance (J)_____________ (M)______________(A) ____________ No de permis de conduire____________________________________________________________ No de passeport_____________________________________Date de délivrance_________________ Financial Certification (Une autorisation de carte de crédit à hauteur de €2000 peut être prelevée au préalable). Frais d’inscription d’enchérisseur: €120 Type de carte bancaire o Visa o MasterCard oMaestro Je déclare par la présente que j’autorise No de carte __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ RM Auctions à prélever sur ma carte de crédit indiquée sur ce formulaire les Date d’expiration ___ / ___ Code de sécurité à trois chiffres __ __ __ frais d’inscription d’enchérisseur, et je reconnais avoir lu, compris et accepté les Nom sur la carte __________________________________________________________________ conditions énoncées dans ce catalogue. Nom de votre banque _______________________________________________________________ Signature_______________________ No de succursales_________________________________________________________________ Date__________________________ Adresse ________________________________________________________________________ Si vous n’avez pas reçu un email de Ville _________________________________________Pays_______________________________ confirmation dans un délai de 24 heures, contactez Catherine Bunch au Nom du Contact __________________________________________________________________ +44 (0) 20 7851 7070. Compte # _______________________________________________________________________ Veuillez retourner ce formulaire à l’attention de: Téléphone # _____________________________________________________________________ Catherine Bunch RM Auctions Ltd. 46a Carnaby St., London W1F 9PS Phone: +44 (0) 20 7851 7070 Fax: +44 (0) 20 7138 2551 cbunch@rmauctions.com 179
  • 182.
    CONDITIONS OF BUSINESS CONDITIONS COMMERCIALES GENERAL GÉNÉRALITÉS The following conditions of business (“Conditions”) apply Les conditions commerciales suivantes (“Conditions”) s’appliquent to all sales by RM at auction or to any retail sale to the à toutes les ventes aux enchères réalisées par RM ou à toute vente exclusion of any other terms that the Buyer, the Seller or any au détail à l’exclusion de toutes autres conditions que l’Acheteur, bidder seek to impose or incorporate, or which are implied le Vendeur ou tout enchérisseur cherche à imposer ou à inclure, ou by trade, custom, practice or course of dealing. qui sont implicites de par les usages en vigueur dans le secteur de la No alteration to the Conditions will be binding unless vente. accepted by RM in writing. The Conditions are subject to Aucune modification des Conditions n’aura force obligatoire à moins amendment by RM by the posting of notices or by oral d’être acceptée par RM par écrit. Les Conditions sont susceptibles announcement made by the Auctioneer prior to or during d’être modifiées par RM, sous réserve que ces modifications soient the sale, provided it is reasonable for it to do so. raisonnables, par l’affichage d’avis ou des annonces orales par le Commissaire-priseur avant ou pendant la vente. Definitions 1. In these Conditions: DÉFINITIONS 1.1 “Auction” means the auction sale in respect of which a Lot is consigned for sale. 1. Dans les présentes Conditions : 1.2 “Auctioneer” means the representative of RM who, together with the “Huissier,” will conduct the 1.1 “Vente” signifie la vente aux enchères au cours de laquelle un Lot doit être vendu. Auction. “Huissier” means the Monegasque bailiff acting as a public legal officer whose presence at the Auction is compulsory under Monaco Law. The Huissier may perform certain duties of RM and the 1.2 “Commissaire-priseur” signifie le représentant de RM qui, avec l’Huissier, va diriger la Vente. “Huissier” signifie Auctioneer herein and shall have the benefit of all of the rights, warranties and limitations on liability l’huissier monégasque agissant en tant qu’officier ministériel et dont la présence à la Vente est obligatoire en granted to RM and the Auctioneer herein, including without limitation those in Conditions 2, 3, 4, 8, 13, vertu du droit monégasque. L’Huissier peut assurer certaines fonctions de RM et du Commissaire-priseur et il aura 15 and 24. tous les droits, garanties et limitations de responsabilité accordés à RM et au Commissaire-priseur en vertu des présentes, y compris, sans limitation, ceux prévus dans les Conditions 2, 3, 4, 8, 13, 15 et 24. 1.3 “Buyer” means the person to whom a Lot is knocked down by the Auctioneer. 1.3 “Acheteur” signifie la personne à qui un Lot est adjugé par le Commissaire-priseur. 1.4 “Buyer’s Premium” shall have the meaning given in Condition 20.1. 1.4 “Frais Acheteur” a la signification indiquée dans la Condition 20.1. 1.5 “Catalogue” includes any advertisement, brochure, estimate, price list or other publication relating to one or more Lots. 1.5 “Catalogue” comprend toute publicité, brochure, estimation, liste des prix ou autre publication concernant un ou plusieurs Lots. 1.6 “Expenses” in relation to the sale of any Lot means RM’s charges and expenses including, but not limited to, insurance, storage, illustrations, auction entry fee, photography costs, cataloguing costs, special 1.6 “Frais”, à propos de la vente d’un Lot quelconque, signifie les frais et dépens de RM y compris, sans limitation, advertising, packing and freight of that Lot and any VAT or other applicable sales tax thereon. assurance, stockage, illustrations, droit d’entrée à la vente, coûts des photographies, coûts d’élaboration des catalogues, publicité spéciale, conditionnement et transport de ce Lot et la TVA ou toute autre taxe sur les ventes 1.7 “Hammer Price” means the price in the currency in which the Auction is conducted at which a Lot is correspondantes. knocked down by the Auctioneer to the Buyer. 1.7 “Prix Marteau” signifie le prix dans la devise de la Vente auquel un Lot est adjugé à l’Acheteur par le 1.8 “Lot” means any item(s) consigned with the view to its or their sale at Auction. Commissaire-priseur. 1.9 “Motor Vehicle” means any item included or proposed to be included in a sale of motor vehicles. 1.8 “Lot” signifie tout(s) objet(s) consigné(s) dans le but d’être vendu(s) au cours de la Vente. 1.10 “Purchase Price” means the Hammer Price together with the Buyer’s Premium and any VAT or other 1.9 “Véhicule Automobile” signifie tout objet inclus ou qu’il est prévu d’inclure dans une vente de véhicules applicable sales tax thereon, Expenses and any additional charges due. automobiles. 1.11 “Reserve” means the minimum Hammer Price agreed between RM and the Seller at which a Lot 1.10 “Prix d’Achat” signifie le Prix Marteau ainsi que les Frais Acheteur et la TVA ou autre taxe sur les ventes may be sold. correspondante, les Frais et tous frais supplémentaires exigibles. 1.12 “RM” means RM Auctions Limited (co. no. 5812660). 1.11 “Prix de Réserve” signifie le Prix Marteau minimum auquel un Lot peut être vendu convenu entre RM et le 1.13 “Sale Proceeds” means the net amount due to the Seller being the Hammer Price less the Seller’s Vendeur. Commission, any VAT thereon, Expenses and any other amount due to RM from the Seller. 1.12 “RM” signifie RM Auctions Limited (co. no. 5812660). 1.14 “Seller” means the person who offers the Lot for sale. 1.13 “Produit de la Vente” signifie le montant net dû au Vendeur, soit le Prix Marteau moins la Commission Vendeur, 1.15 “Seller’s Commission” shall have the meaning given in Condition 11.1. la TVA correspondante, les Frais et tout autre montant dû à RM par le Vendeur. 1.16 “VAT” means Value Added Tax applicable at the prevailing rate in the Principality of Monaco on the 1.14 “Vendeur” signifie la personne qui met le Lot en vente. date of the Auction. 1.15 “Commission Vendeur” a la signification indiquée dans la Condition 11.1. 2. RM AS AGENT 1.16 “TVA” signifie la Taxe à la Valeur Ajoutée applicable au taux en vigueur dans la Principauté de Monaco le Except where it is expressly stated to be selling as principal, RM sells as agent for the Seller. jour de la Vente. 3. RM’S DISCRETION 2. RM EN QUALITE D’AGENT 3.1 RM has the right at its sole discretion to refuse any bid, to divide any Lot, to combine two or more Lots, Sauf lorsqu’il est expressément stipulé qu’il vend pour son propre compte, RM vend en qualité d’agent du Vendeur. to withdraw any Lot and, in the case of dispute, to put any lot up for Auction again. 3. POUVOIR DISCRETIONNAIRE DE RM 3.2 If RM is notified about the Seller’s alleged breach of any of the Conditions before it has remitted the 3.1 RM a le droit, à son gré, de refuser toute enchère, de diviser tout Lot, de combiner deux ou plusieurs Lots, de Sale Proceeds to the Seller, it may at its sole discretion withhold payment until that dispute is resolved. RM retirer tout Lot et, en cas de litige, de remettre tout Lot à la Vente. may, however, deduct any sums that are due to it from the sum held. 3.2 Si RM est informé du non respect par le Vendeur d’une quelconque Condition avant d’avoir remis le Produit de la 4. LIABILITY Vente au Vendeur, il peut à son gré retenir le paiement tant que le litige n’aura pas été réglé. RM pourra cependant 4.1 Nothing in these Conditions shall limit or exclude RM, Buyer or Seller liability for death or personal déduire des sommes retenues toutes sommes qui lui sont dues. injury caused by its negligence, or the negligence of its employees, agents or subcontractors (as applicable), 4. RESPONSABILITE fraud or fraudulent misrepresentation or for any matter in respect of which it would be unlawful to exclude or restrict liability. 4.1 Aucune disposition des présentes ne limite ou n’exclut la responsabilité de RM, de l’Acheteur ou du Vendeur en cas de décès ou de blessures corporelles résultant de sa négligence ou de la négligence de ses employés, 4.2 Subject to Condition 4.1: mandataires ou sous-traitants (selon le cas), fraude ou fausse déclaration ou de toute situation à propos de laquelle 4.2.1 RM shall not be liable to the Buyer, the Seller, any bidder or any other related person for any injury, damage or loss une exclusion ou limitation de responsabilité serait illégale. sustained by any person while on RM’s premises (including any premises where an Auction may be conducted or where a Lot or part of a Lot may be on view from time to time); 4.2 Sous réserve de la Condition 4.1 : 4.2.2 RM shall not be liable to the Buyer, the Seller, any bidder or any other related person for any damage to or the loss 4.2.1 RM ne sera pas tenu responsable vis-à-vis de l’Acheteur, du Vendeur, de tout enchérisseur ou de toute autre personne concernée or destruction of a Lot; en cas de blessure, dégât ou perte subi par toute personne se trouvant dans les locaux de RM (y compris tous locaux dans lesquels une Vente peut avoir lieu ou dans lesquels un Lot ou une partie d’un Lot peut être exposé de temps à autre) ; 4.2.3 RM shall not be liable to the Buyer, the Seller, any bidder or any other related person for any injury, damage or loss caused by any Lot; 4.2.2 RM ne sera pas tenu responsable vis-à-vis de l’Acheteur, du Vendeur, de tout enchérisseur ou de toute autre personne concernée en cas de dégâts sur un Lot ou de perte ou destruction d’un Lot ; 180
  • 183.
    4.2.4 RM shallunder no circumstances whatever be liable to the Buyer, the Seller, any bidder or to any other person, whether in 4.2.3 RM ne sera pas tenu responsable envers l’Acheteur, le Vendeur, tout enchérisseur ou toute autre personne concernée en contract, tort (including negligence), breach of statutory duty, or otherwise, for any loss of profit, or any indirect or consequential cas de blessure, dégât ou perte causé par un Lot ; loss arising under or in connection with these Conditions; 4.2.4 RM ne sera en aucun cas tenu responsable envers l’Acheteur, le Vendeur, tout enchérisseur ou toute autre personne, que 4.2.5 RM’s total liability to the Buyer in respect of all losses under or in connection with these Conditions, whether in contract, ce soit de manière contractuelle, délictuelle (même en cas de négligence), manquement à une obligation légale, ou de quelque tort (including negligence), breach of statutory duty, or otherwise shall be limited to the aggregate of the Hammer Price of the autre manière, de tout manque à gagner, ou de toute perte indirecte découlant de ou liée aux présentes Conditions ; relevant Lot and the Buyer’s Premium; and 4.2.5 La responsabilité totale de RM envers l’Acheteur à propos de toutes les pertes liées aux présentes Conditions, que ce soit 4.2.6 RM’s total liability to the Seller in respect of all losses arising under or in connection with these Conditions, whether in de manière contractuelle, délictuelle (même en cas de négligence), manquement à une obligation légale, ou de quelque autre contract, tort (including negligence), breach of statutory duty, or otherwise, shall be limited to the Sale Proceeds of the Lot. manière, sera limitée à la somme totale du Prix Marteau du Lot concerné et des Frais Acheteur ; et 5. GOVERNING LAW 4.2.6 La responsabilité totale de RM envers le Vendeur à propos de toutes les pertes liées aux présentes Conditions, que ce soit de manière contractuelle, délictuelle (même en cas de négligence), manquement à une obligation légale, ou de quelque autre 5.1 These Conditions (and any dispute or claim relating to them or their subject matter, their enforceability or manière, sera limitée au Produit de la Vente du Lot. their termination (including non-contractual claims)) are to be governed by and construed in accordance with 5. DROIT APPLICABLE English law. 5.1 Les présentes Conditions (et tout litige ou réclamation les concernant ou concernant leur objet, leur 5.2 The courts of England and Wales shall have jurisdiction to settle any claim, dispute or issue whether caractère exécutoire ou leur résiliation (y compris les réclamations non contractuelles) sont régies par et arising out of or in connection with Conditions or otherwise (including non-contractual claims). In the case of a interprétées selon le droit anglais. dispute which is the subject of a claim by RM such jurisdiction shall be non-exclusive. In any other case such jurisdiction shall be exclusive and the Buyer and Seller agree that it will not institute proceedings in the courts 5.2 Les tribunaux d’Angleterre et du Pays de Galles ont compétence pour trancher toute réclamation, litige ou of any country other than England and Wales. question découlant de ou lié aux Conditions ou pas (y compris les réclamations non contractuelles). En cas de litige faisant l’objet d’une réclamation par RM, cette compétence sera non-exclusive. Dans tous les autres cas, 6. MONEY LAUNDERING cette compétence sera exclusive et l’Acheteur et le Vendeur s’engagent à ne pas engager de poursuites devant The Seller and the Buyer agree to provide all information and assistance reasonably requested by RM to enable les tribunaux d’un pays autre que l’Angleterre et le Pays de Galles. RM to comply with the Money Laundering Regulations 2007 or any equivalent legislation in force in the country 6. BLANCHIMENT D’ARGENT in which the Auction is located. Le Vendeur et l’Acheteur s’engagent à fournir tous les renseignements et l’aide raisonnablement demandés 7. NOTICES par RM pour permettre à RM de respecter la règlementation de 2007 sur le blanchiment d’argent ou toute 7.1 Any notice by RM to a Seller, Buyer or any other person under or in connection with these Conditions may be législation équivalente en vigueur dans le pays où a lieu la Vente. delivered by hand or sent by first class mail or airmail and shall be deemed to have been received: 7. AVIS 7.1.1 if hand-delivered, at the time of delivery; 7.1 Tout avis signifié par RM à un Vendeur, à un Acheteur ou à toute autre personne, dans le cadre ou à propos 7.1.2 if sent by mail, two days after the date of posting. des présentes Conditions, pourra être remis en mains propres ou envoyé par courrier de première classe ou par 7.2 In proving service by delivery: avion et sera réputé avoir été reçu : 7.2.1 by hand, it shall be necessary only to produce a receipt for the notice signed by or on behalf of the addressee; 7.1.1 au moment de la remise s’il est remis en mains propres ; 7.2.2 by post, it shall be necessary only to prove that the notice was contained in a pre-paid envelope which was duly addressed 7.1.2 deux jours après la date de dépôt à la poste s’il est envoyé par la poste. and posted first class. 7.2 Comme preuve de remise par un service de livraison : THE SELLER’S CONDITIONS 7.2.1 en mains propres, il faudra fournir un récépissé de l’avis signé par ou au nom du destinataire ; 7.2.2 par courrier, il faudra seulement prouver que l’avis était contenu dans une enveloppe en port payé dûment adressée et envoyée en première classe. 8. WARRANTIES BY THE SELLER CONDITIONS DU VENDEUR 8.1 The Seller warrants to RM and to the Buyer that: 8.1.1 the Seller is the owner of the Lot or is properly authorised to sell the Lot by the owner and is able to sell the Lot with full 8. GARANTIES DU VENDEUR title guarantee free from all encumbrances and third party claims; 8.1 Le Vendeur garantit à RM et à l’Acheteur que : 8.1.2 the Seller has complied with all requirements relating to any export or import of the Lot or has notified RM in writing of any failure to comply with such requirements by the Seller or any previous owner of the Lot; 8.1.1 le Vendeur est le propriétaire du Lot ou est dûment autorisé par le propriétaire à vendre le Lot et est en mesure de vendre le Lot en garantissant que le titre de propriété est libre de toutes charges et de recours de tiers ; 8.1.3 the Seller has notified RM in writing of any material alterations to the Lot of which the Seller is aware and of any concerns expressed by third parties in relation to the authenticity, provenance, origin, age, condition or quality of the Lot and has provided 8.1.2 le Vendeur a rempli toutes les exigences concernant l’exportation ou l’importation du Lot ou a signalé à RM par écrit le non RM with all such information in the Seller’s possession or control; respect de ces exigences par le Vendeur ou par tout propriétaire antérieur du Lot ; 8.1.4 the Motor Vehicle may lawfully be used on a road and complies with all statutory provisions and that there is in force any 8.1.3 le Vendeur a signalé à RM par écrit toute altération essentielle du Lot dont le Vendeur a connaissance et tous problèmes test certificate required by law in relation to such use or the Seller has notified RM in writing that the Motor Vehicle cannot exprimés par des tiers concernant l’authenticité, la provenance, l’origine, l’âge, l’état ou la qualité du Lot et a communiqué à RM lawfully be used on a road; toutes les informations à ce sujet qui sont en possession du Vendeur ou sous son contrôle ; 8.1.5 the information about the Lot given to RM, and statements made about it, are true and accurate. In the event of a Lot which 8.1.4 le Véhicule Automobile peut être utilisé sur la route en toute légalité, est conforme à toutes les dispositions légales et is discovered not to be in the state in which the Seller represented to RM that it was, RM may at its absolute discretion whether dispose des certificats d’essai éventuellement exigés par la loi concernant cette utilisation, ou le Vendeur a informé RM par écrit before or after the Lot is sold carry out such work to the Motor Vehicle as is necessary to put it into the state that the Seller que le Véhicule Automobile ne peut pas être légalement utilisé sur une route ; represented it to be and shall deduct the cost of such work from any sums due to the Seller. 8.1.5 les informations concernant le Lot remis à RM, et les déclarations le concernant, sont exactes. S’il s’avère qu’un Lot n’est 8.2 The Seller shall compensate RM and the Buyer in full for all losses, Expenses and other costs which are pas dans l’état déclaré par le Vendeur à RM, RM pourra, à son entière discrétion, soit avant soit après la vente du Lot, faire les travaux nécessaires sur le Véhicule Automobile pour le mettre dans l’état déclaré par le Vendeur et il déduira le coût de ces caused by the Seller’s breach of any obligation of the Seller under the warranties set out in Condition 8.1. travaux des sommes dues au Vendeur. 9. VEHICLE REGISTRATION NUMBERS 8.2 Le Vendeur dédommagera entièrement RM et l’Acheteur de toutes pertes, Frais et autres coûts résultant du 9.1 If the Seller wishes to sell the Motor Vehicle but to retain the right to the registration number of the Motor non respect par le Vendeur de toute obligation du Vendeur au titre des garanties prévues dans la Condition 8.1. Vehicle it is the Seller’s responsibility to notify RM in writing. 9. NUMEROS D’IMMATRICULATION DES VEHICULES 9.2 It shall be the Seller’s responsibility to take all necessary steps to ensure that the current vehicle registration 9.1 Si le Vendeur souhaite vendre le Véhicule Automobile mais conserver le droit au numéro d’immatriculation number is reserved and that a new number is allocated prior to the Motor Vehicle being sold at the Auction and du Véhicule Automobile, il incombe au Vendeur d’en informer RM par écrit. if he does not do so RM shall not be responsible for any loss or damage whatsoever arising out of the sale of the Motor Vehicle or its registration number. 9.2 Il incombe au Vendeur de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que le numéro d’immatriculation actuel du véhicule soit réservé et qu’un nouveau numéro soit affecté avant la vente du 9.3 RM may, at its discretion, (without any assumption of responsibility or duty towards the Seller or the Buyer) Véhicule Automobile aux Enchères ; s’il ne prend pas ces mesures, RM ne sera pas tenu responsable des take such steps to facilitate the reservation or transfer of any particular registration number as it thinks fit in pertes ou dommages éventuels de quelque nature que ce soit découlant de la vente du Véhicule Automobile order to assist the Seller or Buyer but strictly on condition that no claim attaches to RM for taking any such ou de son numéro d’immatriculation. steps whether arising out of RM’s negligence or any other cause whatsoever. 9.3 RM peut, à sa discrétion, (sans assumer aucune responsabilité ou obligation envers le Vendeur ou 10. RESERVES l’Acheteur) prendre les mesures qu’il estimera nécessaires pour faciliter la réservation ou le transfert de tout 10.1 The Auctioneer will commence and advance the bidding at levels and in increments he considers numéro d’immatriculation particulier afin d’aider le Vendeur ou l’Acheteur, mais à la stricte condition qu’aucune appropriate and is entitled to place a bid or series of bids on behalf of the Seller, up to the Reserve on the Lot. réclamation ne soit formulée contre RM pour la prise de telles mesures, en raison de la négligence de RM ou de toute autre cause quelle qu’elle soit. 10.2 The Seller may place a Reserve on any Lot prior to the Auction and once placed it may not be changed without the written consent of RM. All Lots will be sold without Reserve unless a Reserve has been agreed 10. PRIX DE RESERVE by RM in writing. 10.1 Le Commissaire-priseur lancera et fera monter les enchères aux prix et selon les paliers qu’il estime 10.3 Where a Reserve has been agreed, only RM may bid on behalf of the Seller. If the Seller makes a bid, then adaptés, et il a le droit de poser une enchère ou une série d’enchères au nom du Vendeur dans la limite du the Auctioneer may knock the Lot down to the Seller without observing any Reserve and the Seller shall pay to Prix de Réserve du Lot. RM the Buyer’s Premium in addition to the Seller’s Commission and Expenses. Otherwise than in accordance 10.2 Le Vendeur peut fixer un Prix de Réserve pour un Lot avant les Enchères et, une fois ce prix fixé, il ne pourra with this Condition 10.3, the Seller shall not bid on his own Lot. pas être modifié sans l’accord écrit de RM. Tous les Lots seront vendus sans Prix de Réserve à moins qu’un Prix 10.4 Where a Reserve is agreed, RM may sell a Lot for less than the Reserve but shall account to the Seller as de Réserve n’ait été convenu par RM par écrit. if the Lot had been sold for the Reserve. 10.3 Lorsqu’un Prix de Réserve a été convenu, seul RM peut poser une enchère au nom du Vendeur. Si le 10.5 If no Reserve has been placed on a Lot, RM shall in no way be held liable should the Lot be purchased for Vendeur pose ainsi une enchère, le Commissaire-priseur peut adjuger le Lot au Vendeur sans observer de Prix a price below any lowest estimate of the Lot given in any Catalogue. de Réserve et le Vendeur règlera à RM les Frais Acheteur en sus de la Commission Vendeur et des Frais. Sauf conformément à la présente Condition 10.3, le Vendeur ne peut pas enchérir sur son propre Lot. 10.6 Any Reserve agreed with the Seller in a currency other than that in which the Auction is conducted shall be converted into the currency in which the Auction is conducted on the day of the Auction at an exchange rate 10.4 Si un Prix de Réserve a été fixé, RM peut vendre un Lot à un prix inférieur au Prix de Réserve mais il se determined by RM acting in its sole discretion. comportera vis à vis du Vendeur comme si le Lot avait été vendu au Prix de Réserve. 181
  • 184.
    11. SELLER’S COMMISSIONAND EXPENSES 10.5 Si aucun Prix de Réserve n’a été fixé pour un Lot, RM ne sera en aucune manière tenu responsable si le Lot est acheté à un prix inférieur à l’estimation basse publiée dans un Catalogue pour ce Lot. 11.1 RM shall be entitled to deduct from the Hammer Price and retain an amount equal to 10% of the Hammer Price or such other sum agreed by RM in writing (“Seller’s Commission”), plus VAT or any other applicable 10.6 Tout prix de réserve convenu avec le Vendeur dans une devise autre que celle dans laquelle a lieu la Vente sales tax on the Seller’s Commission, together with Expenses and any other sums due from the Seller to RM. sera converti dans la devise dans laquelle a lieu la Vente le jour de la Vente à un taux de change fixé par RM à sa seule discrétion. 11.2 The Seller acknowledges RM’s right to retain the Buyer’s Premium payable by the Buyer. 11. COMMISSION VENDEUR ET FRAIS 12. PHOTOGRAPHY AND ILLUSTRATIONS 11.1 RM pourra déduire du Prix Marteau et retenir un montant égal à 10% du Prix Marteau ou tout autre The Seller permits RM to photograph and make illustrations of any Lot and to use at RM’s discretion any montant convenu par RM par écrit (“Commission Vendeur”), plus la TVA ou toute autre taxe sur les ventes photograph or illustration of or in respect of a Lot supplied by the Seller whether or not in conjunction with the afférente à la Commission Vendeur, ainsi que les Frais et tous autres montants dus à RM par le Vendeur. Auction. The copyright for all photographs taken and illustrations made of any Lot by or on behalf of RM shall be the absolute property of RM. 11.2 Le Vendeur reconnaît le droit de RM de retenir les Frais Acheteur à la charge de l’Acheteur. 13. RM’S ESTIMATES AND DESCRIPTIONS 12. PHOTOGRAPHIES ET ILLUSTRATIONS 13.1 RM gives no warranty or representation as to the anticipated or likely selling price of any Lot. Any estimate Le Vendeur autorise RM, à titre gratuit, à photographier et à faire des illustrations de tout Lot et à utiliser given by RM, whether written or oral and whether or not printed in any Catalogue, as to the estimated selling comme RM l’entend toute photographie ou illustration de ou relative à un Lot fourni par le Vendeur que ce price of any Lot is a statement of opinion only and may be subject to revision from time to time at RM’s sole soit dans le cadre de la Vente ou non. Le droit d’auteur de toutes les photographies prises et de toutes les discretion and should not be relied upon as an indication of the actual selling price. illustrations faites de tout Lot par ou au nom de RM sera l’entière propriété de RM. 13.2 RM shall not be liable to the Seller for any error or misstatement in or omission from the description of 13. ESTIMATIONS ET DESCRIPTIONS DE RM any Lot in any Catalogue where RM has: 13.1 RM ne formule aucune garantie ou déclaration quant au prix de vente prévu ou probable d’un Lot. Toute 13.2.1 been provided with such description by the Seller or any person on his behalf; or estimation faite par RM, qu’elle soit écrite ou verbale/orale et qu’elle figure ou non dans un Catalogue, 13.2.2 provided the Seller with a copy of such description prior to publication of the Catalogue and neither the Seller nor any quant au prix de vente estimé d’un Lot n’est qu’une opinion susceptible d’être modifiée de temps à autre à la person on his behalf has notified RM in writing within 7 days of provision of such description of any error or misstatement in discrétion exclusive de RM ; elle ne devra pas servir d’indication du prix de vente effectif. or omission from the description. 13.2 RM ne sera pas tenu responsable envers le Vendeur en cas d’erreur ou de déclaration inexacte ou 13.3 RM has no duty to the Seller or Buyer to investigate the accuracy of the description of any Lot provided d’omission dans la description d’un Lot dans un Catalogue, dans le cas où RM : by or on behalf of the Seller. 13.2.1 a reçu cette description du Vendeur ou de toute personne agissant en son nom ; ou 14. UNSOLD LOTS 13.2.2 a soumis au Vendeur une copie de cette description avant publication du Catalogue et ni le Vendeur ni personne en son nom n’a signalé à RM par écrit dans les 7 jours suivant la soumission de cette description qu’il y avait une erreur ou une 14.1 It is the Seller’s responsibility to check if a Lot has been sold. déclaration inexacte ou une omission dans la description. 14.2 Where any Lot fails to sell, RM will have the sole and exclusive right to sell the Lot by private treaty within 13.3 RM n’a aucune obligation envers le Vendeur ou l’Acheteur de vérifier l’exactitude de la description de tout 45 days of the Auction. Lot soumise par ou au nom du Vendeur. 14.3 If RM sells the Lot by private treaty pursuant to Condition 14.2 RM shall account to the Seller for a sum being not less than the sum due to the Seller as if the Lot had been sold for the Reserve. 14. LOTS INVENDUS 14.1 Il incombe au Vendeur de vérifier si un Lot a été vendu. 14.4 Any sale by private treaty shall be subject to the Conditions and to Seller’s Commission and Expenses as if it had been sold by auction. 14.2 Si un Lot n’a pas été vendu, RM a le droit absolu et exclusif de vendre le Lot de gré à gré dans les 45 jours suivant la Vente. 14.5 RM shall have the right to exercise a charge or lien on the unsold Lot, or any other property belonging to the Seller in the possession of RM for any purpose, and to apply any money due or to become due to the Seller 14.3 Si RM vend le Lot de gré à gré en vertu de la Condition 14.2, RM devra verser au Vendeur une somme au in or towards settlement of any sum due at any time to RM from the Seller. moins égale à la somme qui aurait été versée au Vendeur si le Lot avait été vendu au Prix de Réserve. 15. RISK OF LOSS 14.4 Toute vente de gré à gré sera soumise aux Conditions et à la Commission Vendeur et aux Frais comme si l’objet avait été vendu aux enchères. 15.1 The Lot shall at all times remain at the risk of the Seller until the Lot is knocked down by the Auctioneer to the Buyer at which time risk of the Lot passes from the Seller to the Buyer under these Conditions. 14.5 RM aura le droit de prendre une hypothèque ou un nantissement sur le Lot invendu, ou tout autre bien appartenant au Vendeur et se trouvant entre les mais de RM à quelque fin que ce soit, et d’affecter au 15.2 Subject to Condition 4.1 the Seller shall indemnify and keep indemnified RM against all liabilities, costs, règlement de toute somme due à RM par le Vendeur à tout moment les sommes dues ou qui deviendraient expenses, damages and losses suffered or incurred by RM in connection with any claim made against RM in dues au Vendeur. respect of: 15.2.1 loss or damage to or destruction of a Lot; or 15. RISQUE DE PERTE 15.2.2 injury, loss or damage caused by the Seller’s negligence or any breach of these Conditions by the Seller (including any 15.1 Le Lot demeurera en permanence aux risques du Vendeur jusqu’à ce que le Lot ait été adjugé à l’Acheteur breach of the Seller warranties contained at Condition 8.1). par le Commissaire-priseur ; le risque sur ce Lot est alors transféré du Vendeur à l’Acheteur conformément aux présentes Conditions. 16. PAYMENT OF SALE PROCEEDS 15.2 Sous réserve de la Condition 4.1 le Vendeur dédommagera et tiendra RM à couvert de toutes 16.1 RM shall pay the Sale Proceeds to the Seller within 28 days of the Auction provided that the Purchase responsabilités, coûts, frais, dommages-intérêts et pertes subis ou engagés par RM dans le cadre de toute Price has been received in full by RM. Unless an alternative method of payment has been agreed by RM in réclamation dont il est l’objet en cas de : writing, payment shall be made by wire transfer. In the event of an unsettled hire purchase, finance agreement or any other charge or lien affecting the Lot, RM reserves the right to settle the amount due of such charges not 15.2.1 perte, dommage ou destruction d’un Lot ; ou exceeding the Sale Proceeds and if the Sale Proceeds are less than the charges outstanding the Seller will be 15.2.2 blessures corporelles, pertes ou dommages causés par la négligence du Vendeur ou par tout non respect des présentes responsible for the settlement of the balance forthwith. Conditions par le Vendeur (y compris tout non respect des garanties du Vendeur prévues dans la Condition 8.1). 16.2 If the Purchase Price has not been received in full by RM within the time specified in Condition 16.1 RM 16. REGLEMENT DU PRODUIT DE LA VENTE will pay the Sale Proceeds to the Seller within 7 days of the date on which the Purchase Price is received in 16.1 RM versera le Produit de la Vente au Vendeur dans les 28 jours suivant la date de la Vente à condition que full and clear funds from the Buyer. la totalité du Prix d’Achat ait été reçue par RM. A moins qu’une autre méthode de paiement n’ait été convenue 16.3 In respect of road registered vehicles, RM reserves the right not to remit the Sale Proceeds to the Seller par RM par écrit, le règlement sera effectué par virement électronique. En cas de non règlement d’une vente à unless the Seller has deposited with RM the title or vehicle registration certificate relevant and appropriate tempérament, contrat de financement ou autre hypothèque ou nantissement sur le Lot, RM se réserve le droit to the country of origin of the Motor Vehicle, along with proof of EU taxes paid (where relevant) and any other de régler le montant dû jusqu’à concurrence du Produit de la Vente et si le Produit de la Vente est inférieur aux documentation relating to the Motor Vehicle in the Seller’s possession or control which he agreed with RM sommes dues le Vendeur devra immédiatement régler le solde. to supply. 16.2 Si la totalité du Prix d’Achat n’a pas été reçue par RM dans les délais prévus à la Condition 16.1, RM 16.4 If the Buyer fails to pay the Purchase Price within 28 days of the Auction, RM will notify the Seller who versera au Vendeur le Produit de la Vente dans les 7 jours suivant la date à laquelle le Prix d’Achat est payé en may instruct RM as to the appropriate course of action. RM may assist the Seller with such instructions but RM totalité par l’Acheteur et reçu en fonds disponibles. shall be under no obligation to do so and shall not be under any obligation to institute proceedings in its own 16.3 En ce qui concerne les véhicules routiers immatriculés, RM se réserve le droit de ne pas remettre le name or take any action which could adversely affect the goodwill of RM. Produit de la Vente au Vendeur tant que le Vendeur n’aura pas fourni à RM le titre de propriété ou le certificat 16.5 In the absence of any written instructions from the Seller to RM within 7 days of RM having notified the d’immatriculation du véhicule correspondant au pays d’origine du Véhicule Automobile, accompagné de la Seller under Condition 16.4 RM shall be entitled to do any of the following: preuve du versement des taxes de l’UE (le cas échéant) et de tout autre document concernant le Véhicule 16.5.1 agree terms for the payment of the Purchase Price; Automobile qui se trouve en la possession ou sous le contrôle du Vendeur et qu’il a convenu avec RM de fournir. 16.5.2 remove, store and insure the Lot; 16.4 Si l’Acheteur n’a pas réglé le Prix d’Achat dans un délai de 28 jours suivant la Vente, RM notifiera le Vendeur qui pourra indiquer à RM la ligne de conduite à adopter. RM pourra aider le Vendeur dans le cadre 16.5.3 settle claims and/or proceedings made by or against the Buyer on such terms as RM shall at its absolute discretion think fit; de cette ligne de conduite, mais sans aucune obligation pour RM qui n’aura aucune obligation d’engager une procédure en son propre nom ou de prendre toute mesure susceptible de nuire au fonds de commerce de RM. 16.5.4 take such steps as RM shall, at its absolute discretion, consider necessary to collect the monies due from the Buyer; 16.5 Dans l’absence d’instructions écrites du Vendeur à RM dans un délai de 7 jours suivant la notification du 16.5.5 where appropriate, to rescind or declare void the sale and refund any monies to the Buyer; Vendeur par RM conformément à la Condition 16.4, RM aura le droit d’adopter l’une des lignes de conduite 16.5.6 to offer the Lot for re-sale by auction or private treaty, with or without reserve; suivantes : 16.5.7 where appropriate, to rescind or declare void the contract with the Buyer and to purchase the Lot itself. If it does so, 16.5.1 accepter les conditions de paiement du Prix d’Achat ; ownership of the Lot shall pass to RM on its election and RM shall remit the Purchase Price to the Seller within 14 days of its election less the Seller’s Commission and Expenses or sums due to RM which would have been payable had the contract not 16.5.2 retirer, stocker et assurer le Lot ; been rescinded; 16.5.3 régler les réclamations et/ou actions intentées par ou contre l’Acheteur dans les conditions que RM jugera adaptées, 16.5.8 to appoint a solicitor and/or other agent to pursue any of the courses of action referred to in this Condition 16.5 and the à son entière discrétion ; Seller authorises RM to take any of the courses referred to in this Condition, including the issue and prosecution of proceedings 16.5.4 prendre les mesures que RM jugera nécessaires, à son entière discrétion, pour recouvrer les sommes dues auprès de on the Seller’s behalf. l’Acheteur ; 182
  • 185.
    16.6 Any moniesrecovered by and paid to RM in consequence of RM taking one or more of the steps 16.5.5 le cas échéant, résilier ou annuler la vente et rembourser à l’Acheteur les sommes éventuellement versées ; referred to in Condition 16.5 shall be applied to the payment of: 16.5.6 remettre le Lot aux Enchères ou le vendre de gré à gré, avec ou sans prix de réserve ; 16.6.1 legal or other costs incurred by RM in connection with such steps; and then 16.5.7 le cas échéant, résilier ou annuler le contrat avec l’Acheteur et acheter le Lot lui-même. Dans ce cas, RM deviendra propriétaire 16.6.2 Expenses; and then du Lot, selon son choix, et RM versera le Prix d’Achat au Vendeur dans les 14 jours suivant son choix, déduction faite de la Commission Vendeur et des Frais ou sommes dus à RM qui auraient été exigibles si le contrat n’avait pas été annulé ; 16.6.3 the Buyer’s Premium and the Seller’s Commission on the sale of the Lot and then; 16.5.8 désigner un avocat et/ou autre mandataire pour engager les actions prévues dans la présente Condition 16.5 et le Vendeur 16.6.4 any balance remaining shall be paid by RM to the Seller (or, if appropriate, the Buyer). If there shall be a shortfall any autorise RM à adopter l’une quelconque des conduites prévues dans la présente Condition, y compris l’engagement de poursuites such shortfall shall be made good by the Seller to RM on demand. au nom du Vendeur. 16.7 If within 7 days of receipt of the notice referred to in Condition 16.5 the Seller informs RM that 16.6 Les sommes recouvrées par et versées à RM suite à la prise par RM d’une ou plusieurs mesures prévues dans he wishes to take re-delivery of the Lot, he shall be entitled to do so but only upon prior payment of all la Condition 16.5 seront affectées au règlement : Expenses and all legal and other costs reasonably incurred by RM so as to keep RM fully recompensed. 16.6.1 des frais de justice ou autres engagés par RM dans le cadre de ces mesures ; puis 17. WITHDRAWAL OF LOTS 16.6.2 des Frais ; puis 17.1 The Seller may not withdraw the Lot from the Auction. If RM is unable to sell the Lot at the Auction 16.6.3 des Frais Acheteur et de la Commission Vendeur sur la vente du Lot ; puis due to action or interference by the Seller or for the reasons set out in Condition 17.2 the Seller shall be 16.6.4 tout solde restant dû sera payé par RM au Vendeur (ou, le cas échéant, à l’Acheteur). Si les fonds sont insuffisants, la différence liable to pay RM 22% of the estimated value of the Lot (such amount representing a genuine pre-estimate sera versée par le Vendeur à RM sur demande. of RM’s loss) plus VAT and Expenses thereon. The estimated value shall be the highest value estimated in 16.7 Si dans un délai de 7 jours suivant la réception de l’avis mentionné à la Condition 16.5 le Vendeur indique à the Catalogue (or draft Catalogue if not yet published). RM qu’il souhaite reprendre le Lot, il aura le droit de le faire mais seulement après avoir payé tous les Frais ainsi 17.2 If RM has reasonable cause for believing that either the Seller is in breach of any one or more of the que tous les frais de justice et autres raisonnablement engagés par RM pour que RM soit entièrement dédommagé. warranties set out in Condition 7 or RM and/or the Seller may be restrained by order of any Court or other competent authority from selling the Lot, RM may, by giving notice in writing to the Seller, decline to sell 17. RETRAIT DE LOTS the Lot and Condition 17.1 shall apply. 17.1 Le Vendeur ne peut pas retirer le Lot de la Vente. Si RM ne peut pas vendre le Lot au cours de la Vente suite 17.3 The Seller shall indemnify and keep indemnified RM against all liabilities, costs, expenses, damages à une action ou intervention du Vendeur ou pour les raisons stipulées à la Condition 17.2, le Vendeur devra verser and losses reasonably incurred by it in investigating any claim concerning the ownership of a Lot and/or the à RM 22% de la valeur estimée du Lot (ce montant représentant une estimation de bonne foi de la perte subie par Seller’s right to sell the Lot, the accuracy of the description of the Lot contained or to be contained in the RM) plus la TVA et les Frais correspondants. La valeur estimée sera la valeur haute estimée dans le Catalogue (ou Catalogue or in defending any claim relating thereto and RM shall be entitled to set-off the amount of such projet de Catalogue s’il n’est pas encore publié). costs from any payment due to be made to the Seller in accordance with Condition 16. 17.2 Si RM a des raisons valables de penser que le Vendeur n’a pas respecté l’une ou plusieurs des garanties énoncées dans la Condition 7 ou si RM et/ou le Vendeur sont empêchés de vendre le Lot par une injonction d’un 18. REMOVAL AND STORAGE OF UNSOLD LOTS tribunal ou d’une autre autorité compétente, RM pourra, en notifiant le Vendeur par écrit, refuser de vendre le Lot 18.1 Immediately following the Auction, any unsold lots shall be removed to a storage facility at the Seller’s et la Condition 17.1 s’appliquera. expense by a transport company designated by RM. The fee for this removal is compulsory and shall be 17.3 Le Vendeur dédommagera et tiendra RM à couvert de toutes responsabilités, coûts, frais, dommages-intérêts outlined in the Catalogue. et pertes raisonnablement engagés par RM pour instruire toute réclamation concernant la propriété d’un Lot et/ 18.2 It is the Seller’s responsibility to arrange for collection and transport of the unsold Lot from the storage ou le droit du Vendeur de vendre le Lot, l’exactitude de la description du Lot figurant ou devant figurer dans le facility within the period of 48 hours after the Auction. Failure to remove any unsold Lot within this time Catalogue ou pour défendre toute réclamation à ce propos et RM aura le droit de retenir le montant de ces frais sur will entitle RM to charge the Seller any storage, insurance and other Expenses in accordance with the tout règlement à verser au Vendeur conformément à la Condition 16. relevant section of the Catalogue. 18. RETRAIT ET STOCKAGE DES LOTS INVENDUS 18.3 Without prejudice to Condition 14.2, if within 30 days after the Auction the Seller fails to give instructions to RM regarding the disposal of the Lot, RM shall have the exclusive right to sell the Lot by (i) 18.1 À l’issue de la Vente, les lots invendus seront transportés dans un entrepôt de stockage aux frais du Vendeur private treaty and to deduct from the sale price any sums owing to RM or (ii) auction without Reserve and par une entreprise de transport désignée par RM. Les frais afférents à ce transport sont obligatoires et seront to deduct from the Hammer Price any sums owing to RM. précisés dans le Catalogue. 18.2 Il incombe au Vendeur de veiller à l’enlèvement du Lot invendu de l’entrepôt de stockage et à son transport dans les 48 heures suivant la Vente. Si un Lot invendu n’a pas été enlevé dans ce délai, RM aura le droit de facturer THE BUYER’S CONDITIONS au Vendeur tous frais de stockage, assurance et autres Frais conformément à ce qui est indiqué dans le Catalogue. 18.3 Sans préjudice de la Condition 14.2, si dans les 30 jours suivant la Vente le Vendeur n’a pas donné 19. THE BUYER d’instructions à RM concernant l’enlèvement du Lot, RM aura le droit exclusif de vendre le Lot par (i) vente de gré à 19.1 The Buyer shall be the highest bidder at the Hammer Price. Any dispute as to any bid shall be settled gré et de déduire du prix de vente toutes sommes dues à RM ou (ii) vente aux enchères sans Prix de Réserve et de by the Auctioneer at his absolute discretion. déduire du Prix Marteau toutes sommes dues à RM. 19.2 Every bidder shall be deemed to act as principal unless prior to the commencement of the Auction there is a written acceptance by RM that a bidder acts as agent on behalf of the [named] principal. CONDITIONS DE L’ACHETEUR 19.3 No person shall be entitled to bid (whether in person, or via written, telephone or online bids) at the Auction without first having fully completed, signed and delivered to RM a bidder’s registration form, 19. L’ACHETEUR that is in a form acceptable to RM acting in its sole discretion, and RM must have allocated that person a registration number. 19.1 L’Acheteur est celui qui a porté la plus forte enchère au Prix Marteau. Tout litige concernant une enchère sera réglé par le Commissaire-priseur à son entière discrétion. 19.4 Bidders are responsible for all bids made with the registration number issued to them by RM. 19.2 Chaque enchérisseur sera réputé agir en son nom propre à moins que RM n’ait accepté par écrit avant le début 19.5 RM has the right in its sole discretion to refuse admission to its premises or attendance at any Auction de la Vente qu’un enchérisseur agit en tant qu’agent au nom du donneur d’ordre [nommé]. to any person. 19.3 Personne n’aura le droit d’enchérir (en personne, par téléphone, par ordre d’achat écrit ou électronique) à la 19.6 All bids submitted (whether in person, via the online bidding service, via telephone or via written bids) Vente sans avoir préalablement rempli, signé et remis à RM un formulaire d’enregistrement d’enchérisseur sous are final and bidders are not permitted to amend or retract bids. If a successful bid is submitted to RM une forme acceptable pour RM à son entière discrétion, et RM devra avoir affecté un numéro d’enregistrement à (howsoever submitted) the Buyer irrevocably agrees to conclude the contract of sale between the Buyer cette personne. and the Seller in accordance with these Conditions. 19.4 Les enchérisseurs sont responsables de toutes les enchères portées avec le numéro d’enregistrement qui leur 19.7 Due to factors beyond the control of RM, it is possible that one or more Lots described on its website a été affecté par RM. or in the Catalogue may not be present for sale. Bidders are advised to check shortly before Auction time for updated information. 19.5 RM a le droit, à son entière discrétion, de refuser à quiconque l’entrée dans ses locaux ou l’assistance à une Vente. 19.8 Bidders are responsible for making themselves aware of all saleroom notices and announcements. 19.6 Toutes les enchères soumises, (en personne, par téléphone, par ordre d’achat écrit ou électronique) sont 20. BUYER’S PREMIUM définitives et il n’est pas permis aux enchérisseurs de modifier ou de retirer leurs enchères. Si une enchère gagnante est soumise à RM (par quelque moyen que ce soit) l’Acheteur s’engage irrévocablement à conclure le 20.1 The Buyer shall pay RM an amount equal to 12% of the Hammer Price for automotive lots and 17% for contrat de vente entre l’Acheteur et le Vendeur conformément aux présentes Conditions. non-automotive lots including motorcycles and memorabilia or other items (“Buyer’s Premium”) together with VAT or any other applicable sales tax on the Buyer’s Premium. 19.7 Il est possible que, pour des raisons indépendantes de la volonté de RM, un ou plusieurs Lots décrits sur son site Internet ou dans le catalogue ne soient pas offerts à la vente. Il est conseillé aux enchérisseurs de se 20.2 The Buyer acknowledges that RM may also receive the Seller’s Commission due to RM under renseigner peu de temps avant le moment de la Vente pour avoir les toutes dernières informations. Condition 11. 19.8 Il incombe aux enchérisseurs de prendre connaissance de tous les avis affichés et annonces faites dans la 21. PAYMENT salle des ventes. 21.1 A contract of sale is made between the Seller and the Buyer on the acceptance of a bid by the fall of the Auctioneer’s hammer. RM is not a party to the contract of sale and has no liability for any act or default 20. FRAIS ACHETEUR by the Seller or the Buyer. 20.1 L’acheteur versera à RM un montant égal à 12% du Prix Marteau pour les lots automobiles et 17% pour les lots autres qu’automobiles y compris les motos et souvenirs ou autres articles (“Frais Acheteur”) plus la TVA ou toute 21.2 Immediately a Lot is sold, the Buyer shall: autre taxe en vigueur afférente aux Frais Acheteur. 21.2.1 give to RM his bidder registration number, his full name and address and, if so requested, proof of identity if he has not already done so; and 20.2 l’Acheteur reconnaît que RM peut aussi recevoir la Commission Vendeur due à RM conformément à la Condition 11. 21.2.2 pay to RM the Purchase Price unless credit terms have been agreed with RM in writing before the Auction. 21.3 Full payment for all Lots must be made to RM by 5:00pm the next business day following the Auction. 21. PAIEMENT Payment must be made in the currency in which the Auction is conducted by wire transfer, unless other 21.1 Un contrat de vente est établi entre le Vendeur et l’Acheteur après acceptation d’une enchère dès que tombe le arrangements have been agreed by RM in advance. Where the Buyer wishes to pay by cheque (supported marteau du Commissaire-priseur. RM n’est pas partie au contrat de vente et n’assume aucune responsabilité quant by a Bank Letter of Guarantee) and RM has agreed that the Buyer may do so, the Lot will not be released à tout acte ou manquement du Vendeur ou de l’Acheteur. until the cheque has been cleared. 183
  • 186.
    21.4 No Lotmay be collected until the Purchase Price has been received by RM and payments by a Buyer to 21.2 Dès la vente d’un Lot, l’Acheteur devra : RM may be applied by RM towards any such sums due from that Buyer to RM on any account whatsoever 21.2.1 donner à RM son numéro d’enchérisseur, ses nom, prénom et adresse complète et, si on le lui demande, une preuve notwithstanding any directions to the contrary by the Buyer or his agent whether express or implied. d’identité s’il ne l’a pas déjà fournie ; et 21.5 Title to the Lot will pass to the Buyer when the Purchase Price in cleared funds has been received by RM. 21.2.2 régler à RM le Prix d’Achat à moins que des modalités de crédit n’aient été convenues par écrit avec RM avant la Vente. 21.6 Risk in the Lot shall pass to the Buyer on the Lot being knocked down by the Auctioneer to the Buyer 21.3 Tous les Lots devront être entièrement payés à RM avant 17h00 le jour ouvré suivant la Vente. Le paiement notwithstanding that possession will not be given and title will not pass to the Buyer until the Purchase Price doit être effectué dans la devise dans laquelle a lieu la Vente par virement électronique, à moins que d’autres has been received in cleared funds by RM. With effect from passing of risk to the Buyer in accordance with modalités n’aient été préalablement convenues par RM. Si l’Acheteur souhaite régler par chèque (accompagné these Conditions and subject to Condition 4.1, the Buyer shall indemnify and keep indemnified RM against all d’une lettre de garantie bancaire) et si RM a convenu que l’Acheteur peut régler ainsi, le Lot ne sera pas libéré liabilities, costs, expenses, damages and losses suffered or incurred by RM in connection with any claim made tant que le chèque n’aura pas été crédité. against RM in respect of any loss or damage to the Lot or injury, loss or damage caused by the Lot. 21.4 Aucun Lot ne pourra être enlevé tant que le Prix d’Achat n’aura pas été reçu par RM et les montants versés 22. REMOVAL OF PURCHASES par un Acheteur à RM pourront venir en compensation des sommes éventuellement dues par cet Acheteur à RM pour quelque raison que ce soit, malgré les instructions contraires éventuelles, explicites ou implicites, 22.1 Immediately following the Auction, the Lot will be removed to a storage facility at the Buyer’s expense formulées par l’Acheteur ou son agent. by a transport company designated by RM. The fee for this removal is compulsory and shall be outlined in the Catalogue. 21.5 La propriété du Lot sera transférée à l’Acheteur lorsque RM aura reçu le Prix d’Achat en fonds disponibles. 22.2 It is the Buyer’s responsibility to arrange for collection and transport of the Lot from the storage facility but 21.6 Le risque lié à ce Lot sera transféré à l’Acheteur lorsque le Lot aura été adjugé à l’Acheteur par le not before payment in full to RM of the Purchase Price whether in respect of this or any other Lot. Commissaire-priseur, bien que l’Acheteur n’en aura pas la propriété et que le titre de propriété ne lui sera pas transféré tant que le Prix d’Achat n’aura pas été reçu par RM en fonds disponibles. Avec effet à compter du 22.3 The Buyer shall be responsible for all removals, storage, insurance and other charges on any Lot, and transfert de risque à l’Acheteur conformément aux présentes Conditions et sous réserve de la Condition 4.1, accepts that the Lot will only be released after payment of the total amount due. l’Acheteur dédommagera et tiendra RM à couvert de toutes responsabilités, coûts, frais, dommages-intérêts et 23. NON-PAYMENT OR FAILURE TO COLLECT pertes subis ou engagés par RM dans le cadre de toute réclamation dont il fait l’objet à propos de toutes pertes ou dégâts subis par le Lot ou de toutes blessures, pertes ou dégâts causés par le Lot. 23.1 If the Purchase Price is not paid in full in accordance with these Conditions RM, as the agent of the Seller, shall at its absolute discretion and without prejudice to any other rights it may have, be entitled to exercise one 22. ENLEVEMENT DES OBJETS ACHETES or more of the following remedies: 22.1 À l’issue de la Vente, les lots invendus seront transportés dans un entrepôt de stockage aux frais du 23.1.1 to charge to any credit or debit card of the Buyer the Purchase Price and any interest and storage and removal costs up to Vendeur par une entreprise de transport désignée par RM. Les frais afférents à ce transport sont obligatoires the maximum limit of the credit or debit card (where applicable); et seront précisés dans le Catalogue. 23.1.2 to charge the Buyer interest on the overdue amount at the rate of 8% per annum above the Bank of England’s base rate 22.2 Il incombe à l’Acheteur de veiller à l’enlèvement et au transport du Lot de l’entrepôt mais pas avant le from time to time. Such interest shall accrue on a daily basis from the due date until actual payment of the overdue amount, whether before or after judgement. The Buyer shall pay the interest together with the overdue amount; paiement intégral à RM du Prix d’Achat de ce Lot ou de tout autre Lot. 23.1.3 to remove, store (either at RM’s premises or elsewhere) and insure the Lot at the Buyer’s expense; 22.3 L’Acheteur est responsable de tous les frais d’enlèvement, stockage, assurance et autres frais concernant tout Lot, et accepte que le Lot ne soit libéré qu’après versement de l’intégralité du montant dû. 23.1.4 to retain that or any Lot sold to the same Buyer at the same or any other auction and to release it only after payment of the total amount due; 23. DEFAUT DE PAIEMENT OU D’ENLEVEMENT 23.1.5 to reject or disregard any bid or bids made by or on behalf of the Buyer at any future auction or to require payment of a deposit before any future bid made by or on behalf of that Buyer; 23.1 Si le Prix d’Achat n’est pas acquitté en totalité conformément aux présentes Conditions, RM, en qualité d’agent du Vendeur, aura le droit, à son entière discrétion et sans préjudice de tous autres droits qu’il peut avoir, 23.1.6 to apply any money due or to become due to the defaulting Buyer in or towards settlement of the total amount due and to d’exercer un ou plusieurs des recours suivants : exercise a charge or lien on any property of the Buyer which is in RM’s possession for any purpose. 23.1.1 porter au compte d’une carte de crédit ou de débit de l’Acheteur le Prix d’Achat ainsi que les frais d’intérêt, de stockage 23.2 If the Buyer fails to pay the purchase price within 14 days after the date and time referred to in Condition et d’enlèvement jusqu’à la limite maximale de la carte de crédit ou de débit (le cas échéant) ; 21.3, RM shall at its absolute discretion and without prejudice to any other rights it may have, be entitled to 23.1.2 facturer à l’Acheteur des intérêts sur les arriérés au taux annuel de 8% au-dessus du taux de base de la Banque exercise one or more of the following additional remedies: d’Angleterre. Ces intérêts courront quotidiennement depuis la date d’exigibilité jusqu’à la date de règlement effectif des 23.2.1 to proceed against the Buyer for damages for breach of contract; arriérés, que ce soit après ou avant un jugement. L’Acheteur versera les intérêts avec les arriérés ; 23.2.2 to cancel or declare void the sale of that or any other Lot sold to the Buyer at the same or any other auction notwithstanding 23.1.3 enlever, entreposer (dans les locaux de RM ou ailleurs) et assurer le Lot aux frais de l’Acheteur ; the total amount due in respect of such other Lot shall have been paid; 23.1.4 conserver ce Lot ou tout autre Lot vendu au même Acheteur au cours de la même vente ou de toute autre vente et ne le 23.2.3 to re-sell the Lot or cause it to be resold by auction or private treaty, and, if this results in a lower price being obtained, libérer qu’après règlement intégral du montant exigible ; the defaulting Buyer shall then pay to RM, on demand, any deficiency, together with re-sale costs and any costs incurred in 23.1.5 refuser ou ignorer toute enchère ou enchères placées par ou au nom de l’Acheteur à toute vente ultérieure ou demander le connection with the Buyer’s failure to make payment and any surplus shall belong to the Seller. versement d’un acompte avant le placement de toute enchère ultérieure par ou au nom de cet Acheteur ; 23.3 If the Lot is not taken away on the date and time referred to in Condition 21.3, whether or not the Purchase 23.1.6 affecter toute somme actuellement ou ultérieurement due à l’Acheteur défaillant pour ou vers le règlement du montant Price has been paid, RM shall remove, store (either at RM’s premises or elsewhere) and insure the Lot at the total exigible et prendre une hypothèque ou un nantissement sur tout bien de l’Acheteur qui se trouve en la possession de RM expense of the Buyer and only release the Lot after payment of the total amount due. à quelque fin que ce soit. 23.4 If the Buyer fails to collect the Lot within 28 days after the date and time referred to in Condition 21.3, RM 23.2 Si l’Acheteur n’acquitte pas le prix d’achat dans un délai de 14 jours suivant la date et l’heure stipulées shall at its absolute discretion and without prejudice to any other rights it may have, be entitled to exercise one à la Condition 21.3, RM aura le droit, à son entière discrétion et sans préjudice de tous autres droits qu’il peut or more of the following additional remedies: avoir, d’exercer un ou plusieurs des recours supplémentaires suivants : 23.4.1 to cancel or declare void the sale of the Lot; 23.2.1 intenter une procédure contre l’Acheteur et réclamer des dommages-intérêts pour rupture de contrat ; 23.4.2 to re-sell the Lot or cause it to be re-sold by auction or private treaty and to set off the total amount due in respect of that 23.2.2 annuler ou déclarer nulle et non avenue la vente de ce Lot ou de toute autre Lot vendu à l’Acheteur au cours de la même Lot against the sale proceeds and any surplus shall belong to the defaulting Buyer. vente ou de toute autre vente, même si le montant total dû pour cet autre Lot a été réglé ; 23.2.3 revendre le Lot ou le faire revendre aux enchères publiques ou de gré à gré et, si le prix ainsi obtenu est inférieur, 24. BUYER RESPONSIBILITIES AND ACKNOWLEDGEMENTS l’Acheteur défaillant versera alors à RM la différence, sur demande, ainsi que les frais de remise en vente et les frais éventuels 24.1 Buyers are solely responsible for ensuring that Motor Vehicles are safe for use, roadworthy and comply engagés du fait du défaut de paiement de l’Acheteur, l’excédent éventuel revenant au Vendeur. with all relevant laws and regulations in force in all relevant jurisdictions and for ensuring that any necessary 23.3 Si le Lot n’est pas enlevé à la date et à l’heure stipulées à la Condition 21.3, que le Prix d’Achat ait été test certificates are in force. Any reference in the Catalogue or other documentation to ‘mileage’ or ‘recorded acquitté ou non, RM enlèvera, entreposera (dans les locaux de RM ou ailleurs) et assurera le Lot aux frais de mileage’ is based upon the Motor Vehicle’s mileometer reading and is not guaranteed to correspond with the l’Acheteur et ne libèrera le Lot qu’après règlement intégral du montant dû. actual distance covered by the Motor Vehicle. Buyers are solely responsible for satisfying themselves that the condition of the Motor Vehicle is commensurate with the mileometer reading. Electrical or mechanical items 23.4 Si l’Acheteur n’enlève pas le Lot dans un délai de 28 jours suivant la date et l’heure stipulées à la Condition are not checked prior to sale and are purchased at the Buyer’s risk. It is the Buyer’s responsibility to inspect the 21.3, RM aura le droit, à son entière discrétion et sans préjudice de tous autres droits qu’il peut avoir, d’exercer Lot prior to bidding and satisfy himself as to the accuracy of its description in the Catalogue and, if necessary, un ou plusieurs des recours supplémentaires suivants : arrange for an inspection to be carried out by a suitably qualified independent expert with regard to checking 23.4.1 annuler ou déclarer nulle et non avenue la vente du Lot ; the ownership, attribution, authenticity, date, period, provenance, restoration condition and roadworthiness of 23.4.2 revendre le Lot ou le faire revendre aux enchères ou de gré à gré et déduire le montant total dû pour ce Lot du produit de the Lot. Any Motor Vehicle is sold as a collector item and not as a means of transport. Buyers are specifically la vente, l’excédent éventuel revenant à l’Acheteur défaillant. advised that any Motor Vehicle sold as such may well have had parts replaced and paint renewed or be made up of parts from other vehicles the condition of which may be difficult to establish. RM has to rely on 24. RESPONSABILITES ET DECLARATIONS DE L’ACHETEUR information as to date, condition and authenticity provided by Sellers and does not, and cannot, undertake its 24.1 Il incombe exclusivement aux Acheteurs de veiller à ce que les Véhicules Automobiles ne présentent pas own inspection of Motor Vehicles or other Lots to establish whether the Motor Vehicle or other Lot conforms de risque d’utilisation, soient en bon état de marche et respectent toutes les lois et règles en vigueur dans tous with the description in the Catalogue. It is the responsibility of the Buyer to carry out such inspection as he les pays concernés et de s’assurer que tous les certificats d’essai nécessaires sont à jour. Toute mention dans le thinks necessary. Catalogue ou dans d’autres documents du “kilométrage” ou “kilométrage enregistré” est basée sur l’affichage 24.2 Buyers are solely responsible for ensuring that any Motor Vehicle purchased at Auction complies with the du compteur kilométrique du Véhicule Automobile et il n’est pas garanti qu’il corresponde à la distance appropriate statute or regulation for driving, using or transporting it and for ensuring that any necessary test effectivement parcourue par le Véhicule Automobile. Il incombe exclusivement aux Acheteurs de s’assurer que certificate is in force. l’état du Véhicule Automobile correspond au kilométrage affiché. Les dispositifs électriques ou mécaniques ne sont pas vérifiés avant la vente et sont achetés aux risques de l’Acheteur. Il incombe à l’Acheteur d’examiner 24.3 The Buyer shall be responsible for obtaining any export licence that may be required in connection with le Lot avant de poser une enchère et de s’assurer de l’exactitude de sa description dans le Catalogue et, the Lot. si nécessaire, de faire procéder à une vérification par un expert indépendant qualifié notamment en ce qui 24.4 No warranty is given by RM as to the accuracy of the description of any Lot in any Catalogue or as to concerne le titre de propriété, l’attribution, l’authenticité, la date, la période, la provenance, la remise en état the age, authenticity, suitability, provenance, attribution, origin, condition, fitness for purpose, merchantable et le bon état de marche du Lot. Tout Véhicule Automobile est vendu comme voiture de collection et non comme or satisfactory quality of any Lot or roadworthiness of any Motor Vehicle. Buyers are solely responsible for moyen de transport. Les Acheteurs sont particulièrement informés que tout Véhicule Automobile vendu en tant verifying any documents relating to any Motor Vehicle on which they wish to bid, prior to the Auction. All que tel peut comporter des pièces de rechange remplacées, peut avoir été repeint ou être composé de pièces warranties, conditions and other terms implied by statute or common law are, to the fullest extent permitted provenant d’autres véhicules dont l’état peut être difficile à constater. RM doit s’en remettre aux informations by law, excluded from these Conditions. fournies par les Vendeurs quant à la date, l’état et l’authenticité et ne procède pas et ne peut pas procéder à sa propre inspection des Véhicules Automobiles ou autres Lots pour vérifier que le Véhicule Automobile ou 24.5 In bidding for any Lot, the Buyer acknowledges that he does not rely on any representation, warranty autre Lot correspond à la description du Catalogue. Il incombe à l’Acheteur de procéder aux inspections qu’il or promise made to him by RM, its employees or agents unless such representation has been specifically juge nécessaires. confirmed by RM in writing prior to the Auction (statements in Catalogues do not qualify for this purpose). 184
  • 187.
    25. ABSENTEE ANDTELEPHONE BIDS 24.2 Il incombe exclusivement à l’Acheteur de veiller à ce que tout Véhicule Automobile acheté au cours de la Vente respecte la règlementation en vigueur en ce qui concerne sa conduite, son utilisation ou son transport, et de veiller à ce que tout certificat nécessaire 25.1 In relation to absentee and telephone bids the provisions of this Condition 25 will soit en cours de validité. apply in addition to the other provisions of these Conditions. 24.3 Il incombe à l’Acheteur d’obtenir toute licence d’exportation éventuellement nécessaire pour un Lot. 25.2 RM will use reasonable efforts to carry out written bids delivered to it prior to the sale for the convenience of bidders who are not present at the Auction in person. 24.4 RM ne donne aucune garantie quant à la description de tout Lot dans un Catalogue ou quant à l’âge, l’authenticité, la pertinence, Bids must be placed in the currency in which the Auction is conducted. If RM receives la provenance, l’attribution, l’origine, l’état, l’aptitude à l’usage et la qualité marchande ou satisfaisante de tout Lot ou le bon état de written bids on a particular Lot for identical amounts and at the Auction these are the marche de tout Véhicule Automobile. Il incombe exclusivement à l’Acheteur de vérifier avant la Vente les documents correspondant au highest bids on the Lot, it will be sold to the person whose written bid was received Véhicule Automobile sur lequel il souhaite porter une enchère. Toutes les garanties, conditions et autres modalités prévues par la loi ou and accepted first. Execution of written bids is a free service undertaken subject to la common law sont, dans toute la mesure où la loi l’autorise, exclues des présentes Conditions. other commitments at the time of the Auction and provided that RM has exercised 24.5 Lorsqu’il place une enchère sur un Lot, l’Acheteur reconnaît qu’il ne se fonde sur aucune allégation, garantie ou promesse qui lui reasonable care in the handling of written bids, the volume of goods is such that it est faite par RM, ses employés ou ses agents à moins que cette allégation n’ait été expressément confirmée par RM par écrit avant la cannot in any circumstances accept liability for failing to execute a written bid or for Vente (les déclarations figurant dans les Catalogues ne sont pas admissibles à cet effet). any errors and omissions in connection with it. 25.3 If a prospective Buyer makes arrangements with RM prior to the commencement 25. ORDRES D’ACHAT, ENCHERES PAR TELEPHONE ET SUR INTERNET of the Auction, RM will use reasonable efforts to contact that person to enable him 25.1 Les dispositions de la présente Condition 25 s’appliquent aux ordres d’achat et aux enchères par téléphone, en sus des autres to participate in the bidding by telephone but RM does not accept any liability for dispositions des présentes Conditions. failure to do so or for errors and omissions in connection with telephone bidding. 25.2 RM fera tout son possible pour placer les enchères écrites qui lui ont été remises avant la vente pour la commodité des enchérisseurs By participating in telephone bidding, bidders acknowledge that RM has the right to qui n’assistent pas à la Vente en personne. Les enchères doivent être placées dans la devise dans laquelle a lieu la Vente. Si RM reçoit record all telephone calls. des enchères écrites de montants identiques pour un même Lot et que ces enchères sont les plus hautes pour ce Lot le jour de la vente, le 25.4 RM reserves the right to refuse or revoke permission to bid via telephone or Lot sera vendu à la personne dont l’enchère écrite aura été reçue et acceptée en premier. L’exécution des enchères écrites est un service through written bids and to remove such privileges during an Auction. gratuit subordonné aux autres engagements au moment de la Vente et sous réserve que RM ait fait preuve de la diligence nécessaire dans le traitement des enchères écrites, le volume de marchandises est tel que RM ne peut en aucun cas assumer de responsabilité en 26. INTERNET BIDS cas de non exécution d’une enchère écrite ou d’éventuelles erreurs et d’omissions à ce propos. 26.1 In relation to internet bids the provisions of this Condition 26 shall apply in 25.3 Si un Acheteur potentiel prend des dispositions avec RM avant le début de la Vente, RM fera son possible pour le contacter afin addition to the other provisions of these Conditions. de lui permettre de participer aux enchères par téléphone mais RM n’assume aucune responsabilité s’il ne le contacte pas ou en cas 26.2 From time to time RM offers an internet (online) bidding service (“BidLive”) d’erreurs et d’omissions liées aux enchères téléphoniques. En participant à des enchères par téléphone, les enchérisseurs reconnaissent allowing prospective buyers to participate in its auctions and bid for Lots via the que RM a le droit d’enregistrer toutes les communications téléphoniques. internet. Whilst every care is taken with the delivery of this service, RM does not 25.4 RM se réserve le droit de refuser ou de retirer l’autorisation d’enchérir par téléphone ou par ordre d’achat écrit et de supprimer ces accept any liability for technical failures or for errors and omissions in connection privilèges au cours d’une Vente. with internet bidding. 26.3 Bids other than internet bids will be displayed on an internet bidder’s computer 26. ENCHERES SUR INTERNET screen as “Floor” bids. “Floor” bids include those bids taken from the live auction 26.1 Les dispositions de la présente Condition 26 s’appliquent aux enchères sur Internet, en sus des autres dispositions des présentes room, telephones, and absentee bidders. If an online bid and a “Floor” bid are placed Conditions. simultaneously, the “Floor” bid will take precedence. In the event that there are two 26.2 RM propose de temps à autre un service d’enchères sur Internet (en ligne) (“Enchères en direct”) permettant aux acheteurs identical auto (absentee) bids placed, the earliest bid received will take precedence. potentiels de participer à ses ventes et d’enchérir sur des lots par Internet. Bien que la fourniture de ce service fasse l’objet du plus grand 26.4 Live online bidding will be recorded. The record of sale, kept by RM, will be taken soin, RM n’assume aucune responsabilité en cas de défaillances techniques ou d’erreurs et omissions liées aux enchères sur Internet. as absolute and final in all disputes. In the event of a discrepancy between any online 26.3 Les enchères autres que les enchères sur Internet seront affichées sur un écran informatique pour permettre aux enchérisseurs en records or messages provided to bidders and the record of sale kept by RM, the record ligne de voir les enchères de la salle. Les enchères de la salle comprennent les enchères portées par des enchérisseurs directement dans of sale will govern. la salle des ventes, par téléphone et par ordre d’achat. Si une enchère en ligne et une enchère de la salle sont placées simultanément, 26.5 A person bidding online must be 21 years of age or older. l’enchère de la salle sera prioritaire. En cas de deux ordres d’achat (auto bids) identiques, l’enchère reçue en premier aura la priorité. 26.6 RM reserves the right to refuse or revoke permission to bid online and to remove 26.4 Les enchères en ligne en direct seront enregistrées. L’enregistrement de la vente, conservé par RM, aura valeur définitive et such privileges during an Auction. exécutoire dans tous les litiges. En cas de divergence entre des enregistrements en ligne ou messages fournis aux enchérisseurs et l’enregistrement de la vente conservé par RM, l’enregistrement de la vente l’emportera. 27. CURRENCY CONVERSION 26.5 Il faut être âgé d’au moins 21 ans pour porter des enchères en ligne. At some auctions a currency converter may be operated. Errors may occur in the operation of the currency converter. Where these arise RM does not accept liability 26.6 RM se réserve le droit de refuser ou de retirer l’autorisation d’enchérir en ligne et de supprimer ces privilèges au cours d’une Vente. to bidders who follow the currency converter rather than the actual bidding in the saleroom. 27. CONVERSION DE DEVISES Un convertisseur de devises peut être utilisé dans certaines ventes. Des erreurs peuvent survenir dans le fonctionnement du 28. VIDEO OR DIGITAL IMAGES convertisseur de devises. Dans ce cas, RM n’assume aucune responsabilité envers les enchérisseurs qui suivent le convertisseur de At some auctions there may be a video or digital screen. Errors may occur in its devises plutôt que les enchères effectives dans la salle des ventes. operation and in the quality of the image. RM does not accept liability for such errors where they arise for reasons beyond its reasonable control. 28. IMAGES VIDEO OU NUMERIQUES Il peut y avoir un écran vidéo ou numérique dans certaines ventes. Des erreurs peuvent survenir dans son fonctionnement et dans la 29. MISCELLANEOUS qualité de l’image. RM n’assume aucune responsabilité de ces erreurs lorsqu’elles surviennent pour des raisons indépendantes de sa 29.1 The benefit and burden of the Conditions may not be assigned by the Seller or the volonté. Buyer without the prior agreement of RM in writing. 29. DIVERS 29.2 If any Condition or any part of any Condition shall be held to be unenforceable 29.1 Les avantages et les obligations liés aux Conditions ne peuvent pas être cédés par le Vendeur ou l’Acheteur sans l’accord préalable or invalid such unenforceability or invalidity shall not affect the enforceability and écrit de RM. validity of the remaining Conditions or the remainder of the relevant Condition. 29.2 Si une Condition ou une partie quelconque d’une Condition s’avère inapplicable ou nulle, cette inapplicabilité ou nullité n’affectera 29.3 The headings and numbering used in the Conditions are for convenience only and pas l’applicabilité et la validité des autres Conditions ou le reste de la Condition concernée. shall not affect their interpretation. 29.3 Les intitulés et la numérotation figurant dans les présentes Conditions ne sont là qu’à titre de commodité et n’affectent pas leur 29.4 Reference to the male gender shall be deemed to be a reference to male or interprétation. female as appropriate. 29.4 Toute référence au genre masculin sera réputée être une référence au masculin ou au féminin selon le cas. 29.5 Any concession or latitude allowed by RM shall not affect the rights of RM under or release the Seller to the Buyer from liability in respect of the Conditions. 29.5 Toute concession ou latitude accordée par RM n’affectera pas les droits de RM en vertu des Conditions ni ne dégagera le Vendeur de sa responsabilité envers l’Acheteur au titre des Conditions. 185
  • 188.
    Index Year/Make/Model Lot Year/Make/Model Lot 1947 Ducati Cucciolo 48..................................................................... 125 1973 Ducati 450 Desmo Scrambler.................................................... 105 1949 Ducati Cucciolo Moto Giro......................................................... 118 1973 Ducati 450 Scrambler................................................................ 101 1950 Ducati 60.................................................................................... 116 1973 Ducati Condor 350 Militare....................................................... 166 1952 Ducati Cucciolo 65T................................................................... 159 1974 Ducati 125 Enduro...................................................................... 135 1954 Ducati 98.................................................................................... 190 1974 Ducati 750 SS Corsa.................................................................. 128 1954 Ducati 98 Moto Giro.................................................................. 144 1974 Ducati 750 SS Corsa.................................................................. 176 1954 Ducati 98 Sport.......................................................................... 124 1975 Ducati 175 Sprint....................................................................... 197 1954 Ducati 98 TL............................................................................... 153 1975 Ducati 250 Sprint....................................................................... 200 1955 Ducati 125 Formula 3................................................................. 123 1975 Ducati 750 SS Corsa.................................................................. 162 c. 1955 Ducati 125 Sport.................................................................... 104 1975 Ducati 750 SS Corsa.................................................................. 152 1956 Ducati 65 Cucciolo Sport........................................................... 122 1975 Ducati 750 Super Sport.............................................................. 148 1958 Ducati 125 Aurea....................................................................... 136 1976 Ducati 350 GTL........................................................................... 138 1958 Ducati 175 Americano............................................................... 184 1976 Ducati 500 Sport........................................................................ 173 1958 Ducati 175 Sport........................................................................ 121 1976 Ducati 860 Corsa........................................................................ 167 1959 Ducati 200 Elite.......................................................................... 117 1977 Ducati 900 S2............................................................................. 165 1959 Ducati 85 Turismo...................................................................... 199 1978 Ducati 860 NCR Corsa............................................................... 188 1961 Ducati 125 TV ‘Testone’............................................................. 115 1979 Ducati 900 SD Darmah.............................................................. 126 1961 Ducati 85 Sport.......................................................................... 107 1980 Ducati 350 GTV.......................................................................... 154 1962 Ducati 48 Piuma......................................................................... 131 1980 Ducati 350 Sport Desmo............................................................ 194 1962 Ducati 48SL Cacciatore.............................................................. 169 1980 Ducati 600 TT Pantah................................................................. 137 1963 Ducati 98 T................................................................................. 164 1980 Ducati 860 Corsa........................................................................ 140 1964 Ducati 125 TS............................................................................. 157 1980 Ducati 900 Super Sport Darmah................................................ 113 1965 Ducati 100 Sport........................................................................ 175 1980 Ducati TT Corsa Pantah............................................................. 149 1965 Ducati 175 TS............................................................................. 134 1981 Ducati 600SL Pantah Desmo..................................................... 146 1965 Ducati 48 Sport.......................................................................... 163 1981 Ducati 860 GT Polizia................................................................. 103 1965 Ducati 50 Sport.......................................................................... 189 1981 Ducati 900 Mike Hailwood Replica........................................... 106 c. 1965 Ducati 250 GP Replica............................................................ 119 1981 Ducati TT2 Prototipo Saltarelli.................................................. 147 1965 Ducati Brio................................................................................. 178 1983 Ducati 500SL Pantah Desmo..................................................... 171 1966 Ducati 160 Monza...................................................................... 156 1983 Ducati 600TL Pantah.................................................................. 114 1966 Ducati 250 Diana....................................................................... 150 1983 Ducati 900 Mike Hailwood Replica........................................... 155 1966 Ducati 250 Monza...................................................................... 112 1983 Ducati GTV 500.......................................................................... 129 1966 Ducati 50 Sport SL1................................................................... 198 1984 Ducati 350 SL Pantah Desmo.................................................... 127 1967 Ducati 125 Cadet / 4.................................................................. 142 1987 Ducati 350 F3 Edizione Speciale................................................ 145 1967 Ducati 125 Sport........................................................................ 111 1987 Ducati XL350 Pantah.................................................................. 158 1968 Ducati 450 Mark 3..................................................................... 102 1969 Ducati 450 Mark 3..................................................................... 174 1970 Ducati 125 Scrambler................................................................ 151 1970 Ducati 250 Mark 3..................................................................... 170 1970 Ducati 250 Mark 3..................................................................... 108 1970 Ducati 350 Desmo...................................................................... 109 c. 1970 Ducati 350 Corsa Replica....................................................... 160 1970 Ducati 450 Desmo Corsa........................................................... 183 1971 Ducati 750GT............................................................................. 192 1972 Ducati 250 Scrambler................................................................ 110 1972 Ducati 450 Desmo Corsa Replica.............................................. 182 1972 Ducati 750 200 Miglia Imola Corsa Replica.............................. 191 1973 Ducati 350 Scrambler................................................................ 177
  • 189.
    Index Year/Make/Model Lot Year/Make/Model Lot 1990 Ducati 750 Paso Desmo............................................................. 185 2000 Ducati 996 Biposto..................................................................... 120 1991 Ducati 851.................................................................................. 130 2000 Ducati MHE900.......................................................................... 139 1991 Ducati 888 SP3........................................................................... 186 2001 Ducati Monster S4R................................................................... 181 1991 Ducati 907 I.E. Desmo................................................................ 187 2002 Ducati 1000 SS Corsa................................................................ 132 1992 Ducati 350 Super Sport.............................................................. 193 2002 Ducati 998R................................................................................ 172 1992 Ducati 888 SBK Corsa................................................................ 195 2010 Ducati Desmosedici GP10 CS1.................................................. 201 1992 Ducati 900 Super Sport.............................................................. 180 2011 Ducati Desmosedici GP11 VR2.................................................. 202 1993 Ducati 900 Superlight................................................................ 196 c. 1995 Troll Supertwin....................................................................... 168 1995 Ducati 600M Monster................................................................ 133 1996 Ducati 916 Biposto..................................................................... 143 1996 Ducati 916SP.............................................................................. 141 1997 Ducati 748R................................................................................ 161 1999 Ducati 748 Biposto..................................................................... 179
  • 192.
    Offering the World’sFinest Motor Cars Canada +1 519 352 4575 | USA 1 800 211 4371 | UK +44 (0) 20 7851 7070 | germany +49 (0) 40 441 95 737 | rmauctions.com