SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  48
Télécharger pour lire hors ligne
INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
•
•
• STORM
isofix
•	UNIVERSAL - Grupo  I :  9 - 18 kg
•	SEMI-UNIVERSAL-Grupo  II:15-25kg
2
STORM isofix
INTRODUCCIÓN
•	Lea las instrucciones detenidamente antes de colocar la silla de seguridad.
•	ADVERTENCIA: No deje al niño sin vigilancia, la seguridad del niño es su res-
ponsabilidad.
•	ADVERTENCIA: La silla de seguridad debe colocarse como se indica en las
instrucciones del fabricante. Una instalación incorrecta podría ser peligrosa.
•	ADVERTENCIA: La instalación la debe realizar un adulto. No intente instalar la
silla si se encuentra en estado de embriaguez o somnolencia.
•	ADVERTENCIA: Asegúrese de que los nuevos usuarios o usuarios ocasionales
(p. ej. abuelos) han leído las instrucciones o alguien que lo haya hecho les ha
informado correctamente acerca de la instalación.
•	ADVERTENCIA: Guarde el manual de instrucciones junto a la silla o dentro del
vehículo donde está colocada la silla de seguridad. Algunos modelos tienen un
bolsillo para guardar las instrucciones.
•	ADVERTENCIA: No coloque la silla en el sentido contrario al de la marcha.
•	ADVERTENCIA: Antes de instalarlasillade seguridad compruebeque el asien-
to donde va a ser colocada está bloqueado en posición vertical.
•	ADVERTENCIA: No utilice la silla dentro de casa. Ha sido diseñada únicamente
para su uso en el interior de automóviles.
•	ADVERTENCIA: No deje objetos sin sujetar en la bandeja o en los asientos tra-
seros del automóvil. En caso de frenado brusco podrían ser peligrosos para el
niño.
•	¿Cuál es el asiento más seguro para colocar la silla de seguridad?
•	EL ASIENTO CENTRAL TRASERO
•	Siempre que el asiento central disponga de un sistema de cinturones de segu-
ridad de tres puntos de anclaje y de sistema ISOFIX.
•	Si el asiento central trasero no dispone de un sistema de cinturones de segu-
ridad de tres puntos de anclaje o de sistema ISOFIX (p. ej. si no tiene cinturón
de seguridad o únicamente cinturón abdominal) deberá colocar la silla en el
asiento trasero izquierdo o derecho.
USO DE LA SILLA DE SEGURIDAD
•	ADVERTENCIA:Compruebequelasilladeseguridadestácolocadaenunlugar
en el que, debido al uso diario continuado, los elementos rígidos o plásticos no
se queden atrapados en las puertas o en las partes móviles de los asientos.
•	ADVERTENCIA: En el automóvil, utilice siempre un sistema de bloqueo de
puertas (si está disponible) para que el niño no pueda abrirlas desde dentro.
E
3
STORM isofix
	 • ADVERTENCIA: En caso de largos trayectos de viaje, realice paradas y
      compruebe que el niño no baja de la silla sin ayuda y sin supervisión.
	 • ADVERTENCIA: La silla debe colocarse bien sujeta al asiento del automóvil.
      Después de la colocación, compruebe que no está suelta o inestable. Si está
      demasiado suelta, vuelva a ajustarla.
	 • ADVERTENCIA: Compruebe que la silla de seguridad está bien sujeta al
      asiento del automóvil en todo momento, incluso si no se está utilizando.
	 • ADVERTENCIA: La cubierta de la silla no debe reemplazarse por otra que no
      sea la recomendada por el fabricante ya que forma parte integral del sistema
      de retención.
	 • ADVERTENCIA: Detenga el coche en intervalos regulares para comprobar
      que la silla de seguridad se encuentra en la posición correcta y que tanto el
      cinturón de seguridad del automóvil COMO el arnés del niño (si es necesario)
      están bien abrochados.
	 • ADVERTENCIA: En caso de emergencia, es muy importante poder soltar al
       niñorápidamente(comoseespecificaenlanormativabritánica),loquequiere
      decir que el cierre no puede estar completamente bloqueado. Así que no
      permita que los niños jueguen o utilicen el cierre.
	 • ADVERTENCIA: No coloque ningún objeto debajo de la silla de seguridad (p.
      ej. una toalla o cojines) ya que podría afectar al sistema de seguridad en caso
      de accidente.
	 • ADVERTENCIA: Evite la ropa muy abultada ya que no permite abrochar
      correctamente el arnés. En caso de accidente, el niño podría salirse de este
      acolchado extra y, por lo tanto, deslizarse de la silla. Si es posible, deje que
       elautomóviladquieraunatemperaturaadecuadaantesdesentaralniñoenel
      interior. Si el niño tiene frío, coloque una manta sobre el arnés.
	 • ADVERTENCIA: Asegúrese de que cualquier objeto, como equipaje o libros,
      está bien sujeto en el interior del coche ya que podría provocar lesiones en
      caso de accidente.
CINTURÓN DE SEGURIDAD
	 •ADVERTENCIA:NOutiliceotrospuntosdecontactodelsistemaderetención
    que los descritos en estas instrucciones o que los indicados en la silla de
       seguridad.
	 • ADVERTENCIA: Asegúrese de que el cinturón abdominal o el arnés estén
       colocados lo más abajo posible para que la pelvis esté firmemente sujeta.
	 • ADVERTENCIA: Compruebe que TODOS los pasajeros del automóvil tienen
      abrochados los cinturones de seguridad. En caso de accidente, las personas
      sin sistema de retención podrían ser un peligro para el niño.
	 • ADVERTENCIA: NO coloque el cinturón de seguridad en otra posición distinta
       de la indicada en estas instrucciones.
	 • ADVERTENCIA: Utilice siempre los cinturones abdominal y diagonal cuando
      el niño esté sentado en la silla de seguridad.
	 • ADVERTENCIA: Compruebe que los cinturones no están retorcidos.
E
4
STORM isofix
LUZ SOLAR/TEMPERATURAS ELEVADAS
	 • ADVERTENCIA: No deje al niño en la silla de seguridad mientras el automóvil
    se encuentre expuesto a la luz solar directa o en días extremadamente
      calurosos.
	 •ADVERTENCIA:Noexpongalasillaalaluzsolardirectadeformaprolongada
   ya que podría ser peligroso para el niño (las partes metálicas y plásticas
      podrían calentarse) y los tejidos podrían desteñirse. Puede evitar el problema
      cubriendo la silla de seguridad con una sábana cuando no esté en uso.
PARTE POSTERIOR DE LA SILLA/CABEZAL
	 • ADVERTENCIA: Asegúrese de que la silla de seguridad se encuentra lo más
      próxima posible al respaldo del asiento del automóvil.
	 • ADVERTENCIA: RETIRE el cabezal del asiento del automóvil si obstruye la
      correcta instalación de la silla. RECUERDE volver a colocar el cabezal cuando
      la silla de seguridad se haya retirado.
CINTURONES O SILLAS DE SEGURIDAD DAÑADAS O DE SEGUNDA MANO
	 • ADVERTENCIA: Nunca compre una silla de seguridad de segunda mano.
      Podría tener daños que no se ven a simple vista.
	 • ADVERTENCIA: El fabricante únicamente garantiza el producto cuando lo
      utiliza su propietario original.
	 • ADVERTENCIA: DEBE sustituir la silla de seguridad y los cinturones de segu-
      ridad del automóvil si se encuentran en mal estado.
	 • ADVERTENCIA: DEBE sustituir la silla de seguridad si se ha visto involucrado
      en un accidente que podría haber provocado daños no visibles ya que la se-
      guridad del niño se vería afectada. Como mínimo, debería acudir a su punto
      de venta junto con el informe del accidente para revisar la silla.
E
5
STORM isofix
GB GETTING STARTED
•	Read Carefully Before Attempting to Fit the Child Car Seat
•	WARNING: NEVER leave your child unattended – your child’s safety is your
responsibility.
•	WARNING: The child car seat must be fitted in accordance with the
manufacturer’s instructions. Incorrect installation could be dangerous.
•	WARNING: This installation must only be performed by a competent adult.
Don’t try to install the seat when intoxicated or drowsy.
•	WARNING:Alwaysensurethatneworoccasionalusers[e.g.grandparents]have
read the instructions or been taught the correct installation by someone who
has read and understood the instructions.
•	WARNING:Alwayskeepthisinstructionmanualwiththechildcarseat,orinthe
vehicle in which you are carrying the child car seat. Some models of child car
seat have a pocket to store the instructions.
•	WARNING: Do not fit the child car seat in a rearward facing position
•	WARNING: Before installing the child car seat ensure that the passenger seat
you are using is locked in the upright position.
•	WARNING: Do not use the child car seat in the home - it has only been desig-
ned to be used in the car.
•	WARNING: Do not leave loose/unsecured objects on the back seat of your car
or the parcel shelf. They may be dangerous to your child if you are forced to
brake suddenly.
•	Which is the safest passenger seat to fit your child car seat to?
•	THE CENTRE REAR PASSENGER SEAT
•	If your centre rear passenger seat is fitted with a three point seatbelt system
and
•	ISOFIX system then you should use it.
•	If your centre rear passenger seat does not have a three point seatbelt system
and ISOFIXsystem (i.e. no seatbelt at all, or only a lap belt) then you should use
the rear left passenger seat or the rear right passenger seat.
WHEN USING THE CHILD CAR SEAT
•	WARNING: Make sure that the child car seat is placed somewhere so that rigid
items and plastic parts do not become trapped in doors or movable seat units
when the seat is in everyday use.
•	WARNING: Always use the vehicle’s door child safety lock system, if one is
available, to make it impossible for the child to open the car doors from inside.
6
STORM isofix
GB
•	WARNING: Allow the child a break during long car journeys and make sure they
don’t get out of the car seat unaided and without supervision.
•	WARNING: The child car seat must be fitted securely to the passenger seat.
Ensure that it is not loose or wobbly after you have fitted it. If it is loose, refit it.
•	WARNING: Ensure that the child car seat is secured to the car seat at all times
even when not in use.
•	WARNING: The seat cover should not be replaced with any other than the one
recommended by the manufacturer, because the cover constitutes an integral
part of the restraint performance.
•	WARNING: Stop the car at regular intervals to check that the child car seat is in
the correct position and that both the car seatbelt AND the child car seat har-
ness (if required) are still fastened and latched.
•	WARNING: In the event of an emergency it is important to be able to release
the child quickly (as defined by British Standards). This means that seat buckle
cannot be fully tamper proof and you should actively discourage your child from
playing with or using the buckle.
•	WARNING: Do not place anything under the child car seat (e.g. a towel or cus-
hion) as this could affect the performance of the seat in an accident.
•	WARNING: Avoid winter clothing bundling Bulky clothing can lead to inco-
rrect harness tightening. In an accident, the child can slip right out of the extra
padding - and thus out of the seat. Let the car warm up or cool down prior to
placing your child in there if possible. If your child is cold, place a blanket over
the top of the harness.
•	WARNING: Make sure to properly secure any loose objects, such as luggage or
books, in your car as they may cause injuries in the event of an accident.
SEAT BELT
•	WARNING:NEVERuseanyloadbearingcontactpointsotherthanthosedescri-
bed in these instructions or marked on the child car seat.
•	WARNING: Ensure that the lap section of the seatbelt or harness is worn low
down, so that pelvis is firmly engaged.
•	WARNING: Make sure that ALL the passengers in your vehicle have their
seatbelts fastened, as unrestrained people can be very dangerous to the child
in an accident.
•	WARNING: NEVER use a seatbelt routing scheme that differs from these ins-
tructions.
7
STORM isofix
GB
•	WARNING: The lap and diagonal seatbelt must be used at all times when your
child is in the child car seat.
•	WARNING: Make sure that there are no twists in the seatbelt.
SUNLIGHT/HOT DAYS
•	WARNING: Do not leave your child in the child car seat while parked in direct
sunlight or on a hot day.
•	WARNING:Donotsubjectthechildcarseattoprolongeddirectsunlightasthis
may be dangerous for your child (the metal and plastic fittings could become
hot) and may cause the fabric to fade. You can reduce this problem by covering
the child car seat with a sheet when not in use.
BACK OF THE SEAT/HEADREST
•	WARNING: Ensure that the child car seat is as close as possible to the backrest
of the vehicle seat.
•	WARNING: REMOVE the head rest of the passenger seat being used if it obs-
tructs the proper installation of the child car seat. REMEMBER to refit the hea-
drest when the child car seat has been removed.
SECOND HAND OR DAMAGED CHILD CAR SEATS AND SEATBELTS
•	WARNING:Neverbuyasecondhandchildcarseat.Itmayhaveunseendamage.
•	WARNING: The manufacturer only guarantees this product when the original
owner uses it.
•	WARNING: You MUST replace the child car seat and your vehicles seatbelts if
they become badly worn or damaged.
•	WARNING: You MUST replace the child car seat if it is involved in an accident it
may have unseen damage and may not protect your child as well as it should.
At the very least send the child car seat to your retailer for inspection, together
with the accident report.
8
STORM isofix
EINFÜHRUNG
•	Lesen Sie die Anweisungen gründlich durch, bevor Sie den Autokindersitz an-
bringen.
•	HINWEIS: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. Sie sind verantwortlich für die
Sicherheit Ihres Kindes.
•	HINWEIS: Der Autokindersitz muss wie in den Herstelleranweisungen angege-
ben angebracht werden. Ein falscher Einbau könnte gefährlich sein.
•	HINWEIS: Der Einbau muss von einem Erwachsenen durchgeführt werden. Ver-
suchen Sie nicht den Sitz einzubauen, wenn Sie unter Alkoholeinfluss stehen  
oder schläfrig sind.
•	HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass neue oder gelegentliche Nutzer (z.B. Großel-
tern) die Anweisungen gelesen haben oder sie jemand über den Einbau richtig
informiert hat.
•	HINWEIS: Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zusammen mit dem Sitz oder
im Fahrzeug, in dem der Autokindersitz angebracht ist, auf.  Einige Modelle ha-
ben eine Tasche zur Aufbewahrung der Anweisungen.
•	HINWEIS: Bringen Sie den Sitz nicht entgegen der Fahrtrichtung an.
•	HINWEIS: Bevor Sie den Autokindersitz einbauen, überprüfen Sie, dass der Sitz,
auf dem er angebracht wird, in senkrechter Position blockiert ist.
•	HINWEIS: Benutzen Sie den Sitz nicht zu Hause. Er wurde für den ausschließli-
chen Gebrauch im Autoinneren entworfen.
•	HINWEIS: Lassen Sie keine unbefestigten Gegenstände auf der Ablage oder
auf den Rücksitzen des Autos. Sie könnten beim plötzlichen Bremsen Ihr Kind
gefährden.
•	Welches ist der sicherste Sitz, um den Autokindersitz anzubringen?
•	DER RÜCKSITZ IN DER MITTE
•	Vorausgesetzt, dass der Rücksitz in der Mitte über ein 3-Punkt-Sicherheitsgurt-
und ein ISOFIX-System verfügt.
•	Wenn der Rücksitz in der Mitte nicht über ein 3-Punkt-Sicherheitsgurt- und ein
ISOFIX-System verfügt (z.B. wenn er keinen Sicherheitsgurt oder nur einen Bec-
kengurt hat), müssen Sie den Sitz auf dem linken oder rechten Rücksitz anbrin-
gen.
VERWENDUNG DES AUTOKINDERSITZES
•	HINWEIS: Überprüfen Sie wegen des ständigen täglichen Gebrauchs, dass der
AutokindersitzaneinemPlatzangebrachtist,andemdiefestenoderKunststoff-
teile nicht in den Türen oder beweglichen Teilen der Sitze eingeklemmt werden.
•	HINWEIS: Verwenden Sie im Auto immer ein Türverriegelungssystem (wenn ver-
D
9
STORM isofix
D
fügbar), damit Ihr Kind nicht die Türen von innen öffnen kann.
•	HINWEIS: Legen Sie bei langen Reisen Pausen ein und überprüfen Sie, dass Ihr
Kind nicht ohne Hilfe und unbeaufsichtigt aus dem Sitz steigt.
•	HINWEIS: Der Kindersitz muss richtig befestigt am Autositz angebracht werden.
NachderAnbringungüberprüfenSie,dassernichtlockeroderinstabilist.Wenn
er zu locker ist, passen Sie ihn erneut an.
•	HINWEIS: Überprüfen Sie, dass der Kindersitz jederzeit richtig am Autositz be-
festigt ist, auch wenn er nicht benutzt wird.
•	HINWEIS: Der Sitzbezug darf nicht durch einen anderen, vom Hersteller nicht
empfohlenen ersetzt werden, da er ein integraler Bestandteil des Rückhaltesys-
tems ist.
•	HINWEIS: Halten Sie mit dem Auto in regelmäßigen Abständen an, um zu über-
prüfen, ob sich der Autokindersitz in der richtigen Position befindet und sowohl
der Sicherheitsgurt des Autos ALS AUCH der Gurt Ihres Kindes (wenn erforder-
lich)  richtig geschlossen sind.
•	HINWEIS: Im Notfall ist es sehr wichtig, Ihr Kind schnell losmachen zu können
(wie in der britischen Norm angegeben), was bedeutet, dass das Gurtschloss
nicht vollkommen verriegelt sein darf. Ebenso dürfen Sie nicht zulassen, dass Ihr
Kind mit dem Gurtschloss spielt oder es gebraucht.
•	HINWEIS: Legen Sie keinen anderen Gegenstand unter den Autokindersitz (z.B.
einHandtuchoderKissen),dadiesbeieinemUnfalldasSicherheitssystembeein-
trächtigen könnte.
•	HINWEIS: Vermeiden Sie dicke Kleidung, da sie ein korrektes Anschnallen nicht
zulässt. Bei einem Unfall könnte Ihr Kind aus dieser zusätzlichen Polsterung he-
rausgehen und folglich aus dem Kindersitz herausrutschen. Wenn es möglich ist,
warten Sie bis das Autoinnere eine passende Temperatur erreicht hat, bevor Sie
Ihr Kind in das Wageninnere setzen. Wenn Ihr Kind friert, legen Sie eine Decke
über den Hosenträgergurt.
•	HINWEIS:StellenSiesicher,dassjederGegenstandwieGepäckoderBüchergut
im Innern des Autos befestigt ist, da er bei einem Unfall Verletzungen verursa-
chen könnte.
SICHERHEITSGURT
•	HINWEIS: Verwenden Sie KEINE anderen Kontaktpunkte des Rückhaltesystems
als die in diesen Anweisungen beschriebenen oder die im Autokindersitz ange-
gebenen.
•	HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass der Becken- oder der Hosenträgergurt so nie-
10
STORM isofix
D
drig wie möglich sitzt, damit das Becken fest befestigt ist.
•	HINWEIS: Überprüfen Sie, ob ALLE Autoinsassen den Sicherheitsgurt angelegt
haben. Bei einem Unfall könnten die Personen ohne Rückhaltesystem zur Gefahr
für Ihr Kind werden.
•	HINWEIS: Bringen Sie den Gurt NICHT in eine andere Position, die von der in
diesen Anweisungen angegebenen abweicht.
•	HINWEIS: Verwenden Sie immer den Becken- und Diagonalgurt, wenn Ihr Kind
im Autokindersitz sitzt.
•	HINWEIS: Überprüfen Sie, ob die Gurte nicht verdreht sind.
SONNENLICHT/HOHE TEMPERATUREN
•	HINWEIS: Lassen Sie Ihr Kind nie im Autokindersitz, während das Auto direktem
Sonnenlicht ausgesetzt ist oder an extrem heißen Tagen.
•	HINWEIS: Setzen Sie den Autokindersitz nicht lange direktem Sonnenlicht aus,
da dies für Ihr Kind gefährlich werden könnte (die Metall- und Kunststoffteile
könnten sich erhitzen) und die Stoffe sich verfärben könnten. Sie können dieses
Problem vermeiden, indem Sie eine Decke über den Kindersitz legen, wenn er
nicht benutzt wird.
RÜCKSEITE DES SITZES/KOPFTEILS
•	HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass sich der Autokindersitz so nah wie möglich an
der Rückenlehne des Autositzes befindet.
•	HINWEIS: ENTFERNEN Sie die Kopfstütze des Autositzes, wenn sie den korre-
kten Einbau des Kindersitzes behindert. DENKEN SIE DARAN, die Kopfstütze
erneut anzubringen, wenn der Kindersitz entfernt wurde.
BESCHÄDIGTE ODER GEBRAUCHTE SICHERHEITSGURTE ODER AUTOKINDER-
SITZE
•	HINWEIS: Kaufen Sie nie einen gebrauchten Autokindersitz. Er könnte Schäden
aufweisen, die nicht auf den ersten Blick zu sehen sind.
•	HINWEIS: Der Hersteller garantiert für das Produkt nur, wenn es von seinem urs-
prünglichen Besitzer verwendet wird.
•	HINWEIS: Sie MÜSSEN den Autokindersitz und die Sicherheitsgurte ersetzen,
wenn sie sich in einem schlechten Zustand befinden.
•	HINWEIS: SIE MÜSSEN den Autokindersitz austauschen, wenn Sie in einen Unfall
verwickelt waren, der nicht sichtbare Schäden verursacht haben könnte, da die
Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt würde. Zumindest sollten Sie mit dem Un-
fallbericht Ihre Verkaufsstelle aufsuchen, um den Sitz überprüfen zu lassen.
11
STORM isofix
FR
INTRODUCTION
•	Lire attentivement les instructions avant d’installer le siège-auto.
•	AVERTISSEMENT : Ne laissez pas l’enfant sans surveillance, vous êtes respon-
sable de la sécurité de l’enfant.
•	AVERTISSEMENT : Le siège-auto doit être installé comme indiqué sur les ins-
tructions du fabricant. Une installation incorrecte peut être dangereuse.
•	AVERTISSEMENT : L’installation doit être réalisée par un adulte. Ne tentez pas
d’installer le siège-auto si vous êtes ivre ou somnolent.
•	AVERTISSEMENT : Vérifiez que les nouveaux utilisateurs ou les utilisateurs oc-
casionnels (comme les grands-parents) ont bien lu les instructions ou qu’une
personne les ayant lus les a correctement informés à propos de l’installation.
•	AVERTISSEMENT : Conservez le manuel d’instructions avec le siège-auto ou
dans le véhicule où se trouve le siège-auto. Certains modèles ont une poche
pour ranger les instructions.
•	AVERTISSEMENT : N’installez pas le siège dans le sens contraire de la marche.
•	AVERTISSEMENT : Avant d’installer le siège-auto, vérifiez que le siège sur le-
quel il va être installé est bien bloqué en position verticale.
•	AVERTISSEMENT : N’utilisez pas le siège-auto à l’intérieur de la maison. Il a été
conçu pour une utilisation uniquement à l’intérieur du véhicule.
•	AVERTISSEMENT : Ne laissez pas d’objets non attachés sur la plage arrière ou
les sièges arrière de l’automobile. En cas de freinage brusque, ils pourraient
être dangereux pour l’enfant.
•	Quel est le siège le plus sûr pour l’installation du siège-auto ?
•	LE SIÈGE CENTRAL ARRIÈRE
•	À condition que le siège central dispose d’un système de ceintures de sécurité
à trois points d’ancrage et du système ISOFIX.
•	Si le siège central arrière ne dispose pas d’un système de ceintures de sécurité
à trois points d’ancrage ou de système ISOFIX (par exemple, il ne possède pas
de ceinture de sécurité ou uniquement une ceinture abdominale) vous devrez
installer le siège-auto sur le siège arrière gauche ou droit.
UTILISATION DU SIÈGE-AUTO
•	AVERTISSEMENT : Vérifiez que le siège-auto est installé dans un endroit où,
du fait de son utilisation quotidienne, les éléments rigides ou en plastique ne
restent pas coincés dans les portes ou dans les parties mobiles des sièges.
•	AVERTISSEMENT : Dans l’automobile, utilisez toujours le système de blocage
des portes (s’il est disponible) pour que l’enfant ne puisse pas les ouvrir de
12
STORM isofix
FR
l’intérieur.
•	AVERTISSEMENT:Lorsdelongstrajets,faitesdesarrêtsetvérifiezquel’enfant
ne descend pas du siège-auto seul sans aide et sans soutien.
•	AVERTISSEMENT : Le siège-auto doit être bien fixé au siège de l’automobile.
Après son installation, vérifiez qu’il n’est pas détaché et instable. S’il n’est pas
suffisamment retenu, ajustez-le de nouveau.
•	AVERTISSEMENT : Vérifiez à chaque fois que le siège-auto est bien arrimé au
siège de l’automobile, même lorsque vous ne l’utilisez pas.
•	AVERTISSEMENT : La housse du siège-auto ne doit pas être remplacée par
une autre qui ne soit pas recommandée par le fabricant, car elle fait partie
intégrante du système de retenue.
•	AVERTISSEMENT : Arrêtez la voiture à intervalles réguliers pour vérifier que le
siège-autosetrouveenpositioncorrecteetqu’aussibienlaceinturedesécuri-
té de l’automobile QUE  le harnais de l’enfant (si cela est nécessaire) sont bien
bouclés.
•	AVERTISSEMENT : En cas d’urgence, il est très important de pouvoir détacher
rapidement l’enfant (comme spécifié dans la norme britannique), ce qui veut
direquelesystèmedefermeturenedoitpasêtrecomplètementbloqué.C’est
pourquoi vous ne devez pas permettre que les enfants jouent ou utilisent le
système de fermeture.
•	AVERTISSEMENT : N’installez aucun objet sous le siège-auto (par exemple
une serviette ou un coussin) car cela pourrait gêner le système de sécurité en
cas d’accident.
•	AVERTISSEMENT:Évitezlesvêtementsmatelassés,carcelaempêchedebou-
clercorrectementleharnais.Encasd’accident,l’enfantpeutressortirdumate-
lassage extra et, de ce fait, s’extraire du siège-auto. Si cela est possible, laissez
lavoitureatteindrelatempératureadéquateavantd’assoirl’enfantàl’intérieur.
Si l’enfant a froid, posez une couverture sur le harnais.
•	AVERTISSEMENT : Vérifiez que tous les objets, comme les bagages ou les
livres sont bien fixés à l’intérieur de la voiture, car en cas d’accident ils pou-
rraient provoquer des lésions.
CEINTURE DE SÉCURITÉ
•	AVERTISSEMENT : N’utilisez pas d’autres points de contact du système de
retenue que ceux décrits dans ces instructions ou que ceux indiqués sur le
siège-auto.
•	AVERTISSEMENT : Vérifiez que la ceinture abdominale ou le harnais sont ins-
13
STORM isofix
FR
tallés le plus bas possible pour que le bassin soit fermement maintenu.
•	AVERTISSEMENT : Vérifiez que TOUS les passagers de l’automobile ont les
ceintures de sécurité bouclées. En cas d’accident, les personnes sans système
de retenue pourraient être un danger pour l’enfant.
•	AVERTISSEMENT : N’installez pas la ceinture de sécurité dans une position
différente de celle indiquée dans ces instructions.
•	AVERTISSEMENT : Utilisez toujours les ceintures abdominales et diagonales
lorsque l’enfant est assis dans le siège-auto.
•	AVERTISSEMENT : Vérifiez que les ceintures ne sont pas entortillées.
RAYONNEMENT SOLAIRE/TEMPÉRATURES ÉLEVÉES
•	AVERTISSEMENT : Ne laissez pas l’enfant dans le siège-auto lorsque
l’automobile est exposée au rayonnement solaire direct ou les jours de gros-
ses chaleurs.
•	AVERTISSEMENT : N’exposez pas le siège-auto au rayonnement solaire direct
de façon prolongée, car cela pourrait être dangereux pour l’enfant (les parties
enmétaletenplastiquepourraientchauffer)etlestissuspourraientsedécolo-
rer. Vous pouvez éviter ce problème en recouvrant avec un drap le siège-auto
lorsque vous ne l’utilisez pas.
PARTIE POSTÉRIEURE DU SIÈGE-AUTO/APPUI-TÊTE.
•	AVERTISSEMENT:Vérifiezquelesiège-autosetrouveleplusprèspossibledu
dossier de l’automobile.
•	AVERTISSEMENT : RETIREZ l’appui-tête du siège de l’automobile s’il empê-
che l’installation correcte du siège-auto. RAPPELEZ-vous qu’il faut remettre
l’appui-tête lorsque vous aurez retiré le siège-auto.
CEINTURES OU SIÈGE-AUTO ABIME OU DE SECONDE MAIN
•	AVERTISSEMENT : N’achetez jamais un siège-auto de seconde main. Il pou-
rrait avoir subi des dommages invisibles à l’oeil nu.
•	AVERTISSEMENT : Le fabricant garantit le produit uniquement pour son pre-
mier acheteur.
•	AVERTISSEMENT : Vous DEVEZ remplacer le siège-auto et les ceintures de
sécurité de l’automobile s’ils sont en mauvais état.
•	AVERTISSEMENT : Vous DEVEZ remplacer le siège-auto lorsqu’il a été impli-
qué dans un accident et qu’il peut avoir subi des dommages invisibles à l’oeil
nu, car la sécurité de votre enfant pourrait être remise en cause. Vous devez
au minimum vous rendre à votre point de vente et leur signaler l’accident pour
contrôler le siège-auto.
14
STORM isofix
INTRODUZIONE
•	Leggere attentamente le istruzioni prima di installare il seggiolino di sicurezza.
•	ATTENZIONE: non lasciare il bambino privo di vigilanza. È Lei il responsabile
della sicurezza del bambino
•	ATTENZIONE: il seggiolino di sicurezza deve essere installato come indicato dal
fabbricante nelle istruzioni. L’installazione scorretta potrebbe risultare pericolo-
sa.
•	ATTENZIONE: l’installazione deve essere realizzata da un adulto. Non cercare di
installare il seggiolino se ci si trova in stato di ubriachezza o sonnolenza.
•	ATTENZIONE: assicurarsi che i nuovi utilizzatori o gli utilizzatori occasionali (ad
esempio i nonni) abbiano letto le istruzioni o che qualcuno che l’ha fatto li abbia
informati correttamente riguardo l’installazione.
•	ATTENZIONE: conservare il manuale di istruzioni accanto al seggiolino o dentro
il veicolo in cui si trova il seggiolino di sicurezza. Alcuni modelli hanno una tasca
per conservare le istruzioni.
•	ATTENZIONE: non installare il seggiolino nel senso contrario alla marcia.
•	ATTENZIONE: prima di installare il seggiolino di sicurezza verificare che il sedile
su cui verrà installato sia bloccato in posizione verticale.
•	ATTENZIONE:nonutilizzareilseggiolinodentrocasa.Èdestinatosoltantoall’uso
in automobile.
•	ATTENZIONE: non lasciare oggetti non fissati sul tavolino o sui sedili posteriori
dell’auto. In caso di frenata brusca potrebbero essere pericolosi per il bambino.
•	Qual è il sedile più sicuro per installare il seggiolino di sicurezza?
•	IL SEDILE CENTRALEPOSTERIORE
•	Purché il sedile centrale disponga di un sistema di cinture di sicurezza a tre punti
di ancoraggio e di un sistemaISOFIX.
•	Seilsedilecentraleposteriorenondisponediunsistemadicinturedisicurezzaa
trepuntidiancoraggioodiunsistemaISOFIX(adesempiosenonhalacinturadi
sicurezza o se ha soltanto la cintura addominale) bisogna installare il seggiolino
sul sedile posteriore sinistro o destro.
USO DEL SEGGIOLINO DI SICUREZZA
•	ATTENZIONE: verificare che il seggiolino di sicurezza si trovi in una posizione in
cui, con l’uso quotidiano prolungato, gli elementi rigidi o in plastica non restino
incastrati nelle portiere o nelle parti mobili dei sedili.
•	ATTENZIONE: in auto utilizzare sempre un sistema di bloccaggio delle porte (se
è disponibile) perché il bambino non possa aprirle dall’interno.
•	ATTENZIONE:incasoditragittilunghifermarsiditantointantoecontrollareche
IT
15
STORM isofix
IT
il bambino non scenda dal seggiolino senza aiuto e senza supervisione.
•	ATTENZIONE: il seggiolino deve essere installato in modo fisso sul sedile
dell’auto. Dopo l’installazione, verificare che non sia allentato o instabile. Se è
troppo allentato, risistemarlo.
•	ATTENZIONE: verificare che il seggiolino di sicurezza sia ben fissato al sedile
dell’auto in qualsiasi momento, anche se non viene utilizzato.
•	ATTENZIONE: il rivestimento del seggiolino non deve essere sostituito con altri
non approvati dal fabbricante, dato che costituisce parte integrante del sistema
di trattenuta.
•	ATTENZIONE:fermarel’autoaintervalliregolariperverificarecheilseggiolinodi
sicurezzasitrovinellaposizionecorrettaechesialacintura disicurezzadell’auto,
SIA l’imbragatura del bambino (se necessaria) siano ben agganciate.
•	ATTENZIONE: in caso di emergenzaè molto importante poter sganciare il bam-
bino rapidamente (come specificato nella normativa britannica), quindi la chiusu-
ra non può essere completamente bloccata. Pertanto, non consentire ai bambini
di giocare o utilizzare la chiusura.
•	ATTENZIONE: non posizionare nessun oggetto sotto il seggiolino di sicurezza
(ad esempio un asciugamano o dei cuscini), perché potrebbe interferire con il
sistema di sicurezza in caso di incidente.
•	ATTENZIONE: evitare i vestiti molto voluminosi, perché non permettono di ag-
ganciare correttamente l’imbragatura. In caso di incidente il bambino potrebbe
sfuggire da questa imbottitura extra e scivolare dal seggiolino. Se è possibile,
fare in modo che l’auto raggiunga una temperatura adeguata prima di mettere
il bambino all’interno. Se il bambino ha freddo, posizionare una coperta sopra
l’imbragatura.
•	ATTENZIONE: assicurarsi che qualunque oggetto, bagaglio o libro sia ben fissa-
to all’interno dell’auto, dato che potrebbe provocare lesioni in caso di incidente.
CINTURA DISICUREZZA
•	ATTENZIONE: NONutilizzare altri punti di contatto del sistema di trattenuta ol-
tre a quelli descritti nelle presenti istruzioni o a quelli indicati sul seggiolino di
sicurezza.
•	ATTENZIONE: assicurarsi che la cintura addominale o l’imbragatura siano posi-
zionati il più in basso possibile affinché il bacino sia bloccato in modo saldo.
•	ATTENZIONE: verificare che TUTTI i passeggeri dell’auto abbiano le cinture di
sicurezzaallacciate.Incasodiincidentelepersoneprivedelsistemaditrattenuta
potrebbero costituire un pericolo per il bambino.
16
STORM isofix
IT
•	ATTENZIONE: NON mettere la cintura di sicurezza in una posizione diversa da
quella indicata nelle presenti istruzioni.
•	ATTENZIONE: utilizzare sempre la cintura addominale e diagonale quando il
bambino è seduto sul seggiolino di sicurezza.
•	ATTENZIONE: verificare che le cinture non siano attorcigliate.
LUCE SOLARE/TEMPERATURE ELEVATE
•	ATTENZIONE:nonlasciareilbambinosulseggiolinodisicurezzaquandol’autosi
trova esposta alla luce solare diretta o in giornate molto calde.
•	ATTENZIONE: non esporre il seggiolino alla luce solare diretta in modo prolun-
gato,datochepotrebbe esserepericolosoperilbambino(lepartiinmetalloein
plastica potrebbero scaldarsi) e i tessuti potrebbero scolorirsi. È possibile evitare
ilproblemacoprendoilseggiolinodisicurezzaconunlenzuoloquandononviene
utilizzato.
PARTE POSTERIOREDEL SEGGIOLINO/POGGIATESTA
•	ATTENZIONE: assicurarsi che il seggiolino di sicurezza si trovi il più vicino possi-
bile allo schienale del sedile dell’auto.
•	ATTENZIONE:RIMUOVEREilpoggiatestadalsediledell’autoseimpediscelaco-
rretta installazione del seggiolino.RICORDAREdi posizionare di nuovo il poggia-
testa una volta rimosso il seggiolino di sicurezza.
CINTURE O SEGGIOLINI DI SICUREZZA DANNEGGIATI O DI SECONDA MANO
•	ATTENZIONE: non comprare mai un seggiolino di sicurezza di seconda mano.
Potrebbe aver subito danni che non si notano a prima vista.
•	ATTENZIONE: il fabbricante garantisce il prodotto solo quando viene utilizzato
dal proprietario originale.
•	ATTENZIONE: BISOGNA sostituire il seggiolino di sicurezza e le cinture di sicu-
rezza dell’auto se si trovano in cattivo stato.
•	ATTENZIONE: BISOGNA sostituire il seggiolino di sicurezza se è stato coinvolto
in un incidente che potrebbe aver provocare danni non visibili, dato che la sicu-
rezza del bambino potrebbe risentirne. Si raccomanda caldamente di rivolgersi
al punto vendita con la relazione dell’incidente per controllare il seggiolino.
17
STORM isofix
PT
INTRODUÇÃO
•	Ler as instruções atentamente antes de colocar a cadeira de segurança.
•	ADVERTÊNCIA: Não deixar a criança sozinha, a segurança da criança é sua res-
ponsabilidade.
•	ADVERTÊNCIA: A cadeira de segurança deve ser colocada como indicado nas
instruções do fabricante. Uma instalação incorreta poderia ser perigosa.
•	ADVERTÊNCIA:Ainstalaçãodeveserrealizadaporumadulto.Nãotenteinstalar
a cadeira se estiver em estado de embriaguez ou sonolência.
•	ADVERTÊNCIA: Certifique-se de que os utilizadores novos ou ocasionais (ex. os
avós) leram as instruções ou de que alguém os informou corretamente sobre a
instalação.
•	ADVERTÊNCIA: Guarde o manual de instruções junto da cadeira ou dentro do
veículo onde a cadeira de segurança está colocada. Alguns modelos têm um
bolso para guardar as instruções.
•	ADVERTÊNCIA: Não coloque a cadeira no sentido contrário ao da marcha.
•	ADVERTÊNCIA: Antes de instalar a cadeira de segurança verifique se o assento
do automóvel onde vai ser colocada está bloqueado na posição vertical.
•	ADVERTÊNCIA:Nãoutilizeacadeiradentrodecasa.Estafoidesenhadaapena¬s
para ser usada no interior de automóveis.
•	ADVERTÊNCIA: Não deixe objetos soltos na bandeja ou nos assentos traseiros
do automóvel. No caso de uma travagem brusca podem ser perigosos para a
criança.
•	Qual é o assento mais seguro para instalar a cadeira de segurança?
•	O ASSENTO CENTRAL TRASEIRO
•	Sempre que o assento central disponha de um sistema de cintos de segurança
de três pontos de ancoragem e de sistema ISOFIX.
•	Seoassentocentraltraseironãotiverumsistemadecintosdesegurançadetrês
pontosdeancoragem ouumsistemaISOFIX(ex.senãotivercinto desegurança
ou tiver apenas cinto abdominal) deverá colocar a cadeira no assento traseiro
esquerdo ou direito.
USO DA CADEIRA DE SEGURANÇA
•	ADVERTÊNCIA: Verifique se a cadeira de segurança está colocada num lugar
onde, devido ao uso diário continuado, os elementos rígidos ou plásticos não
fiquem presos nas portas ou nas partes móveis dos assentos.
•	ADVERTÊNCIA:Noautomóvel,utilizesempreumsistemadebloqueiodeportas
(se disponível) para que a criança não as consiga abrir desde o interior.
18
STORM isofix
PT
•	ADVERTÊNCIA: No caso de trajetos de viagem longos, efetue paragens e com-
prove se a criança não consegue descer da cadeira sem ajuda e supervisão.
•	ADVERTÊNCIA: A cadeira deve ser colocada bem fixa ao assento do automóvel.
Depois da colocação, verifique se não está solta ou instável. Se estiver demasia-
do solta, volte a ajustar.
•	ADVERTÊNCIA:Comproveseacadeiradesegurançaestábemseguraaoassen-
to do automóvel sempre, inclusivamente quando não estiver a ser usada.
•	ADVERTÊNCIA: A cobertura da cadeira não deve ser substituída por outra dife-
rente da recomendada pelo fabricante, já que é parte integrante do sistema de
retenção.
•	ADVERTÊNCIA:Devepararoautomóvelemintervalosregularesparacomprovar
se a cadeira de segurança se encontra na posição correta e que o cinto de segu-
rança do automóvel E o a¬rnês da criança (se necessário) estão bem apertados.
•	ADVERTÊNCIA: Em caso de emergência, é muito importante poder libertar a
criança rapidamente (como especificado pela norma britânica), o que significa
que o fecho não pode estar completamente bloqueado. Por este motivo, não
permita que as criança brinque ou utilizem o fecho.
•	ADVERTÊNCIA: Não coloque nenhum objeto debaixo da cadeira de segurança
(ex. uma toalha ou al¬mofadas) já que poderia afetar o sistema de segurança em
caso de acidente.
•	ADVERTÊNCIA: Evite vestuário muito volumoso pois não permite apertar corre-
tamente o arn¬ês. Em caso de acidente, a criança pode sair deste acolchoado
extraedeslizardacadeira.Sepossível,deixequeoautomóvelatinjaumatempe-
ratura adequada antes de sentar a criança no seu interior. Se a criança tiver frio,
coloque uma manta sobre o arnês.
•	ADVERTÊNCIA: Assegure-se de que qualquer objeto, como equipamento ou
livros, está bem seguro no interior do automóvel já que poderia provocar lesões
em caso de acidente.
CINTO DE SEGURANÇA
•	ADVERTÊNCIA: Utilize APENAS os pontos de contacto do sistema de retenção
des-critos nestas instruções ou os indicados na cadeira de segurança.
•	ADVERTÊNCIA: Assegure-se de que o cinto abdominal ou o arnês estão coloca-
dos o mais abaixo possível para que a pélvis fique bem segura.
•	ADVERTÊNCIA: Comprove se TODOS os passageiros do automóvel têm os cin-
tos de segurança apertados. Em caso de acidente, as pessoas sem sistema de
retenção poderiam representar perigo para a criança.
19
STORM isofix
PT
•	ADVERTÊNCIA: NÃO coloque o cinto de segurança em outra posição diferente
da indicada nestas ins¬truções.
•	ADVERTÊNCIA: Utilize sempre os cintos abdominal e diagonal quando a criança
estiver sentada na cadeira de segurança.
•	ADVERTÊNCIA: Comprove se os cintos não estão torcidos.
LUZ SOLAR/TEMPERATURAS ELEVADAS
•	ADVERTÊNCIA:Nãodeixeacriançanacadeiradesegurançaquandooautomó-
vel se encontrar exposto à luz solar direta ou em dias extremamente quentes.
•	ADVERTÊNCIA: No exponha a cadeira à luz solar direta de forma prolongada já
que poderia ser perigoso para a criança (as partes metálicas e plásticas podem
aquecer) e os tecidos podem ficar estragados. Pode evitar o problema cobrindo
a cadeira de segurança com um pano, quando não for usada.
PARTE POSTERIOR DA CADEIRA/APOIO DA CABEÇA
•	ADVERTÊNCIA: Assegure-se de que a cadeira de segurança para automóvel se
encontra o mais próxima possível do encosto do assento do automóvel.
•	ADVERTÊNCIA:RETIREoapoiodecabeçadoassentodoautomóvelseim¬pedir
a instalação correta da cadeira. LEMBRE-SE de voltar a colocar o apoio d¬e ca-
beça quando a cadeira de segurança for retirada.
CINTOS OU CADEIRAS DE SEGURANÇA DANIFICADAS OU EM SEGUNDA
MÃO
•	ADVERTÊNCIA: Nunca compre uma cadeira de segurança em segunda mão.
Pode ter danos não visíveis.
•	ADVERTÊNCIA: O fabricante apenas garante o produto quando utilizado pelo
proprietário original.
•	ADVERTÊNCIA: DEVE substituir a cadeira de segurança e os cintos de segu-
rança do automóvel se estiverem em mau estado.
•	ADVERTÊNCIA: DEVE substituir a cadeira de segurança se estiver envolvido
num acidente que possater provocado danosnão visíveis e possaassim afetara
segurança da criança. No mínimo, deve contactar com o seu ponto de venda e
apresentar o relatório do acidente para que a cadeira seja analisada.
20
STORM isofix
21
STORM isofix
1. Guía para cinturón diagonal
2. Carcasa (parte delantera)
3. Pegatina de instalación
4. Junta de sujeción del arnés
5. Guía para cinturón abdominal
6. Base
7. Revestimiento de tela
8. Barra de instalación y seguro
9. Dispositivo de cierre
10. Compartimento para manual de instalación
11. Guía para cinturón abdominal
12. Carcasa (parte trasera)
13. Almohadilla para la cabeza
14. Acolchado para hombros arnés
15. Cierre
16. Almohadilla del asiento
17. Botón de ajuste del arnés
18. Cinta de ajuste del arnés
19. Ranuras ajuste cintas de hombros
20. Cintas de hombros
21. Arnés
22. Cojín elevador
23. Correa de entrepierna
24. Asa de reclinación
25. Anclaje superior “Top tether”
26. Botón de ajuste Isofix
27. Conector Isofix
1. Guide-sangle pour ceinture diagonale  
2. Coque (partie avant)
3. Étiquette adhésive d’installation
4. Dispositif de fixation du harnais
5. Guide-sangle pour ceinture abdominale
6. Base
7. Housse en textile
8. Levier d’installation et de verrouillage
9. Dispositif de fermeture
10. Compartiment pour manuel d’installation
11. Guide-sangle pour ceinture abdominale
12. Coque (partie arrière)
13. Coussinet pour la tête
14. Protection matelassée d’épaules harnais
15. Boucle
16. Coussinet du siège
17. Bouton d’ajustement du harnais
18. Sangle d’ajustement du harnais
19. Rainures ajustement sangles d’épaules
20. Sangles d’épaules
21. Harnais
22. Coussin réhausseur
23. Sangle d’entre-jambes
24. Poignée d’inclinaison
25. Ancrage supérieur “Top tether”
26. Bouton d’ajustement Isofix
27. Connecteur Isofix
1.	 Diagonal seatbelt guide
2.	 Shell (front)
3.	 Installation sticker
4.	 Harness yoke
5.	 Lap belt guide
6.	 Base
7.	 Frabric cover
8.	 Installation bar and lock
9.	 Lock-off device
10.	 Instructions storage compartment
11.	 Lap belt guide
12.	 Shell (rear)
13.	 Head cushion
14.	 Harness shoulder pads
15.	 Buckle
16.	 Base cushion
17.	 Harness adjuster button
18.	 Harness adjuster strap
19.	 Shoulder strap height slots
20.	 Shoulder strap
21.	 Waist harness
22.	 Booster cushion insert
23.	 Crotch harness
24.	 Recline adjuste handle
25.	 Tpo Testher
26.	 Isofix Adjuster Button
27.	 Isofix Connector
1. Guida per la cintura diagonale
2. Telaio (parte anteriore)
3. Adesivo di installazione
4. Giunto di trattenuta dell’imbragatura
5. Guida per la cintura addominale
6. Base
7. Rivestimento di tela
8. Barra di installazione e sicurezza
9. Dispositivo di chiusura
10. Scompartimento per il manuale di 	 	
      installazione
11. Guida per la cintura addominale
12. Telaio (parte posteriore)
13. Cuscinetto per la testa
14. Spallacci dell’imbragatura
15. Chiusura
16. Cuscinetto della seduta
17. Pulsante di regolazione    	 	
      dell’imbragatura
18. Cinghia di regolazione 	        	 	
      dell’imbragatura
19. Fessure di regolazione cinture   	 	
      pettorali
20. Cinture pettorali
21. Imbragatura
22. Cuscino elevatore
23. Cinghia spartigambe
24. Maniglia di reclinazione
25. Ancoraggio superiore “Top tether”
26. Pulsante di regolazione Isofix
27. Connettore Isofix
1. Führung für Diagonalgurt
2. Gehäuse (Vorderseite)
3. Instalationsetikett
4. Befestigungsverbindung für Hosenträgergurt
5. Führung für Beckengurt
6. Basis
7. Stoffbezug
8. Einbau- und Schutzbügel
9. Verschlussvorrichtung
10. Fach für Installationsanleitung
11. Führng für Beckengurt
12. Gehäuse (Rückseite)
13. Kopfpolster
14. Schulterpolster des Hosenträgergurtes
15. Gurtschloss
16. Sitzpolster
17. Verstellknopf des Hosenträgergurtes
18. Verstellband des Hosenträgergurtes
19. Einstellschlitze der Schultergurte  
20. Schultergurte
21. Hosenträgergurt
22. Erhöhungskissen
23. Schrittgurt
24. Verstellgriff
25. Oberer Haltegurt “Top tether”
26. Isofix-Einstellknopf
27. Isofix-Stecker
1. Guia para cinto diagonal
2. Carcaça (parte dianteira)
3. Autocolante de instalação
4. Junta de fixação do arnês
5. Guia para cinto abdominal
6. Base
7. Revestimento de tela
8. Barra de instalação e seguro
9. Dispositivo de fecho
10. Compartimento para o manual de 	     	
      instalação
11. Guia para cinto abdominal
12. Carcaça (parte traseira)
13. Almofada para a cabeça
14. Acolchoado para ombros arnês
15. Fecho
16. Almofada do assento
17. Botão de ajuste do arnês
18. Tira de ajuste do arnês
19. Ranhuras para tiras de ombros
20. Tiras de ombros
21. Arnês
22. Rolamento elevador
23. Correia de entreperna
24. Asa de inclinação
25. Ancoragem superior “Top tether”
26. Botão de ajuste Isofix
27. Conector Isofix
ES
FR
EN
IT
DE
PT
22
STORM isofix
1 3
4
5
2
1 2
3
23
STORM isofix
2
4
5
1 2
3
1
4
5
24
STORM isofix
5
6
7
25
STORM isofix
6
1
3
2
4
5
6
26
STORM isofix
7
8
9
6
7
1 2
2
27
STORM isofix
9
3 4
6
7
5
8
28
STORM isofix
9
9
10
11
29
STORM isofix
1 COLOCACIÓN DE LA SILLA
1) Para grupo 1 (niños de 9-18kg) la silla de se-
guridad puede utilizarse con anclajes isofix y
un anclaje superior.
2) Para grupo 2 (niños de 15-25kg) la silla de
seguridad debe utilizarse con un anclaje ISO-
FIX y con un anclaje superior.
La silla de seguridad puede sujetarse en los
asientos traseros, orientada hacia el frente
(sentido de la marcha), utilizando los cintu-
rones de seguridad del automóvil. Pero, en
caso de que la silla no pueda sujetarse ade-
cuadamente en uno de los asientos del au-
tomóvil, inténtelo en otro.
ADVERTENCIA: No utilice la silla en asientos
con airbag activado.
2 RECLINACIÓN DEL ASIENTO EN CINCO
POSICIONES
La silla de seguridad puede utilizarse en cinco
posiciones diferentes, desde sentada hasta
posición de sueño. Tire del asa de reclinación
situada debajo de la parte delantera de la car-
casa de la silla hacia adelante o hacia atrás y
suéltela en la posición deseada después de
escuchar un clic.
3 INSTALACIÓN PARA GRUPO I (9-18 kg)
Coloque la silla de seguridad en un asiento
adecuado del automóvil. Ajuste la silla en la
posición de máxima reclinación.
Tire del asa de reclinación situada debajo de
la parte delantera de la carcasa de la silla ha-
cia adelante para ajustarla en la posición de
máxima reclinación.
a) Coloque la silla de seguridad en el asiento
del automóvil.
b) Gire el botón de ajuste en el sentido con-
trario a las agujas del reloj (A) y tire de los
anclajes isofix hacia afuera lo máximo posible.
Compruebe que no puede empujarse hacia
atrás (B)
c) Empuje la silla de seguridad hacia el respal-
do del automóvil (A)
d) Introduzca los anclajes isofix en los del au-
tomóvil hasta que escuche un clic (B)
e) Gire el botón de ajuste en el sentido con-
trario a las agujas del reloj (C) y empuje la silla
de seguridad hacia el respaldo del asiento del
automóvil lo máximo posible (D)
f) Enganche el anclaje superior y tire hasta
ajustarlo lo máximo posible (A)
4 COLOCACIÓN DEL NIÑO EN LA SILLA.
GRUPO I (9-18kg)
Compruebe que la silla de seguridad está
colocada correctamente según lo indicado
en el apartado “Instalación para Grupo I” [9-
18kg]’. Presione el botón (B) y tire hacia arriba
de las cintas de hombros (no del acolchado de
hombros) para aflojarlas.
Presione el botón (A) y desabroche el arnés.
IMPORTANTE: NO tire del acolchado para
hombros.
Coloque las cintas del arnés sobre los lat-
erales de la silla (C), siente al niño en la silla (D)
comprobando que no haya juguetes u objetos
duros en la silla.
Junte los dos salientes de la hebilla del arnés
e insértelos en el cierre de la entrepierna (E).
Utilizando las cintas de ajuste (F), compruebe
que las cintas de hombros se ajustan cómoda-
mente al niño.
AJUSTE DE ALTURA DEL ARNÉS
Atención: No intente ajustar la altura del arnés
si el niño está sentado en la silla de seguridad.
Las ranuras para las cintas del arnés deben
estar a la altura de los hombros del niño o por
encima.
En caso contrario, tendrá que recolocar las
cintas de hombros del arnés y ajustar la altura
del arnés.
Coloque la carcasa en su posición de máxima
reclinación. Tire del asa de reclinación situ-
ada debajo de la parte delantera de la carcasa
de la silla hacia adelante para ajustarla en la
posición de máxima reclinación.
Presione el botón (A) y tire de las cintas de
hombros (no del acolchado para hombros)
hacia arriba para aflojar completamente las
cintas.
Asegúrese de que ha aflojado completamente
las cintas de hombros ya que facilitará la ex-
tracción del arnés.
IMPORTANTE: NO tire del acolchado para
hombros.
Retire la barra de instalación (B) colocando el
cierre de seguridad (C) de la parte superior
del lateral derecho de la carcasa hacia arriba.
Tire de la carcasa hacia adelante y manténgala
en esa posición.
Desabroche las cintas de la parte posterior de
la carcasa deslizándolas a través de las ranu-
ras de la pieza de unión del acolchado para
hombros (D) y la junta de sujeción (E).
NOTA: Las cintas más estrechas son las cintas
del acolchado para hombros y conectan con
la pieza de unión del acolchado para hombros
(D); y las cintas más anchas son las cintas para
hombros del arnés y se conectan a la junta de
sujeción (E).
1
1
1
1
2
3
4
5
6
2
2
3
4
4
5
2
3
E
30
E
8
1
2
3
7
5
6
7
4
6 7
8
Ajuste solo uno de los lados cada vez. Tire de
una de las cintas para hombros a través de la
ranura (F) teniendo cuidado de no retorcerla.
Guíe tanto la cinta ancha (H) como la estre-
cha (I) por la parte trasera de la carcasa a la
altura deseada (G). Compruebe que la cinta
ancha (H) se introduce por el acolchado para
hombros (J) y que la cinta estrecha (I) está por
debajo de la ancha (H). Repita los pasos con
la otra cinta.
Compruebe que ninguna de las cintas está
retorcida y vuelva a enganchar las cintas del
acolchado para hombros en su pieza de unión
(D) y las cintas de hombros del arnés a la junta
de sujeción (E).
Coloque la carcasa en su posición original y
vuelva a colocar la barra de instalación (M) y
el cierre de seguridad en la posición de blo-
queo (N).
CONVERSIÓN PARA NIÑOS DE GRUPO
II (15-25 kg)
Se recomienda utilizar el arnés de 5 puntos el
mayor tiempo posible.
Retire el cojín elevador, de esta forma podrá
utilizar la configuración de la silla para grupo I
durante más tiempo.
Si el niño es demasiado grande para utilizar
la configuración para grupo I [9-18kg] o desea
utilizar la silla de seguridad para un niño de
15-25kg, deberá convertir la silla al modo para
grupo II. Tendrá que extraer el arnés de 5 pun-
tos de la silla de seguridad. Presione el botón
(A) y tire de las cintas de hombros (no del acol-
chado para hombros) hacia arriba para aflojar
las cintas lo máximo posible. IMPORTANTE:
NO tire del acolchado para hombros.
Coloque la carcasa en su posición de máxima
reclinación. Tire del asa de reclinación situ-
ada debajo de la parte delantera de la carcasa
de la silla hacia adelante para ajustarla en la
posición de máxima reclinación.
Retire la barra de instalación (C) colocando el
cierre de seguridad (D) de la parte superior
del lateral derecho de la carcasa hacia arriba.
Tire de la carcasa hacia adelante y manténgala
en esa posición.
Desenganche las cintas para el acolchado
de hombros de la pieza de unión (E). Desen-
ganche las cintas de hombros del arnés de la
junta de sujeción (F). Introduzca las cintas de
hombros en las ranuras de la parte posterior
de la carcasa (G).
Localice las dos hebillas metálicas de sujeción
(H) situadas debajo de la cubierta del asiento
en los puntos (1) y (2).
Pase las hebillas metálicas del arnés de cintura
desde la parte delantera de la carcasa a través
de las ranuras interiores (I) hasta la parte pos-
terior de la carcasa y, después, por las ranuras
exteriores (J) hacia la parte delantera para re-
tirar el arnés.
Si el niño no necesita el cojín ele vador (K), pu-
ede retirarlo.
Para retirar la cinta de entrepierna, com-
pruebe que la silla de seguridad se encuentra
en la posición de máxima reclinación. Intro-
duzca la cinta de entrepierna a través de la
ranura y sujétela en dicha posición para que
se afloje en la parte inferior de la silla de segu-
ridad. Mientras sujeta la cinta, localice las he-
billas metálicas de sujeción de la parte inferior
de la carcasa, guíelas por debajo de la silla y
retire la cinta de entrepierna.
Coloque la carcasa en su posición original y
vuelva a colocar la barra de instalación (L) y el
cierre de seguridad en la posición de bloqueo
(M).
INSTALACIÓN PARA GRUPO II (15-25 kg]
Compruebe que ha retirado el arnés de 5
puntos de la silla de seguridad según lo indi-
cado en el apartado “Extracción del arnés de
5 puntos”. Siente al niño en la silla de seguri-
dad, sitúe la sección diagonal del cinturón de
seguridad a través de la guía (A) y el cinturón
horizontal por el abdomen del niño y a través
de la guía (B). Finalmente abroche el cinturón
en el cierre (C).
	
ADVERTENCIA: La silla de seguridad siempre
tiene que estar abrochada y bien sujeta, tanto
si el niño está sentado como si no.
EXTRACCIÓN DE LA CUBIERTA DE LA
SILLA
La cubierta de la silla ejerce una función de
seguridad. Nunca utilice la silla de seguridad
sin cubierta.
Para su limpieza, las cubiertas pueden reti-
rarse (véase el apartado “Mantenimiento y
limpieza” pag.18). Será necesario un destornil-
lador de estrella.
Si todavía no se han extraído, retire las cin-
tas del arnés, las de entrepierna, el acolcha-
do para la cabeza y el cojín eleva dor (véase
‘Conversión para niños de II [15-25kg]’, página
11-13).
Gire la silla de seguridad hacia un lado y, uti-
lizando un destornillador de estrella, desa-
tornille los dos tonillos de los laterales de la
carcasa manteniendo las guías del cinturón en
su lugar (A). Guarde las guías del cinturón y los
tornillos para después.
Retire las dos pequeñas cubiertas laterales (B)
sujetando la banda elástica y tirando de cada
una de las cubiertas. La cubierta principal está
sujeta por diferentes enganches (C) situados
31
INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
•
•
•
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
INSTRUCCIONES PARA GUARDAR LA SILLA
1) En caso de que la silla no vaya a utilizarse,
guárdela en un lugar seguro.
2) NO coloque objetos pesados sobre ella.
3) Guárdela siempre en un lugar seco.
4) NO guarde la silla de seguridad cerca de
fuentes directas de calor, como un radiador.
CUBIERTAS
1) La cubierta de la silla se puede retirar fácil-
mente y debe lavarse a mano con un jabón de
Ph neutro y agua fría.
2) NO planche la cubierta, no utilice secadora,
no la lave en seco ni la escurra con fuerza.
3) No utilice disolventes ni productos de limp-
ieza cáusticos o abrasivos.
4) Séquela en un lugar plano, alejado de
fuentes de calor y de la luz solar directa.
5) Si necesita sustituir la cubierta del asiento
y todavía se encuentra dentro de la garantía,
póngase en contacto con su punto de venta.
PARTES METÁLICAS / PLÁSTICAS
1) Límpielas con un trapo, agua y jabón suave.
2) No debe extraer, desmontar o modificar
ninguna de las partes de la carcasa.
3) No debe lubricar ninguna de las partes de
la carcasa.
COMPROBACIÓN
1) Examine la silla de seguridad regularmente
por si hubiera algún daño.
2) La silla podría hacer algún pequeño ruido
cuando no está en uso. Esto entra dentro de
la normalidad. Si tiene cualquier otra duda,
póngase en contacto inmediatamente con el
punto de venta.
4
5
6
3
7
8
9
10
11
1
2
9
en la parte trasera e inferior de la carcasa.
Suelte el elástico de los enganches. Retire la
cubierta por debajo de los enganches de las
cintas (D).
SUSTITUCIÓN DE LA CUBIERTA DEL
ASIENTO Y DEL ARNÉS
Coloque la cubierta sobre la silla de seguri-
dad y estire el elástico sobre la carcasa pro-
curando que se coloque sobre y alrededor
de las partes plásticas. Una vez colocado en
la parte posterior y bajo la carcasa, estire de
los lados de la cubierta (B) hacia atrás por los
laterales.
Las guías del cinturón tienen un punto estre-
cho (1) y un punto ancho (2).
Vuelva a colocar las guías (C) en la posición
correcta como se indica.
Vuelva a colocar los tornillos de los laterales.
Atención: Tenga cuidado de no apretar de-
masiado los tornillos ya que podrían causar
daños.
Coloque la carcasa en su posición de máxima
reclinación. Tire del asa de reclinación situada
debajo de la parte delantera de la carcasa
de la silla hacia adelante para ajustarla en la
posición de máxima reclinación.
Desbloquee el cierre de seguridad (D), retire
la barra de instalación (E) y tire de la parte su-
perior de la carcasa hacia adelante para ac-
ceder a la parte posterior con mayor facilidad.
Coja las dos cintas de hombros del arnés con
la cinta de entrepierna, junte los salientes me-
tálicos e introdúzcalos en el cierre.
Después de abrocharlos, el aspecto del cierre
será similar al de la ilustración.
Introduzca las hebillas de sujeción para la
cinta abdominal (F) a través de las ranuras (1)
y (2) situadas sobre la cubierta y sáquelas por
las ranuras de la parte posterior de la carcasa.
Después, de nuevo por las ranuras interiores.
Introduzca la hebilla de sujeción de la entrepi-
erna (G) a través de la ranura (3).
Pase los extremos de las cintas (3) por el acol-
chado para hombros (H).
Introduzca los extremos de las cintas (3) y (4)
por las ranuras (I).
Enganche las cintas para el acolchado de
hombros (4) a su pieza de unión (J) y las cintas
de hombros del arnés (3) a la junta de sujeción
(K).
Coloque la carcasa en su posición original y
vuelva a colocar la barra de instalación (L) y el
cierre de seguridad en la posición de bloqueo
(M).
32
GB
POSITIONING THE SEAT
1) The car seat can be used with isofix anchors
and top tether for group 1 (9-18kg child).
2) The car seat must be used with an ISOFIX
anchor and top tether as well as a 3-point seat
belt for group 2 (15-25kg child).
The child car seat can be secured in a forward-
facing position in the rear seats of the vehicle
by using the existing seatbelts. However, on
some seats, if the installation is not properly
secured, we sug upright gest you try another
seat in your vehicle.
WARNING: Never use in a seat with an active
airbag.
FIVE-POSITION SEAT RECLINE
The child car seat can be used in five differ-
ent seat positions, from seated to a reclined
sleeping position. Pull the recline adjuster
handle under the front of the shell and whilst
holding it, pull the shell forwards or back-
wards, release the handle on your required
position when hearing a distinct click.
INSTALLING FOR GROUP I (9_18 kg)
Place the child car seat on a suitable passen-
ger seat. Adjust the child car seat to its most
reclined position.
Pull the recline adjuster handle under the
front of the shell and whilst holding it, pull the
shell forwards to its most reclined position.
a) Place the car seat on the vehicles seat.
b) Rotate the adjuster button in an anti-clock
wise direction(A),and pull the isofix
anchors outwards as far as it goes, make sure
it cannot be pushed back (B)
c) Push the car seat towards the back of vehi-
cles seat(A)
d) Match the isofix anchors to the vehicles an-
choring point until you hear a “click”(B)
e) Rotate the adjuster button in an anti-clock
wise direction(C),and push the car seat to the
back of vehicles seat as much as possible(D)
f) Hook the top tether up and pull as tight as
possible(A)
PLACING YOUR CHILD IN THE SEAT
GROUP I (9-18 kg)
Ensure that you have first installed the child
cat seat correctly, following the steps under
‘Installing for Group I [9-18kg]’, Press button
(B) and pull up on the shoulder straps (not the
shoulder pads) to lossen the straps.
Press button (A) and unfasten the harness.
IMPORTANT: DO NOT pull the shoulder pads.
Place the harness straps over the side of the
shell (C), position your child in the child car
seat (D) ensuring no toys or other hard objects
are in the seat.
Match the two halves of the harness buck-
les together and insert them into the crotch
buckle (E).
Make sure the shoulder straps fit your child
snugly by pulling the adjuster belt(F).
ADJUNTING THE HARNESS HEIGT
Attention: You should not attempt to adjust
the harness height with a child in the child
car seat.
The harness strap slots should be level with or
above your child’s shoulders.
If they are not, then you may need to repo-
sition the harness shoulder straps and adjust
the harness height.
Adjust the shell to its most reclined position.
Pull the recline adjuster handle under the
front of the shell and whilst holding it, pull the
shell forwards to its most reclined position.
Press button (A) and pull up on the shoulder
straps (not the shoulder pads) to completely
loosen the straps.
Ensure you loosen the shoulder straps com-
pletely as this will aid the harness removal.
IMPORTANT: DO NOT pull the shoulder pads.
Remove the installation bar (B) by pulling the
lock (C) up, on the top right hand side of the
shell.
Pull and hold the shell forward.
Unhook the straps at the rear of the seat shell
by sliding the straps through the slits in the
shoulder pads connector (D) and yoke( E).
NOTE: The thinner straps are the shoulder
pad straps, and they connect to the shoulder
pads connector (D) and the wider straps are
the shoulder harness straps, and they connect
to yoke (E).
Adjust one side at a time. Pull one set of the
shoulder straps through their slot (F) and
avoid twisting the straps.
Pass both the wider straps (H) and narrow
strap (I) back though the shell at your desired
slot height (G), making sure the wider straps
(H) is threaded through the shoulder pad (J),
and that you keep the thinner strap (I) below
the wider strap (H).
Repeat on the opposite side.
Check none of the straps are twisted and
reconnect the shoulder pad straps to the
shoulder pad connector (D) and the shoulder
harness straps to the yoke (E).
Return the shell to its original position and re-
insert the installation bar (M) and secure lock
(N).
6
1
1
1
1
2
3
4
5
6
2
2
3
4
4
5
2
3
8
7
33
INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
•
•
•
	 CONVERTING FOR CHILDREN IN
GROUP II (15-25 kg)
It is recommended that you use the 5-point
harness for as long as possible.
Try removing the booster cushion as this could
allow you to use the seat in group I configura-
tion for longer.
When your child has outgrown the group I [9-
18kg] configuration or you wish to use the seat
for a child 15-25kg, then you will need to con-
vert the child car seat to group II mode.
You will need to remove the child car seat’s
integral 5-point harness.
Press button (A) and pull up on the shoulder
straps (not the shoulder pads) to completely
loosen the shoulder straps much as possible.
IMPORTANT: DO NOT pull the shoulder pads.
Adjust the shell to its most reclined position.
Pull the recline adjuster handle under the
front of the shell and whilst holding it, pull the
shell forwards to its most reclined position.
Remove the installation bar (C) by pulling the
lock (D) up, on the top right hand side of the
shell.
Pull and hold the shell forward.
Unhook the shoulder pad straps from shoul-
der pad connector (E). Unhook the shoulder
harness straps from yoke (F).
Pass the shoulder straps through the slots in
the back of the shell (G).
Locate the two metal retainer buckles (H) un-
der the seat cover at points (1) and (2).
Pass the metal buckles on the waist harness
from the front of the shell, through the inner
slots (I) on the back of the shell and back out
the outer slots (J), to the front to remove the
harness.
If your child does not need the booster cush-
ion (K) if can be removed.
To remove the crotch strap, ensure the child
car seat is in a fully reclined position.
Push the crotch strap down through the slot
and hold it there, allowing the strap to slacken
on the underside of the child car seat. Whilst
holding the strap locate the metal retainer
buckle underneath the car seat shell and pass
it through the bottom of the seat and remove
the crotch strap.
Return the shell to its original position and re-
insert the installation bar (L) and secure the
lock (M).
	 INSTALING FOR GROUP II (15-25 kg)
Ensure that you have first removed the child car
seat’s integral 5-point harness, following the
steps under ‘Removing the 5-point harness’.
Position your child in the child car seat, place
the diagonal section of the seatbelt through the
diagonal seatbelt guide (A) and the waist belt
across the child’s lap and through belt guide (B).
Finally fasten the seatbelt buckle (C).
WARNING: The child car seat should always
be buckled in and secured, whether a child is
seated in it or not!
	 REMOVING THE SEAT COVER
The seat cover is a safety feature. Never use the
child car seat without its cover.
The seat covers can be removed for cleaning
(see “Maintenance and cleaning” p18). You will
need a phillips screwdriver.
If not already removed then remove the harness
straps, crotch strap, head cushion and base
cushion (see ‘Converting for children in group II
[15- 25kg]’, page 11-13).
Turn the child car seat on its side and using a
Phillips screwdriver, unscrew the two screws on
each side of the shell holding the belt guides (A)
in place. Put the belt guides and screws safely to
one side for later.
Remove the two small side covers (B) by grasing
the elastic band and pulling each cover off.
The main cover is held in place by a series of
hooks(C) located on the back and underside of
the shell. Unhook the cover’s elastic from the
hooks. Work the cover from under the strap
hooks (D) and remove.
REPLACING THE SEAT COVER AND
HARNESS
Place the cover over the child car seat and
stretch the elastic over the shell, taking care as
you work the cover over and around the plastic
parts. Once in place on the back and underside
of the shell.
Stretch the two side covers (B) back over the
side panels.
The belt guides have a narrow point (1) and a
wider point (2).
Reattach the belt guides (C) ensuring they are
put on correctly shown.
Reattach the two screws on each side.
Attention: Be careful to not over-tighten the
screws as this could cause damage.
Adjust the shell to its most reclined position.
Pull the recline adjuster handle under the front
1
1
2
2
3
5
6
6
7
4
4
6
7
8
9
34
GB
7
8
9
10
11
5
6
of the shell and whilst holding it, pull the shell
forwards to its most reclined position.
Unlock the lock (D), remove the installation bar
(E) and pull the top of the shell forwarders to ac-
cess the space behind the shell more easily.
Take the two harness shoulder straps with the
buckle clips and crotch strap and match the
buckle tongue sections together and insert into
the buckle.
Take the buckle connected you will have some-
thing similar to the illustration opposite.
Insert waist strap retainer buckles (F) through the
two slots (1) and (2) on the cover and out through
the outer slots on the back of the shell then back
through the inner slots.
Insert crotch strap retainer buckle (G) through
slot (3).
Thread strap ends (3) through the shoulder
pads (H).
Thread strap ends (3) and (4) through slots (I).
Connect the shoulder pad straps (4) to the shoul-
der pad connector (J), connect the shoulder har-
ness straps (3) to the yoke (K).
Return the shell to its original position and rein-
sert the installation bar (L) and secure lock (M).
MAINTENANCE AND CLEANING
STORAGE
1) Store this child car seat in a safe place when
not in use.
2) DO NOT place heavy objects on top of it.
3) Always store the child car seat in a dry en-
vironment.
4) DO NOT store the child car seat near a di-
rect
heat source such as a radiator.
COVERS
1) The seat cover is easily removable and
should be handwashed with a PH neutral soap
and cold water.
2) DO not press, iron, dry clean,tumble dry or
wring the cover.
3) Do not use solvents, caustic or abrasive
cleaning material.
4) Dry flat, aways from direct heat and sunlight.
5) If the seat cover needs to be replace and is
under warranty-contact your retailer.
PLASTIC / METAL PARTS
1) Wipe clean using a mild soap and warm wa-
ter.
2) You must not remove, dismantle or alter any
part of the seat shell
3) You must not oil or lubricate any part of the
seat shell.
INSPECTION
1) Check your child car seat regularly for wear
and tear.
2) The child car set may have a slight rattle
when not in use, this is normal. If in any doubt,
contact your retailer immediately.
35
D
INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
•
•
•
1 ANBRINGUNG DES SITZES
1) Bei Gruppe 1 (Kinder von 9-18kg) kann der
Autokindersitz mit einer Isofix-Befestigung
und einem oberen Haltegurt verwendet
werden.
2) Bei Gruppe 2 (Kinder von 15-25kg) kann
der Autokindersitz mit einer Isofix-Befesti-
gung und einem oberen Haltegurt verwendet
werden.
Der Autokindersitz kann auf Rücksitzen in
Fahrtrichtung mit Sicherheitsgurten des Au-
tos befestigt werden. Für den Fall, dass der
Kindersitz nicht angemessen auf einem der
Autositze befestigt werden kann, versuchen
Sie es auf einem anderen.
HINWEIS: Verwenden Sie den Sitz nicht auf
Autositzen mit aktiviertem Airbag.
FACH VERSTELLBARER SITZ
Der Autokindersitz kann in fünf verschiedene
Positionen gebracht werden, von der Sitz- bis
zur Schlafposition. Ziehen Sie den sich un-
ter der Vorderseite des Sitzgehäuses befin-
denden Verstellgriff nach vorne oder nach
hinten und lassen Sie ihn in der gewünschten
Position los, nachdem Sie ein Klicken gehört
haben.
EINBAU FÜR GRUPPE I (9-18 kg)
Bringen Sie den Autokindersitz auf einem pas-
senden Autositz an. Stellen Sie den Kindersitz
in die Position mit der größten Neigung.
Ziehen Sie den sich unter der Vorderseite des
Sitzgehäuses befindenden Verstellgriff nach
vorne, um den Sitz in die Position mit der
größten Neigung einzustellen.
a) Bringen Sie den Autokindersitz auf dem Au-
tositz an.
b) Drehen Sie den Einstellknopf gegen den
Uhrzeigersinn (A) und ziehen Sie die Isofix-
Befestigungen so weit wie möglich heraus.
Überprüfen Sie, dass er nicht nach hinten ge-
schoben werden kann (B).
c) Drücken Sie den Autokindersitz gegen die
Rückenlehne des Autos (A).
d) Führen Sie die Isofix-Befestigungen in die
Verankerungen des Autos ein, bis Sie ein
Klicken hören (B).
e) Drehen Sie den Einstellknopf gegen den
Uhrzeigersinn (C) und drücken Sie den Au-
tokindersitz so weit wie möglich gegen die
Rückenlehne des Autos (D).
f) Haken Sie den oberen Haltegurt ein und
ziehen Sie an ihm, bis er so weit wie möglich
angepasst ist (A).
HINEINSETZEN IHRES KINDES IN DEN 	
SITZ. GRUPPE I (9-18kg)
Überprüfen Sie, ob der Autokindersitz nach
den Anweisungen des Abschnitts “Einbau
für Gruppe I” [9-18kg] richtig angebracht ist.
Drücken Sie auf den Knopf (B) und ziehen Sie
die Schultergurt nach oben (nicht die Schulter-
polster), um sie zu lockern.
Drücken Sie auf den Knopf (A) und öffnen Sie
den Hosenträgergurt.
WICHTIG: Ziehen Sie NICHT an den Schulter-
polstern.
Legen Sie die Gurte des Hosenträgergurtes
über die Seiten des Sitzes (C), setzen Sie Ihr
Kind in den Sitz (D) und überprüfen Sie, dass
keine Spielzeuge oder harten Gegenstände
auf dem Sitz liegen.
Fügen Sie beide Zapfen des Gurtschlosses
des Hosenträgergurtes zusammen und führen
Sie sie in das Schrittschloss ein (E).
Durch Verwendung der Verstellbänder (F)
überprüfen Sie, ob sich die Schultergurte
Ihrem Kind bequem anpassen.
EINSTELLUNG DER HOSENTRÄGER-
GURTHÖHE
Achtung: Versuchen Sie nicht, die Höhe des
Hosenträgergurtes einzustellen, wenn Ihr
Kind im Autokindersitz sitzt.
Die Schlitze für die Gurte des Hosenträger-
gurtes müssen sich auf der Höhe der Schultern
Ihres Kindes oder darüber befinden.
Andernfalls müssen Sie die Schultergurte des
Hosenträgergurtes neu anbringen und die
Höhe des Hosenträgergurtes einstellen.
Bringen Sie das Gehäuse in seine größte Nei-
gungsposition. Ziehen Sie den sich unter der
Vorderseite des Sitzgehäuses befindenden
Verstellgriff nach vorne, um den Sitz in die Po-
sition mit der größten Neigung einzustellen.
Drücken Sie auf den Knopf (A) und ziehen Sie
die Schultergurte (nicht das Schulterpolster)
nach oben, um die Gurte komplett zu lockern.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Schulter-
gurte komplett gelockert haben, da dies
das Herausziehen des Hosenträgergurtes
erleichtert. WICHTIG: Ziehen Sie NICHT am
Schulterpolster.
Entfernen Sie den Einbaubügel (B) und stellen
Sie die Sicherheitsverriegelung (C) der Ober-
seite der rechten Gehäuseseite nach oben.
Ziehen Sie das Gehäuse nach vorne und halten
Sie es in dieser Position.
Haken Sie die Gurte auf der Rückseite des
Gehäuses aus und schieben Sie sie durch die
Schlitze des Verbindungsstücks des Schulter-
polsters (D) und der Befestigungsverbindung
(E).
ANMERKUNG: Die engsten Gurte sind die
Gurte der Schulterpolster und verbinden mit
1
1
1
1
2
3
4
5
6
2
2
3
4
4
5
2
3
36
D
8
1
2
3
7
5
6
7
4
6
7
8
dem Verbindungsstück des Schulterpolsters
(D); und die breitesten Gurte sind die Schulter-
gurte des Hosenträgergurtes und werden mit
der Befestigungsverbindung verbunden (E).
Stellen Sie jedes Mal nur eines der beiden
Enden ein. Ziehen Sie einen der Schultergurte
durch den Schlitz (F) und achten Sie darauf,
ihn nicht zu verdrehen.
Führen Sie sowohl den breiten (H) als auch
den engen Gurt (I) durch die Rückseite des
Gehäuses in die gewünschte Höhe (G). Über-
prüfen Sie, dass der breite Gurt (H) durch das
Schulterpolster eingeführt wird (J) und dass
sich der enge Gurt (I) unter dem breiten befin-
det (H). Wiederholen Sie die Schritte mit dem
anderen Gurt.
Überprüfen Sie, dass keiner der Gurte ver-
dreht ist und haken Sie die Gurte des Schulter-
polsters erneut in ihr Verbindungsstück (D)
und die Gurte des Hosenträgergurtes in die
Befestigungsverbindung ein (E).
Bringen Sie das Gehäuse in seine ursprüngli-
che Position und bringen Sie erneut den Ein-
baubügel an (M) und die Sicherheitsverriege-
lung in die Verriegelungsstellung (N).
UMWANDLUNG FÜR KINDER DER 	
GRUPPE II (15-25 kg)
Es wird empfohlen, die meiste Zeit den
5-Punkt-Sicherheitsgurt zu verwenden.
Entfernen Sie das Erhöhungskissen, weil
Sie auf diese Weise die Anordnung des Au-
tokindersitzes für die Gruppe I länger ver-
wenden können.
Wenn Ihr Kind für die Verwendung der Anor-
dnung für die Gruppe I [9-18kg] zu groß ist
oder Sie den Autokindersitz für ein Kind von
15-25kg verwenden möchten, müssen Sie den
Sitz in den Modus für die Gruppe II umwan-
deln. Sie müssen den 5-Punkt-Sicherheitsgurt
aus dem Autokindersitz herausziehen. Drück-
en Sie auf den Knopf (A) und ziehen Sie die
Schultergurte (nicht das Schulterpolster)
nach oben, um die Gurte so weit wie möglich
zu lockern. WICHTIG: Ziehen Sie NICHT am
Schulterpolster.
Bringen Sie das Gehäuse in seine größte Nei-
gungsposition. Ziehen Sie den sich unter der
Vorderseite des Sitzgehäuses befindenden
Verstellgriff nach vorne, um den Sitz in die Po-
sition mit der größten Neigung einzustellen.
Entfernen Sie den Einbaubügel (C) und stellen
Sie die Sicherheitsverriegelung (D) der Ober-
seite der rechten Gehäuseseite nach oben.
Ziehen Sie das Gehäuse nach vorne und halten
Sie es in dieser Position.
Haken Sie die Gurte für die Schulterpolster
des Verbindungsstücks aus (E). Haken Sie die
Schultergurte des Hosenträgergurtes der
Befestigungsverbindung aus (F). Führen Sie
die Schultergurte durch die Schlitze auf der
Rückseite des Gehäuses ein (G).
Suchen Sie die beiden sich unter dem Sitz-
bezug (H) an den Punkten (1) und (2) befind-
enden metallenen Befestigungsschnallen.
Führen Sie die Metallschnallen des Hosen-
trägergurtes von der Vorderseite des Gehäu-
ses durch die Innenschlitze (I) bis zur Rück-
seite des Gehäuses und anschließend durch
die Außenschlitze (J) zur Vorderseite, um den
Hosenträgergurt herauszuziehen.
Wenn Ihr Kind das Erhöhungskissen nicht
benötigt (K), können Sie es entfernen.
Um den Schrittgurt zu entfernen, überprüfen
Sie, ob sich der Autokindersitz in der größten
Neigungsposition befindet. Führen Sie den
Schrittgurt durch den Schlitz ein und bef-
estigen Sie ihn in der genannten Position,
damit die Unterseite des Autokindersitzes
gelockert wird. Während Sie den Gurt bef-
estigen, suchen Sie die metallenen Befesti-
gungsschnallen der Unterseite des Gehäuses,
führen sie unter dem Sitz durch und ziehen
den Schrittgurt heraus.
Bringen Sie das Gehäuse in seine ursprüngli-
che Position und bringen Sie erneut den Ein-
baubügel an (L) und die Sicherheitsverriege-
lung in die Verriegelungsstellung (M).
EINBAU FÜR GRUPPE II (15-25 kg]
Überprüfen Sie, ob Sie den 5-Punkt-Sicher-
heitsgurt nach den Anweisungen des Ab-
schnitts “Herausziehen des 5-Punkt-Sicher-
heitsgurtes” entfernt haben. Setzen Sie Ihr
Kind in den Autokindersitz, legen Sie den di-
agonalen Gurtabschnitt durch die Führung (A)
und den Horizontalgurt über den Bauch Ihres
Kindes und durch die Führung (B). Zuletzt
schließen Sie den Gurt im Schloss (C).
	
HINWEIS: Der Autokindersitz muss immer
angeschnallt und gut befestigt sein, sowohl
wenn Ihr Kind im Sitz sitzt als auch wenn nicht.
ABZIEHEN DES SITZBEZUGES
Der Sitzbezug übt eine Sicherheitsfunktion
aus. Verwenden Sie den Autokindersitz nie
ohne Bezug.
Für ihre Reinigung lassen sich die Bezüge
abziehen (siehe Abschnitt “Pflege und Reini-
gung” Seite 18). Ein Kreuzschlitzschrauben-
dreher ist erforderlich.
Wenn sie noch nicht herausgezogen wurden,
entfernen Sie die Gurte des Hosenträger-
gurtes, die des Schrittgurtes, das Kopfpolster
und das Erhöhungskissen (siehe ‘Umwand-
lung für Kinder der Gruppe II [15-25kg]’, Seite
11-13).
37
INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
•
•
•
PFLEGE UND REINIGUNG
ANWEISUNGEN ZUR AUFBEWAHRUNG
DES SITZES
1) Wenn der Sitz nicht benutzt wird, bewah-
ren Sie ihn an einem sicheren Ort auf.
2) Stellen Sie keine schweren Gegenstände
auf ihn.
3) Bewahren Sie ihn immer an einem trock-
enen Platz auf.
4) Bewahren Sie den Autokindersitz nicht in
der Nähe von direkten Wärmequellen wie
einem Heizkörper auf.
BEZÜGE
1) Der Sitzbezug kann leicht abgenom-
men werden und muss per Hand mit einer
ph-neutralen Seife und kaltem Wasser ge-
waschen werden.
2) Bügeln Sie den Bezug nicht, verwenden
Sie keinen Trockner, lassen Sie ihn nicht
chemisch reinigen und wringen Sie ihn nicht
mit Gewalt aus.
3) Verwenden Sie weder Lösungs- noch
ätzende oder scheuernde Reinigungsmittel.
4) Trocknen Sie ihn auf einem ebenen, von
Wärmequellen und direktem Sonnenlicht
entfernten Platz.
5) Wenn der Sitzbezug ersetzt werden muss
und sich noch innerhalb der Garantiezeit
befindet, setzen Sie sich mit Ihrer Verkaufss-
telle in Verbindung.
METALL-/KUNSTSTOFFTEILE
1) Reinigen Sie sie mit einem Tuch, Wasser
und milder Seife.
2) Sie müssen keines der Gehäuseteile
herausziehen, abmontieren oder ändern.
3) Sie müssen keines der Gehäuseteile
schmieren.
KONTROLLE
1) Untersuchen Sie den Autokindersitz
regelmäßig auf eventuelle Schäden.
2) Der Sitz könnte kleine Geräusche machen,
wenn er nicht benutzt wird, was normal ist.
Wenn Sie weitere Fragen haben, setzen Sie
sich bitte sofort mit der Verkaufsstelle in
Verbindung.
4
5
6
3
7
8
9
10
11
1
2
9
Drehen Sie den Autokindersitz zu ein-
er Seite und verwenden Sie einen
Kreuzschlitzschraubendreher. Schrauben Sie
die beiden Schrauben der Gehäuseseiten ab
und behalten Sie die Gurtführungen an ihrem
Platz (A). Bewahren Sie die Gurtführungen
und Schrauben für danach auf.
Ziehen Sie die beiden kleinen Seitenbezüge
ab (B), indem Sie das Gummiband festhalten
und an jedem der Bezüge ziehen. Der Haupt-
bezug wird von verschiedenen Haken (C) bef-
estigt, die sich auf der Rück- und Unterseite
des Gehäuses befinden. Lösen Sie das Gum-
miband der Haken. Ziehen Sie den Bezug un-
ter den Haken der Bänder heraus (D).
AUSTAUSCH DES SITZBEZUGES UND 	
DES HOSENTRÄGERGURTES
Bringen Sie den Bezug auf dem Autokinder-
sitz an und spannen Sie das Gummiband über
das Gehäuse und sorgen Sie dafür, dass er
über und um die Kunststoffteile angebracht
wird. Sobald er auf der Rückseite und unter
dem Gehäuse angebracht ist, ziehen Sie bei-
de Seiten des Bezugs (B) nach hinten über die
Seiten.
Die Gurtführungen haben einen engen Punkt
(1) und einen breiten Punkt (2).
Bringen Sie die Gurtführungen (C) erneut in
die richtige Position wie angegeben.
Bringen Sie die Schrauben der Seiten er-
neut an. Achtung: Achten Sie darauf, die
Schrauben nicht zu stark anzuziehen, weil sie
Schäden verursachen könnten.
Bringen Sie das Gehäuse in seine größte Nei-
gungsposition. Ziehen Sie den sich unter der
Vorderseite des Sitzgehäuses befindenden
Verstellgriff nach vorne, um den Sitz in die Po-
sition mit der größten Neigung einzustellen.
Lösen Sie die Sicherheitsverriegelung (D), en-
tfernen Sie den Einbaubügel (E) und ziehen
Sie die Oberseite des Gehäuses nach vorne,
um leichter an die Rückseite zu gelangen.
Greifen Sie die beiden Schultergurte des Ho-
senträgergurtes mit dem Schrittgurt und fü-
gen Sie die metallenen Zapfen zusammen und
führen Sie sie in das Gurtschloss ein.
Nachdem sie geschlossen sind, sieht das
Gurtschloss so ähnlich wie auf der Abbildung
aus.
Führen Sie die Befestigungsschnallen für den
Beckengurt (F) durch die sich auf dem Bezug
befindenden Schlitze (1) und (2) und ziehen
Sie sie durch die Schlitze auf der Rückseite
des Gehäuses heraus und danach erneut
durch die Innenschlitze. Führen Sie die Bef-
estigungsschnalle des Schritgurtes (G) durch
den Schlitz (3).
Führen Sie die Gurtenden (3) durch das
Schulterpolster (H).
Führen Sie die Gurtenden (3) und (4) durch
die Schlitze (I).
Haken Sie die Gurte für das Schulterpolster
(4) in ihr Verbindungsstück ein (J) und die
Schultergurte des Hosenträgergurtes (3) in
die Befestigungsverbindung (K).
Bringen Sie das Gehäuse in seine ursprüngli-
che Position und bringen Sie erneut den Ein-
baubügel an (L) und die Sicherheitsverriege-
lung in die Verriegelungsstellung (M).
38
FR
INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO
1) Pour groupe 1 (enfants de 9-18 kg) le siège-
auto peut être utilisé avec des ancrages isofix et
un ancrage supérieur.
2) Pour groupe 2 (enfants de 15-25 kg) le siège-
auto doit être utilisé avec un ancrage ISOFIX et
avec un ancrage supérieur.
Le siège-auto peut être fixé sur les sièges ar-
rière, orientés vers l’avant (dans le sens de la
marche), en utilisant les ceintures de sécurité de
l’automobile. Mais, si le siège-auto ne peut être
fixé de manière adéquate sur un des sièges de
l’automobile, essayez en un autre.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas le siège-auto
sur les sièges avec airbag activé .
INCLINAISON DU SIÈGE-AUTO EN CINQ 	
POSITIONS
Le siège-auto peut être utilisé avec cinq posi-
tions différentes, de la position assise à celle
de sommeil. Tirez vers l’avant ou vers l’arrière la
poignée d’inclinaison située sous la partie avant
de la coque, et lâchez-la dans la position désirée
après avoir entendu un clic.
INSTALLATION POUR GROUPE I (9-18 kg)
Installez le siège-auto sur le siège adéquat de
l’automobile. Ajustez le siège-auto dans la po-
sition d’inclinaison maximale.
Tirez vers l’avant la poignée d’inclinaison, située
sous la partie avant de la coque, pour ajuster le
siège-auto dans sa position d’inclinaison maxi-
male.
a) Installez le siège-auto sur le siège de
l’automobile.
b) Faites tourner le bouton d’ajustement dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre (A) et
poussez les ancrages isofix au maximum vers
l’extérieur. Vérifiez qu’on ne peut pas les pouss-
er vers l’arrière (B).
c) Poussez le siège-auto vers le dossier du siège
de l’automobile (A).
d) Introduisez les ancrages isofix dans ceux de
l’automobile jusqu’à entendre un clic (B).
e) Tournez le bouton d’ajustement dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre (C) et
poussez le siège-auto au maximum vers le dos-
sier du siège de l’automobile (D).
f) Mettez l’ancrage supérieur et tirez pour
l’ajuster le plus possible (A).
INSTALLATION DE L’ENFANT DANS LE 	
SIÈGE-AUTO. GROUPE I (9-18 kg)
Vérifiez que le siège-auto est correctement in-
stallé comme indiqué dans le paragraphe « In-
stallation pour Groupe I » (9-18 kg). Appuyez
sur le bouton (B) et tirez en haut sur les sangles
d’épaules (pas sur les protections matelassées)
pour les desserrer.
Appuyez sur le bouton (A) et détachez le har-
nais. IMPORTANT: NE tirez pas sur la protection
matelassée des épaules.
Installez les sangles du harnais sur les côtés laté-
raux du siège-auto (C), asseyez l’enfant dans le
siège-auto (D) en vérifiant bien qu’il ne reste pas
de jouets ou d’objets durs dans le siège-auto.
Assemblez les deux parties saillantes de la bou-
cle du harnais et insérez-les dans le système de
fermeture de l’entre-jambes (E).
En utilisant les sangles d’ajustement (F), vérifiez
que les sangles d’épaules s’ajustent aisément à
l’enfant.
AJUSTEMENT DE LA HAUTEUR DU HARNAIS
Attention : N’essayez pas d’ajuster la hauteur du
harnais si l’enfant n’est pas assis dans le siège-
auto.
Les rainures pour les sangles du harnais doivent
être à la hauteur des épaules de l’enfant ou juste
au-dessus.
Dans le cas contraire, vous devrez recommencer
à installer les sangles d’épaules et ajuster la hau-
teur du harnais.
Installez la coque dans sa position maximale
d’inclinaison. Tirez vers l’avant la poignée
d’inclinaison située sous la partie avant du siège-
auto pour l’ajuster dans la position d’inclinaison
maximale.
Appuyez sur le bouton (A) et tirez sur les sangles
d’épaules pour faciliter le démontage du har-
nais. IMPORTANT : NE tirez pas sur les protec-
tions matelassées des épaules.
Ôtez le levier d’installation (B) en remontant le
verrou de sécurité (C) situé sur la partie supéri-
eure de la coque côté droit.
Tirez la coque vers l’avant et maintenez-la dans
cette position.
Détachez les sangles de la partie postérieure de
la coque en les faisant glisser à travers les rai-
nures de la pièce d’assemblage de la protection
matelassée des épaules (D) et du dispositif de
fixation (E).
NOTE : Les sangles les plus étroites sont les
sangles de la protection matelassée des épaules
et elles sont reliées à la pièce d’assemblage de
la protection matelassée des épaules (D) ; et
les sangles les plus larges sont les sangles des
épaules du harnais et elles sont reliées au dis-
positif de fixation (E).
Ajustez seulement un côté à la fois. Tirez sur une
des sangles d’épaules à travers la rainure (F) en
faisant attention à ne pas la tordre.
Guidez du côté arrière de la coque la sangle
large (H) comme la sangle étroite (I) à la hau-
teur désirée (G). Vérifiez que la sangle large (H)
s’introduit bien dans la protection matelassée
des épaules (J) et que la sangle étroite (I) se
1
1
1
1
2
3
4
5
6
2
2
3
4
4
5
2
3
7
39
INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
•
•
•
trouve bien sous la large (H). Recommencez ces
étapes avec l’autre sangle.
Vérifiez qu’aucune sangle n’est restée entortillée
et placez de nouveau les sangles de la protec-
tion matelassée des épaules sur leur pièce
d’assemblage (D) et les sangles d’épaules du
harnais sur le dispositif de fixation (E).
Installez la coque dans sa position initiale et in-
stallez de nouveau le levier d’installation (M) et
le verrou de sécurité dans la position de blocage
(N).
TRANSFORMATION POUR ENFANTS 	
GROUPE II (15-25 kg)
On conseille d’utiliser le harnais à 5 points le plus
longtemps possible.
Retirez le coussin réhausseur, de cette manière
vous pourrez utiliser le siège-auto en groupe I
plus longtemps.
Si l’enfant est trop grand pour l’utiliser en groupe
I (9-18 kg) ou si vous souhaitez utiliser le siège-
auto pour un enfant de 15-25 kg, vous devrez le
transformer en groupe II. Vous devrez retirer le
harnais à 5 points du siège-auto. Appuyez sur le
bouton (A) et tirez les sangles d’épaules (pas la
protection matelassée des épaules) vers le haut
pour desserrer au maximum les sangles. IMPOR-
TANT: NE tirez pas sur la protection matelassée
des épaules.
Installez la coque dans sa position d’inclinaison
maximale. Tirez vers l’avant la poignée
d’inclinaison située sous la partie avant du siège-
auto pour l’ajuster dans la position d’inclinaison
maximale.
Débloquez le levier d’installation (C) en remont-
ant le verrou de sécurité (D) situé sur la partie
supérieure côté droit.
Tirez la coque vers l’avant et maintenez-la dans
cette position.
Décrochez les sangles pour la protection mate-
lassée de la pièce d’assemblage (E). Décrochez
les sangles d’épaules du harnais du dispositif
de fixation (F). Introduisez les sangles d’épaules
dans les rainures de la partie postérieure de la
coque du siège-auto (G).
Localisez les deux boucles métalliques de fixa-
tion (H) situées sous la housse du siège sur les
points (1) et (2).
Faites passer les boucles métalliques du harnais
du bassin par les rainures intérieures de la par-
tie avant de la coque, jusqu’à atteindre la partie
postérieure, puis par les rainures extérieures
(J) pour atteindre la partie avant de la coque et
pour retirer le harnais.
Si l’enfant n’a pas besoin du coussin réhausseur
(K), vous pouvez l’enlever.
Pour retirer la sangle d’entre-jambes, vérifiez
que le siège-auto se trouve bien en position
d’inclinaison maximale. Introduisez la sangle
d’entre-jambes à travers la rainure et maintenez-
la dans cette position pour qu’elle se détende
au niveau de la partie inférieure du siège-auto.
Pendant que vous tenez la sangle, localisez les
boucles métalliques de fixation de la partie infé-
rieure de la coque, guidez-les sous le siège-auto
et retirez la sangle d’entre-jambes.
Installez la coque dans sa position initiale et
remettez le levier d’installation (L) et le verrou
de sécurité en position de blocage (M).
INSTALLATION POUR GROUPE II (15-25 kg)
Vérifiez que vous avez bien retiré le harnais à
5 points du siège-auto comme indiqué dans le
paragraphe « Démontage du harnais à 5 points
». Asseyez l’enfant dans le siège-auto, faites pas-
ser la partie diagonale de la ceinture de sécurité
à travers le guide-sangle (A) et la ceinture hori-
zontale au niveau de l’abdomen de l’enfant et à
travers le guide-sangle (B). Pour finir, bouclez la
ceinture dans le système de fermeture (C).
AVERTISSEMENT : Le siège-auto doit toujours
être bouclé et bien fixé que l’enfant soit assis
dedans ou pas.
DÉMONTAGE DE LA HOUSSE DU SIÈGE- 	
AUTO
La housse du siège joue un rôle important dans
le bon fonctionnement du dispositif de sécurité.
N’utilisez jamais le siège-auto sans sa housse.
Pour le nettoyage, les housses peuvent être
enlevées (voir le paragraphe « Entretien et net-
toyage » page 18). On a besoin d’un tournevis
cruciforme.
Si vous ne les avez pas encore démontés, retirez
les sangles du harnais, celles de l’entre-jambes,
la protection matelassée pour la tête et le cous-
sin réhausseur (voir « transformation pour en-
fants de II [15-25 kg], page 11-13).
Faites pivoter le siège-auto sur un côté, et avec
un tournevis cruciforme enlevez les vis des
guides-sangles situées sur les côtés de la coque
qui maintiennent la ceinture(A).
Gardez les guides-sangles de la ceinture et les
vis pour plus tard.	
Retirez les deux petites housses latérales (B)
en tenant la bande élastique et en tirant sur
chacune des housses. La housse principale est
maintenue par plusieurs attaches (C) situées sur
la partie arrière et inférieure de la coque. Libé-
rez l’élastique des attaches. Retirez la housse en
dessous des attaches des sangles (D).		
		
REMPLACEMENT DE LA HOUSSE ET DU
HARNAIS
Placez la housse sur le siège-auto et étirez
l’élastique sur la coque en faisant en sorte qu’il
8
1
1
2
3
5
6
7
4
6 7
8
9
40
FR
7
8
9
10
11
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
INSTRUCTION POUR RANGER LE SIÈGE-AUTO
1) Lorque vous n’utilisez pas le siège-auto, gar-
dez-le dans un endroit sûr.
2) N’installez pas d’objets lourds dessus.
3) Rangez-le toujours dans un endroit sec.
4) NE gardez pas le siège-auto près d’une source
de chaleur directe, telle qu’un radiateur.
HOUSSES
1) La housse du siège-auto peut se retirer facile-
ment et doit être lavée à la main avec un savon
au PH neutre et de l’eau froide.
2) NE repassez pas la housse, n’utilisez pas de
sèche-linge, ne la lavez pas à sec et ne l’essorez
pas trop fort.
3) N’utilisez pas de dissolvants, ni de produits
de nettoyage caustiques ou abrasifs.
4) Séchez-la sur une surface plane, loin des
sources de chaleur et des rayons solaires.
5) Si vous devez remplacer la housse du siège-
auto et qu’elle est encore sous garantie, mettez-
vous en contact avec votre point de vente.
PARTIES MÉTALLIQUES/ EN PLASTIQUE
1) Lavez-les avec un linge, de l’eau et du savon.
2) Vous ne devez pas enlever, démonter ou mod-
ifier une partie quelconque de la coque.
3) Vous ne devez lubrifier aucune partie de la
coque.
VÉRIFICATION
1) Examinez régulièrement le siège-auto pour
contrôler qu’il n’a subi aucun dommage.
2) Le siège-auto peut faire un petit bruit lorsqu’il
n’est pas utilisé. Cela n’a rien d’anormal. Si vous
avez un doute quelconque, prenez immédiate-
ment contact avec votre point de vente.
se retrouve tout autour et sur les parties en
plastique. Une fois installée sur la partie pos-
térieure et sous la coque, étirez les côtés de la
housse (B) vers l’arrière par les côtés latéraux.
Les guides-sangles de la ceinture ont un côté
étroit (1) et un côté large (2).
Remettez les guides-sangles (C) dans la posi-
tion correcte comme indiqué.
Remettez les vis des côtés latéraux. Attention:
Ne serrez pas trop les vis, car elles pourraient
endommager le siège.
Installez le siège-auto en position d’inclinaison
maximale. Tirez vers l’avant la poignée
d’inclinaison située sur l’avant de la coque
du siège-auto, pour l’ajuster en position
d’inclinaison maximale.
Débloquez le verrou de sécurité (D), ôtez le
levier d’installation (E) et poussez la partie su-
périeure de la coque vers l’avant pour accéder
plus facilement à la partie postérieure.
Attrappez les deux sangles d’épaules du har-
nais avec la sangle d’entre-jambes, rassemblez
les parties saillantes métalliques et introduisez-
les dans le système de fermeture.
Après les avoir bouclées, l’aspect du système de
fermeture sera similaire à celui de l’illustration.
Introduisez les boucles de fixation de la sangle
abdominale (F) à travers les rainures (1) et (2) sit-
uées sur la housse et faites-les sortir par les rai-
nures de la partie postérieure de la coque. Puis,
une nouvelle fois par les rainures intérieures.
Introduisez la boucle de fixation de l’entre-jam-
bes (G) à travers la rainure (3).
Faites passer les extrémités des sangles (3) par
la protection matelassée des épaules (H).
Introduisez les extrémités des sangles (3) et (4)
à travers les rainures (I).
Accrochez les sangles de la protection matelas-
sée des épaules (4) à sa pièce d’assemblage (J)
et les sangles d’épaules (3) au dispositif de fixa-
tion (K).
Remettez la coque dans sa position initiale et
installez de nouveau le levier d’installation (L) et
le verrou de sécurité dans sa position de bloc-
age (M).
2
6
5
3
4
Manual instruções storm_isofix_be_cool
Manual instruções storm_isofix_be_cool
Manual instruções storm_isofix_be_cool
Manual instruções storm_isofix_be_cool
Manual instruções storm_isofix_be_cool
Manual instruções storm_isofix_be_cool
Manual instruções storm_isofix_be_cool
Manual instruções storm_isofix_be_cool

Contenu connexe

Tendances

Manual instruções storm_be_cool
Manual instruções storm_be_coolManual instruções storm_be_cool
Manual instruções storm_be_coolViver Qualidade
 
Manual instruções zero_be_cool
Manual instruções zero_be_coolManual instruções zero_be_cool
Manual instruções zero_be_coolViver Qualidade
 
Manual instruções thunder_isofix_be_cool
Manual instruções thunder_isofix_be_coolManual instruções thunder_isofix_be_cool
Manual instruções thunder_isofix_be_coolViver Qualidade
 
Manual instruções jet_ifix_be_cool
Manual instruções jet_ifix_be_coolManual instruções jet_ifix_be_cool
Manual instruções jet_ifix_be_coolViver Qualidade
 
Manual instruções skate_steat_be_cool
Manual instruções skate_steat_be_coolManual instruções skate_steat_be_cool
Manual instruções skate_steat_be_coolViver Qualidade
 
Manual instruções thunder_be_cool
Manual instruções thunder_be_coolManual instruções thunder_be_cool
Manual instruções thunder_be_coolViver Qualidade
 

Tendances (6)

Manual instruções storm_be_cool
Manual instruções storm_be_coolManual instruções storm_be_cool
Manual instruções storm_be_cool
 
Manual instruções zero_be_cool
Manual instruções zero_be_coolManual instruções zero_be_cool
Manual instruções zero_be_cool
 
Manual instruções thunder_isofix_be_cool
Manual instruções thunder_isofix_be_coolManual instruções thunder_isofix_be_cool
Manual instruções thunder_isofix_be_cool
 
Manual instruções jet_ifix_be_cool
Manual instruções jet_ifix_be_coolManual instruções jet_ifix_be_cool
Manual instruções jet_ifix_be_cool
 
Manual instruções skate_steat_be_cool
Manual instruções skate_steat_be_coolManual instruções skate_steat_be_cool
Manual instruções skate_steat_be_cool
 
Manual instruções thunder_be_cool
Manual instruções thunder_be_coolManual instruções thunder_be_cool
Manual instruções thunder_be_cool
 

Similaire à Manual instruções storm_isofix_be_cool

Manual instruções twice be cool
Manual instruções twice be coolManual instruções twice be cool
Manual instruções twice be coolViver Qualidade
 
Manual instruções floppy_be_cool
Manual instruções floppy_be_coolManual instruções floppy_be_cool
Manual instruções floppy_be_coolViver Qualidade
 
Manual instruções matrix_light_2_jane
Manual instruções matrix_light_2_janeManual instruções matrix_light_2_jane
Manual instruções matrix_light_2_janeViver Qualidade
 
Conquering the Crisis of Complexity: A presentation by Siegelvision Executive...
Conquering the Crisis of Complexity: A presentation by Siegelvision Executive...Conquering the Crisis of Complexity: A presentation by Siegelvision Executive...
Conquering the Crisis of Complexity: A presentation by Siegelvision Executive...Siegelvision
 
Manual instruções exo Jané
Manual instruções exo JanéManual instruções exo Jané
Manual instruções exo JanéViver Qualidade
 
Manual instruções menu_be_cool
Manual instruções menu_be_coolManual instruções menu_be_cool
Manual instruções menu_be_coolViver Qualidade
 
General operating instructions
General operating instructionsGeneral operating instructions
General operating instructionsItamar1956
 
Instruction manual | Fujinon TS-X Binoculars | Optics Trade
Instruction manual | Fujinon TS-X Binoculars | Optics TradeInstruction manual | Fujinon TS-X Binoculars | Optics Trade
Instruction manual | Fujinon TS-X Binoculars | Optics TradeOptics-Trade
 

Similaire à Manual instruções storm_isofix_be_cool (9)

Manual instruções twice be cool
Manual instruções twice be coolManual instruções twice be cool
Manual instruções twice be cool
 
Manual instruções floppy_be_cool
Manual instruções floppy_be_coolManual instruções floppy_be_cool
Manual instruções floppy_be_cool
 
Manual instruções matrix_light_2_jane
Manual instruções matrix_light_2_janeManual instruções matrix_light_2_jane
Manual instruções matrix_light_2_jane
 
Conquering the Crisis of Complexity: A presentation by Siegelvision Executive...
Conquering the Crisis of Complexity: A presentation by Siegelvision Executive...Conquering the Crisis of Complexity: A presentation by Siegelvision Executive...
Conquering the Crisis of Complexity: A presentation by Siegelvision Executive...
 
Manual uppababy vista
Manual uppababy vistaManual uppababy vista
Manual uppababy vista
 
Manual instruções exo Jané
Manual instruções exo JanéManual instruções exo Jané
Manual instruções exo Jané
 
Manual instruções menu_be_cool
Manual instruções menu_be_coolManual instruções menu_be_cool
Manual instruções menu_be_cool
 
General operating instructions
General operating instructionsGeneral operating instructions
General operating instructions
 
Instruction manual | Fujinon TS-X Binoculars | Optics Trade
Instruction manual | Fujinon TS-X Binoculars | Optics TradeInstruction manual | Fujinon TS-X Binoculars | Optics Trade
Instruction manual | Fujinon TS-X Binoculars | Optics Trade
 

Plus de Viver Qualidade

Almofada térmica HK 25 da Beurer
Almofada térmica HK 25 da BeurerAlmofada térmica HK 25 da Beurer
Almofada térmica HK 25 da BeurerViver Qualidade
 
Almofada térmica HK 45 da beurer
Almofada térmica HK 45 da beurerAlmofada térmica HK 45 da beurer
Almofada térmica HK 45 da beurerViver Qualidade
 
Manual instruções quad ingleysina
Manual instruções quad ingleysinaManual instruções quad ingleysina
Manual instruções quad ingleysinaViver Qualidade
 
Informação adicional quad inglesina
Informação adicional quad inglesinaInformação adicional quad inglesina
Informação adicional quad inglesinaViver Qualidade
 
Manual instruções tapizado zuma ingleysina
Manual instruções tapizado zuma ingleysinaManual instruções tapizado zuma ingleysina
Manual instruções tapizado zuma ingleysinaViver Qualidade
 
Informação adicional chassis vittoria inglesina
Informação adicional chassis vittoria inglesinaInformação adicional chassis vittoria inglesina
Informação adicional chassis vittoria inglesinaViver Qualidade
 
Manual instruções alcofa vittoria inglesina
Manual instruções alcofa vittoria inglesinaManual instruções alcofa vittoria inglesina
Manual instruções alcofa vittoria inglesinaViver Qualidade
 
Manual instruções banheira bebe spa ingleysina
Manual instruções banheira bebe spa ingleysinaManual instruções banheira bebe spa ingleysina
Manual instruções banheira bebe spa ingleysinaViver Qualidade
 
Informação adicional banheira bebe spa inglesina
Informação adicional banheira bebe spa inglesinaInformação adicional banheira bebe spa inglesina
Informação adicional banheira bebe spa inglesinaViver Qualidade
 
Manual instruções assento ingleysina
Manual instruções assento ingleysinaManual instruções assento ingleysina
Manual instruções assento ingleysinaViver Qualidade
 
Informação adicional assento inglesina
Informação adicional assento inglesinaInformação adicional assento inglesina
Informação adicional assento inglesinaViver Qualidade
 
Informação adicional barreira cama dream inglesina
Informação adicional barreira cama dream inglesinaInformação adicional barreira cama dream inglesina
Informação adicional barreira cama dream inglesinaViver Qualidade
 
Manual instruções cama viagem lodge ingleysina
Manual instruções cama viagem lodge ingleysinaManual instruções cama viagem lodge ingleysina
Manual instruções cama viagem lodge ingleysinaViver Qualidade
 
Manual instruções cama viagem lodge ingleysina
Manual instruções cama viagem lodge ingleysinaManual instruções cama viagem lodge ingleysina
Manual instruções cama viagem lodge ingleysinaViver Qualidade
 
Informação adicional cama viagem lodge inglesina
Informação adicional cama viagem lodge inglesinaInformação adicional cama viagem lodge inglesina
Informação adicional cama viagem lodge inglesinaViver Qualidade
 
Informação adicional porta bebes front inglesina
Informação adicional porta bebes front inglesinaInformação adicional porta bebes front inglesina
Informação adicional porta bebes front inglesinaViver Qualidade
 
Manual instruções porta bebes front ingleysina
Manual instruções porta bebes front ingleysinaManual instruções porta bebes front ingleysina
Manual instruções porta bebes front ingleysinaViver Qualidade
 
Manual instruções fast ingleysina
Manual instruções fast ingleysinaManual instruções fast ingleysina
Manual instruções fast ingleysinaViver Qualidade
 
Informação adicional fast_inglesina
Informação adicional fast_inglesinaInformação adicional fast_inglesina
Informação adicional fast_inglesinaViver Qualidade
 
Informação adicional my baby bag inglesina
Informação adicional my baby bag inglesinaInformação adicional my baby bag inglesina
Informação adicional my baby bag inglesinaViver Qualidade
 

Plus de Viver Qualidade (20)

Almofada térmica HK 25 da Beurer
Almofada térmica HK 25 da BeurerAlmofada térmica HK 25 da Beurer
Almofada térmica HK 25 da Beurer
 
Almofada térmica HK 45 da beurer
Almofada térmica HK 45 da beurerAlmofada térmica HK 45 da beurer
Almofada térmica HK 45 da beurer
 
Manual instruções quad ingleysina
Manual instruções quad ingleysinaManual instruções quad ingleysina
Manual instruções quad ingleysina
 
Informação adicional quad inglesina
Informação adicional quad inglesinaInformação adicional quad inglesina
Informação adicional quad inglesina
 
Manual instruções tapizado zuma ingleysina
Manual instruções tapizado zuma ingleysinaManual instruções tapizado zuma ingleysina
Manual instruções tapizado zuma ingleysina
 
Informação adicional chassis vittoria inglesina
Informação adicional chassis vittoria inglesinaInformação adicional chassis vittoria inglesina
Informação adicional chassis vittoria inglesina
 
Manual instruções alcofa vittoria inglesina
Manual instruções alcofa vittoria inglesinaManual instruções alcofa vittoria inglesina
Manual instruções alcofa vittoria inglesina
 
Manual instruções banheira bebe spa ingleysina
Manual instruções banheira bebe spa ingleysinaManual instruções banheira bebe spa ingleysina
Manual instruções banheira bebe spa ingleysina
 
Informação adicional banheira bebe spa inglesina
Informação adicional banheira bebe spa inglesinaInformação adicional banheira bebe spa inglesina
Informação adicional banheira bebe spa inglesina
 
Manual instruções assento ingleysina
Manual instruções assento ingleysinaManual instruções assento ingleysina
Manual instruções assento ingleysina
 
Informação adicional assento inglesina
Informação adicional assento inglesinaInformação adicional assento inglesina
Informação adicional assento inglesina
 
Informação adicional barreira cama dream inglesina
Informação adicional barreira cama dream inglesinaInformação adicional barreira cama dream inglesina
Informação adicional barreira cama dream inglesina
 
Manual instruções cama viagem lodge ingleysina
Manual instruções cama viagem lodge ingleysinaManual instruções cama viagem lodge ingleysina
Manual instruções cama viagem lodge ingleysina
 
Manual instruções cama viagem lodge ingleysina
Manual instruções cama viagem lodge ingleysinaManual instruções cama viagem lodge ingleysina
Manual instruções cama viagem lodge ingleysina
 
Informação adicional cama viagem lodge inglesina
Informação adicional cama viagem lodge inglesinaInformação adicional cama viagem lodge inglesina
Informação adicional cama viagem lodge inglesina
 
Informação adicional porta bebes front inglesina
Informação adicional porta bebes front inglesinaInformação adicional porta bebes front inglesina
Informação adicional porta bebes front inglesina
 
Manual instruções porta bebes front ingleysina
Manual instruções porta bebes front ingleysinaManual instruções porta bebes front ingleysina
Manual instruções porta bebes front ingleysina
 
Manual instruções fast ingleysina
Manual instruções fast ingleysinaManual instruções fast ingleysina
Manual instruções fast ingleysina
 
Informação adicional fast_inglesina
Informação adicional fast_inglesinaInformação adicional fast_inglesina
Informação adicional fast_inglesina
 
Informação adicional my baby bag inglesina
Informação adicional my baby bag inglesinaInformação adicional my baby bag inglesina
Informação adicional my baby bag inglesina
 

Manual instruções storm_isofix_be_cool

  • 2. 2 STORM isofix INTRODUCCIÓN • Lea las instrucciones detenidamente antes de colocar la silla de seguridad. • ADVERTENCIA: No deje al niño sin vigilancia, la seguridad del niño es su res- ponsabilidad. • ADVERTENCIA: La silla de seguridad debe colocarse como se indica en las instrucciones del fabricante. Una instalación incorrecta podría ser peligrosa. • ADVERTENCIA: La instalación la debe realizar un adulto. No intente instalar la silla si se encuentra en estado de embriaguez o somnolencia. • ADVERTENCIA: Asegúrese de que los nuevos usuarios o usuarios ocasionales (p. ej. abuelos) han leído las instrucciones o alguien que lo haya hecho les ha informado correctamente acerca de la instalación. • ADVERTENCIA: Guarde el manual de instrucciones junto a la silla o dentro del vehículo donde está colocada la silla de seguridad. Algunos modelos tienen un bolsillo para guardar las instrucciones. • ADVERTENCIA: No coloque la silla en el sentido contrario al de la marcha. • ADVERTENCIA: Antes de instalarlasillade seguridad compruebeque el asien- to donde va a ser colocada está bloqueado en posición vertical. • ADVERTENCIA: No utilice la silla dentro de casa. Ha sido diseñada únicamente para su uso en el interior de automóviles. • ADVERTENCIA: No deje objetos sin sujetar en la bandeja o en los asientos tra- seros del automóvil. En caso de frenado brusco podrían ser peligrosos para el niño. • ¿Cuál es el asiento más seguro para colocar la silla de seguridad? • EL ASIENTO CENTRAL TRASERO • Siempre que el asiento central disponga de un sistema de cinturones de segu- ridad de tres puntos de anclaje y de sistema ISOFIX. • Si el asiento central trasero no dispone de un sistema de cinturones de segu- ridad de tres puntos de anclaje o de sistema ISOFIX (p. ej. si no tiene cinturón de seguridad o únicamente cinturón abdominal) deberá colocar la silla en el asiento trasero izquierdo o derecho. USO DE LA SILLA DE SEGURIDAD • ADVERTENCIA:Compruebequelasilladeseguridadestácolocadaenunlugar en el que, debido al uso diario continuado, los elementos rígidos o plásticos no se queden atrapados en las puertas o en las partes móviles de los asientos. • ADVERTENCIA: En el automóvil, utilice siempre un sistema de bloqueo de puertas (si está disponible) para que el niño no pueda abrirlas desde dentro. E
  • 3. 3 STORM isofix • ADVERTENCIA: En caso de largos trayectos de viaje, realice paradas y compruebe que el niño no baja de la silla sin ayuda y sin supervisión. • ADVERTENCIA: La silla debe colocarse bien sujeta al asiento del automóvil. Después de la colocación, compruebe que no está suelta o inestable. Si está demasiado suelta, vuelva a ajustarla. • ADVERTENCIA: Compruebe que la silla de seguridad está bien sujeta al asiento del automóvil en todo momento, incluso si no se está utilizando. • ADVERTENCIA: La cubierta de la silla no debe reemplazarse por otra que no sea la recomendada por el fabricante ya que forma parte integral del sistema de retención. • ADVERTENCIA: Detenga el coche en intervalos regulares para comprobar que la silla de seguridad se encuentra en la posición correcta y que tanto el cinturón de seguridad del automóvil COMO el arnés del niño (si es necesario) están bien abrochados. • ADVERTENCIA: En caso de emergencia, es muy importante poder soltar al niñorápidamente(comoseespecificaenlanormativabritánica),loquequiere decir que el cierre no puede estar completamente bloqueado. Así que no permita que los niños jueguen o utilicen el cierre. • ADVERTENCIA: No coloque ningún objeto debajo de la silla de seguridad (p. ej. una toalla o cojines) ya que podría afectar al sistema de seguridad en caso de accidente. • ADVERTENCIA: Evite la ropa muy abultada ya que no permite abrochar correctamente el arnés. En caso de accidente, el niño podría salirse de este acolchado extra y, por lo tanto, deslizarse de la silla. Si es posible, deje que elautomóviladquieraunatemperaturaadecuadaantesdesentaralniñoenel interior. Si el niño tiene frío, coloque una manta sobre el arnés. • ADVERTENCIA: Asegúrese de que cualquier objeto, como equipaje o libros, está bien sujeto en el interior del coche ya que podría provocar lesiones en caso de accidente. CINTURÓN DE SEGURIDAD •ADVERTENCIA:NOutiliceotrospuntosdecontactodelsistemaderetención que los descritos en estas instrucciones o que los indicados en la silla de seguridad. • ADVERTENCIA: Asegúrese de que el cinturón abdominal o el arnés estén colocados lo más abajo posible para que la pelvis esté firmemente sujeta. • ADVERTENCIA: Compruebe que TODOS los pasajeros del automóvil tienen abrochados los cinturones de seguridad. En caso de accidente, las personas sin sistema de retención podrían ser un peligro para el niño. • ADVERTENCIA: NO coloque el cinturón de seguridad en otra posición distinta de la indicada en estas instrucciones. • ADVERTENCIA: Utilice siempre los cinturones abdominal y diagonal cuando el niño esté sentado en la silla de seguridad. • ADVERTENCIA: Compruebe que los cinturones no están retorcidos. E
  • 4. 4 STORM isofix LUZ SOLAR/TEMPERATURAS ELEVADAS • ADVERTENCIA: No deje al niño en la silla de seguridad mientras el automóvil se encuentre expuesto a la luz solar directa o en días extremadamente calurosos. •ADVERTENCIA:Noexpongalasillaalaluzsolardirectadeformaprolongada ya que podría ser peligroso para el niño (las partes metálicas y plásticas podrían calentarse) y los tejidos podrían desteñirse. Puede evitar el problema cubriendo la silla de seguridad con una sábana cuando no esté en uso. PARTE POSTERIOR DE LA SILLA/CABEZAL • ADVERTENCIA: Asegúrese de que la silla de seguridad se encuentra lo más próxima posible al respaldo del asiento del automóvil. • ADVERTENCIA: RETIRE el cabezal del asiento del automóvil si obstruye la correcta instalación de la silla. RECUERDE volver a colocar el cabezal cuando la silla de seguridad se haya retirado. CINTURONES O SILLAS DE SEGURIDAD DAÑADAS O DE SEGUNDA MANO • ADVERTENCIA: Nunca compre una silla de seguridad de segunda mano. Podría tener daños que no se ven a simple vista. • ADVERTENCIA: El fabricante únicamente garantiza el producto cuando lo utiliza su propietario original. • ADVERTENCIA: DEBE sustituir la silla de seguridad y los cinturones de segu- ridad del automóvil si se encuentran en mal estado. • ADVERTENCIA: DEBE sustituir la silla de seguridad si se ha visto involucrado en un accidente que podría haber provocado daños no visibles ya que la se- guridad del niño se vería afectada. Como mínimo, debería acudir a su punto de venta junto con el informe del accidente para revisar la silla. E
  • 5. 5 STORM isofix GB GETTING STARTED • Read Carefully Before Attempting to Fit the Child Car Seat • WARNING: NEVER leave your child unattended – your child’s safety is your responsibility. • WARNING: The child car seat must be fitted in accordance with the manufacturer’s instructions. Incorrect installation could be dangerous. • WARNING: This installation must only be performed by a competent adult. Don’t try to install the seat when intoxicated or drowsy. • WARNING:Alwaysensurethatneworoccasionalusers[e.g.grandparents]have read the instructions or been taught the correct installation by someone who has read and understood the instructions. • WARNING:Alwayskeepthisinstructionmanualwiththechildcarseat,orinthe vehicle in which you are carrying the child car seat. Some models of child car seat have a pocket to store the instructions. • WARNING: Do not fit the child car seat in a rearward facing position • WARNING: Before installing the child car seat ensure that the passenger seat you are using is locked in the upright position. • WARNING: Do not use the child car seat in the home - it has only been desig- ned to be used in the car. • WARNING: Do not leave loose/unsecured objects on the back seat of your car or the parcel shelf. They may be dangerous to your child if you are forced to brake suddenly. • Which is the safest passenger seat to fit your child car seat to? • THE CENTRE REAR PASSENGER SEAT • If your centre rear passenger seat is fitted with a three point seatbelt system and • ISOFIX system then you should use it. • If your centre rear passenger seat does not have a three point seatbelt system and ISOFIXsystem (i.e. no seatbelt at all, or only a lap belt) then you should use the rear left passenger seat or the rear right passenger seat. WHEN USING THE CHILD CAR SEAT • WARNING: Make sure that the child car seat is placed somewhere so that rigid items and plastic parts do not become trapped in doors or movable seat units when the seat is in everyday use. • WARNING: Always use the vehicle’s door child safety lock system, if one is available, to make it impossible for the child to open the car doors from inside.
  • 6. 6 STORM isofix GB • WARNING: Allow the child a break during long car journeys and make sure they don’t get out of the car seat unaided and without supervision. • WARNING: The child car seat must be fitted securely to the passenger seat. Ensure that it is not loose or wobbly after you have fitted it. If it is loose, refit it. • WARNING: Ensure that the child car seat is secured to the car seat at all times even when not in use. • WARNING: The seat cover should not be replaced with any other than the one recommended by the manufacturer, because the cover constitutes an integral part of the restraint performance. • WARNING: Stop the car at regular intervals to check that the child car seat is in the correct position and that both the car seatbelt AND the child car seat har- ness (if required) are still fastened and latched. • WARNING: In the event of an emergency it is important to be able to release the child quickly (as defined by British Standards). This means that seat buckle cannot be fully tamper proof and you should actively discourage your child from playing with or using the buckle. • WARNING: Do not place anything under the child car seat (e.g. a towel or cus- hion) as this could affect the performance of the seat in an accident. • WARNING: Avoid winter clothing bundling Bulky clothing can lead to inco- rrect harness tightening. In an accident, the child can slip right out of the extra padding - and thus out of the seat. Let the car warm up or cool down prior to placing your child in there if possible. If your child is cold, place a blanket over the top of the harness. • WARNING: Make sure to properly secure any loose objects, such as luggage or books, in your car as they may cause injuries in the event of an accident. SEAT BELT • WARNING:NEVERuseanyloadbearingcontactpointsotherthanthosedescri- bed in these instructions or marked on the child car seat. • WARNING: Ensure that the lap section of the seatbelt or harness is worn low down, so that pelvis is firmly engaged. • WARNING: Make sure that ALL the passengers in your vehicle have their seatbelts fastened, as unrestrained people can be very dangerous to the child in an accident. • WARNING: NEVER use a seatbelt routing scheme that differs from these ins- tructions.
  • 7. 7 STORM isofix GB • WARNING: The lap and diagonal seatbelt must be used at all times when your child is in the child car seat. • WARNING: Make sure that there are no twists in the seatbelt. SUNLIGHT/HOT DAYS • WARNING: Do not leave your child in the child car seat while parked in direct sunlight or on a hot day. • WARNING:Donotsubjectthechildcarseattoprolongeddirectsunlightasthis may be dangerous for your child (the metal and plastic fittings could become hot) and may cause the fabric to fade. You can reduce this problem by covering the child car seat with a sheet when not in use. BACK OF THE SEAT/HEADREST • WARNING: Ensure that the child car seat is as close as possible to the backrest of the vehicle seat. • WARNING: REMOVE the head rest of the passenger seat being used if it obs- tructs the proper installation of the child car seat. REMEMBER to refit the hea- drest when the child car seat has been removed. SECOND HAND OR DAMAGED CHILD CAR SEATS AND SEATBELTS • WARNING:Neverbuyasecondhandchildcarseat.Itmayhaveunseendamage. • WARNING: The manufacturer only guarantees this product when the original owner uses it. • WARNING: You MUST replace the child car seat and your vehicles seatbelts if they become badly worn or damaged. • WARNING: You MUST replace the child car seat if it is involved in an accident it may have unseen damage and may not protect your child as well as it should. At the very least send the child car seat to your retailer for inspection, together with the accident report.
  • 8. 8 STORM isofix EINFÜHRUNG • Lesen Sie die Anweisungen gründlich durch, bevor Sie den Autokindersitz an- bringen. • HINWEIS: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. Sie sind verantwortlich für die Sicherheit Ihres Kindes. • HINWEIS: Der Autokindersitz muss wie in den Herstelleranweisungen angege- ben angebracht werden. Ein falscher Einbau könnte gefährlich sein. • HINWEIS: Der Einbau muss von einem Erwachsenen durchgeführt werden. Ver- suchen Sie nicht den Sitz einzubauen, wenn Sie unter Alkoholeinfluss stehen oder schläfrig sind. • HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass neue oder gelegentliche Nutzer (z.B. Großel- tern) die Anweisungen gelesen haben oder sie jemand über den Einbau richtig informiert hat. • HINWEIS: Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zusammen mit dem Sitz oder im Fahrzeug, in dem der Autokindersitz angebracht ist, auf. Einige Modelle ha- ben eine Tasche zur Aufbewahrung der Anweisungen. • HINWEIS: Bringen Sie den Sitz nicht entgegen der Fahrtrichtung an. • HINWEIS: Bevor Sie den Autokindersitz einbauen, überprüfen Sie, dass der Sitz, auf dem er angebracht wird, in senkrechter Position blockiert ist. • HINWEIS: Benutzen Sie den Sitz nicht zu Hause. Er wurde für den ausschließli- chen Gebrauch im Autoinneren entworfen. • HINWEIS: Lassen Sie keine unbefestigten Gegenstände auf der Ablage oder auf den Rücksitzen des Autos. Sie könnten beim plötzlichen Bremsen Ihr Kind gefährden. • Welches ist der sicherste Sitz, um den Autokindersitz anzubringen? • DER RÜCKSITZ IN DER MITTE • Vorausgesetzt, dass der Rücksitz in der Mitte über ein 3-Punkt-Sicherheitsgurt- und ein ISOFIX-System verfügt. • Wenn der Rücksitz in der Mitte nicht über ein 3-Punkt-Sicherheitsgurt- und ein ISOFIX-System verfügt (z.B. wenn er keinen Sicherheitsgurt oder nur einen Bec- kengurt hat), müssen Sie den Sitz auf dem linken oder rechten Rücksitz anbrin- gen. VERWENDUNG DES AUTOKINDERSITZES • HINWEIS: Überprüfen Sie wegen des ständigen täglichen Gebrauchs, dass der AutokindersitzaneinemPlatzangebrachtist,andemdiefestenoderKunststoff- teile nicht in den Türen oder beweglichen Teilen der Sitze eingeklemmt werden. • HINWEIS: Verwenden Sie im Auto immer ein Türverriegelungssystem (wenn ver- D
  • 9. 9 STORM isofix D fügbar), damit Ihr Kind nicht die Türen von innen öffnen kann. • HINWEIS: Legen Sie bei langen Reisen Pausen ein und überprüfen Sie, dass Ihr Kind nicht ohne Hilfe und unbeaufsichtigt aus dem Sitz steigt. • HINWEIS: Der Kindersitz muss richtig befestigt am Autositz angebracht werden. NachderAnbringungüberprüfenSie,dassernichtlockeroderinstabilist.Wenn er zu locker ist, passen Sie ihn erneut an. • HINWEIS: Überprüfen Sie, dass der Kindersitz jederzeit richtig am Autositz be- festigt ist, auch wenn er nicht benutzt wird. • HINWEIS: Der Sitzbezug darf nicht durch einen anderen, vom Hersteller nicht empfohlenen ersetzt werden, da er ein integraler Bestandteil des Rückhaltesys- tems ist. • HINWEIS: Halten Sie mit dem Auto in regelmäßigen Abständen an, um zu über- prüfen, ob sich der Autokindersitz in der richtigen Position befindet und sowohl der Sicherheitsgurt des Autos ALS AUCH der Gurt Ihres Kindes (wenn erforder- lich) richtig geschlossen sind. • HINWEIS: Im Notfall ist es sehr wichtig, Ihr Kind schnell losmachen zu können (wie in der britischen Norm angegeben), was bedeutet, dass das Gurtschloss nicht vollkommen verriegelt sein darf. Ebenso dürfen Sie nicht zulassen, dass Ihr Kind mit dem Gurtschloss spielt oder es gebraucht. • HINWEIS: Legen Sie keinen anderen Gegenstand unter den Autokindersitz (z.B. einHandtuchoderKissen),dadiesbeieinemUnfalldasSicherheitssystembeein- trächtigen könnte. • HINWEIS: Vermeiden Sie dicke Kleidung, da sie ein korrektes Anschnallen nicht zulässt. Bei einem Unfall könnte Ihr Kind aus dieser zusätzlichen Polsterung he- rausgehen und folglich aus dem Kindersitz herausrutschen. Wenn es möglich ist, warten Sie bis das Autoinnere eine passende Temperatur erreicht hat, bevor Sie Ihr Kind in das Wageninnere setzen. Wenn Ihr Kind friert, legen Sie eine Decke über den Hosenträgergurt. • HINWEIS:StellenSiesicher,dassjederGegenstandwieGepäckoderBüchergut im Innern des Autos befestigt ist, da er bei einem Unfall Verletzungen verursa- chen könnte. SICHERHEITSGURT • HINWEIS: Verwenden Sie KEINE anderen Kontaktpunkte des Rückhaltesystems als die in diesen Anweisungen beschriebenen oder die im Autokindersitz ange- gebenen. • HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass der Becken- oder der Hosenträgergurt so nie-
  • 10. 10 STORM isofix D drig wie möglich sitzt, damit das Becken fest befestigt ist. • HINWEIS: Überprüfen Sie, ob ALLE Autoinsassen den Sicherheitsgurt angelegt haben. Bei einem Unfall könnten die Personen ohne Rückhaltesystem zur Gefahr für Ihr Kind werden. • HINWEIS: Bringen Sie den Gurt NICHT in eine andere Position, die von der in diesen Anweisungen angegebenen abweicht. • HINWEIS: Verwenden Sie immer den Becken- und Diagonalgurt, wenn Ihr Kind im Autokindersitz sitzt. • HINWEIS: Überprüfen Sie, ob die Gurte nicht verdreht sind. SONNENLICHT/HOHE TEMPERATUREN • HINWEIS: Lassen Sie Ihr Kind nie im Autokindersitz, während das Auto direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist oder an extrem heißen Tagen. • HINWEIS: Setzen Sie den Autokindersitz nicht lange direktem Sonnenlicht aus, da dies für Ihr Kind gefährlich werden könnte (die Metall- und Kunststoffteile könnten sich erhitzen) und die Stoffe sich verfärben könnten. Sie können dieses Problem vermeiden, indem Sie eine Decke über den Kindersitz legen, wenn er nicht benutzt wird. RÜCKSEITE DES SITZES/KOPFTEILS • HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass sich der Autokindersitz so nah wie möglich an der Rückenlehne des Autositzes befindet. • HINWEIS: ENTFERNEN Sie die Kopfstütze des Autositzes, wenn sie den korre- kten Einbau des Kindersitzes behindert. DENKEN SIE DARAN, die Kopfstütze erneut anzubringen, wenn der Kindersitz entfernt wurde. BESCHÄDIGTE ODER GEBRAUCHTE SICHERHEITSGURTE ODER AUTOKINDER- SITZE • HINWEIS: Kaufen Sie nie einen gebrauchten Autokindersitz. Er könnte Schäden aufweisen, die nicht auf den ersten Blick zu sehen sind. • HINWEIS: Der Hersteller garantiert für das Produkt nur, wenn es von seinem urs- prünglichen Besitzer verwendet wird. • HINWEIS: Sie MÜSSEN den Autokindersitz und die Sicherheitsgurte ersetzen, wenn sie sich in einem schlechten Zustand befinden. • HINWEIS: SIE MÜSSEN den Autokindersitz austauschen, wenn Sie in einen Unfall verwickelt waren, der nicht sichtbare Schäden verursacht haben könnte, da die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt würde. Zumindest sollten Sie mit dem Un- fallbericht Ihre Verkaufsstelle aufsuchen, um den Sitz überprüfen zu lassen.
  • 11. 11 STORM isofix FR INTRODUCTION • Lire attentivement les instructions avant d’installer le siège-auto. • AVERTISSEMENT : Ne laissez pas l’enfant sans surveillance, vous êtes respon- sable de la sécurité de l’enfant. • AVERTISSEMENT : Le siège-auto doit être installé comme indiqué sur les ins- tructions du fabricant. Une installation incorrecte peut être dangereuse. • AVERTISSEMENT : L’installation doit être réalisée par un adulte. Ne tentez pas d’installer le siège-auto si vous êtes ivre ou somnolent. • AVERTISSEMENT : Vérifiez que les nouveaux utilisateurs ou les utilisateurs oc- casionnels (comme les grands-parents) ont bien lu les instructions ou qu’une personne les ayant lus les a correctement informés à propos de l’installation. • AVERTISSEMENT : Conservez le manuel d’instructions avec le siège-auto ou dans le véhicule où se trouve le siège-auto. Certains modèles ont une poche pour ranger les instructions. • AVERTISSEMENT : N’installez pas le siège dans le sens contraire de la marche. • AVERTISSEMENT : Avant d’installer le siège-auto, vérifiez que le siège sur le- quel il va être installé est bien bloqué en position verticale. • AVERTISSEMENT : N’utilisez pas le siège-auto à l’intérieur de la maison. Il a été conçu pour une utilisation uniquement à l’intérieur du véhicule. • AVERTISSEMENT : Ne laissez pas d’objets non attachés sur la plage arrière ou les sièges arrière de l’automobile. En cas de freinage brusque, ils pourraient être dangereux pour l’enfant. • Quel est le siège le plus sûr pour l’installation du siège-auto ? • LE SIÈGE CENTRAL ARRIÈRE • À condition que le siège central dispose d’un système de ceintures de sécurité à trois points d’ancrage et du système ISOFIX. • Si le siège central arrière ne dispose pas d’un système de ceintures de sécurité à trois points d’ancrage ou de système ISOFIX (par exemple, il ne possède pas de ceinture de sécurité ou uniquement une ceinture abdominale) vous devrez installer le siège-auto sur le siège arrière gauche ou droit. UTILISATION DU SIÈGE-AUTO • AVERTISSEMENT : Vérifiez que le siège-auto est installé dans un endroit où, du fait de son utilisation quotidienne, les éléments rigides ou en plastique ne restent pas coincés dans les portes ou dans les parties mobiles des sièges. • AVERTISSEMENT : Dans l’automobile, utilisez toujours le système de blocage des portes (s’il est disponible) pour que l’enfant ne puisse pas les ouvrir de
  • 12. 12 STORM isofix FR l’intérieur. • AVERTISSEMENT:Lorsdelongstrajets,faitesdesarrêtsetvérifiezquel’enfant ne descend pas du siège-auto seul sans aide et sans soutien. • AVERTISSEMENT : Le siège-auto doit être bien fixé au siège de l’automobile. Après son installation, vérifiez qu’il n’est pas détaché et instable. S’il n’est pas suffisamment retenu, ajustez-le de nouveau. • AVERTISSEMENT : Vérifiez à chaque fois que le siège-auto est bien arrimé au siège de l’automobile, même lorsque vous ne l’utilisez pas. • AVERTISSEMENT : La housse du siège-auto ne doit pas être remplacée par une autre qui ne soit pas recommandée par le fabricant, car elle fait partie intégrante du système de retenue. • AVERTISSEMENT : Arrêtez la voiture à intervalles réguliers pour vérifier que le siège-autosetrouveenpositioncorrecteetqu’aussibienlaceinturedesécuri- té de l’automobile QUE le harnais de l’enfant (si cela est nécessaire) sont bien bouclés. • AVERTISSEMENT : En cas d’urgence, il est très important de pouvoir détacher rapidement l’enfant (comme spécifié dans la norme britannique), ce qui veut direquelesystèmedefermeturenedoitpasêtrecomplètementbloqué.C’est pourquoi vous ne devez pas permettre que les enfants jouent ou utilisent le système de fermeture. • AVERTISSEMENT : N’installez aucun objet sous le siège-auto (par exemple une serviette ou un coussin) car cela pourrait gêner le système de sécurité en cas d’accident. • AVERTISSEMENT:Évitezlesvêtementsmatelassés,carcelaempêchedebou- clercorrectementleharnais.Encasd’accident,l’enfantpeutressortirdumate- lassage extra et, de ce fait, s’extraire du siège-auto. Si cela est possible, laissez lavoitureatteindrelatempératureadéquateavantd’assoirl’enfantàl’intérieur. Si l’enfant a froid, posez une couverture sur le harnais. • AVERTISSEMENT : Vérifiez que tous les objets, comme les bagages ou les livres sont bien fixés à l’intérieur de la voiture, car en cas d’accident ils pou- rraient provoquer des lésions. CEINTURE DE SÉCURITÉ • AVERTISSEMENT : N’utilisez pas d’autres points de contact du système de retenue que ceux décrits dans ces instructions ou que ceux indiqués sur le siège-auto. • AVERTISSEMENT : Vérifiez que la ceinture abdominale ou le harnais sont ins-
  • 13. 13 STORM isofix FR tallés le plus bas possible pour que le bassin soit fermement maintenu. • AVERTISSEMENT : Vérifiez que TOUS les passagers de l’automobile ont les ceintures de sécurité bouclées. En cas d’accident, les personnes sans système de retenue pourraient être un danger pour l’enfant. • AVERTISSEMENT : N’installez pas la ceinture de sécurité dans une position différente de celle indiquée dans ces instructions. • AVERTISSEMENT : Utilisez toujours les ceintures abdominales et diagonales lorsque l’enfant est assis dans le siège-auto. • AVERTISSEMENT : Vérifiez que les ceintures ne sont pas entortillées. RAYONNEMENT SOLAIRE/TEMPÉRATURES ÉLEVÉES • AVERTISSEMENT : Ne laissez pas l’enfant dans le siège-auto lorsque l’automobile est exposée au rayonnement solaire direct ou les jours de gros- ses chaleurs. • AVERTISSEMENT : N’exposez pas le siège-auto au rayonnement solaire direct de façon prolongée, car cela pourrait être dangereux pour l’enfant (les parties enmétaletenplastiquepourraientchauffer)etlestissuspourraientsedécolo- rer. Vous pouvez éviter ce problème en recouvrant avec un drap le siège-auto lorsque vous ne l’utilisez pas. PARTIE POSTÉRIEURE DU SIÈGE-AUTO/APPUI-TÊTE. • AVERTISSEMENT:Vérifiezquelesiège-autosetrouveleplusprèspossibledu dossier de l’automobile. • AVERTISSEMENT : RETIREZ l’appui-tête du siège de l’automobile s’il empê- che l’installation correcte du siège-auto. RAPPELEZ-vous qu’il faut remettre l’appui-tête lorsque vous aurez retiré le siège-auto. CEINTURES OU SIÈGE-AUTO ABIME OU DE SECONDE MAIN • AVERTISSEMENT : N’achetez jamais un siège-auto de seconde main. Il pou- rrait avoir subi des dommages invisibles à l’oeil nu. • AVERTISSEMENT : Le fabricant garantit le produit uniquement pour son pre- mier acheteur. • AVERTISSEMENT : Vous DEVEZ remplacer le siège-auto et les ceintures de sécurité de l’automobile s’ils sont en mauvais état. • AVERTISSEMENT : Vous DEVEZ remplacer le siège-auto lorsqu’il a été impli- qué dans un accident et qu’il peut avoir subi des dommages invisibles à l’oeil nu, car la sécurité de votre enfant pourrait être remise en cause. Vous devez au minimum vous rendre à votre point de vente et leur signaler l’accident pour contrôler le siège-auto.
  • 14. 14 STORM isofix INTRODUZIONE • Leggere attentamente le istruzioni prima di installare il seggiolino di sicurezza. • ATTENZIONE: non lasciare il bambino privo di vigilanza. È Lei il responsabile della sicurezza del bambino • ATTENZIONE: il seggiolino di sicurezza deve essere installato come indicato dal fabbricante nelle istruzioni. L’installazione scorretta potrebbe risultare pericolo- sa. • ATTENZIONE: l’installazione deve essere realizzata da un adulto. Non cercare di installare il seggiolino se ci si trova in stato di ubriachezza o sonnolenza. • ATTENZIONE: assicurarsi che i nuovi utilizzatori o gli utilizzatori occasionali (ad esempio i nonni) abbiano letto le istruzioni o che qualcuno che l’ha fatto li abbia informati correttamente riguardo l’installazione. • ATTENZIONE: conservare il manuale di istruzioni accanto al seggiolino o dentro il veicolo in cui si trova il seggiolino di sicurezza. Alcuni modelli hanno una tasca per conservare le istruzioni. • ATTENZIONE: non installare il seggiolino nel senso contrario alla marcia. • ATTENZIONE: prima di installare il seggiolino di sicurezza verificare che il sedile su cui verrà installato sia bloccato in posizione verticale. • ATTENZIONE:nonutilizzareilseggiolinodentrocasa.Èdestinatosoltantoall’uso in automobile. • ATTENZIONE: non lasciare oggetti non fissati sul tavolino o sui sedili posteriori dell’auto. In caso di frenata brusca potrebbero essere pericolosi per il bambino. • Qual è il sedile più sicuro per installare il seggiolino di sicurezza? • IL SEDILE CENTRALEPOSTERIORE • Purché il sedile centrale disponga di un sistema di cinture di sicurezza a tre punti di ancoraggio e di un sistemaISOFIX. • Seilsedilecentraleposteriorenondisponediunsistemadicinturedisicurezzaa trepuntidiancoraggioodiunsistemaISOFIX(adesempiosenonhalacinturadi sicurezza o se ha soltanto la cintura addominale) bisogna installare il seggiolino sul sedile posteriore sinistro o destro. USO DEL SEGGIOLINO DI SICUREZZA • ATTENZIONE: verificare che il seggiolino di sicurezza si trovi in una posizione in cui, con l’uso quotidiano prolungato, gli elementi rigidi o in plastica non restino incastrati nelle portiere o nelle parti mobili dei sedili. • ATTENZIONE: in auto utilizzare sempre un sistema di bloccaggio delle porte (se è disponibile) perché il bambino non possa aprirle dall’interno. • ATTENZIONE:incasoditragittilunghifermarsiditantointantoecontrollareche IT
  • 15. 15 STORM isofix IT il bambino non scenda dal seggiolino senza aiuto e senza supervisione. • ATTENZIONE: il seggiolino deve essere installato in modo fisso sul sedile dell’auto. Dopo l’installazione, verificare che non sia allentato o instabile. Se è troppo allentato, risistemarlo. • ATTENZIONE: verificare che il seggiolino di sicurezza sia ben fissato al sedile dell’auto in qualsiasi momento, anche se non viene utilizzato. • ATTENZIONE: il rivestimento del seggiolino non deve essere sostituito con altri non approvati dal fabbricante, dato che costituisce parte integrante del sistema di trattenuta. • ATTENZIONE:fermarel’autoaintervalliregolariperverificarecheilseggiolinodi sicurezzasitrovinellaposizionecorrettaechesialacintura disicurezzadell’auto, SIA l’imbragatura del bambino (se necessaria) siano ben agganciate. • ATTENZIONE: in caso di emergenzaè molto importante poter sganciare il bam- bino rapidamente (come specificato nella normativa britannica), quindi la chiusu- ra non può essere completamente bloccata. Pertanto, non consentire ai bambini di giocare o utilizzare la chiusura. • ATTENZIONE: non posizionare nessun oggetto sotto il seggiolino di sicurezza (ad esempio un asciugamano o dei cuscini), perché potrebbe interferire con il sistema di sicurezza in caso di incidente. • ATTENZIONE: evitare i vestiti molto voluminosi, perché non permettono di ag- ganciare correttamente l’imbragatura. In caso di incidente il bambino potrebbe sfuggire da questa imbottitura extra e scivolare dal seggiolino. Se è possibile, fare in modo che l’auto raggiunga una temperatura adeguata prima di mettere il bambino all’interno. Se il bambino ha freddo, posizionare una coperta sopra l’imbragatura. • ATTENZIONE: assicurarsi che qualunque oggetto, bagaglio o libro sia ben fissa- to all’interno dell’auto, dato che potrebbe provocare lesioni in caso di incidente. CINTURA DISICUREZZA • ATTENZIONE: NONutilizzare altri punti di contatto del sistema di trattenuta ol- tre a quelli descritti nelle presenti istruzioni o a quelli indicati sul seggiolino di sicurezza. • ATTENZIONE: assicurarsi che la cintura addominale o l’imbragatura siano posi- zionati il più in basso possibile affinché il bacino sia bloccato in modo saldo. • ATTENZIONE: verificare che TUTTI i passeggeri dell’auto abbiano le cinture di sicurezzaallacciate.Incasodiincidentelepersoneprivedelsistemaditrattenuta potrebbero costituire un pericolo per il bambino.
  • 16. 16 STORM isofix IT • ATTENZIONE: NON mettere la cintura di sicurezza in una posizione diversa da quella indicata nelle presenti istruzioni. • ATTENZIONE: utilizzare sempre la cintura addominale e diagonale quando il bambino è seduto sul seggiolino di sicurezza. • ATTENZIONE: verificare che le cinture non siano attorcigliate. LUCE SOLARE/TEMPERATURE ELEVATE • ATTENZIONE:nonlasciareilbambinosulseggiolinodisicurezzaquandol’autosi trova esposta alla luce solare diretta o in giornate molto calde. • ATTENZIONE: non esporre il seggiolino alla luce solare diretta in modo prolun- gato,datochepotrebbe esserepericolosoperilbambino(lepartiinmetalloein plastica potrebbero scaldarsi) e i tessuti potrebbero scolorirsi. È possibile evitare ilproblemacoprendoilseggiolinodisicurezzaconunlenzuoloquandononviene utilizzato. PARTE POSTERIOREDEL SEGGIOLINO/POGGIATESTA • ATTENZIONE: assicurarsi che il seggiolino di sicurezza si trovi il più vicino possi- bile allo schienale del sedile dell’auto. • ATTENZIONE:RIMUOVEREilpoggiatestadalsediledell’autoseimpediscelaco- rretta installazione del seggiolino.RICORDAREdi posizionare di nuovo il poggia- testa una volta rimosso il seggiolino di sicurezza. CINTURE O SEGGIOLINI DI SICUREZZA DANNEGGIATI O DI SECONDA MANO • ATTENZIONE: non comprare mai un seggiolino di sicurezza di seconda mano. Potrebbe aver subito danni che non si notano a prima vista. • ATTENZIONE: il fabbricante garantisce il prodotto solo quando viene utilizzato dal proprietario originale. • ATTENZIONE: BISOGNA sostituire il seggiolino di sicurezza e le cinture di sicu- rezza dell’auto se si trovano in cattivo stato. • ATTENZIONE: BISOGNA sostituire il seggiolino di sicurezza se è stato coinvolto in un incidente che potrebbe aver provocare danni non visibili, dato che la sicu- rezza del bambino potrebbe risentirne. Si raccomanda caldamente di rivolgersi al punto vendita con la relazione dell’incidente per controllare il seggiolino.
  • 17. 17 STORM isofix PT INTRODUÇÃO • Ler as instruções atentamente antes de colocar a cadeira de segurança. • ADVERTÊNCIA: Não deixar a criança sozinha, a segurança da criança é sua res- ponsabilidade. • ADVERTÊNCIA: A cadeira de segurança deve ser colocada como indicado nas instruções do fabricante. Uma instalação incorreta poderia ser perigosa. • ADVERTÊNCIA:Ainstalaçãodeveserrealizadaporumadulto.Nãotenteinstalar a cadeira se estiver em estado de embriaguez ou sonolência. • ADVERTÊNCIA: Certifique-se de que os utilizadores novos ou ocasionais (ex. os avós) leram as instruções ou de que alguém os informou corretamente sobre a instalação. • ADVERTÊNCIA: Guarde o manual de instruções junto da cadeira ou dentro do veículo onde a cadeira de segurança está colocada. Alguns modelos têm um bolso para guardar as instruções. • ADVERTÊNCIA: Não coloque a cadeira no sentido contrário ao da marcha. • ADVERTÊNCIA: Antes de instalar a cadeira de segurança verifique se o assento do automóvel onde vai ser colocada está bloqueado na posição vertical. • ADVERTÊNCIA:Nãoutilizeacadeiradentrodecasa.Estafoidesenhadaapena¬s para ser usada no interior de automóveis. • ADVERTÊNCIA: Não deixe objetos soltos na bandeja ou nos assentos traseiros do automóvel. No caso de uma travagem brusca podem ser perigosos para a criança. • Qual é o assento mais seguro para instalar a cadeira de segurança? • O ASSENTO CENTRAL TRASEIRO • Sempre que o assento central disponha de um sistema de cintos de segurança de três pontos de ancoragem e de sistema ISOFIX. • Seoassentocentraltraseironãotiverumsistemadecintosdesegurançadetrês pontosdeancoragem ouumsistemaISOFIX(ex.senãotivercinto desegurança ou tiver apenas cinto abdominal) deverá colocar a cadeira no assento traseiro esquerdo ou direito. USO DA CADEIRA DE SEGURANÇA • ADVERTÊNCIA: Verifique se a cadeira de segurança está colocada num lugar onde, devido ao uso diário continuado, os elementos rígidos ou plásticos não fiquem presos nas portas ou nas partes móveis dos assentos. • ADVERTÊNCIA:Noautomóvel,utilizesempreumsistemadebloqueiodeportas (se disponível) para que a criança não as consiga abrir desde o interior.
  • 18. 18 STORM isofix PT • ADVERTÊNCIA: No caso de trajetos de viagem longos, efetue paragens e com- prove se a criança não consegue descer da cadeira sem ajuda e supervisão. • ADVERTÊNCIA: A cadeira deve ser colocada bem fixa ao assento do automóvel. Depois da colocação, verifique se não está solta ou instável. Se estiver demasia- do solta, volte a ajustar. • ADVERTÊNCIA:Comproveseacadeiradesegurançaestábemseguraaoassen- to do automóvel sempre, inclusivamente quando não estiver a ser usada. • ADVERTÊNCIA: A cobertura da cadeira não deve ser substituída por outra dife- rente da recomendada pelo fabricante, já que é parte integrante do sistema de retenção. • ADVERTÊNCIA:Devepararoautomóvelemintervalosregularesparacomprovar se a cadeira de segurança se encontra na posição correta e que o cinto de segu- rança do automóvel E o a¬rnês da criança (se necessário) estão bem apertados. • ADVERTÊNCIA: Em caso de emergência, é muito importante poder libertar a criança rapidamente (como especificado pela norma britânica), o que significa que o fecho não pode estar completamente bloqueado. Por este motivo, não permita que as criança brinque ou utilizem o fecho. • ADVERTÊNCIA: Não coloque nenhum objeto debaixo da cadeira de segurança (ex. uma toalha ou al¬mofadas) já que poderia afetar o sistema de segurança em caso de acidente. • ADVERTÊNCIA: Evite vestuário muito volumoso pois não permite apertar corre- tamente o arn¬ês. Em caso de acidente, a criança pode sair deste acolchoado extraedeslizardacadeira.Sepossível,deixequeoautomóvelatinjaumatempe- ratura adequada antes de sentar a criança no seu interior. Se a criança tiver frio, coloque uma manta sobre o arnês. • ADVERTÊNCIA: Assegure-se de que qualquer objeto, como equipamento ou livros, está bem seguro no interior do automóvel já que poderia provocar lesões em caso de acidente. CINTO DE SEGURANÇA • ADVERTÊNCIA: Utilize APENAS os pontos de contacto do sistema de retenção des-critos nestas instruções ou os indicados na cadeira de segurança. • ADVERTÊNCIA: Assegure-se de que o cinto abdominal ou o arnês estão coloca- dos o mais abaixo possível para que a pélvis fique bem segura. • ADVERTÊNCIA: Comprove se TODOS os passageiros do automóvel têm os cin- tos de segurança apertados. Em caso de acidente, as pessoas sem sistema de retenção poderiam representar perigo para a criança.
  • 19. 19 STORM isofix PT • ADVERTÊNCIA: NÃO coloque o cinto de segurança em outra posição diferente da indicada nestas ins¬truções. • ADVERTÊNCIA: Utilize sempre os cintos abdominal e diagonal quando a criança estiver sentada na cadeira de segurança. • ADVERTÊNCIA: Comprove se os cintos não estão torcidos. LUZ SOLAR/TEMPERATURAS ELEVADAS • ADVERTÊNCIA:Nãodeixeacriançanacadeiradesegurançaquandooautomó- vel se encontrar exposto à luz solar direta ou em dias extremamente quentes. • ADVERTÊNCIA: No exponha a cadeira à luz solar direta de forma prolongada já que poderia ser perigoso para a criança (as partes metálicas e plásticas podem aquecer) e os tecidos podem ficar estragados. Pode evitar o problema cobrindo a cadeira de segurança com um pano, quando não for usada. PARTE POSTERIOR DA CADEIRA/APOIO DA CABEÇA • ADVERTÊNCIA: Assegure-se de que a cadeira de segurança para automóvel se encontra o mais próxima possível do encosto do assento do automóvel. • ADVERTÊNCIA:RETIREoapoiodecabeçadoassentodoautomóvelseim¬pedir a instalação correta da cadeira. LEMBRE-SE de voltar a colocar o apoio d¬e ca- beça quando a cadeira de segurança for retirada. CINTOS OU CADEIRAS DE SEGURANÇA DANIFICADAS OU EM SEGUNDA MÃO • ADVERTÊNCIA: Nunca compre uma cadeira de segurança em segunda mão. Pode ter danos não visíveis. • ADVERTÊNCIA: O fabricante apenas garante o produto quando utilizado pelo proprietário original. • ADVERTÊNCIA: DEVE substituir a cadeira de segurança e os cintos de segu- rança do automóvel se estiverem em mau estado. • ADVERTÊNCIA: DEVE substituir a cadeira de segurança se estiver envolvido num acidente que possater provocado danosnão visíveis e possaassim afetara segurança da criança. No mínimo, deve contactar com o seu ponto de venda e apresentar o relatório do acidente para que a cadeira seja analisada.
  • 21. 21 STORM isofix 1. Guía para cinturón diagonal 2. Carcasa (parte delantera) 3. Pegatina de instalación 4. Junta de sujeción del arnés 5. Guía para cinturón abdominal 6. Base 7. Revestimiento de tela 8. Barra de instalación y seguro 9. Dispositivo de cierre 10. Compartimento para manual de instalación 11. Guía para cinturón abdominal 12. Carcasa (parte trasera) 13. Almohadilla para la cabeza 14. Acolchado para hombros arnés 15. Cierre 16. Almohadilla del asiento 17. Botón de ajuste del arnés 18. Cinta de ajuste del arnés 19. Ranuras ajuste cintas de hombros 20. Cintas de hombros 21. Arnés 22. Cojín elevador 23. Correa de entrepierna 24. Asa de reclinación 25. Anclaje superior “Top tether” 26. Botón de ajuste Isofix 27. Conector Isofix 1. Guide-sangle pour ceinture diagonale 2. Coque (partie avant) 3. Étiquette adhésive d’installation 4. Dispositif de fixation du harnais 5. Guide-sangle pour ceinture abdominale 6. Base 7. Housse en textile 8. Levier d’installation et de verrouillage 9. Dispositif de fermeture 10. Compartiment pour manuel d’installation 11. Guide-sangle pour ceinture abdominale 12. Coque (partie arrière) 13. Coussinet pour la tête 14. Protection matelassée d’épaules harnais 15. Boucle 16. Coussinet du siège 17. Bouton d’ajustement du harnais 18. Sangle d’ajustement du harnais 19. Rainures ajustement sangles d’épaules 20. Sangles d’épaules 21. Harnais 22. Coussin réhausseur 23. Sangle d’entre-jambes 24. Poignée d’inclinaison 25. Ancrage supérieur “Top tether” 26. Bouton d’ajustement Isofix 27. Connecteur Isofix 1. Diagonal seatbelt guide 2. Shell (front) 3. Installation sticker 4. Harness yoke 5. Lap belt guide 6. Base 7. Frabric cover 8. Installation bar and lock 9. Lock-off device 10. Instructions storage compartment 11. Lap belt guide 12. Shell (rear) 13. Head cushion 14. Harness shoulder pads 15. Buckle 16. Base cushion 17. Harness adjuster button 18. Harness adjuster strap 19. Shoulder strap height slots 20. Shoulder strap 21. Waist harness 22. Booster cushion insert 23. Crotch harness 24. Recline adjuste handle 25. Tpo Testher 26. Isofix Adjuster Button 27. Isofix Connector 1. Guida per la cintura diagonale 2. Telaio (parte anteriore) 3. Adesivo di installazione 4. Giunto di trattenuta dell’imbragatura 5. Guida per la cintura addominale 6. Base 7. Rivestimento di tela 8. Barra di installazione e sicurezza 9. Dispositivo di chiusura 10. Scompartimento per il manuale di installazione 11. Guida per la cintura addominale 12. Telaio (parte posteriore) 13. Cuscinetto per la testa 14. Spallacci dell’imbragatura 15. Chiusura 16. Cuscinetto della seduta 17. Pulsante di regolazione dell’imbragatura 18. Cinghia di regolazione dell’imbragatura 19. Fessure di regolazione cinture pettorali 20. Cinture pettorali 21. Imbragatura 22. Cuscino elevatore 23. Cinghia spartigambe 24. Maniglia di reclinazione 25. Ancoraggio superiore “Top tether” 26. Pulsante di regolazione Isofix 27. Connettore Isofix 1. Führung für Diagonalgurt 2. Gehäuse (Vorderseite) 3. Instalationsetikett 4. Befestigungsverbindung für Hosenträgergurt 5. Führung für Beckengurt 6. Basis 7. Stoffbezug 8. Einbau- und Schutzbügel 9. Verschlussvorrichtung 10. Fach für Installationsanleitung 11. Führng für Beckengurt 12. Gehäuse (Rückseite) 13. Kopfpolster 14. Schulterpolster des Hosenträgergurtes 15. Gurtschloss 16. Sitzpolster 17. Verstellknopf des Hosenträgergurtes 18. Verstellband des Hosenträgergurtes 19. Einstellschlitze der Schultergurte 20. Schultergurte 21. Hosenträgergurt 22. Erhöhungskissen 23. Schrittgurt 24. Verstellgriff 25. Oberer Haltegurt “Top tether” 26. Isofix-Einstellknopf 27. Isofix-Stecker 1. Guia para cinto diagonal 2. Carcaça (parte dianteira) 3. Autocolante de instalação 4. Junta de fixação do arnês 5. Guia para cinto abdominal 6. Base 7. Revestimento de tela 8. Barra de instalação e seguro 9. Dispositivo de fecho 10. Compartimento para o manual de instalação 11. Guia para cinto abdominal 12. Carcaça (parte traseira) 13. Almofada para a cabeça 14. Acolchoado para ombros arnês 15. Fecho 16. Almofada do assento 17. Botão de ajuste do arnês 18. Tira de ajuste do arnês 19. Ranhuras para tiras de ombros 20. Tiras de ombros 21. Arnês 22. Rolamento elevador 23. Correia de entreperna 24. Asa de inclinação 25. Ancoragem superior “Top tether” 26. Botão de ajuste Isofix 27. Conector Isofix ES FR EN IT DE PT
  • 29. 29 STORM isofix 1 COLOCACIÓN DE LA SILLA 1) Para grupo 1 (niños de 9-18kg) la silla de se- guridad puede utilizarse con anclajes isofix y un anclaje superior. 2) Para grupo 2 (niños de 15-25kg) la silla de seguridad debe utilizarse con un anclaje ISO- FIX y con un anclaje superior. La silla de seguridad puede sujetarse en los asientos traseros, orientada hacia el frente (sentido de la marcha), utilizando los cintu- rones de seguridad del automóvil. Pero, en caso de que la silla no pueda sujetarse ade- cuadamente en uno de los asientos del au- tomóvil, inténtelo en otro. ADVERTENCIA: No utilice la silla en asientos con airbag activado. 2 RECLINACIÓN DEL ASIENTO EN CINCO POSICIONES La silla de seguridad puede utilizarse en cinco posiciones diferentes, desde sentada hasta posición de sueño. Tire del asa de reclinación situada debajo de la parte delantera de la car- casa de la silla hacia adelante o hacia atrás y suéltela en la posición deseada después de escuchar un clic. 3 INSTALACIÓN PARA GRUPO I (9-18 kg) Coloque la silla de seguridad en un asiento adecuado del automóvil. Ajuste la silla en la posición de máxima reclinación. Tire del asa de reclinación situada debajo de la parte delantera de la carcasa de la silla ha- cia adelante para ajustarla en la posición de máxima reclinación. a) Coloque la silla de seguridad en el asiento del automóvil. b) Gire el botón de ajuste en el sentido con- trario a las agujas del reloj (A) y tire de los anclajes isofix hacia afuera lo máximo posible. Compruebe que no puede empujarse hacia atrás (B) c) Empuje la silla de seguridad hacia el respal- do del automóvil (A) d) Introduzca los anclajes isofix en los del au- tomóvil hasta que escuche un clic (B) e) Gire el botón de ajuste en el sentido con- trario a las agujas del reloj (C) y empuje la silla de seguridad hacia el respaldo del asiento del automóvil lo máximo posible (D) f) Enganche el anclaje superior y tire hasta ajustarlo lo máximo posible (A) 4 COLOCACIÓN DEL NIÑO EN LA SILLA. GRUPO I (9-18kg) Compruebe que la silla de seguridad está colocada correctamente según lo indicado en el apartado “Instalación para Grupo I” [9- 18kg]’. Presione el botón (B) y tire hacia arriba de las cintas de hombros (no del acolchado de hombros) para aflojarlas. Presione el botón (A) y desabroche el arnés. IMPORTANTE: NO tire del acolchado para hombros. Coloque las cintas del arnés sobre los lat- erales de la silla (C), siente al niño en la silla (D) comprobando que no haya juguetes u objetos duros en la silla. Junte los dos salientes de la hebilla del arnés e insértelos en el cierre de la entrepierna (E). Utilizando las cintas de ajuste (F), compruebe que las cintas de hombros se ajustan cómoda- mente al niño. AJUSTE DE ALTURA DEL ARNÉS Atención: No intente ajustar la altura del arnés si el niño está sentado en la silla de seguridad. Las ranuras para las cintas del arnés deben estar a la altura de los hombros del niño o por encima. En caso contrario, tendrá que recolocar las cintas de hombros del arnés y ajustar la altura del arnés. Coloque la carcasa en su posición de máxima reclinación. Tire del asa de reclinación situ- ada debajo de la parte delantera de la carcasa de la silla hacia adelante para ajustarla en la posición de máxima reclinación. Presione el botón (A) y tire de las cintas de hombros (no del acolchado para hombros) hacia arriba para aflojar completamente las cintas. Asegúrese de que ha aflojado completamente las cintas de hombros ya que facilitará la ex- tracción del arnés. IMPORTANTE: NO tire del acolchado para hombros. Retire la barra de instalación (B) colocando el cierre de seguridad (C) de la parte superior del lateral derecho de la carcasa hacia arriba. Tire de la carcasa hacia adelante y manténgala en esa posición. Desabroche las cintas de la parte posterior de la carcasa deslizándolas a través de las ranu- ras de la pieza de unión del acolchado para hombros (D) y la junta de sujeción (E). NOTA: Las cintas más estrechas son las cintas del acolchado para hombros y conectan con la pieza de unión del acolchado para hombros (D); y las cintas más anchas son las cintas para hombros del arnés y se conectan a la junta de sujeción (E). 1 1 1 1 2 3 4 5 6 2 2 3 4 4 5 2 3 E
  • 30. 30 E 8 1 2 3 7 5 6 7 4 6 7 8 Ajuste solo uno de los lados cada vez. Tire de una de las cintas para hombros a través de la ranura (F) teniendo cuidado de no retorcerla. Guíe tanto la cinta ancha (H) como la estre- cha (I) por la parte trasera de la carcasa a la altura deseada (G). Compruebe que la cinta ancha (H) se introduce por el acolchado para hombros (J) y que la cinta estrecha (I) está por debajo de la ancha (H). Repita los pasos con la otra cinta. Compruebe que ninguna de las cintas está retorcida y vuelva a enganchar las cintas del acolchado para hombros en su pieza de unión (D) y las cintas de hombros del arnés a la junta de sujeción (E). Coloque la carcasa en su posición original y vuelva a colocar la barra de instalación (M) y el cierre de seguridad en la posición de blo- queo (N). CONVERSIÓN PARA NIÑOS DE GRUPO II (15-25 kg) Se recomienda utilizar el arnés de 5 puntos el mayor tiempo posible. Retire el cojín elevador, de esta forma podrá utilizar la configuración de la silla para grupo I durante más tiempo. Si el niño es demasiado grande para utilizar la configuración para grupo I [9-18kg] o desea utilizar la silla de seguridad para un niño de 15-25kg, deberá convertir la silla al modo para grupo II. Tendrá que extraer el arnés de 5 pun- tos de la silla de seguridad. Presione el botón (A) y tire de las cintas de hombros (no del acol- chado para hombros) hacia arriba para aflojar las cintas lo máximo posible. IMPORTANTE: NO tire del acolchado para hombros. Coloque la carcasa en su posición de máxima reclinación. Tire del asa de reclinación situ- ada debajo de la parte delantera de la carcasa de la silla hacia adelante para ajustarla en la posición de máxima reclinación. Retire la barra de instalación (C) colocando el cierre de seguridad (D) de la parte superior del lateral derecho de la carcasa hacia arriba. Tire de la carcasa hacia adelante y manténgala en esa posición. Desenganche las cintas para el acolchado de hombros de la pieza de unión (E). Desen- ganche las cintas de hombros del arnés de la junta de sujeción (F). Introduzca las cintas de hombros en las ranuras de la parte posterior de la carcasa (G). Localice las dos hebillas metálicas de sujeción (H) situadas debajo de la cubierta del asiento en los puntos (1) y (2). Pase las hebillas metálicas del arnés de cintura desde la parte delantera de la carcasa a través de las ranuras interiores (I) hasta la parte pos- terior de la carcasa y, después, por las ranuras exteriores (J) hacia la parte delantera para re- tirar el arnés. Si el niño no necesita el cojín ele vador (K), pu- ede retirarlo. Para retirar la cinta de entrepierna, com- pruebe que la silla de seguridad se encuentra en la posición de máxima reclinación. Intro- duzca la cinta de entrepierna a través de la ranura y sujétela en dicha posición para que se afloje en la parte inferior de la silla de segu- ridad. Mientras sujeta la cinta, localice las he- billas metálicas de sujeción de la parte inferior de la carcasa, guíelas por debajo de la silla y retire la cinta de entrepierna. Coloque la carcasa en su posición original y vuelva a colocar la barra de instalación (L) y el cierre de seguridad en la posición de bloqueo (M). INSTALACIÓN PARA GRUPO II (15-25 kg] Compruebe que ha retirado el arnés de 5 puntos de la silla de seguridad según lo indi- cado en el apartado “Extracción del arnés de 5 puntos”. Siente al niño en la silla de seguri- dad, sitúe la sección diagonal del cinturón de seguridad a través de la guía (A) y el cinturón horizontal por el abdomen del niño y a través de la guía (B). Finalmente abroche el cinturón en el cierre (C). ADVERTENCIA: La silla de seguridad siempre tiene que estar abrochada y bien sujeta, tanto si el niño está sentado como si no. EXTRACCIÓN DE LA CUBIERTA DE LA SILLA La cubierta de la silla ejerce una función de seguridad. Nunca utilice la silla de seguridad sin cubierta. Para su limpieza, las cubiertas pueden reti- rarse (véase el apartado “Mantenimiento y limpieza” pag.18). Será necesario un destornil- lador de estrella. Si todavía no se han extraído, retire las cin- tas del arnés, las de entrepierna, el acolcha- do para la cabeza y el cojín eleva dor (véase ‘Conversión para niños de II [15-25kg]’, página 11-13). Gire la silla de seguridad hacia un lado y, uti- lizando un destornillador de estrella, desa- tornille los dos tonillos de los laterales de la carcasa manteniendo las guías del cinturón en su lugar (A). Guarde las guías del cinturón y los tornillos para después. Retire las dos pequeñas cubiertas laterales (B) sujetando la banda elástica y tirando de cada una de las cubiertas. La cubierta principal está sujeta por diferentes enganches (C) situados
  • 31. 31 INSTRUCCIONES GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS ISTRUZIONI • • • MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA INSTRUCCIONES PARA GUARDAR LA SILLA 1) En caso de que la silla no vaya a utilizarse, guárdela en un lugar seguro. 2) NO coloque objetos pesados sobre ella. 3) Guárdela siempre en un lugar seco. 4) NO guarde la silla de seguridad cerca de fuentes directas de calor, como un radiador. CUBIERTAS 1) La cubierta de la silla se puede retirar fácil- mente y debe lavarse a mano con un jabón de Ph neutro y agua fría. 2) NO planche la cubierta, no utilice secadora, no la lave en seco ni la escurra con fuerza. 3) No utilice disolventes ni productos de limp- ieza cáusticos o abrasivos. 4) Séquela en un lugar plano, alejado de fuentes de calor y de la luz solar directa. 5) Si necesita sustituir la cubierta del asiento y todavía se encuentra dentro de la garantía, póngase en contacto con su punto de venta. PARTES METÁLICAS / PLÁSTICAS 1) Límpielas con un trapo, agua y jabón suave. 2) No debe extraer, desmontar o modificar ninguna de las partes de la carcasa. 3) No debe lubricar ninguna de las partes de la carcasa. COMPROBACIÓN 1) Examine la silla de seguridad regularmente por si hubiera algún daño. 2) La silla podría hacer algún pequeño ruido cuando no está en uso. Esto entra dentro de la normalidad. Si tiene cualquier otra duda, póngase en contacto inmediatamente con el punto de venta. 4 5 6 3 7 8 9 10 11 1 2 9 en la parte trasera e inferior de la carcasa. Suelte el elástico de los enganches. Retire la cubierta por debajo de los enganches de las cintas (D). SUSTITUCIÓN DE LA CUBIERTA DEL ASIENTO Y DEL ARNÉS Coloque la cubierta sobre la silla de seguri- dad y estire el elástico sobre la carcasa pro- curando que se coloque sobre y alrededor de las partes plásticas. Una vez colocado en la parte posterior y bajo la carcasa, estire de los lados de la cubierta (B) hacia atrás por los laterales. Las guías del cinturón tienen un punto estre- cho (1) y un punto ancho (2). Vuelva a colocar las guías (C) en la posición correcta como se indica. Vuelva a colocar los tornillos de los laterales. Atención: Tenga cuidado de no apretar de- masiado los tornillos ya que podrían causar daños. Coloque la carcasa en su posición de máxima reclinación. Tire del asa de reclinación situada debajo de la parte delantera de la carcasa de la silla hacia adelante para ajustarla en la posición de máxima reclinación. Desbloquee el cierre de seguridad (D), retire la barra de instalación (E) y tire de la parte su- perior de la carcasa hacia adelante para ac- ceder a la parte posterior con mayor facilidad. Coja las dos cintas de hombros del arnés con la cinta de entrepierna, junte los salientes me- tálicos e introdúzcalos en el cierre. Después de abrocharlos, el aspecto del cierre será similar al de la ilustración. Introduzca las hebillas de sujeción para la cinta abdominal (F) a través de las ranuras (1) y (2) situadas sobre la cubierta y sáquelas por las ranuras de la parte posterior de la carcasa. Después, de nuevo por las ranuras interiores. Introduzca la hebilla de sujeción de la entrepi- erna (G) a través de la ranura (3). Pase los extremos de las cintas (3) por el acol- chado para hombros (H). Introduzca los extremos de las cintas (3) y (4) por las ranuras (I). Enganche las cintas para el acolchado de hombros (4) a su pieza de unión (J) y las cintas de hombros del arnés (3) a la junta de sujeción (K). Coloque la carcasa en su posición original y vuelva a colocar la barra de instalación (L) y el cierre de seguridad en la posición de bloqueo (M).
  • 32. 32 GB POSITIONING THE SEAT 1) The car seat can be used with isofix anchors and top tether for group 1 (9-18kg child). 2) The car seat must be used with an ISOFIX anchor and top tether as well as a 3-point seat belt for group 2 (15-25kg child). The child car seat can be secured in a forward- facing position in the rear seats of the vehicle by using the existing seatbelts. However, on some seats, if the installation is not properly secured, we sug upright gest you try another seat in your vehicle. WARNING: Never use in a seat with an active airbag. FIVE-POSITION SEAT RECLINE The child car seat can be used in five differ- ent seat positions, from seated to a reclined sleeping position. Pull the recline adjuster handle under the front of the shell and whilst holding it, pull the shell forwards or back- wards, release the handle on your required position when hearing a distinct click. INSTALLING FOR GROUP I (9_18 kg) Place the child car seat on a suitable passen- ger seat. Adjust the child car seat to its most reclined position. Pull the recline adjuster handle under the front of the shell and whilst holding it, pull the shell forwards to its most reclined position. a) Place the car seat on the vehicles seat. b) Rotate the adjuster button in an anti-clock wise direction(A),and pull the isofix anchors outwards as far as it goes, make sure it cannot be pushed back (B) c) Push the car seat towards the back of vehi- cles seat(A) d) Match the isofix anchors to the vehicles an- choring point until you hear a “click”(B) e) Rotate the adjuster button in an anti-clock wise direction(C),and push the car seat to the back of vehicles seat as much as possible(D) f) Hook the top tether up and pull as tight as possible(A) PLACING YOUR CHILD IN THE SEAT GROUP I (9-18 kg) Ensure that you have first installed the child cat seat correctly, following the steps under ‘Installing for Group I [9-18kg]’, Press button (B) and pull up on the shoulder straps (not the shoulder pads) to lossen the straps. Press button (A) and unfasten the harness. IMPORTANT: DO NOT pull the shoulder pads. Place the harness straps over the side of the shell (C), position your child in the child car seat (D) ensuring no toys or other hard objects are in the seat. Match the two halves of the harness buck- les together and insert them into the crotch buckle (E). Make sure the shoulder straps fit your child snugly by pulling the adjuster belt(F). ADJUNTING THE HARNESS HEIGT Attention: You should not attempt to adjust the harness height with a child in the child car seat. The harness strap slots should be level with or above your child’s shoulders. If they are not, then you may need to repo- sition the harness shoulder straps and adjust the harness height. Adjust the shell to its most reclined position. Pull the recline adjuster handle under the front of the shell and whilst holding it, pull the shell forwards to its most reclined position. Press button (A) and pull up on the shoulder straps (not the shoulder pads) to completely loosen the straps. Ensure you loosen the shoulder straps com- pletely as this will aid the harness removal. IMPORTANT: DO NOT pull the shoulder pads. Remove the installation bar (B) by pulling the lock (C) up, on the top right hand side of the shell. Pull and hold the shell forward. Unhook the straps at the rear of the seat shell by sliding the straps through the slits in the shoulder pads connector (D) and yoke( E). NOTE: The thinner straps are the shoulder pad straps, and they connect to the shoulder pads connector (D) and the wider straps are the shoulder harness straps, and they connect to yoke (E). Adjust one side at a time. Pull one set of the shoulder straps through their slot (F) and avoid twisting the straps. Pass both the wider straps (H) and narrow strap (I) back though the shell at your desired slot height (G), making sure the wider straps (H) is threaded through the shoulder pad (J), and that you keep the thinner strap (I) below the wider strap (H). Repeat on the opposite side. Check none of the straps are twisted and reconnect the shoulder pad straps to the shoulder pad connector (D) and the shoulder harness straps to the yoke (E). Return the shell to its original position and re- insert the installation bar (M) and secure lock (N). 6 1 1 1 1 2 3 4 5 6 2 2 3 4 4 5 2 3 8 7
  • 33. 33 INSTRUCCIONES GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS ISTRUZIONI • • • CONVERTING FOR CHILDREN IN GROUP II (15-25 kg) It is recommended that you use the 5-point harness for as long as possible. Try removing the booster cushion as this could allow you to use the seat in group I configura- tion for longer. When your child has outgrown the group I [9- 18kg] configuration or you wish to use the seat for a child 15-25kg, then you will need to con- vert the child car seat to group II mode. You will need to remove the child car seat’s integral 5-point harness. Press button (A) and pull up on the shoulder straps (not the shoulder pads) to completely loosen the shoulder straps much as possible. IMPORTANT: DO NOT pull the shoulder pads. Adjust the shell to its most reclined position. Pull the recline adjuster handle under the front of the shell and whilst holding it, pull the shell forwards to its most reclined position. Remove the installation bar (C) by pulling the lock (D) up, on the top right hand side of the shell. Pull and hold the shell forward. Unhook the shoulder pad straps from shoul- der pad connector (E). Unhook the shoulder harness straps from yoke (F). Pass the shoulder straps through the slots in the back of the shell (G). Locate the two metal retainer buckles (H) un- der the seat cover at points (1) and (2). Pass the metal buckles on the waist harness from the front of the shell, through the inner slots (I) on the back of the shell and back out the outer slots (J), to the front to remove the harness. If your child does not need the booster cush- ion (K) if can be removed. To remove the crotch strap, ensure the child car seat is in a fully reclined position. Push the crotch strap down through the slot and hold it there, allowing the strap to slacken on the underside of the child car seat. Whilst holding the strap locate the metal retainer buckle underneath the car seat shell and pass it through the bottom of the seat and remove the crotch strap. Return the shell to its original position and re- insert the installation bar (L) and secure the lock (M). INSTALING FOR GROUP II (15-25 kg) Ensure that you have first removed the child car seat’s integral 5-point harness, following the steps under ‘Removing the 5-point harness’. Position your child in the child car seat, place the diagonal section of the seatbelt through the diagonal seatbelt guide (A) and the waist belt across the child’s lap and through belt guide (B). Finally fasten the seatbelt buckle (C). WARNING: The child car seat should always be buckled in and secured, whether a child is seated in it or not! REMOVING THE SEAT COVER The seat cover is a safety feature. Never use the child car seat without its cover. The seat covers can be removed for cleaning (see “Maintenance and cleaning” p18). You will need a phillips screwdriver. If not already removed then remove the harness straps, crotch strap, head cushion and base cushion (see ‘Converting for children in group II [15- 25kg]’, page 11-13). Turn the child car seat on its side and using a Phillips screwdriver, unscrew the two screws on each side of the shell holding the belt guides (A) in place. Put the belt guides and screws safely to one side for later. Remove the two small side covers (B) by grasing the elastic band and pulling each cover off. The main cover is held in place by a series of hooks(C) located on the back and underside of the shell. Unhook the cover’s elastic from the hooks. Work the cover from under the strap hooks (D) and remove. REPLACING THE SEAT COVER AND HARNESS Place the cover over the child car seat and stretch the elastic over the shell, taking care as you work the cover over and around the plastic parts. Once in place on the back and underside of the shell. Stretch the two side covers (B) back over the side panels. The belt guides have a narrow point (1) and a wider point (2). Reattach the belt guides (C) ensuring they are put on correctly shown. Reattach the two screws on each side. Attention: Be careful to not over-tighten the screws as this could cause damage. Adjust the shell to its most reclined position. Pull the recline adjuster handle under the front 1 1 2 2 3 5 6 6 7 4 4 6 7 8 9
  • 34. 34 GB 7 8 9 10 11 5 6 of the shell and whilst holding it, pull the shell forwards to its most reclined position. Unlock the lock (D), remove the installation bar (E) and pull the top of the shell forwarders to ac- cess the space behind the shell more easily. Take the two harness shoulder straps with the buckle clips and crotch strap and match the buckle tongue sections together and insert into the buckle. Take the buckle connected you will have some- thing similar to the illustration opposite. Insert waist strap retainer buckles (F) through the two slots (1) and (2) on the cover and out through the outer slots on the back of the shell then back through the inner slots. Insert crotch strap retainer buckle (G) through slot (3). Thread strap ends (3) through the shoulder pads (H). Thread strap ends (3) and (4) through slots (I). Connect the shoulder pad straps (4) to the shoul- der pad connector (J), connect the shoulder har- ness straps (3) to the yoke (K). Return the shell to its original position and rein- sert the installation bar (L) and secure lock (M). MAINTENANCE AND CLEANING STORAGE 1) Store this child car seat in a safe place when not in use. 2) DO NOT place heavy objects on top of it. 3) Always store the child car seat in a dry en- vironment. 4) DO NOT store the child car seat near a di- rect heat source such as a radiator. COVERS 1) The seat cover is easily removable and should be handwashed with a PH neutral soap and cold water. 2) DO not press, iron, dry clean,tumble dry or wring the cover. 3) Do not use solvents, caustic or abrasive cleaning material. 4) Dry flat, aways from direct heat and sunlight. 5) If the seat cover needs to be replace and is under warranty-contact your retailer. PLASTIC / METAL PARTS 1) Wipe clean using a mild soap and warm wa- ter. 2) You must not remove, dismantle or alter any part of the seat shell 3) You must not oil or lubricate any part of the seat shell. INSPECTION 1) Check your child car seat regularly for wear and tear. 2) The child car set may have a slight rattle when not in use, this is normal. If in any doubt, contact your retailer immediately.
  • 35. 35 D INSTRUCCIONES GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS ISTRUZIONI • • • 1 ANBRINGUNG DES SITZES 1) Bei Gruppe 1 (Kinder von 9-18kg) kann der Autokindersitz mit einer Isofix-Befestigung und einem oberen Haltegurt verwendet werden. 2) Bei Gruppe 2 (Kinder von 15-25kg) kann der Autokindersitz mit einer Isofix-Befesti- gung und einem oberen Haltegurt verwendet werden. Der Autokindersitz kann auf Rücksitzen in Fahrtrichtung mit Sicherheitsgurten des Au- tos befestigt werden. Für den Fall, dass der Kindersitz nicht angemessen auf einem der Autositze befestigt werden kann, versuchen Sie es auf einem anderen. HINWEIS: Verwenden Sie den Sitz nicht auf Autositzen mit aktiviertem Airbag. FACH VERSTELLBARER SITZ Der Autokindersitz kann in fünf verschiedene Positionen gebracht werden, von der Sitz- bis zur Schlafposition. Ziehen Sie den sich un- ter der Vorderseite des Sitzgehäuses befin- denden Verstellgriff nach vorne oder nach hinten und lassen Sie ihn in der gewünschten Position los, nachdem Sie ein Klicken gehört haben. EINBAU FÜR GRUPPE I (9-18 kg) Bringen Sie den Autokindersitz auf einem pas- senden Autositz an. Stellen Sie den Kindersitz in die Position mit der größten Neigung. Ziehen Sie den sich unter der Vorderseite des Sitzgehäuses befindenden Verstellgriff nach vorne, um den Sitz in die Position mit der größten Neigung einzustellen. a) Bringen Sie den Autokindersitz auf dem Au- tositz an. b) Drehen Sie den Einstellknopf gegen den Uhrzeigersinn (A) und ziehen Sie die Isofix- Befestigungen so weit wie möglich heraus. Überprüfen Sie, dass er nicht nach hinten ge- schoben werden kann (B). c) Drücken Sie den Autokindersitz gegen die Rückenlehne des Autos (A). d) Führen Sie die Isofix-Befestigungen in die Verankerungen des Autos ein, bis Sie ein Klicken hören (B). e) Drehen Sie den Einstellknopf gegen den Uhrzeigersinn (C) und drücken Sie den Au- tokindersitz so weit wie möglich gegen die Rückenlehne des Autos (D). f) Haken Sie den oberen Haltegurt ein und ziehen Sie an ihm, bis er so weit wie möglich angepasst ist (A). HINEINSETZEN IHRES KINDES IN DEN SITZ. GRUPPE I (9-18kg) Überprüfen Sie, ob der Autokindersitz nach den Anweisungen des Abschnitts “Einbau für Gruppe I” [9-18kg] richtig angebracht ist. Drücken Sie auf den Knopf (B) und ziehen Sie die Schultergurt nach oben (nicht die Schulter- polster), um sie zu lockern. Drücken Sie auf den Knopf (A) und öffnen Sie den Hosenträgergurt. WICHTIG: Ziehen Sie NICHT an den Schulter- polstern. Legen Sie die Gurte des Hosenträgergurtes über die Seiten des Sitzes (C), setzen Sie Ihr Kind in den Sitz (D) und überprüfen Sie, dass keine Spielzeuge oder harten Gegenstände auf dem Sitz liegen. Fügen Sie beide Zapfen des Gurtschlosses des Hosenträgergurtes zusammen und führen Sie sie in das Schrittschloss ein (E). Durch Verwendung der Verstellbänder (F) überprüfen Sie, ob sich die Schultergurte Ihrem Kind bequem anpassen. EINSTELLUNG DER HOSENTRÄGER- GURTHÖHE Achtung: Versuchen Sie nicht, die Höhe des Hosenträgergurtes einzustellen, wenn Ihr Kind im Autokindersitz sitzt. Die Schlitze für die Gurte des Hosenträger- gurtes müssen sich auf der Höhe der Schultern Ihres Kindes oder darüber befinden. Andernfalls müssen Sie die Schultergurte des Hosenträgergurtes neu anbringen und die Höhe des Hosenträgergurtes einstellen. Bringen Sie das Gehäuse in seine größte Nei- gungsposition. Ziehen Sie den sich unter der Vorderseite des Sitzgehäuses befindenden Verstellgriff nach vorne, um den Sitz in die Po- sition mit der größten Neigung einzustellen. Drücken Sie auf den Knopf (A) und ziehen Sie die Schultergurte (nicht das Schulterpolster) nach oben, um die Gurte komplett zu lockern. Stellen Sie sicher, dass Sie die Schulter- gurte komplett gelockert haben, da dies das Herausziehen des Hosenträgergurtes erleichtert. WICHTIG: Ziehen Sie NICHT am Schulterpolster. Entfernen Sie den Einbaubügel (B) und stellen Sie die Sicherheitsverriegelung (C) der Ober- seite der rechten Gehäuseseite nach oben. Ziehen Sie das Gehäuse nach vorne und halten Sie es in dieser Position. Haken Sie die Gurte auf der Rückseite des Gehäuses aus und schieben Sie sie durch die Schlitze des Verbindungsstücks des Schulter- polsters (D) und der Befestigungsverbindung (E). ANMERKUNG: Die engsten Gurte sind die Gurte der Schulterpolster und verbinden mit 1 1 1 1 2 3 4 5 6 2 2 3 4 4 5 2 3
  • 36. 36 D 8 1 2 3 7 5 6 7 4 6 7 8 dem Verbindungsstück des Schulterpolsters (D); und die breitesten Gurte sind die Schulter- gurte des Hosenträgergurtes und werden mit der Befestigungsverbindung verbunden (E). Stellen Sie jedes Mal nur eines der beiden Enden ein. Ziehen Sie einen der Schultergurte durch den Schlitz (F) und achten Sie darauf, ihn nicht zu verdrehen. Führen Sie sowohl den breiten (H) als auch den engen Gurt (I) durch die Rückseite des Gehäuses in die gewünschte Höhe (G). Über- prüfen Sie, dass der breite Gurt (H) durch das Schulterpolster eingeführt wird (J) und dass sich der enge Gurt (I) unter dem breiten befin- det (H). Wiederholen Sie die Schritte mit dem anderen Gurt. Überprüfen Sie, dass keiner der Gurte ver- dreht ist und haken Sie die Gurte des Schulter- polsters erneut in ihr Verbindungsstück (D) und die Gurte des Hosenträgergurtes in die Befestigungsverbindung ein (E). Bringen Sie das Gehäuse in seine ursprüngli- che Position und bringen Sie erneut den Ein- baubügel an (M) und die Sicherheitsverriege- lung in die Verriegelungsstellung (N). UMWANDLUNG FÜR KINDER DER GRUPPE II (15-25 kg) Es wird empfohlen, die meiste Zeit den 5-Punkt-Sicherheitsgurt zu verwenden. Entfernen Sie das Erhöhungskissen, weil Sie auf diese Weise die Anordnung des Au- tokindersitzes für die Gruppe I länger ver- wenden können. Wenn Ihr Kind für die Verwendung der Anor- dnung für die Gruppe I [9-18kg] zu groß ist oder Sie den Autokindersitz für ein Kind von 15-25kg verwenden möchten, müssen Sie den Sitz in den Modus für die Gruppe II umwan- deln. Sie müssen den 5-Punkt-Sicherheitsgurt aus dem Autokindersitz herausziehen. Drück- en Sie auf den Knopf (A) und ziehen Sie die Schultergurte (nicht das Schulterpolster) nach oben, um die Gurte so weit wie möglich zu lockern. WICHTIG: Ziehen Sie NICHT am Schulterpolster. Bringen Sie das Gehäuse in seine größte Nei- gungsposition. Ziehen Sie den sich unter der Vorderseite des Sitzgehäuses befindenden Verstellgriff nach vorne, um den Sitz in die Po- sition mit der größten Neigung einzustellen. Entfernen Sie den Einbaubügel (C) und stellen Sie die Sicherheitsverriegelung (D) der Ober- seite der rechten Gehäuseseite nach oben. Ziehen Sie das Gehäuse nach vorne und halten Sie es in dieser Position. Haken Sie die Gurte für die Schulterpolster des Verbindungsstücks aus (E). Haken Sie die Schultergurte des Hosenträgergurtes der Befestigungsverbindung aus (F). Führen Sie die Schultergurte durch die Schlitze auf der Rückseite des Gehäuses ein (G). Suchen Sie die beiden sich unter dem Sitz- bezug (H) an den Punkten (1) und (2) befind- enden metallenen Befestigungsschnallen. Führen Sie die Metallschnallen des Hosen- trägergurtes von der Vorderseite des Gehäu- ses durch die Innenschlitze (I) bis zur Rück- seite des Gehäuses und anschließend durch die Außenschlitze (J) zur Vorderseite, um den Hosenträgergurt herauszuziehen. Wenn Ihr Kind das Erhöhungskissen nicht benötigt (K), können Sie es entfernen. Um den Schrittgurt zu entfernen, überprüfen Sie, ob sich der Autokindersitz in der größten Neigungsposition befindet. Führen Sie den Schrittgurt durch den Schlitz ein und bef- estigen Sie ihn in der genannten Position, damit die Unterseite des Autokindersitzes gelockert wird. Während Sie den Gurt bef- estigen, suchen Sie die metallenen Befesti- gungsschnallen der Unterseite des Gehäuses, führen sie unter dem Sitz durch und ziehen den Schrittgurt heraus. Bringen Sie das Gehäuse in seine ursprüngli- che Position und bringen Sie erneut den Ein- baubügel an (L) und die Sicherheitsverriege- lung in die Verriegelungsstellung (M). EINBAU FÜR GRUPPE II (15-25 kg] Überprüfen Sie, ob Sie den 5-Punkt-Sicher- heitsgurt nach den Anweisungen des Ab- schnitts “Herausziehen des 5-Punkt-Sicher- heitsgurtes” entfernt haben. Setzen Sie Ihr Kind in den Autokindersitz, legen Sie den di- agonalen Gurtabschnitt durch die Führung (A) und den Horizontalgurt über den Bauch Ihres Kindes und durch die Führung (B). Zuletzt schließen Sie den Gurt im Schloss (C). HINWEIS: Der Autokindersitz muss immer angeschnallt und gut befestigt sein, sowohl wenn Ihr Kind im Sitz sitzt als auch wenn nicht. ABZIEHEN DES SITZBEZUGES Der Sitzbezug übt eine Sicherheitsfunktion aus. Verwenden Sie den Autokindersitz nie ohne Bezug. Für ihre Reinigung lassen sich die Bezüge abziehen (siehe Abschnitt “Pflege und Reini- gung” Seite 18). Ein Kreuzschlitzschrauben- dreher ist erforderlich. Wenn sie noch nicht herausgezogen wurden, entfernen Sie die Gurte des Hosenträger- gurtes, die des Schrittgurtes, das Kopfpolster und das Erhöhungskissen (siehe ‘Umwand- lung für Kinder der Gruppe II [15-25kg]’, Seite 11-13).
  • 37. 37 INSTRUCCIONES GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS ISTRUZIONI • • • PFLEGE UND REINIGUNG ANWEISUNGEN ZUR AUFBEWAHRUNG DES SITZES 1) Wenn der Sitz nicht benutzt wird, bewah- ren Sie ihn an einem sicheren Ort auf. 2) Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf ihn. 3) Bewahren Sie ihn immer an einem trock- enen Platz auf. 4) Bewahren Sie den Autokindersitz nicht in der Nähe von direkten Wärmequellen wie einem Heizkörper auf. BEZÜGE 1) Der Sitzbezug kann leicht abgenom- men werden und muss per Hand mit einer ph-neutralen Seife und kaltem Wasser ge- waschen werden. 2) Bügeln Sie den Bezug nicht, verwenden Sie keinen Trockner, lassen Sie ihn nicht chemisch reinigen und wringen Sie ihn nicht mit Gewalt aus. 3) Verwenden Sie weder Lösungs- noch ätzende oder scheuernde Reinigungsmittel. 4) Trocknen Sie ihn auf einem ebenen, von Wärmequellen und direktem Sonnenlicht entfernten Platz. 5) Wenn der Sitzbezug ersetzt werden muss und sich noch innerhalb der Garantiezeit befindet, setzen Sie sich mit Ihrer Verkaufss- telle in Verbindung. METALL-/KUNSTSTOFFTEILE 1) Reinigen Sie sie mit einem Tuch, Wasser und milder Seife. 2) Sie müssen keines der Gehäuseteile herausziehen, abmontieren oder ändern. 3) Sie müssen keines der Gehäuseteile schmieren. KONTROLLE 1) Untersuchen Sie den Autokindersitz regelmäßig auf eventuelle Schäden. 2) Der Sitz könnte kleine Geräusche machen, wenn er nicht benutzt wird, was normal ist. Wenn Sie weitere Fragen haben, setzen Sie sich bitte sofort mit der Verkaufsstelle in Verbindung. 4 5 6 3 7 8 9 10 11 1 2 9 Drehen Sie den Autokindersitz zu ein- er Seite und verwenden Sie einen Kreuzschlitzschraubendreher. Schrauben Sie die beiden Schrauben der Gehäuseseiten ab und behalten Sie die Gurtführungen an ihrem Platz (A). Bewahren Sie die Gurtführungen und Schrauben für danach auf. Ziehen Sie die beiden kleinen Seitenbezüge ab (B), indem Sie das Gummiband festhalten und an jedem der Bezüge ziehen. Der Haupt- bezug wird von verschiedenen Haken (C) bef- estigt, die sich auf der Rück- und Unterseite des Gehäuses befinden. Lösen Sie das Gum- miband der Haken. Ziehen Sie den Bezug un- ter den Haken der Bänder heraus (D). AUSTAUSCH DES SITZBEZUGES UND DES HOSENTRÄGERGURTES Bringen Sie den Bezug auf dem Autokinder- sitz an und spannen Sie das Gummiband über das Gehäuse und sorgen Sie dafür, dass er über und um die Kunststoffteile angebracht wird. Sobald er auf der Rückseite und unter dem Gehäuse angebracht ist, ziehen Sie bei- de Seiten des Bezugs (B) nach hinten über die Seiten. Die Gurtführungen haben einen engen Punkt (1) und einen breiten Punkt (2). Bringen Sie die Gurtführungen (C) erneut in die richtige Position wie angegeben. Bringen Sie die Schrauben der Seiten er- neut an. Achtung: Achten Sie darauf, die Schrauben nicht zu stark anzuziehen, weil sie Schäden verursachen könnten. Bringen Sie das Gehäuse in seine größte Nei- gungsposition. Ziehen Sie den sich unter der Vorderseite des Sitzgehäuses befindenden Verstellgriff nach vorne, um den Sitz in die Po- sition mit der größten Neigung einzustellen. Lösen Sie die Sicherheitsverriegelung (D), en- tfernen Sie den Einbaubügel (E) und ziehen Sie die Oberseite des Gehäuses nach vorne, um leichter an die Rückseite zu gelangen. Greifen Sie die beiden Schultergurte des Ho- senträgergurtes mit dem Schrittgurt und fü- gen Sie die metallenen Zapfen zusammen und führen Sie sie in das Gurtschloss ein. Nachdem sie geschlossen sind, sieht das Gurtschloss so ähnlich wie auf der Abbildung aus. Führen Sie die Befestigungsschnallen für den Beckengurt (F) durch die sich auf dem Bezug befindenden Schlitze (1) und (2) und ziehen Sie sie durch die Schlitze auf der Rückseite des Gehäuses heraus und danach erneut durch die Innenschlitze. Führen Sie die Bef- estigungsschnalle des Schritgurtes (G) durch den Schlitz (3). Führen Sie die Gurtenden (3) durch das Schulterpolster (H). Führen Sie die Gurtenden (3) und (4) durch die Schlitze (I). Haken Sie die Gurte für das Schulterpolster (4) in ihr Verbindungsstück ein (J) und die Schultergurte des Hosenträgergurtes (3) in die Befestigungsverbindung (K). Bringen Sie das Gehäuse in seine ursprüngli- che Position und bringen Sie erneut den Ein- baubügel an (L) und die Sicherheitsverriege- lung in die Verriegelungsstellung (M).
  • 38. 38 FR INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO 1) Pour groupe 1 (enfants de 9-18 kg) le siège- auto peut être utilisé avec des ancrages isofix et un ancrage supérieur. 2) Pour groupe 2 (enfants de 15-25 kg) le siège- auto doit être utilisé avec un ancrage ISOFIX et avec un ancrage supérieur. Le siège-auto peut être fixé sur les sièges ar- rière, orientés vers l’avant (dans le sens de la marche), en utilisant les ceintures de sécurité de l’automobile. Mais, si le siège-auto ne peut être fixé de manière adéquate sur un des sièges de l’automobile, essayez en un autre. AVERTISSEMENT : N’utilisez pas le siège-auto sur les sièges avec airbag activé . INCLINAISON DU SIÈGE-AUTO EN CINQ POSITIONS Le siège-auto peut être utilisé avec cinq posi- tions différentes, de la position assise à celle de sommeil. Tirez vers l’avant ou vers l’arrière la poignée d’inclinaison située sous la partie avant de la coque, et lâchez-la dans la position désirée après avoir entendu un clic. INSTALLATION POUR GROUPE I (9-18 kg) Installez le siège-auto sur le siège adéquat de l’automobile. Ajustez le siège-auto dans la po- sition d’inclinaison maximale. Tirez vers l’avant la poignée d’inclinaison, située sous la partie avant de la coque, pour ajuster le siège-auto dans sa position d’inclinaison maxi- male. a) Installez le siège-auto sur le siège de l’automobile. b) Faites tourner le bouton d’ajustement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (A) et poussez les ancrages isofix au maximum vers l’extérieur. Vérifiez qu’on ne peut pas les pouss- er vers l’arrière (B). c) Poussez le siège-auto vers le dossier du siège de l’automobile (A). d) Introduisez les ancrages isofix dans ceux de l’automobile jusqu’à entendre un clic (B). e) Tournez le bouton d’ajustement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (C) et poussez le siège-auto au maximum vers le dos- sier du siège de l’automobile (D). f) Mettez l’ancrage supérieur et tirez pour l’ajuster le plus possible (A). INSTALLATION DE L’ENFANT DANS LE SIÈGE-AUTO. GROUPE I (9-18 kg) Vérifiez que le siège-auto est correctement in- stallé comme indiqué dans le paragraphe « In- stallation pour Groupe I » (9-18 kg). Appuyez sur le bouton (B) et tirez en haut sur les sangles d’épaules (pas sur les protections matelassées) pour les desserrer. Appuyez sur le bouton (A) et détachez le har- nais. IMPORTANT: NE tirez pas sur la protection matelassée des épaules. Installez les sangles du harnais sur les côtés laté- raux du siège-auto (C), asseyez l’enfant dans le siège-auto (D) en vérifiant bien qu’il ne reste pas de jouets ou d’objets durs dans le siège-auto. Assemblez les deux parties saillantes de la bou- cle du harnais et insérez-les dans le système de fermeture de l’entre-jambes (E). En utilisant les sangles d’ajustement (F), vérifiez que les sangles d’épaules s’ajustent aisément à l’enfant. AJUSTEMENT DE LA HAUTEUR DU HARNAIS Attention : N’essayez pas d’ajuster la hauteur du harnais si l’enfant n’est pas assis dans le siège- auto. Les rainures pour les sangles du harnais doivent être à la hauteur des épaules de l’enfant ou juste au-dessus. Dans le cas contraire, vous devrez recommencer à installer les sangles d’épaules et ajuster la hau- teur du harnais. Installez la coque dans sa position maximale d’inclinaison. Tirez vers l’avant la poignée d’inclinaison située sous la partie avant du siège- auto pour l’ajuster dans la position d’inclinaison maximale. Appuyez sur le bouton (A) et tirez sur les sangles d’épaules pour faciliter le démontage du har- nais. IMPORTANT : NE tirez pas sur les protec- tions matelassées des épaules. Ôtez le levier d’installation (B) en remontant le verrou de sécurité (C) situé sur la partie supéri- eure de la coque côté droit. Tirez la coque vers l’avant et maintenez-la dans cette position. Détachez les sangles de la partie postérieure de la coque en les faisant glisser à travers les rai- nures de la pièce d’assemblage de la protection matelassée des épaules (D) et du dispositif de fixation (E). NOTE : Les sangles les plus étroites sont les sangles de la protection matelassée des épaules et elles sont reliées à la pièce d’assemblage de la protection matelassée des épaules (D) ; et les sangles les plus larges sont les sangles des épaules du harnais et elles sont reliées au dis- positif de fixation (E). Ajustez seulement un côté à la fois. Tirez sur une des sangles d’épaules à travers la rainure (F) en faisant attention à ne pas la tordre. Guidez du côté arrière de la coque la sangle large (H) comme la sangle étroite (I) à la hau- teur désirée (G). Vérifiez que la sangle large (H) s’introduit bien dans la protection matelassée des épaules (J) et que la sangle étroite (I) se 1 1 1 1 2 3 4 5 6 2 2 3 4 4 5 2 3 7
  • 39. 39 INSTRUCCIONES GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS ISTRUZIONI • • • trouve bien sous la large (H). Recommencez ces étapes avec l’autre sangle. Vérifiez qu’aucune sangle n’est restée entortillée et placez de nouveau les sangles de la protec- tion matelassée des épaules sur leur pièce d’assemblage (D) et les sangles d’épaules du harnais sur le dispositif de fixation (E). Installez la coque dans sa position initiale et in- stallez de nouveau le levier d’installation (M) et le verrou de sécurité dans la position de blocage (N). TRANSFORMATION POUR ENFANTS GROUPE II (15-25 kg) On conseille d’utiliser le harnais à 5 points le plus longtemps possible. Retirez le coussin réhausseur, de cette manière vous pourrez utiliser le siège-auto en groupe I plus longtemps. Si l’enfant est trop grand pour l’utiliser en groupe I (9-18 kg) ou si vous souhaitez utiliser le siège- auto pour un enfant de 15-25 kg, vous devrez le transformer en groupe II. Vous devrez retirer le harnais à 5 points du siège-auto. Appuyez sur le bouton (A) et tirez les sangles d’épaules (pas la protection matelassée des épaules) vers le haut pour desserrer au maximum les sangles. IMPOR- TANT: NE tirez pas sur la protection matelassée des épaules. Installez la coque dans sa position d’inclinaison maximale. Tirez vers l’avant la poignée d’inclinaison située sous la partie avant du siège- auto pour l’ajuster dans la position d’inclinaison maximale. Débloquez le levier d’installation (C) en remont- ant le verrou de sécurité (D) situé sur la partie supérieure côté droit. Tirez la coque vers l’avant et maintenez-la dans cette position. Décrochez les sangles pour la protection mate- lassée de la pièce d’assemblage (E). Décrochez les sangles d’épaules du harnais du dispositif de fixation (F). Introduisez les sangles d’épaules dans les rainures de la partie postérieure de la coque du siège-auto (G). Localisez les deux boucles métalliques de fixa- tion (H) situées sous la housse du siège sur les points (1) et (2). Faites passer les boucles métalliques du harnais du bassin par les rainures intérieures de la par- tie avant de la coque, jusqu’à atteindre la partie postérieure, puis par les rainures extérieures (J) pour atteindre la partie avant de la coque et pour retirer le harnais. Si l’enfant n’a pas besoin du coussin réhausseur (K), vous pouvez l’enlever. Pour retirer la sangle d’entre-jambes, vérifiez que le siège-auto se trouve bien en position d’inclinaison maximale. Introduisez la sangle d’entre-jambes à travers la rainure et maintenez- la dans cette position pour qu’elle se détende au niveau de la partie inférieure du siège-auto. Pendant que vous tenez la sangle, localisez les boucles métalliques de fixation de la partie infé- rieure de la coque, guidez-les sous le siège-auto et retirez la sangle d’entre-jambes. Installez la coque dans sa position initiale et remettez le levier d’installation (L) et le verrou de sécurité en position de blocage (M). INSTALLATION POUR GROUPE II (15-25 kg) Vérifiez que vous avez bien retiré le harnais à 5 points du siège-auto comme indiqué dans le paragraphe « Démontage du harnais à 5 points ». Asseyez l’enfant dans le siège-auto, faites pas- ser la partie diagonale de la ceinture de sécurité à travers le guide-sangle (A) et la ceinture hori- zontale au niveau de l’abdomen de l’enfant et à travers le guide-sangle (B). Pour finir, bouclez la ceinture dans le système de fermeture (C). AVERTISSEMENT : Le siège-auto doit toujours être bouclé et bien fixé que l’enfant soit assis dedans ou pas. DÉMONTAGE DE LA HOUSSE DU SIÈGE- AUTO La housse du siège joue un rôle important dans le bon fonctionnement du dispositif de sécurité. N’utilisez jamais le siège-auto sans sa housse. Pour le nettoyage, les housses peuvent être enlevées (voir le paragraphe « Entretien et net- toyage » page 18). On a besoin d’un tournevis cruciforme. Si vous ne les avez pas encore démontés, retirez les sangles du harnais, celles de l’entre-jambes, la protection matelassée pour la tête et le cous- sin réhausseur (voir « transformation pour en- fants de II [15-25 kg], page 11-13). Faites pivoter le siège-auto sur un côté, et avec un tournevis cruciforme enlevez les vis des guides-sangles situées sur les côtés de la coque qui maintiennent la ceinture(A). Gardez les guides-sangles de la ceinture et les vis pour plus tard. Retirez les deux petites housses latérales (B) en tenant la bande élastique et en tirant sur chacune des housses. La housse principale est maintenue par plusieurs attaches (C) situées sur la partie arrière et inférieure de la coque. Libé- rez l’élastique des attaches. Retirez la housse en dessous des attaches des sangles (D). REMPLACEMENT DE LA HOUSSE ET DU HARNAIS Placez la housse sur le siège-auto et étirez l’élastique sur la coque en faisant en sorte qu’il 8 1 1 2 3 5 6 7 4 6 7 8 9
  • 40. 40 FR 7 8 9 10 11 ENTRETIEN ET NETTOYAGE INSTRUCTION POUR RANGER LE SIÈGE-AUTO 1) Lorque vous n’utilisez pas le siège-auto, gar- dez-le dans un endroit sûr. 2) N’installez pas d’objets lourds dessus. 3) Rangez-le toujours dans un endroit sec. 4) NE gardez pas le siège-auto près d’une source de chaleur directe, telle qu’un radiateur. HOUSSES 1) La housse du siège-auto peut se retirer facile- ment et doit être lavée à la main avec un savon au PH neutre et de l’eau froide. 2) NE repassez pas la housse, n’utilisez pas de sèche-linge, ne la lavez pas à sec et ne l’essorez pas trop fort. 3) N’utilisez pas de dissolvants, ni de produits de nettoyage caustiques ou abrasifs. 4) Séchez-la sur une surface plane, loin des sources de chaleur et des rayons solaires. 5) Si vous devez remplacer la housse du siège- auto et qu’elle est encore sous garantie, mettez- vous en contact avec votre point de vente. PARTIES MÉTALLIQUES/ EN PLASTIQUE 1) Lavez-les avec un linge, de l’eau et du savon. 2) Vous ne devez pas enlever, démonter ou mod- ifier une partie quelconque de la coque. 3) Vous ne devez lubrifier aucune partie de la coque. VÉRIFICATION 1) Examinez régulièrement le siège-auto pour contrôler qu’il n’a subi aucun dommage. 2) Le siège-auto peut faire un petit bruit lorsqu’il n’est pas utilisé. Cela n’a rien d’anormal. Si vous avez un doute quelconque, prenez immédiate- ment contact avec votre point de vente. se retrouve tout autour et sur les parties en plastique. Une fois installée sur la partie pos- térieure et sous la coque, étirez les côtés de la housse (B) vers l’arrière par les côtés latéraux. Les guides-sangles de la ceinture ont un côté étroit (1) et un côté large (2). Remettez les guides-sangles (C) dans la posi- tion correcte comme indiqué. Remettez les vis des côtés latéraux. Attention: Ne serrez pas trop les vis, car elles pourraient endommager le siège. Installez le siège-auto en position d’inclinaison maximale. Tirez vers l’avant la poignée d’inclinaison située sur l’avant de la coque du siège-auto, pour l’ajuster en position d’inclinaison maximale. Débloquez le verrou de sécurité (D), ôtez le levier d’installation (E) et poussez la partie su- périeure de la coque vers l’avant pour accéder plus facilement à la partie postérieure. Attrappez les deux sangles d’épaules du har- nais avec la sangle d’entre-jambes, rassemblez les parties saillantes métalliques et introduisez- les dans le système de fermeture. Après les avoir bouclées, l’aspect du système de fermeture sera similaire à celui de l’illustration. Introduisez les boucles de fixation de la sangle abdominale (F) à travers les rainures (1) et (2) sit- uées sur la housse et faites-les sortir par les rai- nures de la partie postérieure de la coque. Puis, une nouvelle fois par les rainures intérieures. Introduisez la boucle de fixation de l’entre-jam- bes (G) à travers la rainure (3). Faites passer les extrémités des sangles (3) par la protection matelassée des épaules (H). Introduisez les extrémités des sangles (3) et (4) à travers les rainures (I). Accrochez les sangles de la protection matelas- sée des épaules (4) à sa pièce d’assemblage (J) et les sangles d’épaules (3) au dispositif de fixa- tion (K). Remettez la coque dans sa position initiale et installez de nouveau le levier d’installation (L) et le verrou de sécurité dans sa position de bloc- age (M). 2 6 5 3 4