1. British English and American English
Les Américains n'utilisent pas toujours le même vocabulaire que les anglophones des autres
pays. D'ailleurs, ces derniers sont souvent plus au fait des correspondances que leurs
homologues américains. Cette liste est non-exhaustive. Elle reprend des variantes
orthographiques légères au changement complet de vocable.
BrE AmE French
aerial antenna antenne
aeroplane airplane avion
aluminium aluminum aluminium
analogue analog analogique
analyse analyze analyse
angry mad en colère, fâché
arguement argument dispute / débat
aubergine eggplant aubergine
autumn fall automne
barrister, lawyer attorney avocat
big wheel ferris wheel grande roue
bill check addition (restaurant)
biscuit cookies biscuit
bonnet hood capot (de voiture)
boot trunk coffre (de voiture)
(pair of) braces (pair of) suspenders bretelles
bureau de change currency exchange bureau de change
candy floss cotton candy barbe-à-papa
caravan trailer caravane
2. caretaker janitor concierge
cash machine ATM distributeur de billets
cashier teller caissier
catalogue catalog catalogue
centre center centre
chemist (shop) drugstore pharmacie
chips (French) fries frites
cinema movie theater, movies cinéma
car park parking lot parking
cheque check chèque
coffin casket cercueil
colour color couleur
cooker oven cuisinière (meuble)
courgette zucchini courgette
crisps (potato) chips chips
criticise criticize critiquer
cupboard closet armoire (à vêtements)
curtains drapes rideaux
CV résumé CV
dad, daddy pop, dad papa
defence defense defence
dessert, pudding sweet dessert
dialogue dialog dialogue
diary datebook agenda
diversion detour déviation
3. dodgem bumper-car auto-tamponneuse
draught draft courant d'air
draughts checkers (jeu de) dames
dustman garbage collector éboueur
engine driver, driver engineer conducteur (de train)
enrolment enrollment inscription
estate (car) station wagon break (voiture)
estate agent realtor agent immobilier
favour favor faveur, service
film movie film (au cinéma)
first floor second floor premier étage
flat appartment appartement
football soccer football
frying pan skillet, spider poêle
fulfil fulfill répondre
full stop period point (de ponctuation)
garden yard jardin
gooseflash goosebumps chair de poule
ground floor first floor rez-de-chaussée
handbag purse sac à main
headteacher principal directeur d'école
hire purchase installment plan achat à crédit
holiday vacation vacances
honour honor honneur
icing frosting glaçage (de sucre)
4. judgement judgment jugement
ladybird ladybug coccinelle
letter box mailbox boîte aux lettres
level crossing grade crossing passage à niveau
licence license licence
lift elevator ascenseur
limited company (Co. Ltd.) incorporated corporation société anonyme
litre liter litre
lorry truck camion
mad, crazy insane, crazy fou
maize corn maïs
manoeuvre maneuver manœuvre
maths math mathématiques
mediaeval medieval médiéval
memorise memorize mémoriser
merry-go-round carousel manège
metre meter mètre
mobile (phone) cellphone GSM, téléphone
motorway highway autoroute
mum mom 'man (maman)
mustache moustache moustache
neighbour neighbor voisin
number plate license plate plaque minéralogique
offence offense offence
pavement sidewalk passage pour piétons
5. pedestrian crossing crosswalk passage clouté
petrol gas(oline) essence
postcode zip code code postal
postman mailman facteur
prison governor prison warden gardien de prison
programme program programme
pub bar café
public convenience toilets restroom toilettes, WC
pupil student élève
purse change purse porte-monnaie
pyjamas pajamas pyjama
railway railroad chemins de fer
realise realize réaliser
recognise recognize reconnaître
return (ticket) road trip voyage d'un jour
robe dressing-gown robe de chambre
roundabout traffic circle rond-point
rubber eraser gomme
rubbish , dustbin (trash) garbage ordures, détritus
sack fire licencier (qqn)
sceptical skeptical sceptique
secondary school high school (école) secondaire
shop store magasin
shopping mall, ~ center mall centre commercial
shopping trolley shopping cart chariot (de supermarché)
6. skilful skillful habile
sulphur sulfur soufre
surname last name nom de famille
sweets candy bonbons
tap faucet robinet
teat nipple tétine (biberon)
theatre theater théâtre
tin can boîte de conserve
to be angry with to bo mad at être en colère
trainers sneakers baskets (chaussures)
tram streetcar tram
transport transportation transports
trousers pants pantalon
truncheon nightstick, billy matraque
tyre tire pneu
underground (Tube) subway métro
vest undershirt tricot de corps
waistcoat vest gillet
wallet billfold portefeuille
windscreen windshield pare-brise
Le sujet est vaste et ne se limite pas au vocabulaire. On trouve de nombreuses variantes au
niveau de la prononciation.
—neither [ na ð ]ˈ ɪ ə (BrE) >< [ ni ð ]ˈ ː ə (AmE)
La construction des phrases diffère parfois, surtout avec les prépositions.
— « See you on Friday » (BrE) >< « See you Friday » (AmE)
7. Les nombres cardinaux ne sont pas lus de la même manière.
— BrE « hundred and twenty » (BrE) >< « hundred twenty » (AmE)
Les dates sont légèrement différentes.
— « Thursday 7 th April 2013 » (BrE) >< Thursday, April 7th 2013 (AmE)
Une même expression peut prendre des significations sans aucun rapport.
— « to knock someone up » = réveiller qqn (BrE) ou mettre une femme en cloque (AmE)
Des règles d'orthographe à la carte. Les verbes terminés par une voyelle et suivi d'un l, doublent
le l pour l'anglais britannique. En revanche, en anglais américain, le l double uniquement si
l'accent porte sur la deuxième syllabe.
— equal => equaling (BrE) mais equalling (AmE) / excel => excelling (BrE et AmE)