SlideShare a Scribd company logo
1 of 22
Standard vs. reversed subtitles:
effects on movie comprehension
and lexical retrieval
Dominique Bairstow
& Jean-Marc Lavaur
University of Montpellier 3, France.
Because subtitling is nothing else than
a special effect amongst others.
Executed by the master’s hand, it must remain…
invisible.
Simon Laks.
Summary of the presentation
• Introduction
– Films and subtitles
– Subtitled film comprehension
– Subtitled films and language
acquisition
• Experimental study
– Aims
– Method
– Results
• Discussion
Introduction
• Films and subtitles
1895 - black and white pictures
1927 - the advent of sound
1932 - and finally colour
=> sound = dialogues = language = problems
AVT techniques: dubbing, subtitling, voice-over…
Introduction
• Films and subtitles
- Nature of the information:
… And its interaction with the viewer’s own knowledge….
Visual Auditory
Non
linguistic
Images, sequence of
images
Background sounds,
music
Linguistic Subtitles, written
signs
Dialogues, song lyrics
Introduction
• Films and subtitles
- Languages on the screen: One, two or more…
□ Interlingual subtitling:
Standard - Original dialogues, subtitles in the native language
Reversed - Native language dialogues, foreign subtitles
□ Intralingual subtitling:
Both the dialogues and the subtitles are in the same language
□ Double subtitling:
In countries where communities speak two languages (or more)
Introduction
• Subtitled film comprehension
- Comprehending a film is an amazing feat of neural and cognitive
processing
Zacks & Magliano, 2011.
- Subtitles lead to an automatic reading behavior even when they
are not necessary to the viewer’s comprehension
D’Ydewalle, Praet, Verfaillie & Van Rensbergen, 1991.
- Visual input while language processing is beneficial since it adds to
the meaning gained through the auditory input.
Marian, 2009.
Introduction
• Subtitled film comprehension
- The addition of unnecessary subtitles produces a loss in visual
processing.
Lavaur & Nava, 2007
- Standard subtitles help dialogue processing, while dubbing
helps visual processing.
Grignon, Blanc & Lavaur, 2007
- Subtitles help comprehension for low fluency viewers, but hinder
the comprehension of high fluency viewers.
Lavaur & Bairstow, 2011
Introduction
• Subtitled film and language acquisition
- Interlingual TV is a rich language environment enabling to learn
foreign words.
Newman & Koskinen, 1992.
- Intralingual subtitles facilitate language learning by helping
visualize what is heard.
Danan, 2004.
- Interlingual subtitles create lexical interference, but intralingual
subtitles assist speech learning.
Mitterer & McQueen, 2009.
Experimental study
• Aims
1- Analyzing film comprehension depending on the
version of the film;
2- Evaluating the effects on vocabulary recall;
3- Correlating results in order to find which
version (and which type of subtitling) is the most
efficient for both a high level of comprehension
and best vocabulary recall.
Experimental study
• Method
- Film extract: Strangers on a train
(A. Hitchcock, 1951)
- Versions: Original (English)
Dubbed (French)
Standard (English with French subtitles)
Reversed (French with English subtitles)
- Questionnaires: dialogue comprehension
lexical retrieval
personal data and translation task
Experimental study
• Method
- Sample: 40 native French-speakers from the University
of Montpellier 3 (France).
- Procedure:
~ Film (1st viewing)
~ Questionnaire (dialogue comprehension)
~ Film (2nd
viewing)
~ Questionnaire (vocabulary recall)
~ Personal data questionnaire and translation task.
Experimental study
• Results – Comprehension scores (max. 40)
Significant effect of version on comprehension scores showing:
- a lower level of comprehension with the original version
- no difference between the dubbed and subtitled versions
Original
(English)
Dubbed
(French)
Standard
(Original,
French subtitles)
Reversed
(Dubbed,
English subtitles)
Mean 14.5 32.4 30.4 32.2
SD 1.96 2.84 2.99 2.66
Experimental study
• Results – Vocabulary scores (max. 12)
Significant effect of version on vocabulary recall, showing the best score
for reversed subtitling, then standard and original versions, and
finally the French version.
Original
(English)
Dubbed
(French)
Standard
(Original,
French subtitles)
Reversed
(Dubbed,
English subtitles)
Mean 3.2 1.3 3.3 6.3
SD 0.79 1.60 1.60 1.64
Experimental study
• Global results – (weighted comprehension scores)
The version with reversed subtitles seems to provide the best
combination of comprehension and vocabulary recall scores.
0
2
4
6
8
10
12
Original Dubbed Standard Reversed
Versions
Meanscores
Comprehension
Vocabulary
Experimental study
• Detailed vocabulary results
Items separated into 3 levels:
- Easy: doesn’t necessitate having seen the film
- Equivocal (indefinite): necessitates having seen the
film to determine which word fits
- Outdated: necessitates having seen and understood
the word in the film
Experimental study
• Detailed vocabulary results
The reversed subtitles provide the best context for memorising
vocabulary, especially more complicated or unknown words.
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
Original Dubbed Standard Reversed
Versions
Meanscores
Easy
Equivocal
Outdated
Discussion
• Comprehension
- Original version leads to lowest level
- Both subtitled versions lead to levels as high as dubbed
version.
• Vocabulary
- Dubbed version: some recall (?)
- Original and standard subtitling: same amount of recall
- Reversed subtitling: highest level of recall
Discussion
• Interpretation
This study set out to investigate various subtitling
situations to determine which is the most favorable for
high comprehension and good lexical retrieval.
 Concerning dialogue comprehension, subtitles in
general help viewers achieve the same level of
comprehension as dubbing.
 Concerning vocabulary, reversed subtitles lead to the
best memorization of unknown words.
Discussion
• Reversed subtitles
- Results in various studies are contradictory
- Different testing methods
- Results in the present study obtained for low fluency viewers,
for a written test only.
 Need for further research…
Issues
• Comprehension
Film comprehension in general needs to be evaluated – dialogue
comprehension was high, but what about visual elements and
inferences?
• Vocabulary / Learning
Vocabulary was tested straight after viewing, but how long can it be
remembered for?
Can other variables be combined to enhance the effects?
 Directing the viewers’ attention, inducing a deeper level of
processing, giving specific tasks or using specific retrieval
tasks…
Thank you!

More Related Content

What's hot

Automatic speech recognition
Automatic speech recognitionAutomatic speech recognition
Automatic speech recognitionManthan Gandhi
 
Multilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearing
Multilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearingMultilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearing
Multilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearingUniversity of Warsaw
 
AUDIO VISUAL TRANSLATION
AUDIO VISUAL TRANSLATIONAUDIO VISUAL TRANSLATION
AUDIO VISUAL TRANSLATIONAnmol0894
 
Automatic speech recognition
Automatic speech recognitionAutomatic speech recognition
Automatic speech recognitionArif A.
 
Automatic Speech Recognition
Automatic Speech RecognitionAutomatic Speech Recognition
Automatic Speech RecognitionYogesh Vijay
 
Meunier exapp 2013
Meunier exapp 2013Meunier exapp 2013
Meunier exapp 2013exapp2013
 
Comparative study of Text-to-Speech Synthesis for Indian Languages by using S...
Comparative study of Text-to-Speech Synthesis for Indian Languages by using S...Comparative study of Text-to-Speech Synthesis for Indian Languages by using S...
Comparative study of Text-to-Speech Synthesis for Indian Languages by using S...ravi sharma
 

What's hot (9)

Automatic speech recognition
Automatic speech recognitionAutomatic speech recognition
Automatic speech recognition
 
Multilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearing
Multilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearingMultilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearing
Multilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearing
 
AUDIO VISUAL TRANSLATION
AUDIO VISUAL TRANSLATIONAUDIO VISUAL TRANSLATION
AUDIO VISUAL TRANSLATION
 
Automatic speech recognition
Automatic speech recognitionAutomatic speech recognition
Automatic speech recognition
 
Automatic Speech Recognition
Automatic Speech RecognitionAutomatic Speech Recognition
Automatic Speech Recognition
 
Meunier exapp 2013
Meunier exapp 2013Meunier exapp 2013
Meunier exapp 2013
 
Definition an call
Definition an callDefinition an call
Definition an call
 
Comparative study of Text-to-Speech Synthesis for Indian Languages by using S...
Comparative study of Text-to-Speech Synthesis for Indian Languages by using S...Comparative study of Text-to-Speech Synthesis for Indian Languages by using S...
Comparative study of Text-to-Speech Synthesis for Indian Languages by using S...
 
Automatic Speech Recognion
Automatic Speech RecognionAutomatic Speech Recognion
Automatic Speech Recognion
 

Similar to Standard vs reversed subtitles : Effects on movie comprehension and lexical retrieval

using subtitles for inference production while viewing a movie ECP 2013 Stock...
using subtitles for inference production while viewing a movie ECP 2013 Stock...using subtitles for inference production while viewing a movie ECP 2013 Stock...
using subtitles for inference production while viewing a movie ECP 2013 Stock...Jean-Marc Lavaur
 
Effects of language fluency and subtitles on film comprehension ISB7 Utrecht ...
Effects of language fluency and subtitles on film comprehension ISB7 Utrecht ...Effects of language fluency and subtitles on film comprehension ISB7 Utrecht ...
Effects of language fluency and subtitles on film comprehension ISB7 Utrecht ...Jean-Marc Lavaur
 
Martina Limburg: Teaching English with Movies Made Easy
Martina Limburg: Teaching English with Movies Made EasyMartina Limburg: Teaching English with Movies Made Easy
Martina Limburg: Teaching English with Movies Made Easyeaquals
 
One, two, three? An eye tracking study on the readability of two-vs. three-li...
One, two, three? An eye tracking study on the readability of two-vs. three-li...One, two, three? An eye tracking study on the readability of two-vs. three-li...
One, two, three? An eye tracking study on the readability of two-vs. three-li...University of Warsaw
 
The Effective Use Of Motion Pictures (2)
The Effective Use Of Motion Pictures (2)The Effective Use Of Motion Pictures (2)
The Effective Use Of Motion Pictures (2)Harlan Whatley
 
COMPUTATIONAL APPROACHES TO THE SYNTAX-PROSODY INTERFACE: USING PROSODY TO IM...
COMPUTATIONAL APPROACHES TO THE SYNTAX-PROSODY INTERFACE: USING PROSODY TO IM...COMPUTATIONAL APPROACHES TO THE SYNTAX-PROSODY INTERFACE: USING PROSODY TO IM...
COMPUTATIONAL APPROACHES TO THE SYNTAX-PROSODY INTERFACE: USING PROSODY TO IM...Hussein Ghaly
 
Pronunciation online in moodle
Pronunciation online in moodlePronunciation online in moodle
Pronunciation online in moodleICTesol
 
Pronunciation online in moodle
Pronunciation online in moodlePronunciation online in moodle
Pronunciation online in moodleKhoa (K.A)
 
The use of movies in language teaching
The use of movies in language teachingThe use of movies in language teaching
The use of movies in language teachingbtlsvr
 
The effect of films with and without subtitles on listening
The effect of films with and without subtitles on listeningThe effect of films with and without subtitles on listening
The effect of films with and without subtitles on listeningamirahjuned
 
Quantitative Journal 3
Quantitative Journal 3Quantitative Journal 3
Quantitative Journal 3amirahjuned
 
Group Presentation I
Group Presentation IGroup Presentation I
Group Presentation Ibetty122508
 
NACCL27 final-Yinghua, Ting, Tianxin
NACCL27 final-Yinghua, Ting, TianxinNACCL27 final-Yinghua, Ting, Tianxin
NACCL27 final-Yinghua, Ting, TianxinTianxin Wang
 

Similar to Standard vs reversed subtitles : Effects on movie comprehension and lexical retrieval (20)

using subtitles for inference production while viewing a movie ECP 2013 Stock...
using subtitles for inference production while viewing a movie ECP 2013 Stock...using subtitles for inference production while viewing a movie ECP 2013 Stock...
using subtitles for inference production while viewing a movie ECP 2013 Stock...
 
Effects of language fluency and subtitles on film comprehension ISB7 Utrecht ...
Effects of language fluency and subtitles on film comprehension ISB7 Utrecht ...Effects of language fluency and subtitles on film comprehension ISB7 Utrecht ...
Effects of language fluency and subtitles on film comprehension ISB7 Utrecht ...
 
Martina Limburg: Teaching English with Movies Made Easy
Martina Limburg: Teaching English with Movies Made EasyMartina Limburg: Teaching English with Movies Made Easy
Martina Limburg: Teaching English with Movies Made Easy
 
One, two, three? An eye tracking study on the readability of two-vs. three-li...
One, two, three? An eye tracking study on the readability of two-vs. three-li...One, two, three? An eye tracking study on the readability of two-vs. three-li...
One, two, three? An eye tracking study on the readability of two-vs. three-li...
 
The power of captioning
The power of captioning The power of captioning
The power of captioning
 
Amadou
AmadouAmadou
Amadou
 
The Effective Use Of Motion Pictures (2)
The Effective Use Of Motion Pictures (2)The Effective Use Of Motion Pictures (2)
The Effective Use Of Motion Pictures (2)
 
COMPUTATIONAL APPROACHES TO THE SYNTAX-PROSODY INTERFACE: USING PROSODY TO IM...
COMPUTATIONAL APPROACHES TO THE SYNTAX-PROSODY INTERFACE: USING PROSODY TO IM...COMPUTATIONAL APPROACHES TO THE SYNTAX-PROSODY INTERFACE: USING PROSODY TO IM...
COMPUTATIONAL APPROACHES TO THE SYNTAX-PROSODY INTERFACE: USING PROSODY TO IM...
 
Fpvp2
Fpvp2Fpvp2
Fpvp2
 
Fpvp
FpvpFpvp
Fpvp
 
Pronunciation online in moodle
Pronunciation online in moodlePronunciation online in moodle
Pronunciation online in moodle
 
Pronunciation online in moodle
Pronunciation online in moodlePronunciation online in moodle
Pronunciation online in moodle
 
The use of movies in language teaching
The use of movies in language teachingThe use of movies in language teaching
The use of movies in language teaching
 
The effect of films with and without subtitles on listening
The effect of films with and without subtitles on listeningThe effect of films with and without subtitles on listening
The effect of films with and without subtitles on listening
 
Quantitative Journal 3
Quantitative Journal 3Quantitative Journal 3
Quantitative Journal 3
 
Reference 1
Reference 1Reference 1
Reference 1
 
Fpvp
FpvpFpvp
Fpvp
 
Group Presentation I
Group Presentation IGroup Presentation I
Group Presentation I
 
Assessing Listening
Assessing ListeningAssessing Listening
Assessing Listening
 
NACCL27 final-Yinghua, Ting, Tianxin
NACCL27 final-Yinghua, Ting, TianxinNACCL27 final-Yinghua, Ting, Tianxin
NACCL27 final-Yinghua, Ting, Tianxin
 

More from Jean-Marc Lavaur

Evalutation des fonctions cognitives : mémoire sémantique bilingue Master 2 r...
Evalutation des fonctions cognitives : mémoire sémantique bilingue Master 2 r...Evalutation des fonctions cognitives : mémoire sémantique bilingue Master 2 r...
Evalutation des fonctions cognitives : mémoire sémantique bilingue Master 2 r...Jean-Marc Lavaur
 
Evaluation de la mémoire sémantique bilingue. Workshop, Monptellier 2012
Evaluation de la mémoire sémantique bilingue. Workshop, Monptellier 2012Evaluation de la mémoire sémantique bilingue. Workshop, Monptellier 2012
Evaluation de la mémoire sémantique bilingue. Workshop, Monptellier 2012Jean-Marc Lavaur
 
Visual word recognition by trilinguals ICP2008 Berlin
Visual word recognition by trilinguals ICP2008 BerlinVisual word recognition by trilinguals ICP2008 Berlin
Visual word recognition by trilinguals ICP2008 BerlinJean-Marc Lavaur
 
Mécanismes cognitifs du changement de langue ARCO
Mécanismes cognitifs du changement de langue ARCOMécanismes cognitifs du changement de langue ARCO
Mécanismes cognitifs du changement de langue ARCOJean-Marc Lavaur
 
Effects of number of translations in a translation recognition task ICP Berli...
Effects of number of translations in a translation recognition task ICP Berli...Effects of number of translations in a translation recognition task ICP Berli...
Effects of number of translations in a translation recognition task ICP Berli...Jean-Marc Lavaur
 
Sous-titrage intralangue Lavaur et Nava SFP 2007 Nantes
Sous-titrage intralangue Lavaur et Nava SFP 2007 NantesSous-titrage intralangue Lavaur et Nava SFP 2007 Nantes
Sous-titrage intralangue Lavaur et Nava SFP 2007 NantesJean-Marc Lavaur
 
Fonctionnement de la mémoire sémantique bilingue SFP Montpellier 020912
Fonctionnement de la mémoire sémantique bilingue  SFP Montpellier 020912Fonctionnement de la mémoire sémantique bilingue  SFP Montpellier 020912
Fonctionnement de la mémoire sémantique bilingue SFP Montpellier 020912Jean-Marc Lavaur
 
Base lexicale ESF SFP Bordeaux 12 sept 2008
Base lexicale ESF SFP Bordeaux 12 sept 2008Base lexicale ESF SFP Bordeaux 12 sept 2008
Base lexicale ESF SFP Bordeaux 12 sept 2008Jean-Marc Lavaur
 
Bairstow et lavaur effets des sous titres et des consignes de visionnage SFP ...
Bairstow et lavaur effets des sous titres et des consignes de visionnage SFP ...Bairstow et lavaur effets des sous titres et des consignes de visionnage SFP ...
Bairstow et lavaur effets des sous titres et des consignes de visionnage SFP ...Jean-Marc Lavaur
 
Sous titrage et compréhension de films 020912
Sous titrage et compréhension de films 020912Sous titrage et compréhension de films 020912
Sous titrage et compréhension de films 020912Jean-Marc Lavaur
 

More from Jean-Marc Lavaur (10)

Evalutation des fonctions cognitives : mémoire sémantique bilingue Master 2 r...
Evalutation des fonctions cognitives : mémoire sémantique bilingue Master 2 r...Evalutation des fonctions cognitives : mémoire sémantique bilingue Master 2 r...
Evalutation des fonctions cognitives : mémoire sémantique bilingue Master 2 r...
 
Evaluation de la mémoire sémantique bilingue. Workshop, Monptellier 2012
Evaluation de la mémoire sémantique bilingue. Workshop, Monptellier 2012Evaluation de la mémoire sémantique bilingue. Workshop, Monptellier 2012
Evaluation de la mémoire sémantique bilingue. Workshop, Monptellier 2012
 
Visual word recognition by trilinguals ICP2008 Berlin
Visual word recognition by trilinguals ICP2008 BerlinVisual word recognition by trilinguals ICP2008 Berlin
Visual word recognition by trilinguals ICP2008 Berlin
 
Mécanismes cognitifs du changement de langue ARCO
Mécanismes cognitifs du changement de langue ARCOMécanismes cognitifs du changement de langue ARCO
Mécanismes cognitifs du changement de langue ARCO
 
Effects of number of translations in a translation recognition task ICP Berli...
Effects of number of translations in a translation recognition task ICP Berli...Effects of number of translations in a translation recognition task ICP Berli...
Effects of number of translations in a translation recognition task ICP Berli...
 
Sous-titrage intralangue Lavaur et Nava SFP 2007 Nantes
Sous-titrage intralangue Lavaur et Nava SFP 2007 NantesSous-titrage intralangue Lavaur et Nava SFP 2007 Nantes
Sous-titrage intralangue Lavaur et Nava SFP 2007 Nantes
 
Fonctionnement de la mémoire sémantique bilingue SFP Montpellier 020912
Fonctionnement de la mémoire sémantique bilingue  SFP Montpellier 020912Fonctionnement de la mémoire sémantique bilingue  SFP Montpellier 020912
Fonctionnement de la mémoire sémantique bilingue SFP Montpellier 020912
 
Base lexicale ESF SFP Bordeaux 12 sept 2008
Base lexicale ESF SFP Bordeaux 12 sept 2008Base lexicale ESF SFP Bordeaux 12 sept 2008
Base lexicale ESF SFP Bordeaux 12 sept 2008
 
Bairstow et lavaur effets des sous titres et des consignes de visionnage SFP ...
Bairstow et lavaur effets des sous titres et des consignes de visionnage SFP ...Bairstow et lavaur effets des sous titres et des consignes de visionnage SFP ...
Bairstow et lavaur effets des sous titres et des consignes de visionnage SFP ...
 
Sous titrage et compréhension de films 020912
Sous titrage et compréhension de films 020912Sous titrage et compréhension de films 020912
Sous titrage et compréhension de films 020912
 

Recently uploaded

18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdfssuser54595a
 
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13Steve Thomason
 
Measures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
Measures of Central Tendency: Mean, Median and ModeMeasures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
Measures of Central Tendency: Mean, Median and ModeThiyagu K
 
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...EduSkills OECD
 
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...Marc Dusseiller Dusjagr
 
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxSOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxiammrhaywood
 
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityParis 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityGeoBlogs
 
Hybridoma Technology ( Production , Purification , and Application )
Hybridoma Technology  ( Production , Purification , and Application  ) Hybridoma Technology  ( Production , Purification , and Application  )
Hybridoma Technology ( Production , Purification , and Application ) Sakshi Ghasle
 
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...Krashi Coaching
 
Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3
Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3
Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3JemimahLaneBuaron
 
Employee wellbeing at the workplace.pptx
Employee wellbeing at the workplace.pptxEmployee wellbeing at the workplace.pptx
Employee wellbeing at the workplace.pptxNirmalaLoungPoorunde1
 
microwave assisted reaction. General introduction
microwave assisted reaction. General introductionmicrowave assisted reaction. General introduction
microwave assisted reaction. General introductionMaksud Ahmed
 
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher EducationIntroduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Educationpboyjonauth
 
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy ConsultingGrant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy ConsultingTechSoup
 
A Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy ReformA Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy ReformChameera Dedduwage
 
MENTAL STATUS EXAMINATION format.docx
MENTAL     STATUS EXAMINATION format.docxMENTAL     STATUS EXAMINATION format.docx
MENTAL STATUS EXAMINATION format.docxPoojaSen20
 
Solving Puzzles Benefits Everyone (English).pptx
Solving Puzzles Benefits Everyone (English).pptxSolving Puzzles Benefits Everyone (English).pptx
Solving Puzzles Benefits Everyone (English).pptxOH TEIK BIN
 
Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptx
Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptxContemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptx
Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptxRoyAbrique
 
Accessible design: Minimum effort, maximum impact
Accessible design: Minimum effort, maximum impactAccessible design: Minimum effort, maximum impact
Accessible design: Minimum effort, maximum impactdawncurless
 

Recently uploaded (20)

TataKelola dan KamSiber Kecerdasan Buatan v022.pdf
TataKelola dan KamSiber Kecerdasan Buatan v022.pdfTataKelola dan KamSiber Kecerdasan Buatan v022.pdf
TataKelola dan KamSiber Kecerdasan Buatan v022.pdf
 
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf
 
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
 
Measures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
Measures of Central Tendency: Mean, Median and ModeMeasures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
Measures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
 
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
 
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
 
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxSOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
 
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityParis 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
 
Hybridoma Technology ( Production , Purification , and Application )
Hybridoma Technology  ( Production , Purification , and Application  ) Hybridoma Technology  ( Production , Purification , and Application  )
Hybridoma Technology ( Production , Purification , and Application )
 
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...
 
Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3
Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3
Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3
 
Employee wellbeing at the workplace.pptx
Employee wellbeing at the workplace.pptxEmployee wellbeing at the workplace.pptx
Employee wellbeing at the workplace.pptx
 
microwave assisted reaction. General introduction
microwave assisted reaction. General introductionmicrowave assisted reaction. General introduction
microwave assisted reaction. General introduction
 
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher EducationIntroduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
 
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy ConsultingGrant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
 
A Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy ReformA Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy Reform
 
MENTAL STATUS EXAMINATION format.docx
MENTAL     STATUS EXAMINATION format.docxMENTAL     STATUS EXAMINATION format.docx
MENTAL STATUS EXAMINATION format.docx
 
Solving Puzzles Benefits Everyone (English).pptx
Solving Puzzles Benefits Everyone (English).pptxSolving Puzzles Benefits Everyone (English).pptx
Solving Puzzles Benefits Everyone (English).pptx
 
Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptx
Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptxContemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptx
Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptx
 
Accessible design: Minimum effort, maximum impact
Accessible design: Minimum effort, maximum impactAccessible design: Minimum effort, maximum impact
Accessible design: Minimum effort, maximum impact
 

Standard vs reversed subtitles : Effects on movie comprehension and lexical retrieval

  • 1. Standard vs. reversed subtitles: effects on movie comprehension and lexical retrieval Dominique Bairstow & Jean-Marc Lavaur University of Montpellier 3, France.
  • 2. Because subtitling is nothing else than a special effect amongst others. Executed by the master’s hand, it must remain… invisible. Simon Laks.
  • 3. Summary of the presentation • Introduction – Films and subtitles – Subtitled film comprehension – Subtitled films and language acquisition • Experimental study – Aims – Method – Results • Discussion
  • 4. Introduction • Films and subtitles 1895 - black and white pictures 1927 - the advent of sound 1932 - and finally colour => sound = dialogues = language = problems AVT techniques: dubbing, subtitling, voice-over…
  • 5. Introduction • Films and subtitles - Nature of the information: … And its interaction with the viewer’s own knowledge…. Visual Auditory Non linguistic Images, sequence of images Background sounds, music Linguistic Subtitles, written signs Dialogues, song lyrics
  • 6. Introduction • Films and subtitles - Languages on the screen: One, two or more… □ Interlingual subtitling: Standard - Original dialogues, subtitles in the native language Reversed - Native language dialogues, foreign subtitles □ Intralingual subtitling: Both the dialogues and the subtitles are in the same language □ Double subtitling: In countries where communities speak two languages (or more)
  • 7. Introduction • Subtitled film comprehension - Comprehending a film is an amazing feat of neural and cognitive processing Zacks & Magliano, 2011. - Subtitles lead to an automatic reading behavior even when they are not necessary to the viewer’s comprehension D’Ydewalle, Praet, Verfaillie & Van Rensbergen, 1991. - Visual input while language processing is beneficial since it adds to the meaning gained through the auditory input. Marian, 2009.
  • 8. Introduction • Subtitled film comprehension - The addition of unnecessary subtitles produces a loss in visual processing. Lavaur & Nava, 2007 - Standard subtitles help dialogue processing, while dubbing helps visual processing. Grignon, Blanc & Lavaur, 2007 - Subtitles help comprehension for low fluency viewers, but hinder the comprehension of high fluency viewers. Lavaur & Bairstow, 2011
  • 9. Introduction • Subtitled film and language acquisition - Interlingual TV is a rich language environment enabling to learn foreign words. Newman & Koskinen, 1992. - Intralingual subtitles facilitate language learning by helping visualize what is heard. Danan, 2004. - Interlingual subtitles create lexical interference, but intralingual subtitles assist speech learning. Mitterer & McQueen, 2009.
  • 10. Experimental study • Aims 1- Analyzing film comprehension depending on the version of the film; 2- Evaluating the effects on vocabulary recall; 3- Correlating results in order to find which version (and which type of subtitling) is the most efficient for both a high level of comprehension and best vocabulary recall.
  • 11. Experimental study • Method - Film extract: Strangers on a train (A. Hitchcock, 1951) - Versions: Original (English) Dubbed (French) Standard (English with French subtitles) Reversed (French with English subtitles) - Questionnaires: dialogue comprehension lexical retrieval personal data and translation task
  • 12. Experimental study • Method - Sample: 40 native French-speakers from the University of Montpellier 3 (France). - Procedure: ~ Film (1st viewing) ~ Questionnaire (dialogue comprehension) ~ Film (2nd viewing) ~ Questionnaire (vocabulary recall) ~ Personal data questionnaire and translation task.
  • 13. Experimental study • Results – Comprehension scores (max. 40) Significant effect of version on comprehension scores showing: - a lower level of comprehension with the original version - no difference between the dubbed and subtitled versions Original (English) Dubbed (French) Standard (Original, French subtitles) Reversed (Dubbed, English subtitles) Mean 14.5 32.4 30.4 32.2 SD 1.96 2.84 2.99 2.66
  • 14. Experimental study • Results – Vocabulary scores (max. 12) Significant effect of version on vocabulary recall, showing the best score for reversed subtitling, then standard and original versions, and finally the French version. Original (English) Dubbed (French) Standard (Original, French subtitles) Reversed (Dubbed, English subtitles) Mean 3.2 1.3 3.3 6.3 SD 0.79 1.60 1.60 1.64
  • 15. Experimental study • Global results – (weighted comprehension scores) The version with reversed subtitles seems to provide the best combination of comprehension and vocabulary recall scores. 0 2 4 6 8 10 12 Original Dubbed Standard Reversed Versions Meanscores Comprehension Vocabulary
  • 16. Experimental study • Detailed vocabulary results Items separated into 3 levels: - Easy: doesn’t necessitate having seen the film - Equivocal (indefinite): necessitates having seen the film to determine which word fits - Outdated: necessitates having seen and understood the word in the film
  • 17. Experimental study • Detailed vocabulary results The reversed subtitles provide the best context for memorising vocabulary, especially more complicated or unknown words. 0 0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 Original Dubbed Standard Reversed Versions Meanscores Easy Equivocal Outdated
  • 18. Discussion • Comprehension - Original version leads to lowest level - Both subtitled versions lead to levels as high as dubbed version. • Vocabulary - Dubbed version: some recall (?) - Original and standard subtitling: same amount of recall - Reversed subtitling: highest level of recall
  • 19. Discussion • Interpretation This study set out to investigate various subtitling situations to determine which is the most favorable for high comprehension and good lexical retrieval.  Concerning dialogue comprehension, subtitles in general help viewers achieve the same level of comprehension as dubbing.  Concerning vocabulary, reversed subtitles lead to the best memorization of unknown words.
  • 20. Discussion • Reversed subtitles - Results in various studies are contradictory - Different testing methods - Results in the present study obtained for low fluency viewers, for a written test only.  Need for further research…
  • 21. Issues • Comprehension Film comprehension in general needs to be evaluated – dialogue comprehension was high, but what about visual elements and inferences? • Vocabulary / Learning Vocabulary was tested straight after viewing, but how long can it be remembered for? Can other variables be combined to enhance the effects?  Directing the viewers’ attention, inducing a deeper level of processing, giving specific tasks or using specific retrieval tasks…

Editor's Notes

  1. 1- by providing “comprehensible input” (Krashen, 1985). 2- and interlingual subtitles can increase comprehension.
  2. each participant saw only one version
  3. Meaning that subtitles do enable to achieve the same comprehension level as a dubbed film (for dialogue information)
  4. the word could easily be guessed using the context provided by the sentence. the missing word could be one of many possibilities. the missing word is uncommon, rarely used nowadays.