SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  17
Dominique Bairstow & Jean-Marc Lavaur
54ème
Congrès de la SFP, 3-5 Septembre 2012, Montpellier.
 Film: format audiovisuel complexe
 Constitué de nombreux éléments en interaction
constante
 Le traitement simultané des informations doit
permettre la compréhension
Visuel Auditif
Non-verbal Images, séquences
d’images
Fond sonore, musique
Verbal Sous-titres, panneaux Dialogues, paroles de
chansons
 Au-delà des recherches sur la compréhension de
film…l’acquisition de vocabulaire
 Différents formats de sous-titres:
◦ Interlangue:
 Standard (dialogues L2, sous-titres L1)
 Inversé (dialogues L1, sous-titres L2)
◦ Intralangue
 Dialogues et sous-titres en L2 (parfois en L1)
 Etudes sur le rôle des sous-titres dans
l’acquisition du vocabulaire d’une autre langue
 Programmes sous-titrés standards offrent environnement riche pour
apprendre une autre langue – Neuman & Koskinen (1992)
 Effet facilitateur du sous-titrage intralangue sur la rétention de
vocabulaire – Danan (2004)
 Interférence lexicale interlangue avec sous-titrage standard;
redondance positive avec le sous-titrage intralangue – Mitterer &
McQueen (2009)
 Création de nombreux liens entre les mots des
deux langues, fonction de l’attention portée aux
sous-titres (variable selon la nécessité de les lire)
 Quelques concepts:
◦ Redondance : présentation d’une même information
sur deux modalités (Sweller, 2005)
◦ Expertise : automatisation de procédures réduit la
charge attentionnelle (Artino, 2008)
⇨ Rôle central de l’attention
 Quelle combinaison de langue favorise le plus l’acquisition de
vocabulaire et dans quelle modalité (orale, écrite) ?
 Une plus grande concentration sur les dialogues (consigne)
permet-elle de mieux intégrer les mots en mémoire ?
→ Les mots de L2 seront d’autant mieux rappelés s’ils sont
présentés à l’écrit (sous-titres)
→ Meilleur rappel si des liens avec les mots de L1 sont créés lors
de l’encodage (dialogues)
→ Accentuation des effets grâce à une consigne de visionnage
 Matériel
◦ Film: « L’inconnu du Nord Express », Hitchcock (1951)
◦ Versions: standard, intralangue, inversé
◦ Evaluation: 28 extraits des dialogues du film, auxquels il manque
un mot
 Participants
◦ 72 participants (L1 français, L2 niveau faible), répartis en 6
groupes selon:
 La version du film visionnée
 L’administration ou non d’une consigne de visionnage (attention aux
dialogues)
 Méthode
◦ 1. Présence ou absence de consigne (focalisation sur les
dialogues)
◦ 2. Visionnage de la séquence
◦ 3. Restitution du vocabulaire (phrases en L2 à compléter)
◦ 4. Répétition des phases 1 et 2
◦ 5. Deuxième restitution
◦ 6. Evaluation du niveau de langue des participants +
données personnelles
 Effets de la version et de la répétition
 Amélioration significative du rappel quelle que soit la version testée
 Version inversée > Version intra et standard
 Amélioration particulièrement importante pour la version inversée
 Effet de la consigne
 Effet bénéfique de la consigne pour les participants voyant les versions standard et intralangue
 Pas d’effet de la consigne pour la version inversée (bonne restitution des dialogues dans les
deux cas)
 Effet de la fréquence des mots à restituer
 Effets liés à la fréquence des mots généralisables à l’ensemble des trois versions
 Version inversée permet meilleure restitution des mots de L2 (surtout les moins fréquents)
que les autres versions qui ne se distinguent pas
 Sous-titrage inversé plus propice à l’acquisition des
mots de L2 (liens plus facilement créés)
 Effet généralement positif de la consigne dirigeant
l’attention vers les dialogues, avec réserves (inversé).
 Bénéfice lié à la répétition du protocole expérimental,
surtout pour le sous-titrage inversé.
 Version du film
◦ Meilleure restitution avec version inversée
⇨ Ecrit plus efficace pour une population non-fluente
◦ Mais version inversée>version intralangue
⇨ Traduction L1 à l’oral permet la création de liens
avec mots de L1
⇨ Charge cognitive:
◦ Basse pour la version inversée (sous-titres en L2)
◦ Elevée pour les deux autres versions (standard et
intralangue) : altération du traitement des dialogues et autres
éléments en interactivité
 Effets de la consigne
◦ Bénéfice contrasté selon la version du film: pas d’effet avec la
version inversée
◦ Focalisation sur dialogue peut entrainer conséquences négatives
sur d’autres traitements (visuels?)
◦ Le visionnage avec consigne est une situation peu naturelle
(hormis à des fins d’apprentissage).
⇨ Facteur à approfondir…
 Effet positif de la répétition du protocole
◦ Permet aux participants de comprendre le film avant de
tenter une mémorisation active du vocabulaire
◦ Habituation progressive aux sous-titres
(lecture/compréhension) et aux demandes de la tâche
⇨ Le second passage permet de mieux appliquer
la consigne de visionnage
 Compréhension de film (images+dialogues) évaluée dans
d’autres études, en lien avec l’acquisition
 Débriefing concernant l’activité des participants pendant le
visionnage (stratégies)
 Etude en temps réel des mouvements oculaires afin
d’approfondir les données recueillies
 Délai de rétention pour mesurer l’évolution dans le temps
de la trace en mémoire
Bairstow et lavaur effets des sous titres et des consignes de visionnage SFP 2012 Montpellier 0912

Contenu connexe

Plus de Jean-Marc Lavaur

Visual word recognition by trilinguals ICP2008 Berlin
Visual word recognition by trilinguals ICP2008 BerlinVisual word recognition by trilinguals ICP2008 Berlin
Visual word recognition by trilinguals ICP2008 BerlinJean-Marc Lavaur
 
Effects of number of translations in a translation recognition task ICP Berli...
Effects of number of translations in a translation recognition task ICP Berli...Effects of number of translations in a translation recognition task ICP Berli...
Effects of number of translations in a translation recognition task ICP Berli...Jean-Marc Lavaur
 
Effects of language fluency and subtitles on film comprehension ISB7 Utrecht ...
Effects of language fluency and subtitles on film comprehension ISB7 Utrecht ...Effects of language fluency and subtitles on film comprehension ISB7 Utrecht ...
Effects of language fluency and subtitles on film comprehension ISB7 Utrecht ...Jean-Marc Lavaur
 
Base lexicale ESF SFP Bordeaux 12 sept 2008
Base lexicale ESF SFP Bordeaux 12 sept 2008Base lexicale ESF SFP Bordeaux 12 sept 2008
Base lexicale ESF SFP Bordeaux 12 sept 2008Jean-Marc Lavaur
 
Standard vs reversed subtitles : Effects on movie comprehension and lexical ...
Standard vs reversed subtitles  : Effects on movie comprehension and lexical ...Standard vs reversed subtitles  : Effects on movie comprehension and lexical ...
Standard vs reversed subtitles : Effects on movie comprehension and lexical ...Jean-Marc Lavaur
 
using subtitles for inference production while viewing a movie ECP 2013 Stock...
using subtitles for inference production while viewing a movie ECP 2013 Stock...using subtitles for inference production while viewing a movie ECP 2013 Stock...
using subtitles for inference production while viewing a movie ECP 2013 Stock...Jean-Marc Lavaur
 

Plus de Jean-Marc Lavaur (6)

Visual word recognition by trilinguals ICP2008 Berlin
Visual word recognition by trilinguals ICP2008 BerlinVisual word recognition by trilinguals ICP2008 Berlin
Visual word recognition by trilinguals ICP2008 Berlin
 
Effects of number of translations in a translation recognition task ICP Berli...
Effects of number of translations in a translation recognition task ICP Berli...Effects of number of translations in a translation recognition task ICP Berli...
Effects of number of translations in a translation recognition task ICP Berli...
 
Effects of language fluency and subtitles on film comprehension ISB7 Utrecht ...
Effects of language fluency and subtitles on film comprehension ISB7 Utrecht ...Effects of language fluency and subtitles on film comprehension ISB7 Utrecht ...
Effects of language fluency and subtitles on film comprehension ISB7 Utrecht ...
 
Base lexicale ESF SFP Bordeaux 12 sept 2008
Base lexicale ESF SFP Bordeaux 12 sept 2008Base lexicale ESF SFP Bordeaux 12 sept 2008
Base lexicale ESF SFP Bordeaux 12 sept 2008
 
Standard vs reversed subtitles : Effects on movie comprehension and lexical ...
Standard vs reversed subtitles  : Effects on movie comprehension and lexical ...Standard vs reversed subtitles  : Effects on movie comprehension and lexical ...
Standard vs reversed subtitles : Effects on movie comprehension and lexical ...
 
using subtitles for inference production while viewing a movie ECP 2013 Stock...
using subtitles for inference production while viewing a movie ECP 2013 Stock...using subtitles for inference production while viewing a movie ECP 2013 Stock...
using subtitles for inference production while viewing a movie ECP 2013 Stock...
 

Dernier

Approche-des-risques-par-l’analyse-des-accidents-1.pptx
Approche-des-risques-par-l’analyse-des-accidents-1.pptxApproche-des-risques-par-l’analyse-des-accidents-1.pptx
Approche-des-risques-par-l’analyse-des-accidents-1.pptxssusercbaa22
 
Grammaire pour les élèves de la 6ème.doc
Grammaire pour les élèves de la  6ème.docGrammaire pour les élèves de la  6ème.doc
Grammaire pour les élèves de la 6ème.docKarimKhrifech
 
LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...
LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...
LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...Faga1939
 
gestion des conflits dans les entreprises
gestion des  conflits dans les entreprisesgestion des  conflits dans les entreprises
gestion des conflits dans les entreprisesMajdaKtiri2
 
Bolero. pptx . Film de A nnne Fontaine
Bolero. pptx . Film   de  A nnne FontaineBolero. pptx . Film   de  A nnne Fontaine
Bolero. pptx . Film de A nnne FontaineTxaruka
 
Sidonie au Japon . pptx Un film français
Sidonie    au   Japon  .  pptx  Un film françaisSidonie    au   Japon  .  pptx  Un film français
Sidonie au Japon . pptx Un film françaisTxaruka
 
Fondation Louis Vuitton. pptx
Fondation      Louis      Vuitton.   pptxFondation      Louis      Vuitton.   pptx
Fondation Louis Vuitton. pptxTxaruka
 
presentation l'interactionnisme symbolique finale.pptx
presentation l'interactionnisme symbolique  finale.pptxpresentation l'interactionnisme symbolique  finale.pptx
presentation l'interactionnisme symbolique finale.pptxMalikaIdseaid1
 
MICROBIOLOGIE ENDODONTIQUE english and frensh 25 nov 2020.pdf
MICROBIOLOGIE ENDODONTIQUE english and frensh 25 nov 2020.pdfMICROBIOLOGIE ENDODONTIQUE english and frensh 25 nov 2020.pdf
MICROBIOLOGIE ENDODONTIQUE english and frensh 25 nov 2020.pdfssuser40e112
 
Boléro. pptx Film français réalisé par une femme.
Boléro.  pptx   Film   français   réalisé  par une  femme.Boléro.  pptx   Film   français   réalisé  par une  femme.
Boléro. pptx Film français réalisé par une femme.Txaruka
 
Mécanique Automobile LE TURBOCOMPRESSEUR.ppt
Mécanique Automobile LE TURBOCOMPRESSEUR.pptMécanique Automobile LE TURBOCOMPRESSEUR.ppt
Mécanique Automobile LE TURBOCOMPRESSEUR.pptssusercbaa22
 
MaintenanceLa Maintenance Corrective.ppt
MaintenanceLa Maintenance Corrective.pptMaintenanceLa Maintenance Corrective.ppt
MaintenanceLa Maintenance Corrective.pptssusercbaa22
 
Présentation de cartes d'extension zhr..pptx
Présentation de cartes d'extension zhr..pptxPrésentation de cartes d'extension zhr..pptx
Présentation de cartes d'extension zhr..pptxpopzair
 
A3iFormations, organisme de formations certifié qualiopi.
A3iFormations, organisme de formations certifié qualiopi.A3iFormations, organisme de formations certifié qualiopi.
A3iFormations, organisme de formations certifié qualiopi.Franck Apolis
 
Cours-irrigation_et_drainage_cours1.pptx
Cours-irrigation_et_drainage_cours1.pptxCours-irrigation_et_drainage_cours1.pptx
Cours-irrigation_et_drainage_cours1.pptxlamourfrantz
 
COURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdf
COURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdfCOURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdf
COURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdfabatanebureau
 
Formation M2i - Intelligence Artificielle Comment booster votre productivité ...
Formation M2i - Intelligence Artificielle Comment booster votre productivité ...Formation M2i - Intelligence Artificielle Comment booster votre productivité ...
Formation M2i - Intelligence Artificielle Comment booster votre productivité ...M2i Formation
 
SUPPORT DE SUR COURS_GOUVERNANCE_SI_M2.pptx
SUPPORT DE SUR COURS_GOUVERNANCE_SI_M2.pptxSUPPORT DE SUR COURS_GOUVERNANCE_SI_M2.pptx
SUPPORT DE SUR COURS_GOUVERNANCE_SI_M2.pptxssuserbd075f
 

Dernier (20)

Approche-des-risques-par-l’analyse-des-accidents-1.pptx
Approche-des-risques-par-l’analyse-des-accidents-1.pptxApproche-des-risques-par-l’analyse-des-accidents-1.pptx
Approche-des-risques-par-l’analyse-des-accidents-1.pptx
 
Grammaire pour les élèves de la 6ème.doc
Grammaire pour les élèves de la  6ème.docGrammaire pour les élèves de la  6ème.doc
Grammaire pour les élèves de la 6ème.doc
 
LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...
LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...
LA MONTÉE DE L'ÉDUCATION DANS LE MONDE DE LA PRÉHISTOIRE À L'ÈRE CONTEMPORAIN...
 
gestion des conflits dans les entreprises
gestion des  conflits dans les entreprisesgestion des  conflits dans les entreprises
gestion des conflits dans les entreprises
 
Bolero. pptx . Film de A nnne Fontaine
Bolero. pptx . Film   de  A nnne FontaineBolero. pptx . Film   de  A nnne Fontaine
Bolero. pptx . Film de A nnne Fontaine
 
Sidonie au Japon . pptx Un film français
Sidonie    au   Japon  .  pptx  Un film françaisSidonie    au   Japon  .  pptx  Un film français
Sidonie au Japon . pptx Un film français
 
Fondation Louis Vuitton. pptx
Fondation      Louis      Vuitton.   pptxFondation      Louis      Vuitton.   pptx
Fondation Louis Vuitton. pptx
 
Pâques de Sainte Marie-Euphrasie Pelletier
Pâques de Sainte Marie-Euphrasie PelletierPâques de Sainte Marie-Euphrasie Pelletier
Pâques de Sainte Marie-Euphrasie Pelletier
 
presentation l'interactionnisme symbolique finale.pptx
presentation l'interactionnisme symbolique  finale.pptxpresentation l'interactionnisme symbolique  finale.pptx
presentation l'interactionnisme symbolique finale.pptx
 
MICROBIOLOGIE ENDODONTIQUE english and frensh 25 nov 2020.pdf
MICROBIOLOGIE ENDODONTIQUE english and frensh 25 nov 2020.pdfMICROBIOLOGIE ENDODONTIQUE english and frensh 25 nov 2020.pdf
MICROBIOLOGIE ENDODONTIQUE english and frensh 25 nov 2020.pdf
 
Boléro. pptx Film français réalisé par une femme.
Boléro.  pptx   Film   français   réalisé  par une  femme.Boléro.  pptx   Film   français   réalisé  par une  femme.
Boléro. pptx Film français réalisé par une femme.
 
Mécanique Automobile LE TURBOCOMPRESSEUR.ppt
Mécanique Automobile LE TURBOCOMPRESSEUR.pptMécanique Automobile LE TURBOCOMPRESSEUR.ppt
Mécanique Automobile LE TURBOCOMPRESSEUR.ppt
 
MaintenanceLa Maintenance Corrective.ppt
MaintenanceLa Maintenance Corrective.pptMaintenanceLa Maintenance Corrective.ppt
MaintenanceLa Maintenance Corrective.ppt
 
Présentation de cartes d'extension zhr..pptx
Présentation de cartes d'extension zhr..pptxPrésentation de cartes d'extension zhr..pptx
Présentation de cartes d'extension zhr..pptx
 
A3iFormations, organisme de formations certifié qualiopi.
A3iFormations, organisme de formations certifié qualiopi.A3iFormations, organisme de formations certifié qualiopi.
A3iFormations, organisme de formations certifié qualiopi.
 
Cours-irrigation_et_drainage_cours1.pptx
Cours-irrigation_et_drainage_cours1.pptxCours-irrigation_et_drainage_cours1.pptx
Cours-irrigation_et_drainage_cours1.pptx
 
COURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdf
COURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdfCOURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdf
COURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdf
 
Formation M2i - Intelligence Artificielle Comment booster votre productivité ...
Formation M2i - Intelligence Artificielle Comment booster votre productivité ...Formation M2i - Intelligence Artificielle Comment booster votre productivité ...
Formation M2i - Intelligence Artificielle Comment booster votre productivité ...
 
Evaluación Alumnos de Ecole Victor Hugo
Evaluación Alumnos de Ecole  Victor HugoEvaluación Alumnos de Ecole  Victor Hugo
Evaluación Alumnos de Ecole Victor Hugo
 
SUPPORT DE SUR COURS_GOUVERNANCE_SI_M2.pptx
SUPPORT DE SUR COURS_GOUVERNANCE_SI_M2.pptxSUPPORT DE SUR COURS_GOUVERNANCE_SI_M2.pptx
SUPPORT DE SUR COURS_GOUVERNANCE_SI_M2.pptx
 

Bairstow et lavaur effets des sous titres et des consignes de visionnage SFP 2012 Montpellier 0912

  • 1. Dominique Bairstow & Jean-Marc Lavaur 54ème Congrès de la SFP, 3-5 Septembre 2012, Montpellier.
  • 2.  Film: format audiovisuel complexe  Constitué de nombreux éléments en interaction constante  Le traitement simultané des informations doit permettre la compréhension Visuel Auditif Non-verbal Images, séquences d’images Fond sonore, musique Verbal Sous-titres, panneaux Dialogues, paroles de chansons
  • 3.  Au-delà des recherches sur la compréhension de film…l’acquisition de vocabulaire  Différents formats de sous-titres: ◦ Interlangue:  Standard (dialogues L2, sous-titres L1)  Inversé (dialogues L1, sous-titres L2) ◦ Intralangue  Dialogues et sous-titres en L2 (parfois en L1)
  • 4.  Etudes sur le rôle des sous-titres dans l’acquisition du vocabulaire d’une autre langue  Programmes sous-titrés standards offrent environnement riche pour apprendre une autre langue – Neuman & Koskinen (1992)  Effet facilitateur du sous-titrage intralangue sur la rétention de vocabulaire – Danan (2004)  Interférence lexicale interlangue avec sous-titrage standard; redondance positive avec le sous-titrage intralangue – Mitterer & McQueen (2009)
  • 5.  Création de nombreux liens entre les mots des deux langues, fonction de l’attention portée aux sous-titres (variable selon la nécessité de les lire)  Quelques concepts: ◦ Redondance : présentation d’une même information sur deux modalités (Sweller, 2005) ◦ Expertise : automatisation de procédures réduit la charge attentionnelle (Artino, 2008) ⇨ Rôle central de l’attention
  • 6.  Quelle combinaison de langue favorise le plus l’acquisition de vocabulaire et dans quelle modalité (orale, écrite) ?  Une plus grande concentration sur les dialogues (consigne) permet-elle de mieux intégrer les mots en mémoire ? → Les mots de L2 seront d’autant mieux rappelés s’ils sont présentés à l’écrit (sous-titres) → Meilleur rappel si des liens avec les mots de L1 sont créés lors de l’encodage (dialogues) → Accentuation des effets grâce à une consigne de visionnage
  • 7.  Matériel ◦ Film: « L’inconnu du Nord Express », Hitchcock (1951) ◦ Versions: standard, intralangue, inversé ◦ Evaluation: 28 extraits des dialogues du film, auxquels il manque un mot  Participants ◦ 72 participants (L1 français, L2 niveau faible), répartis en 6 groupes selon:  La version du film visionnée  L’administration ou non d’une consigne de visionnage (attention aux dialogues)
  • 8.  Méthode ◦ 1. Présence ou absence de consigne (focalisation sur les dialogues) ◦ 2. Visionnage de la séquence ◦ 3. Restitution du vocabulaire (phrases en L2 à compléter) ◦ 4. Répétition des phases 1 et 2 ◦ 5. Deuxième restitution ◦ 6. Evaluation du niveau de langue des participants + données personnelles
  • 9.  Effets de la version et de la répétition  Amélioration significative du rappel quelle que soit la version testée  Version inversée > Version intra et standard  Amélioration particulièrement importante pour la version inversée
  • 10.  Effet de la consigne  Effet bénéfique de la consigne pour les participants voyant les versions standard et intralangue  Pas d’effet de la consigne pour la version inversée (bonne restitution des dialogues dans les deux cas)
  • 11.  Effet de la fréquence des mots à restituer  Effets liés à la fréquence des mots généralisables à l’ensemble des trois versions  Version inversée permet meilleure restitution des mots de L2 (surtout les moins fréquents) que les autres versions qui ne se distinguent pas
  • 12.  Sous-titrage inversé plus propice à l’acquisition des mots de L2 (liens plus facilement créés)  Effet généralement positif de la consigne dirigeant l’attention vers les dialogues, avec réserves (inversé).  Bénéfice lié à la répétition du protocole expérimental, surtout pour le sous-titrage inversé.
  • 13.  Version du film ◦ Meilleure restitution avec version inversée ⇨ Ecrit plus efficace pour une population non-fluente ◦ Mais version inversée>version intralangue ⇨ Traduction L1 à l’oral permet la création de liens avec mots de L1 ⇨ Charge cognitive: ◦ Basse pour la version inversée (sous-titres en L2) ◦ Elevée pour les deux autres versions (standard et intralangue) : altération du traitement des dialogues et autres éléments en interactivité
  • 14.  Effets de la consigne ◦ Bénéfice contrasté selon la version du film: pas d’effet avec la version inversée ◦ Focalisation sur dialogue peut entrainer conséquences négatives sur d’autres traitements (visuels?) ◦ Le visionnage avec consigne est une situation peu naturelle (hormis à des fins d’apprentissage). ⇨ Facteur à approfondir…
  • 15.  Effet positif de la répétition du protocole ◦ Permet aux participants de comprendre le film avant de tenter une mémorisation active du vocabulaire ◦ Habituation progressive aux sous-titres (lecture/compréhension) et aux demandes de la tâche ⇨ Le second passage permet de mieux appliquer la consigne de visionnage
  • 16.  Compréhension de film (images+dialogues) évaluée dans d’autres études, en lien avec l’acquisition  Débriefing concernant l’activité des participants pendant le visionnage (stratégies)  Etude en temps réel des mouvements oculaires afin d’approfondir les données recueillies  Délai de rétention pour mesurer l’évolution dans le temps de la trace en mémoire