2. Introduction
Possibilité de rapporter un discours
¿Universel linguistique? Présent dans toutes
les langues.
Discours Direct (DD) reproduction littérale
des mots propres/d’autri.
Discours Indirect (DI) fait allusion à la
reproduction de ces mots qui se fait à
partir du système de références déictiques
du sujet parlant qui les reproduit.
3. Polyphonie
Normalement la personne qui parle est la personne: à
source des repérages énonciatifs (JE) + Responsable
de l’acte de parole.
Le discours rapporté constitue une énonciation sur
une autre énonciation.
Modalisation en discours second: lorsqu’un
énonciateur indique qu’il n’est pas le responsable
d’un énoncé. Pour ce faire, il lui suffit d’
indiquer qu’il s’appuie sur un autre discours.
(Selon X, d’après X / pour X, … la France, dit-on,
prépare une riposte; ….)
4. Discoursdirect
Dégage la responsabilité de l’énonciateur.
Prétend réutiliser les paroles citées. Fidélité du discours
direct.
On dissocie nettement les deux situations d’énonciation: celle du
discours citant et celle du discours cité.
DD→ Rends authentique, Mise en distance (citation d’autorité),
Se montre objectif.
Verbes introducteurs:
Indiquent qu’il y a eu acte de parole,
Marquents la frontière avec le discours cité (modalisation).
Parfois: absence de verbe introducteur explicite, DD sans
guillemets, énonciateur générique (Tous les plombiers le
reconnaissent: à compétences et diplômes identiques…)
5. Discoursindirect
DD et DI = 2 modes de citation indépendants l’un de l’autre, qui
fonctionnent avec des régimes énonciatifs disjoints. (# préjugé
scolaire Passage mécaniques de DD→DI)
Une seule situation d’énonciation: les personnes et déictiques
spatio-temporels du discours cité sont en effet repérés par
rapport à la situation d’énonciation du discours citant.
Fidélité: Infinité de manières pour l’énonciateur citant de
traduire les propos cités, ce ne sont pas les mots tels quels
qui sont rapportés, mais le contenu de pensée.
Importance du choix du verbe introducteur car il conditionne l’
interprétation.
6. ● DIL (Discours Indirect Libre)
dissociation de actes d’énonciation,
caractéristique du DD + perte d’
autonomie des embrayeurs du discours
cité, caractéristique du DI.
● Discours narrativisé
● Résumé avec citation
● Monologue intérieur
Discoursindirect
7. Proverbes: l’énonciateur présente son énonciation comme le
reprise d’un nombre ilimité d’énonciation antérieures (celle de
touts les locuteurs qui ont déjà proféré ce proverbe)
Slogan
Allusion à d’autres énoncés
De la subversion à l’ironie: l’autre (c-a-d, l’énonciateur qui
prends en chage l’énoncé) est discalifié et dévalorisé et, l’
énoncé est dissocié du locuteur. (#Proverbe: où l’autre est
valorisé)
Autonymie et modalisation autonymique: [pe: ‘Lycée’ est un nom
masculin] face à l’utilisation standar où les mots réfèrent à
des réalité extérieures au langage ce n’est pas le cas ici. On
peut repérer ces utilisation autonymiques des mots car dans ces
cas, les unités ne peuvents pas être remplacées par des
synonymes.
Autresformesdepolyphonie