2. La educación bilingüe en Andalucía
Francisco J Ponce Capitán
Responsable Provincial de Plurilingüismo
Delegación Territorial de Educación
Sevilla
3. Por cada idioma que hablas, vives una vida
diferente; si sólo sabes un idioma, sólo vivirás
una vez.
Proverbio checo lema del X Día Europeo de las Lenguas
3
5. Aprender un idioma es tener una ventana más
desde la que observar el mundo.
Proverbio chino
5
6. Aprender otro idioma no sólo revela cómo
piensan y sienten otras sociedades, sus
experiencias y valores y cómo se expresan;
también proporciona un espejo cultural en el
que poder ver más claramente nuestra propia
sociedad.
Edward Lee Gorsuch
6
7. Si le hablas a un hombre en un idioma que
comprende, eso le llega a la cabeza. Si le
hablas en su propio idioma, eso le llega al
corazón.
Nelson Mandela
7
8. Quien no conoce lenguas extranjeras, nada
sabe de la suya propia.
Johann Wolfgang von Goethe
8
9. Un idioma distinto es una visión diferente de
la vida.
Federico Fellini
9
10. El hombre es enemigo de lo que ignora;
enseña una lengua y evitarás una guerra.
Expande una cultura y acercarás un pueblo a
otro.
Naím Boutanos
10
11. La educación bilingüe en Andalucía
Antecedentes
El Plan de Fomento del Plurilingüismo
Los centros bilingües en la actualidad. Organización y
funcionamiento. Modelo metodológico y curricular.
Los centros bilingües. Evaluación.
Los centros bilingües. Algunos retos.
La enseñanza bilingüe en Andalucía. Portales y documentos de
referencia.
11
12. Antecedentes
Referencias en el contexto europeo:
Libro Blanco de la Comisión Europea sobre la
Educación y la Formación, 1995.
Recomendaciones de la División de Política
Lingüística del Consejo de Europa. Centro Europeo
de Lenguas de Graz, 1994.
Estrategia de Lisboa, 2000.
2001 Año Europeo de las Lenguas.
MCERL, PEL, (
Autobiografía de Encuentros Interculturales).
Cumbre de Barcelona, 2002.
12
15.
Estrategias y propuestas para la segunda
modernización de Andalucía, 2003:
Debemos plantearnos el reto educativo
del conocimiento de otras lenguas en
el marco de un mundo global, como
instrumento fundamental, para asegurar
las posibilidades de éxito y de compartir
un futuro mejor.
15
17. ¿Por qué el Plan de Fomento del Plurilingüismo?
Adaptarse a las nuevas realidades sociales y
a los cambios tecnológicos y económicos.
Desarrollar la sociedad del conocimiento.
Reforzar la eficiencia y la igualdad de los
sistemas educativos.
17
18. Objetivos
Alcanzar el dominio de lenguas extranjeras por parte
de la ciudadanía andaluza.
Formar al alumnado andaluz, a través del
plurilingüismo lingüístico y cultural.
Acercar a una Andalucía multiétnica, pluricultural y
plurilingüe, a nuevas lenguas y culturas.
18
19. Programas del Plan de Fomento del
Plurilingüismo
Centros Bilingües.
Escuelas Oficiales de Idiomas.
Plurilingüismo y profesorado.
Plurilingüismo y sociedad.
Plurilingüismo e interculturalidad.
19
20. Programa “Centros bilingües”
Creación de una red de centros públicos bilingües.
A partir del curso 2011/2012 centros de titularidad privada han
podido sumarse a la red.
20
22. Programa “Plurilingüismo y profesorado”
Promoción de la formación del profesorado en
el ámbito de las lenguas extranjeras.
22
23. Programa “ Plurilingüismo y sociedad”
Impulso del aprendizaje de las lenguas
extranjeras más allá del ámbito escolar, a la
sociedad andaluza en su conjunto.
Are you ready?
23
24. Programa “Plurilingüismo e interculturalidad”
Potenciación de la educación intercultural para la
integración social, la tolerancia y el respeto mutuo
entre personas de distintos orígenes lingüísticos y
culturales.
24
25. Los centros bilingües en la actualidad.
La Educación en Andalucía. Curso 2015-2016
25
26. Los centros bilingües. Definición.
Centro bilingüe: aquel en que determinadas áreas,
materias o módulos profesionales no lingüísticos se
imparten en, al menos, el 50%* en una lengua
extranjera (L2).
Centro plurilingüe: aquel centro bilingüe en que determinadas
áreas, materias o módulos
profesionales no lingüísticos
se imparten en una segunda
lengua extranjera (L3).
*Porcentaje mínimo. Conveniencia de impartir
el más alto porcentaje posible.
26
27. 27
Organización y horario de enseñanza bilingüe
por etapas educativas
2º Ciclo de Educación Infantil
Sensibilización a la LE, al menos, una hora
y media semanal*.
*Mínimo en cada grupo. Conveniencia de
ampliar mínimo exigible.
28. 28
Educación Primaria
ANL obligatorias: Ciencias de la Naturaleza y
Ciencias Sociales.
Otras ANL: Educación para la Ciudadanía y
los Derechos Humanos, Cultura y Práctica
Digital, Educación Física y Educación
Artística.
30. 30
Enseñanza Secundaria Obligatoria
ANL + L2 = al menos, 30%* (9h) del horario lectivo semanal en
cada curso.
* Porcentaje mínimo. Conveniencia de ampliarlo.
En 1er ciclo, posibilidad de sumar horas de libre disposición a L2
o L3.
En los centros plurilingües L2 y L3 obligatorias.
Posibilidad de incluir optativas:
Garantía de libre elección.
Todo el alumnado bilingüe de un mismo curso tiene el
mismo número de horas de enseñanza bilingüe.
31. 1º ESO 2º ESO 3º ESO 4º ESO
Geografía e Historia 3 3
Ciencias Sociales 3 3
Biología y Geología 3 2
Física y Química 2
Ciencias Naturales 3
Matemáticas 4 3
Matemáticas Académicas
/ Aplicadas
4 4
Educación Física 2 2 2 2
Educación Plástica,
Visual y Audiovisual
2
Educación Plástica y
Visual
2
Música 2 2
Tecnología(s) 3 3
Educación para la
Ciudadanía
1
Ética 2
31
32. Bachillerato
Al menos tres materias en el conjunto de la etapa.
*La siguiente tabla incluye las ANL posibles en 1º de Bach en 2015/2016 (Bach
LOMCE)
CIENCIAS HUMANIDADES Y
CIENCIAS
SOCIALES
ARTES
ESCÉNICAS
ARTES PLÁSTICAS
1º Filosofía Filosofía Filosofía Filosofía
1º Ed.Física Ed.Física Ed.Física Ed.Física
1º Matemáticas I Fundamen
tos del
Arte I
Fundamentos
del Arte I
1º Cultura
Científica o
Ed.Ciudadanía
(elegir 1)
Cultura
Científica o
Ed.Ciudadanía
(elegir 1) 32
33. 33
Formación Profesional
El horario de los MPNL, al menos, 30%* del horario total del
ciclo.
*Porcentaje mínimo. Conveniencia de incrementarlo.
No computan: LE, FCT, Proyecto ni las horas de libre
configuración.
Implantación progresiva:
1er año de implantación: mínimo 2 MPNL 1er curso.
2º año: nuevos MPNL, alguno de 2º curso.
Ciclos LOE: horas de libre configuración a L2, impartidas por
profesorado FP bilingüe o profesorado de LE.
34. Los centros bilingües en la actualidad.
Organización y funcionamiento.
Coordinación: profesor/a designado/a entre el
profesorado participante de lenguas, preferentemente
de la L2, con destino definitivo en el centro
Figura clave Multitarea
34
36. 36
Auxiliares de conversación: dotación de un/a auxiliar
a tiempo parcial o total.
Natalie Eichman, auxiliar de conversación de inglés,
2013-14
37. 37
Apoyo al profesorado
Trabajo con el profesorado
Buenas relaciones
Trabajo en casa
Colabora con proyectos del centro
Abierta, sociable
38. 38
Funciones del auxiliar de
conversación
Reforzar las destrezas
orales
Proporcionar
un modelo
de corrección fonética
y gramatical
Colaborar en la elaboración
de materiales
Acercar a la cultura
del país de origen
Colaborar en la formación
lingüística del profesorado
39. Los centros bilingües. Modelo metodológico y
curricular.
Enseñanza y aprendizaje de determinadas áreas en
dos lenguas.
L2, lengua instrumental de aprendizaje, paralela a la
L1.
Método de inmersión lingüística basado en la
comunicación, la interacción y la priorización del
código oral
39
40.
Aprendizaje integrado de contenidos y
lengua extranjera (AICLE, CLIL):
Enfoque dual, mayor exposición a la L2 y autenticidad
del proceso de aprendizaje.
Elaboración de materiales:
Secuencias AICLE.
Secuencias AICLE elaboradas por el profesorado en los
.
40
41.
Currículo integrado de las lenguas y las
áreas no lingüísticas que permita:
El establecimiento de vínculos entre las diferentes
áreas del conocimiento.
Aportar coherencia metodológica a la enseñanza y
aprendizaje.
Unidad interdisciplinar sobre los mitos griegos. IES Llanes de
Sevilla
41
42.
Currículo integrado para todas las lenguas, CIL,
materna y extranjeras, y para todas las etapas y
modalidades educativas que permita:
El desarrollo de la competencia plurilingüe y pluricultural.
El establecimiento de vínculos entre las distintas lenguas.
La unificación de la terminología lingüística y de los
planteamientos metodológicos basados en un enfoque
comunicativo.
Revista plurilingüe, IES Llanes de Sevilla.
Unidad interdisciplinar sobre la argumentación, IES Llanes de Sevilla
42
43.
Fomento uso PEL (e-PEL)
Actividades PEL
Fichas para la coevaluación oral y escrita, Lola
Aceituno y otros.
43
44. 44
Evaluación
El profesorado de LE evalúa la competencia lingüística según
descriptores del MCER.
El profesorado de ANL o MPNL da prioridad al desarrollo de los
objetivos propios del área o módulo sobre la producción
lingüística, que no deberá influir negativamente en la valoración
final del área.
Las pruebas de evaluación deben adecuarse a la lengua en que
son impartidos los contenidos.
45.
Atención al Alumnado con Necesidades
Educativas de Apoyo Educativo.
“La enseñanza bilingüe es un programa dirigido a
todo el alumnado, y por tanto debe contemplar la
atención a aquellos alumnos y alumnas que
presentan necesidades específicas de apoyo
educativo”.
45
46. Implementación de:
• Programas de apoyo y refuerzo de determinadas áreas.
• Agrupamientos flexibles.
• Trabajo por ámbitos.
• Adaptaciones no significativas.
• Adaptaciones significativas.
• Otras propuestas de adaptación.
Formulación ante la Administración Educativa para su
valoración.
46
47. Los centros bilingües. Evaluación.
En cuanto al desarrollo de la competencia
comunicativa en lengua extranjera,
el alumnado supera los niveles de
referencia establecidos para su etapa
educativa.
Desarrollo equilibrado de las destrezas comunicativas,
destacando la comprensión escrita y la expresión oral.
47
48.
Notable desarrollo de competencias generales en el alumnado
(conocimiento del mundo, motivación, estrategias de
aprendizaje).
Aprobación de todos los sectores implicados, alumnado, familias
y profesorado.
Dentro de los centros docentes, aumento de la autoestima del
profesorado y de la cohesión del profesorado de distintas áreas.
48
51. Los centros bilingües. Algunos retos.
La expansión y ampliación de la educación bilingüe.
La atención a la diversidad en la enseñanza bilingüe.
La formación lingüística del profesorado.
El reconocimiento de la capacitación lingüística del
alumnado.
51