SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  22
Télécharger pour lire hors ligne
saison
2015
season
TA B L E D E S M AT I È R E S | I N D E X
6
Les comédiens et animateurs
The Cast & Supporting Cast
10
La Sagouine
12
Citrouille
14
L’Île-aux-Puces
16
15 août
August 15th
18
Souper-théâtre de Noël
Christmas Dinner Theatre
22
Plans de salle et tarifs
Seating plans & prices
24
Calendrier d’évenements
Events Calendar
PA R T E N A I R E S P R I N C I PA L S | M A J O R PA R T N E R S 	 PA R T E N A I R E S | PA R T N E R S
C’est avec un immense plaisir que je vous
souhaite la plus chaleureuse des bienvenues
au Pays de la Sagouine, au cœur de la jolie
communauté de Bouctouche.
Fruit de l’imagination de la romancière
Antonine Maillet, dramaturge et auteure de
renommée internationale, ce petit village
enchanteur vous fera vivre des moments hors
de l’ordinaire où théâtre, musique, comédie
et danse sont quotidiennement à l’affiche. Ses
personnages attachants, au langage coloré,
ne manqueront pas d’entrain afin de vous
imprégner de la culture, de la joie de vivre et
de l’hospitalité légendaire du peuple acadien.
Je remercie l’équipe de direction, les concepteurs, les artistes et les employés du
Pays de la Sagouine qui font de cette attraction-vedette du Nouveau-Brunswick
un lieu où chaque visiteur a envie de revenir.
I welcome you to Le Pays de la Sagouine, in the beautiful community of Bouctouche.
Thisenchantinglittlevillageistheproductoftheimaginationofnovelist,playwright,
and internationally renowned author, Antonine Maillet. Here, each and every day,
visitors are treated to extraordinary shows involving theatre, music, comedy, and
dance. Maillet’s lively and endearing characters, with their colourful language, will
see to it that you soak up the culture, joie de vivre, and legendary hospitality of the
Acadian people.
I thank the management team, designers, artists, and employees of Le Pays de la
Sagouine who make this New Brunswick top attraction a place where every visitor
has but one desire – to return!
L’Hon. Bill Fraser / Hon. Bill Fraser
Ministre du Tourisme, du Patrimoine et de la Culture /
Minister of Tourism, Heritage and Culture
Le Pays de la Sagouine tient à souligner l’appui de nos partenaires. Grâce à leur contribution, nous pouvons continuer à
vous présenter des spectacles qui sauront vous surprendre et vous divertir tout en marquant cette culture unique qu’est
l’Acadie.
Le Pays de la Sagouine would like to acknowledge the support of our partners. Thanks to their contribution, we can
continue to bring you shows that will surprise and entertain you while marking this unique culture that is l’Acadie.
Antonine Maillet
Auteur / Author
ÉTÉ 2015
À côté de la Mésopotamie, de la Chine
ou de la Grèce qui comptent leur âge en
millénaires, Le Pays de la Sagouine n’est pas
très vieux, pas même un quart de siècle. Il
n’a donc pas une longue histoire à raconter.
Mais cette histoire-là reste unique. Et au cas
où ce monde imaginaire n’atteindrait pas
les milliers d’années requises pour entrer
dans l’histoire universelle, il lui faut se hâter
de laisser sa marque pour passer au moins
dans la légende.
En 2015, à tout seigneur, tout honneur,
voilà Citrouille qui revient comme s’il était
parti durant vingt ans, sorti des jupes de
sa mère... non, pas tout à fait, il restera
éternellement fils de la Sainte. Pourtant
le jeune a mûri, atteint son âge d’homme,
changé de peau, mais sans jamais perdre son
âme de Citrouille, unique et irremplaçable.
Reviendra de même la Sainte, durcie à
jamais dans ses croyances inébranlables, qui
ne pourra ni grandir ni changer son âme,
mais aura pourtant changé de peau, car
elle prendra cet été le visage d’une nouvelle
comédienne, Diane Ricard. Et quant à faire
du neuf, un jeune comédien qui incarnera
un incongru, mais attachant personnage,
Pierre à Pitre... moitié-clown, moitié-
magicien. Enfin, pour compléter le tableau
des surprises 2015, la Bessoune, petite-fille
de la Bessoune des Cordes-de-Bois qu’on
peut presque apercevoir de l’Île-aux-Puces,
cet univers légendaire qui flotte dans notre
imaginaire et que viendra nous rendre
Solange dans une série de belles histoires
racontées rien que dans les livres.
Le Pays de la Sagouine est né pour nous
les offrir de vive voix, incarnées par les
meilleurs interprètes des côtes, c’est moi qui
vous le dis. Et je m’y connais.
SUMMER 2015
Compared to Mesopotamia, China or Greece,
whose histories span the millennia, Le Pays
de la Sagouine is not very old, not even a
quarter of a century. Its story is thus not that
long to tell. Nevertheless, it remains a unique
story. And just in case this fantasy world does
not reach the thousands of years required for
it to cross over into the annals
of world history, it must make haste and
leave its mark in order to at least achieve
legend status.
In 2015, the devil will get his due as
Citrouille returns as if he had been gone for
twenty years, having found his way from his
mother’s shielding arms… No, not quite. He
will eternally remain la Sainte’s son. Yet, the
fledgling has matured, has come to man’s
estate, shed his old skin, but without ever
losing his soul, that which makes Citrouille
unique and irreplaceable.
La Sainte will also make her return, forever
hardened in her unwavering beliefs, her own
soul never growing nor changing. She will,
however, be getting a makeover this summer
as she’ll be embodied by a new actress,
Diane Ricard. And speaking of novelty,
Pierre à Pitre, an incongruous yet endearing
character, part clown and part magician,
will be played by a young new actor. Lastly,
to complete the picture of surprises for 2015,
we have la Bessoune, granddaughter of la
Bessoune des Cordes-de-Bois whom we can
almost see from l’Île-aux-Puces, a legendary
universe afloat in our imaginations that
Solange will render through a series of
beautiful stories.
Le Pays de la Sagouine was born in order to
orally bring these stories to life for us. They
are told by the best performers the coast has
to offer. And I happen to know a thing or two
about it.
4 1-800-561-9188 / www.sagouine.com
Viola Léger	 Luc LeBlanc	 Florian Chiasson	 Denise Bouchard
La Sagouine	 Citrouille	 Michel-Archange	 Mariaagélas
Robert Gauvin	 André Roy	 Nora Hébert	 Dianna LeBlanc
Noume	 Peigne	 Séraphine	Zélica
Diane Ricard	 Solange LeBlanc	 Marc-André 	 Mario Robichaud
La Sainte	 Joséphine	 Robichaud	 Jos à Pit
			 Pierre à Pitre
Mario LeBreton	 Joël Robichaud	 Abel Cormier	 Dave Losier
Jos Chevreux	 Médric	 Walkalone	 Ben à Bélonie
	
		
Janelle Dupuis		Jean-Louis Paulin		Caroline Bélisle	 Bianca Richard
Josette à Rosette	 Siméon le picocheux		Zéphie	 Sarriette
Julie Robichaud	 Conrad Cormier		Ludger Beaulieu	 Cécile Cormier
Florine			Gaspard		Bob	 Mathilda
				
Normand Robichaud	 Maurice Poirier	 Alyssa	 Isabelle
MacFarlane	Arthur	 Pellerin-Boudreau	Bartkowiak
				 Rose-Aimée	 Marie Dupont
Julien Hébert	 Brigitte Gallant	 Maxime Robichaud	 Florence Brunet
Willy	 Maude	 Marie-Blanche	 Ange-Aimée		
LES COMÉDIENS ET ANIMATEURS /
THE CAST & SUPPORTING CAST
DoloresBreau
1-800-561-9188 / www.sagouine.com6
SAISON 2015
Un pays ne se gère pas et ne se bâtit pas uniquement par une personne. Il a besoin de gens qui
apportent des idées, des connaissances, des expertises et du leadership afin qu’il devienne fort
et prospère. L’équipe de direction est fière d’être si bien entourée de son conseil d’administra-
tion, ses comédiens, ses musiciens, ses animateurs ainsi que Simon qui coupe le gazon, pour
en nommer que quelques-uns. C’est au-delà de cent soixante-dix personnes qui travaillent fort
pour vous offrir une nouvelle saison exceptionnelle afin de vous divertir et vous faire vivre
une expérience inoubliable au Pays de la Sagouine. Nous espérons que vous profiterez de notre
terrasse ouverte 7 jours par semaine, de nos spectacles, nos nouveaux personnages et de nos
journées remplies de rire et plaisir sur l’Île-aux-Puces. En souhaitant que vous retourniez chez
vous et passiez le mot à vos voisins, vos cousins, vos collègues de travail, en leur disant : V’nez
nous ouère !
Bonne saison 2015 !
2015 SEASON
A country is not managed and is not built solely by one person. It needs people who bring ideas,
knowledge, expertise and leadership so that it becomes strong and prosperous. The management
team is proud to be surrounded by its Board of Directors, actors, musicians, animators and Simon
who cuts the grass, just to name a few. There is beyond a hundred and seventy people working hard
to offer an exciting new season to entertain you and make you live an unforgettable experience at
Le Pays de la Sagouine.We hope you enjoy our terrace, open 7 days a week, our shows, our new
characters and our days filled with laughter and fun on the Island.Wishing you will return home
and spread the word to your neighbors, cousins, co-workers, saying: Come see us!
Good 2015 season!
ÉQUIPE DE DIRECTION / MANAGEMENT TEAM
Pierre Boudreau, Daniel W. Caissie, Luc G. LeBlanc, Denis Goguen et/and Luc LeBlanc.
Venez explorer l’Acadie
La plus impressionnante histoire du Canada atlantique
8
LA SAGOUINE
Viola Léger incarne le rôle de la Sagouine
depuis plus de 43 ans. Cette année,
elle nous revient avec un tout nouveau
spectacle.
Viola Léger embodies the role of la
Sagouine for more than 43 years. This year
she is back with a brand new show.
Auteur / Author
Antonine Maillet
Metteur en scène / Stage Director
Eugène Gallant revisité par Pierre Boudreau
Comédienne / Actress
Viola Léger
Régisseur / Stage Manager
Pierre Boudreau
Scénographe / Stage Designer
Alain Tanguay
Concepteur d’éclairage /
Lighting Designer
Justin Gauvin
Coordonnateur technique / Technical
Coordinator
Hugo St-Laurent
Musique originale / Music
Mario Robichaud
1-800-561-9188 / www.sagouine.com10
CITROUILLE
Encore une fois Citrouille se questionne
sur la vie : D’où c’est que je viens ? Qui
c’est que je suis ? Il s’interroge, cherche
et raconte. Une soirée remplie de
rebondissements, d’humour et de
tendresse.
Again Citrouille wonders about life:
Where do I come from? Who am I? He
questions, searches and tells stories. A
filled evening of surprises, humor and
beautiful moments.
Auteur / Author
Antonine Maillet
Metteur en scène / Stage Director
Patrick Ouellet
Comédien / Actor
Luc LeBlanc
Régisseur / Stage Manager
Éric Butler
Scénographe / Stage Designer
Sylvain Ward
Concepteur d’éclairage /
Lighting Designer
Justin Gauvin
Coordonnateur technique / Technical
Coordinator
Hugo St-Laurent
Musique originale / Music
Mario Robichaud
12 1-800-561-9188 / www.sagouine.com
Le Pays de la Sagouine est une reproduction
fantastique d’un village de pêcheurs au temps de
la prohibition. Inspiré par la romancière Antonine
Maillet, et son plus célèbre personnage, la Sagouine, ce
reflet d’un peuple présente la joie de vivre typiquement
acadienne. Découvrez cette culture unique, grâce à
la magie de personnages, vous plongeant dans un
tourbillon de musique et de théâtre, et ce, sur une
petite île à Bouctouche. Depuis 1992, plus de 1,6
million de visiteurs ont mis pied sur l’Île-aux-Puces,
cet organisme culturel à but non lucratif doté d’un
éternel charme est toujours aussi contagieux !
Pronunciation: pay-ee day la sag-win
Le Pays de la Sagouine is an eclectic reproduction of a
prohibition-era fishing village inspired by international
award winning novelist, Antonine Maillet, and her most
celebrated character, la Sagouine. Discover the Acadian
culture through unique characters, theatre, music,
comedy, dance and cuisine on a small island in the
town of Bouctouche. With more than 1.6 million guests
since 1992 on l’Île-aux-Puces, this non-profit cultural
organization is always as vibrant!
Auteurs / Authors :
Antonine Maillet et / and Robert Gauvin
Metteures en scène / Stage Directors :
Karène Chiasson et / and Claire Normand
Dates :
28 juin au 6 septembre / June 28 to September 6
Heures / Time :
10 h à 17 h 30 / 10 am to 5:30 pm
L’ÎLE-AUX-PUCES
14
Comédiens / Cast :
Viola Léger, Denise Bouchard, Florian
Chiasson, Robert Gauvin, Nora Hébert, Dianna
LeBlanc, Luc LeBlanc, André Roy, Solange LeBlanc,
Marc-André Robichaud et /and Diane Ricard.
Orchestre-maison / House Band :
Cordes-de-Bois – Mario LeBreton, Janelle
Dupuis, Jean-Louis Paulin, Joël Robichaud, et / and
Mario Robichaud
Animation musicale / Musical animation:
Partez-Pas – Abel Cormier, Dave Losier, Claude
Melanson et / and Marc-André Robichaud
Animateurs / Supporting Cast :
Isabelle Bartkowiak, Ludger Beaulieu, Caroline
Bélisle, Florence Brunet, Abel Cormier, Conrad
Cormier, Cécile Cormier, Julien Hébert, Brigitte
Gallant, Dave Losier, Alyssa Pellerin-Boudreau,
Maurice Poirier, Julie Robichaud, Maxime
Robichaud, Normand Robichaud, et / and Bianca
Richard
Régisseurs / Stage Managers :
Ludger Beaulieu, Pierre Boudreau et /and Éric
Butler
Scénographes / Set and Stage Designers :
Alain Tanguay et/and Sylvain Ward
Coordonnatrice de production /
Production Coordinator : Annik Landry
Coordonnateur technique /
Technical Coordinator : Hugo St-Laurent
Équipe technique / Technical Team :
Marc Bernard, Étienne LeBlanc, Jonathan Lurette,
Claude Melanson, Monica Maillet et/ and
Marc Picard
Costumes :
Nicole Gallant
Lynn Losier
1-800-561-9188 / www.sagouine.com
LE 15 AOÛT
FÊTE NATIONALE DE L’ACADIE
AUGUST 15TH
NATIONAL ACADIAN DAY
Venez faire du bruit au Pays de la Sagouine
et faire vibrer l’âme de l’Acadie avec le
Tintamarre à 15 h. Musique après le Tintamarre
et jusqu’aux petites heures du matin :
Come make some noise at
Le Pays de la Sagouine and let the Acadian
spirit resonate with a Tintamarre at 3 pm.
Musical entertainment after the Tintamarre and
until the wee hours of the morning:
Coup d’coeur
d’Accros de la chanson
Partez-Pas
Laurie LeBlanc
Swing
Le 15 août c’est la journée des
Caisses populaires acadiennes
August 15th is
Caisses populaires acadiennes’ Day
1-800-561-9188 / www.sagouine.com16
Souper-théâtre de Noël
Christmas Dinner Theater
Depuis déjà 15 ans, les personnages du Pays de la Sagouine surprennent le public avec un
concept revisité du traditionnel spectacle de Noël. Ferez-vous la connaissance de nouveaux
personnages à ce nouveau souper-théâtre ? Venez vivre une expérience inoubliable avec
nous !
For fifteen years now, Le Pays de la Sagouine’s characters have surprised their audiences with
a renewed concept of their traditional Christmas dinner theater. Will you get to meet new
characters this year? Come live this fun-filled experience with us!
Lieu / Location : L’Ordre du Bon Temps
Comédiens / Actors : Citrouille, Mariaagélas, Michel-Archange, Noume
Dates : Novembre / November: 13, 14, 15, 20, 21, 22, 27, 28, 29
	 Décembre / December: 3, 4, 5, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 18, 19, 20
	
1-800-561-9188 / www.sagouine.com18
20
AUGUST 22 AOÛT
sur / on l’Île-aux-Puces
RÉVEIL et / and
Peigne, Noume, Michel-Archange et/and Mariaagélas
NOUNOURS !Nouveau personnage poilu à
découvrir cet été sur l’Île-aux-Puces. 
This summer, discover our new
furry character on the Island.
1-800-561-9188 / www.sagouine.com22
Venez vous divertir à L’Ordre du Bon Temps en participant à l’un de
nos fameux spectacles ou soupers-théâtre. Passez une excellente soirée
accompagné de nos comédiens et artistes. Nos spectacles sont présentés
en juillet-août et nos soupers-théâtre, en novembre-décembre.
Let us entertain you at L’Ordre du Bon Temps by attending one of our
famous shows or dinner theatres. Spend a beautiful evening with our actors
and artists. Our shows are presented in July-August and our dinner theatres
in November-December.
Les portes ouvrent à 19 h 30 pour les spectacles et 18 h pour les soupers-théâtre.
Doors open at 7:30 pm for shows and 6 pm for dinner theatres.
Tous les spectacles en 2015 sont présentés en français.
All shows for 2015 season are presented in French.
BILLETS DE SAISON / SEASON TICKETS
Individuel / Individual	 60 $ (50 $ avant le 22 juin / before June 22)
Familial / Family	 85 $ (75 $ avant le 22 juin / before June 22)
PASSES DE JOUR / DAY PASSES
Famille / Family	 45 $
Adulte / Adult	 20 $
Ainé / Senior (65+)	 15 $
Étudiant / Student	 15 $
Enfant (-6 ans / years old)	 Gratuit / Free
GROUPES / GROUPS (20+)
Réservations seulement, s.v.p. contacter / Reservations only, please contact :
reservations@sagouine.com
SPECTACLES / SHOWS
La Sagouine	 30 $
Citrouille	 30 $
Souper-théâtre de Noël /
Christmas Dinner Theater	 60 $
Taxe et frais de billetterie inclus dans tous les prix.
All prices include tax and ticket office fee.
Rangée / Row A
Rangée / Row B
Rangée / Row C
Rangée / Row D
Rangée / Row E
Rangée / Row F
Rangée / Row G
Rangée / Row H
Rangée / Row I
Rangée / Row J
Rangée / Row K
Rangée / Row L
Rangée / Row M
5
201
234
223
2 21
6
7
8
9
10
11
12
13
16 19
14
15
17
18
Scène / Stage
Scène / Stage
PLANDESALLE/FLOORPLAN
Spectacle / Show
Souper-théâtre / Dinner Theater
Dimanche / Sunday 28 Tous les personnages / All the Characters Ouverture / Season Opening Cordes-de-Bois + Partez-Pas
Lundi / Monday 29 Peigne, Joséphine, Pierre à Pitre Partez-Pas
Mardi / Tuesday 30 Les Chicaneuses, Michel-Archange, Mariaagélas, Noume Cordes-de-Bois
Mercredi / Wednesday 1 Les Chicaneuses, Mariaagélas, Noume, Peigne Cordes-de-Bois
Jeudi / Thursday 2 Les Chicaneuses, Mariaagélas, Michel-Archange, Noume Cordes-de-Bois
Vendredi / Friday 3 Peigne, Joséphine, Pierre à Pitre Musique sur la terrase / Live music on the terrace Partez-Pas
Samedi / Saturday 4 Mariaagélas, Michel-Archange, Noume Partez-Pas
Dimanche / Sunday 5 Michel-Archange, Citrouille, la Sainte Cordes-de-Bois
Lundi / Monday 6 Peigne, Joséphine, Pierre à Pitre Partez-Pas
Mardi / Tuesday 7 Les Chicaneuses, Citrouille, Michel-Archange, Mariaagélas Citrouille Cordes-de-Bois
Mercredi / Wednesday 8 Les Chicaneuses, Citrouille, Michel-Archange, la Sainte Citrouille Cordes-de-Bois
Jeudi / Thursday 9 Les Chicaneuses, Joséphine, Noume, Peigne Cordes-de-Bois
Vendredi / Friday 10 Mariaagélas, Noume, Peigne Musique sur la terrase / Live music on the terrace Partez-Pas
Samedi / Saturday 11 Joséphine, Mariaagélas, la Sainte Partez-Pas
Dimanche / Sunday 12 Les Chicaneuses, Citrouille, Michel-Archange, Mariaagélas Cordes-de-Bois
Lundi / Monday 13 Joséphine, Mariaagélas, la Sainte Partez-Pas
Mardi / Tuesday 14 La Sagouine, les Chicaneuses, Mariaagélas , Michel-Archange Citrouille Cordes-de-Bois
Mercredi / Wednesday 15 La Sagouine, les Chicaneuses, Noume, Peigne Citrouille Cordes-de-Bois
Jeudi / Thursday 16 La Sagouine, les Chicaneuses, Mariaagélas, Peigne La Sagouine Cordes-de-Bois
Vendredi / Friday 17 Joséphine, Peigne, Pierre à Pitre Musique sur la terrase / Live music on the terrace Partez-Pas
Samedi / Saturday 18 Joséphine, Mariaagélas, la Sainte Partez-Pas
Dimanche / Saturday 19 Les Chicaneuses, Citrouille, Michel-Archange, la Sainte Cordes-de-Bois
Lundi / Monday 20 Joséphine, Mariaagélas, la Sainte Partez-Pas
Mardi / Tuesday 21 La Sagouine, les Chicaneuses, Citrouille, Michel-Archange Citrouille Cordes-de-Bois
Mercredi / Wednesday 22 La Sagouine, Joséphine, les Chicaneuses, Peigne Citrouille Cordes-de-Bois
Jeudi / Thursday 23 La Sagouine, les Chicaneuses, Citrouille, Michel-Archange La Sagouine Cordes-de-Bois
Vendredi / Friday 24 Citrouille, Michel-Archange, la Sainte Musique sur la terrase / Live music on the terrace Partez-Pas
Samedi / Saturday 25 Mariaagélas, Michel-Archange, Noume Partez-Pas
Dimanche / Sunday 26 Les Chicaneuses, Citrouille, Mariaagélas, Noume Cordes-de-Bois
Lundi / Monday 27 Joséphine, Peigne, Pierre à Pitre Partez-Pas
Mardi / Tuesday 28 La Sagouine, les Chicaneuses, Citrouille, Noume Citrouille Cordes-de-Bois
Mercredi / Wednesday 29 La Sagouine, les Chicaneuses, Michel-Archange, Noume Citrouille Cordes-de-Bois
Jeudi / Thursday 30 La Sagouine, les Chicaneuses, Mariaagélas, Peigne La Sagouine Cordes-de-Bois
Vendredi / Friday 31 Joséphine, Peigne, Pierre à Pitre Musique sur la terrase / Live music on the terrace Partez-Pas
LES PERSONNAGES SUR L’ÎLE-AUX-PUCES	 SPECTACLES ET ÉVÉNEMENTS	 EN MUSIQUE	
CHARACTERS ON THE ISLAND	 SHOWS & EVENTS		 MUSIC	
JUIN / JUNE
JUILLET / JULY
1-800-561-9188 / www.sagouine.com24
Samedi / Saturday 1 Mariaagélas, Noume, Peigne Partez-Pas
Dimanche / Sunday 2 Les Chicaneuses, Citrouille, Mariaagélas, la Sainte Cordes-de-Bois
Lundi / Monday 3 Joséphine, Peigne, Pierre à Pitre Partez-Pas
Mardi / Tuesday 4 La Sagouine, les Chicaneuses, Michel-Archange, Noume Citrouille Cordes-de-Bois
Mercredi / Wednesday 5 La Sagouine, Joséphine, les Chicaneuses, Peigne Citrouille Cordes-de-Bois
Jeudi / Thursday 6 La Sagouine, les Chicaneuses, Mariaagélas, Michel-Archange La Sagouine Cordes-de-Bois
Vendredi / Friday 7 Citrouille, Joséphine, Noume Musique sur la terrase / Live music on the terrace Partez-Pas
Samedi / Saturday 8 Joséphine, Mariaagélas, Michel-Archange Partez-Pas
Dimanche / Sunday 9 Citrouille, Michel-Archange, Noume Cordes-de-Bois
Lundi / Monday 10 Joséphine, Mariaagélas, Peigne Partez-Pas
Mardi / Tuesday 11 La Sagouine, Joséphine, les Chicaneuses, Peigne Citrouille Cordes-de-Bois
Mercredi / Wednesday 12 La Sagouine, les Chicaneuses, Citrouille, Michel-Archange Citrouille Cordes-de-Bois
Jeudi / Thursday 13 La Sagouine, les Chicaneuses, Mariaagélas, Peigne La Sagouine Cordes-de-Bois
Vendredi / Friday 14 Citrouille, Michel-Archange, Noume Musique sur la terrase / Live music on the terrace Partez-Pas
Samedi / Saturday 15 Tous les personnages / All Characters Fête nationale des Acadiens / National Acadian Day Cordes-de-Bois
Dimanche / Sunday 16 Les Chicaneuses, Citrouille, Mariaagélas, Michel-Archange Cordes-de-Bois
Lundi / Monday 17 Joséphine, Peigne, Pierre à Pitre Partez-Pas
Mardi / Tuesday 18 La Sagouine, les Chicaneuses, Citrouille, Noume Cordes-de-Bois
Mercredi / Wednesday 19 La Sagouine, les Chicaneuses, Citrouille, Michel-Archange Cordes-de-Bois
Jeudi / Thursday 20 La Sagouine, les Chicaneuses, Michel-Archange, Noume La Sagouine Cordes-de-Bois
Vendredi / Friday 21 Citrouille, Mariaagélas, Noume Musique sur la terrase / Live music on the terrace Partez-Pas
Samedi / Saturday 22 Joséphine, Noume, Peigne Réveil (voir p. 21 / see p. 21) Partez-Pas
Dimanche / Sunday 23 Les Chicaneuses, Citrouille, Michel-Archange, la Sainte Cordes-de-Bois
Lundi / Monday 24 Joséphine, Noume, Peigne Partez-Pas
Mardi / Tuesday 25 Les Chicaneuses, Citrouille, Michel-Archange, Noume Cordes-de-Bois
Mercredi / Wednesday 26 Les Chicaneuses, Citrouille, Mariaagélas, Michel-Archange Cordes-de-Bois
Jeudi / Thursday 27 Les Chicaneuses, Citrouille, Joséphine, Noume Cordes-de-Bois
Vendredi / Friday 28 Citrouille, Mariaagélas, Noume Musique sur la terrase / Live music on the terrace Partez-Pas
Samedi / Saturday 29 Joséphine, Peigne, Pierre à Pitre Partez-Pas
Dimanche / Sunday 30 Mariaagélas, Noume, Peigne Cordes-de-Bois
Lundi / Monday 31 Joséphine, Peigne, Pierre à Pitre Partez-Pas
Mardi / Tuesday 1 Les Chicaneuses, Citrouille, Michel-Archange, la Sainte Cordes-de-Bois
Mercredi / Wednesday 2 Les Chicaneuses, Citrouille, Joséphine, Noume Cordes-de-Bois
Jeudi / Thursday 3 Les Chicaneuses, Citrouille, Michel-Archange, Noume Cordes-de-Bois
Vendredi / Friday 4 Joséphine, Peigne, Pierre à Pitre Musique sur la terrase / Live music on the terrace Partez-Pas
Samedi / Saturday 5 Mariaagélas, Noume, Peigne Partez-Pas
Dimanche / Sunday 6 Tous les personnages / All the Characters Fermeture / Season ending Cordes-de-Bois + Partez-Pas
LES PERSONNAGES SUR L’ÎLE-AUX-PUCES	 SPECTACLES ET ÉVENEMENTS	 EN MUSIQUE	
CHARACTERS ON THE ISLAND	 SHOWS & SPECIAL EVENTS	 MUSIC	
AOÛT /AUGUST
SEPT. / SEPT.
16
LES CAMPS DE THÉÂTRE
Une aventure fantastique t’attend… Allez, enfile un
costume et fait partie de notre programmation !
THEATER CAMPS
An adventure awaits… Put on a costume and
be part of our programming!
Venez voir leur performance tous les samedis avant-midi durant la
saison des camps ! / Come see their performance every Saturday morning
throughout the theater camps’ season!
28 1-800-561-9188 / www.sagouine.com
Terrace open 7 days a week
L’Ordre du Bon Temps ● Radio Show with Citrouille
Brand new decors ● 3 daily guided English tours
New characters ● New animations ● New plays
Customs office ● New menu ● Cast of professional
actors and colourful characters ● Spectacular theatre shows
everyday ● Live Acadian musical performances ● Engaging
gossip and epic baffles ● Acadian accents from all over ● A general
store and boutique offering local gift ideas ● World’s 2nd
largest
Tintamarre on August 15th
Terrasse ouverte 7 jours sur 7
Nouveau volet jeunesse ● L’Ordre du Bon Temps
Show Radio avec Citrouille ● Nouveaux décors
Visites guidées anglophones 3 fois par jour
Nouveaux personnages ● Nouvelles animations
Nouveaux textes ● Une douane ● Nouveau menu
Une troupe de comédiens professionnels et des
personnages colorés ● Du théâtre spectaculaire à tous les
jours ● Un son naturel de l’Acadie en musique ● Du commérage
incroyable et des chicanes épiques ● Des accents de partout
en Acadie ● Un magasin général et une boutique aux idées cadeaux
et saveurs de chez-nous ● 2e
plus important Tintamarre
au monde le 15 août
Carved by melting glaciers, then sculpted by
the world’s highest and most artistic tides, the
Hopewell Rocks immerse you into a high and
low tide experience unlike anything you’ve seen
or felt before.After all, when was the last time
you took a walk on the ocean floor?
Modelés par la fonte des glaciers, puis sculptés
par la marée la plus haute et la plus artistique
du monde, les rochers Hopewell Rocks vous
immergent dans une expérience de marée
haute et basse comme vous ne l’avez jamais
vu ou senti.Après tout, à quand remonte
votre dernière promenade sur le fond marin?
Restaurant Services
Walking Trails
Interpreters
Playground
Interpretive Centre
Tidal Treasures Gift Shop
Services de restauration
Sentiers pédestres
Interprètes
Terrain de jeux
Centre d’interprétation
Boutique de cadeaux
Trésors de la marée
1-877-734-3429
EXPERIENCEEXPERIENCE
AN ICON
UNE NATUREUNE NATURE
MONUMENTALE
THEHOPEWELLROCKS.CA ROCHERSHOPEWELLROCKS.CA
21796a
5, rue du Pont, Bertrand, N.-B. (près de Caraquet)
506.726.2600 • (877) 721.2200 • www.vhanb.ca
villagehistoriqueacadien
Les billets d’entrée sont valides pour deux jours de visite
Saison automne du 20 septembre au 3 octobre
Ouvert 7 jours sur 7 de 10 h à 18 h
Du 7 juin au 19 septembre
VillageHistoriqueAcadien
pub VHA SAGOUINE 5x3.75 v2.pdf 1 4/16/15 12:47 PM
Centre culturel de Kent-Sud /
Kent South Cultural Centre
Info : 743-8600 | sckentsud@gmail.com |
www.sckentsud.com | Facebook : SCKentSud
Venez découvrir le Centre culturel nouvellement
rénové au 5 boulevard Irving. La boutique offre les
œuvres d’une cinquantaine d’artistes et d’artisans de la
région. En plus, le Centre culturel héberge une galerie
d’art, une salle de spectacle, un café et des studios.
Come visit the newly renovated Cultural Centre at 5
Irving Boulevard. The art shop offers works by fifty
artists and artisans of the region. In addition, the
Cultural Centre hosts an art gallery, a performance
hall, a coffee shop and studios.
Attractions
Eco-centre Irving : la dune de
Bouctouche
Information : 743-2600 | ladune@nbnet.nb.ca
L’Éco-centre Irving : la dune de Bouctouche
a été aménagée par J.D. Irving Limitée,
dans le but de protéger et restaurer l’une des
dernières grandes dunes de la côte du nord-
est de l’Amérique du Nord. Venez profiter de
cette magnifique dune de sable étalé sur 12
km le long de la belle baie de Bouctouche.
Irving Eco-Centre: La dune de Bouctouche
was developed by J.D. Irving, Limited
to preserve and restore one of the few
remaining great sand dunes on the
northeastern coastline of North America.
Come and enjoy this magnificent 12 km
sand dune and the beautiful Bouctouche Bay.
Marché des fermiers / Farmers’ Market
Information : 291-0442 | www.bouctouchefarmersmarket.com
Le marché offre une variété de produits locaux tels
que ceux des agriculteurs, des artistes et des artisans
de chez-nous. En plus d’avoir des invités musicaux
tous les samedis de 10 h 00 à 13 h 00, le marché
propose une programmation musicale tous les mardis
et les jeudis des mois de juillet et août de 19 h 00 à
21 h 00.
The Market offers local produce, baking, arts and
crafts and much more. The Market also offers live
music every Saturday from 10 am to 1 pm as well as
every Tuesday and Thursday from 7 pm to 9 pm in
July and August.
Samedi de 8 h à 13 h / Saturdays from 8 am to 1 pm
13 juin au 19 septembre / June 13 to September 19
Marina Bouctouche Marina:
Sawmill Point Boat Basin
Information : 743-1100 |
www.bouctouchemarina.com
Ouverte depuis l’année 2000, cette
marina va impressionner les visiteurs
avec la qualité de sa construction et
la vue panoramique sur Bouctouche.
Ses visiteurs sauront apprécier l’accès
facile au centre-ville ainsi qu’au Pays
de la Sagouine.
Opened in 2000, the marina will
impress visitors with the quality of
its construction and the panoramic
view of Bouctouche. Its proximity
to downtown and Le Pays de la
Sagouine is greatly appreciated by its
users.
Golf Bouctouche
Information : 743-5251 |
www.bouctouchegolf.com
Un terrain en pleine
nature, bien conçu, situé à
5 minutes du centre-ville.
Golf Bouctouche est reconnu
comme l’un des parcours les
plus attirant et accessible de la
province.
A golf course in nature, well
designed, located 5 minutes
from downtown Bouctouche.
Considered by many as one
of the best kept secrets in
New Brunswick golf, you
will be sure to enjoy both the
challenges and the natural
beauty Golf Bouctouche has
to offer.
Musée de Kent Museum
Information : 743-5005 | www.museedekent.ca
Assis sur la « Pointe-à-Jacquot », ce magnifique édifice de style
architectural « Second Empire » demeure toujours un point d’ancrage
pour la communauté acadienne de Bouctouche. Vous serez accueillis
par nos chaleureux guides bilingues qui, vêtus de la gamme étudiante
des années 1960, vous feront vivre une expérience unique.
Located at la Pointe-à-Jacquot, this beautiful Second Empire style
building remains a gathering point for the Acadian community of
Bouctouche. Our bilingual guides, dressed in the students’ uniforms
of the 1960’s, will provide you with a unique experience.
Parc Irving Park
Ne manquez pas l’occasion de visiter
et d’admirer la beauté du magnifique
Parc Irving qui comprend une chapelle,
le jardin mémorial, la plantation et le
monument K. C. Irving.
Don’t miss the opportunity to visit
and admire the wonderful Irving Park
which includes a Chapel, the memorial
Garden’s, the plantation and the K. C.
Irving monument.
www.bouctouche.ca
Festivals
et événements
and events
Les Gros Tyme / Wednesday Evening Shows
Information : 743-7260 | www.bouctouche.ca
Présenté par les pompiers volontaires de Bouctouche, les
spectacles ont lieu tous les mercredis à partir du 3 juin
jusqu’au 12 août de 19h à 21h au Centre JK Irving. Profitez
du service de cantine et courez votre chance avec le fameux
50/50. N’oubliez pas vos chaises !
Presented by Bouctouche’s volunteer firefighters, the
Wednesday evening shows run from June 3 to August
12, 7:00 pm to 9:00 pm, at the JK Irving Centre. Take
advantage of the canteen service and try your luck at the
50/50 draw. Don’t forget your chairs!
Le Festival « la Folie des arts» / Arts Festival
Information : 743-8600 | sckentsud@gmail.com | www.sckentsud.com |
Facebook : SCKentSud
Le Festival « la Folie des arts », présenté par la Société culturelle
Kent-sud, est le seul festival complètement artistique dans la
région. Du 7 au 9 août.
The Arts Festival “Folie des arts” presented by the Kent-South
Cultural Society is the only festival dedicated exclusively to the
arts in the region. August 7 to 9.
Ecofestival Bouctouche
Information : 743-7318 | ecofestival@bouctouche.ca |
Facebook : ecofestbouctouche
L’Ecofestival célèbre le patrimoine naturel et culturel exceptionnel
de la grande région de Bouctouche. Dans une atmosphère
de fête, l’événement vise à mettre en valeur les écosystèmes
côtiers et les produits du terroir, tout en soulignant les enjeux
environnementaux de l’heure et les outils pour agir.
Du 17 au 20 septembre.
The Ecofestival celebrates the greater Bouctouche region’s unique,
natural and cultural heritage. The event highlights Bouctouche’s
rich coastal environment and farm products, while providing
solutions for today’s environmental issues through music, culture
and outdoor events. September 17 to the 20.
Fête du Canada / Canada Day
Information : 743-7245 |
loisirs@bouctouche.ca
Venez célébrer la Fête du Canada au
Marché des fermiers de Bouctouche !
Celebrate Canada Day at the
Farmers’ Market in Bouctouche!
Exposition agricole de Kent / Kent County Agricultural fair
Information : 955-3033 | www.expokent.ca | kentcountyfair@gmail.com |
Facebook : Kent-County-Agricultural-Fair-Expo-Kent
Revenons à nos racines du 27 au 30 août ! Profitez des activités agricoles, expositions d’artisanat,
activités de jardinage et d’horticulture, expositions commerciales ainsi que des concours et des
spectacles d’animaux.
Going back to our roots Aug 27-30! Enjoy agricultural activities, craft displays, gardening,
horticulture and commercial exhibits plus animal showings and competitions.
Festival de mollusques
Shellfish Festival et Tintamarre
Festival de mollusques / Shellfish Festival
Information : 743-7245 | loisirs@bouctouche.ca | www.bouctouche.ca
| Facebook : FestivalMollusquesBouctouche
La 40e édition du Festival de mollusques promet d’être
une des plus grandes fêtes de notre histoire. Musique, jeux
gonflables, dégustation de mollusques et bien sûr nos fameux
feux d’artifice éclatant au-dessus de la magnifique baie de
Bouctouche.
Du 8 au 16 août.
The 40th edition of the Shellfish Festival promises to be one of
our biggest celebrations yet! Music, inflatable games, shellfish
tasting and of course our famous fireworks display that will
illuminate the magnificent Bouctouche Bay. August 8 to 16.
Samedi 8 Saturday
Course Clarence Bastarache – Clarence Bastarache Race
Tournoi de balle-molle (slow-pitch) – Slow pitch tournament
Bavarois avec Paul à Herb et autres – Beer garden with Paul à Herb and
others
Dimanche 9 Sunday
Pageant – Pageant
Lundi 10 Monday
Activité pour les jeunes au Forum – Kids activity at the Forum
Mardi 11 Tuesday
Musique au Marché des fermiers – Music at the Farmers’ Market
Mercredi 12 Wednesday
Gros Tyme des pompiers : Hommage à George Jones Tribute (JKI Centre)
Jeudi 13 Thursday
Musique au Marché des fermiers – Music at the Farmers’ Market
Tournoi de poker tournament (JKI Centre)
Vendredi 14 Friday
Danse pour jeunes – Youth dance
Samedi 15 Saturday
Tintamarre – Acadian festivities
Compétition et vente d’huîtres – Oyster shucking competition and sale
Fête des acadiens au Pays de la Sagouine – Acadian day party at Pays de
la Sagouine
Dimanche 16 Sunday
Jeux pour enfants au Parc Rotary – Games for children Rotary Park
Musique au Marché des fermiers – Music at the Farmers’ Market
Parade de bateaux – Boat parade
Feux d’artifice - Fireworks
Fête nationale de l’Acadie
/ National Acadian Day
Information : 743-7260 |
www.bouctouche.ca
Venez fêter le 15 août à
Bouctouche en participant au 2e
plus gros Tintamarre acadien. Les
festivités débutent à 11 h 30 au
Marché des fermiers avec musique,
costumes et gâteau. Le départ
du Tintamarre est à 14 h 30. Le
Marché des fermiers sera ouvert
à partir de 8 h 00. L’entrée au Pays
de la Sagouine est gratuite pour les
participants du Tintamarre.
On August 15, celebrate National
Acadian Day in Bouctouche!
Take part in the second largest
Tintamarre, the traditional “noise
parade” and walk that marks the
occasion. Festivities get underway
at the Farmers’ Market at 11:30 am
with music, costumes and cake.
The Tintamarre begins at 2:30
pm. The Farmers’ Market will be
open at 8:00am. Admission to
Le Pays de la Sagouine is free for
Tintamarre participants.
BIENVENUE
Venez voir pourquoi la Ville de Bouctouche est la municipalité « verte » de la province et pourquoi
elle a été nommée une des plus belles et plus artistiques petites villes au Canada. Découvrez nos
plages à perte de vue et nos 17 kilomètres de sentiers pédestres et de pistes cyclables de la dune de
Bouctouche jusqu’au Pays de la Sagouine.
Que ce soit la dégustation de nos délicieux fruits de mer et de nos fameuses poutines râpées
ou la découverte de nos nombreux parcs nature, vous quitterez Bouctouche enrichis de trésors
écologiques et de la remarquable culture acadienne. Comme le dit la Sagouine « V’nez nous ouère à
Bouctouche ».
Aldéo Saulnier
Maire de Bouctouche
WELCOME
Come see why the Town of Bouctouche is the province’s
“green” municipality and why it’s been named one of Canada’s
most beautiful and most artistic small towns. Discover
our beaches stretching as far as the eye can see and our 17
kilometers of walking and biking paths that extend from the
Bouctouche Dune to Le Pays de la Sagouine.
Whether you choose to savour our delicious seafood and our
famous poutine râpée or explore our numerous nature parks,
you’ll leave Bouctouche enriched by your discovery of the
community’s ecological treasures and remarkable Acadian
culture. La Sagouine herself wishes you a warm Acadian
welcome!
Aldéo Saulnier
Mayor of Bouctouche
INFORMATION
Notre Centre d’information aux
visiteurs est considéré un des
meilleurs de la province. Profitez
donc de l’expertise de notre équipe
afin de guider votre visite dans
notre communauté.
Pour tous renseignements :
1-866-444-2411
506-743-8811
info@bouctouche.ca
www.bouctouche.ca
INFORMATION
Bouctouche boasts one of the
province’s best tourist information
centres, so take advantage of the
team’s expertise to help guide your
visit to our community.
For all information:
1-866-444-2411
506-743-8811
info@bouctouche.ca
www.bouctouche.ca
CHEMIN
BOIS-JOLI
MÉTHODE
ROUTE520
SAULNIER
LÉGER
CARROLL
MCLAUGHLIN
ST- JEAN-BAPTISTE
RICHARD
DE L’ÉGLISE
MAILLETLANDRY
MGR-LEBLANC
MICHAUD
BOULEVARDIRVING
ST-FERDIN
AND
CHEMIN
RYAN
LOUIS-BOURG
BERNARD
CLAUDE
BERNARD
CHAMPLAIN
DESROCHES
TIFFANY
GEORGE
COLLETTE
BELLEVUE
BOUCHER
ROUTEKANALFLAKTWAY
CARTIER
NOWLAN
PICARD
BASTARACHE
MILLS
DENIS
DUPLESSIS
ROUTEPRINCIPALE
CHEMINLOCAL
SENTIER
PONTDESENTIER
LIMITESDELAVILLE
PRINCIPALHIGHWAY
LOCALROAD
TRAIL
TRAILBRIDGE
TOWNLIMITS
LOUIS-BOURG
BERNARD
LOUIS
-B
OURG
ÉVANGÉLINE
CAISSIE
EDOUARD-CORMIER
COMMISSION
CORPORATION
INDUSTRIELLE
INDUSTRIELLE
ROBICHAUD
GIROUARDVILLE
GIROUARDVILLE
CHEMINDUCOUVENT
ALLAIN
ALLÉEALLAIN
475
BOULEVARD
IR
VIN
G
MONUMENTK.C.IRVING
ETPARCRIVERAIN
K.C.IRVINGMONUMENT
ANDRIVERSIDEPARK
CENTRED’INFORMATIONTOURISTIQUE
TOURISTINFORMATIONCENTER
PARCROTARYPARK
QUAI/WHARF
ALYRE
CAMILLE
BEAU-RIVAGE
515
DELARIVIÈRE
RUISSEAU
CORMIER
ÉGLISEHISTORIQUEANGLICANE
ANGLICANHISTORICALCHURCH
MARINA
K.C.IRVING
ANDRÉ
CHAPELLE
IRVING
CHAPEL
ÉCOLE
CLÉMENT-CORMIER
ÉCOLE
MARGUERITE-
MICHAUD
AVENUEDESVÉTÉRANS
134
G.E.KLOMFASS
IRÈNE
HÉRON
ACADIE
BOURQUE
DES
HUÎTRES
STE-CROIX
ZEPHIR
JOHN
STATION
BEAUSÉJOUR
KENT
GIROUARD
GOGUEN
MONT-ROYAL
ARBORETUM
IRVING
TREEPLANTATION
CENTRECOMMUNAUTAIRE
COMMUNITYCENTER
DONALDA
10KM
MONUMENTDESFONDATEURS
FOUNDERSMONUMENT
ÉGLISECATHOLIQUE
ROMANCATHOLICCHURCH
PARCCOMMÉMORATIF
SAINT-JEANBAPTISTE
COMMEMORATIVEPARK
MARCHÉDESFERMIERS/FARMERSMARKET
JARDINS
ELIZABETHAN
GARDENS
INSTALLATIONSMULTI-SPORTSINSTALLATIONS
BIBLIOTHÈQUEPUBLIQUE
PUBLICLIBRARY
FORUM
11
11
PLAGES/BEACHES
134
BERTHA
RUE DU PARC
POSTEDEPOMPIERS
FIREHALL
SHOPPINGMALL
CENTRED’ACHAT
BICENTENAIRE
HÉRITAGE
IRVINGECO-CENTRE
L'ÉCO-CENTREIRVING
DELADUNEDEBOUCTOUCHE
TRAVAUXPUBLIC
PUBLICWORKS
CÔTE
MC DONALD
NOUVEAUBRUNSWICK
NEWBRUNSWICK
BOUCTOUCHE
CENTRE
J.K.IRVING
CENTER
BUREAUMUNICIPAL
TOWNHALLRICHARD
GOLFBOUCTOUCHE
info:506.743.7260|ville@bouctouche.ca|www.bouctouche.ca
CLUBDETIR
BOUCTOUCHE
GUNCLUB
CENTRECULTURELDEKENT-SUD
KENTSOUTHCULTURALCENTRE
OPALE
DIAMANT
ERIKA
saison
2015
season

Contenu connexe

Tendances

Cabane à Sucre Theatre Qat Sous
Cabane à Sucre   Theatre Qat SousCabane à Sucre   Theatre Qat Sous
Cabane à Sucre Theatre Qat Sous
David Dropsy
 

Tendances (9)

Instants #27
Instants #27Instants #27
Instants #27
 
Cabane à Sucre Theatre Qat Sous
Cabane à Sucre   Theatre Qat SousCabane à Sucre   Theatre Qat Sous
Cabane à Sucre Theatre Qat Sous
 
Vie à Lasne 135 - partie 2
Vie à Lasne 135 - partie 2Vie à Lasne 135 - partie 2
Vie à Lasne 135 - partie 2
 
Communiqu'ailes de Février
Communiqu'ailes de FévrierCommuniqu'ailes de Février
Communiqu'ailes de Février
 
Press Book TEMOIN
Press Book TEMOINPress Book TEMOIN
Press Book TEMOIN
 
Campneuseville Dossier De Presse Telethon 2009
Campneuseville Dossier De Presse Telethon 2009Campneuseville Dossier De Presse Telethon 2009
Campneuseville Dossier De Presse Telethon 2009
 
Iles de paix et ndc
Iles de paix et ndcIles de paix et ndc
Iles de paix et ndc
 
Instants #26
Instants #26Instants #26
Instants #26
 
Petit potin septembre 2016
Petit potin septembre 2016Petit potin septembre 2016
Petit potin septembre 2016
 

En vedette

Clasificacion tl2 2017
Clasificacion tl2 2017Clasificacion tl2 2017
Clasificacion tl2 2017
morelupe
 
Free as a Bird
Free as a BirdFree as a Bird
Free as a Bird
vaness114
 
On Target: IoT for Moms
On Target: IoT for MomsOn Target: IoT for Moms
On Target: IoT for Moms
Alice Fang
 
gestion arelis
gestion arelisgestion arelis
gestion arelis
areorozco
 
credit-suisse Slides - Presentation to analysts and media
credit-suisse Slides - Presentation to analysts and mediacredit-suisse Slides - Presentation to analysts and media
credit-suisse Slides - Presentation to analysts and media
QuarterlyEarningsReports2
 
Earth Day Texas 2016 Event Guide
Earth Day Texas 2016 Event GuideEarth Day Texas 2016 Event Guide
Earth Day Texas 2016 Event Guide
Danielle Hargett
 
MFDA - Reference Letter
MFDA - Reference LetterMFDA - Reference Letter
MFDA - Reference Letter
Iwan Beynon
 
OC_2014_AR_PrintReady_FINAL
OC_2014_AR_PrintReady_FINALOC_2014_AR_PrintReady_FINAL
OC_2014_AR_PrintReady_FINAL
Rebecca Hiatt
 
Risaralda
RisaraldaRisaralda
Risaralda
dad ruz
 

En vedette (20)

Clasificacion tl2 2017
Clasificacion tl2 2017Clasificacion tl2 2017
Clasificacion tl2 2017
 
Ascot Capital Group's Brochure
Ascot Capital Group's BrochureAscot Capital Group's Brochure
Ascot Capital Group's Brochure
 
Free as a Bird
Free as a BirdFree as a Bird
Free as a Bird
 
On Target: IoT for Moms
On Target: IoT for MomsOn Target: IoT for Moms
On Target: IoT for Moms
 
Angeles de aqui y de alla p. ángel peña o.a.r
Angeles de aqui y de alla   p. ángel peña o.a.rAngeles de aqui y de alla   p. ángel peña o.a.r
Angeles de aqui y de alla p. ángel peña o.a.r
 
OVERT TRC 2015 Final
OVERT TRC 2015 FinalOVERT TRC 2015 Final
OVERT TRC 2015 Final
 
Clasificacion r3 2017
Clasificacion r3 2017Clasificacion r3 2017
Clasificacion r3 2017
 
RTD-2012-2013-SS2
RTD-2012-2013-SS2RTD-2012-2013-SS2
RTD-2012-2013-SS2
 
Rubrica 2 del cartel a la prensa
Rubrica 2 del cartel a la prensa Rubrica 2 del cartel a la prensa
Rubrica 2 del cartel a la prensa
 
Education without Frontiers
Education without FrontiersEducation without Frontiers
Education without Frontiers
 
Revista Deusto nº 119 (verano - uda. 2013)
Revista Deusto nº 119 (verano - uda. 2013)Revista Deusto nº 119 (verano - uda. 2013)
Revista Deusto nº 119 (verano - uda. 2013)
 
gestion arelis
gestion arelisgestion arelis
gestion arelis
 
credit-suisse Slides - Presentation to analysts and media
credit-suisse Slides - Presentation to analysts and mediacredit-suisse Slides - Presentation to analysts and media
credit-suisse Slides - Presentation to analysts and media
 
Earth Day Texas 2016 Event Guide
Earth Day Texas 2016 Event GuideEarth Day Texas 2016 Event Guide
Earth Day Texas 2016 Event Guide
 
Alejandro Romero CEO Latam de Llorente & Cuenca: "Multados del caso cascadas ...
Alejandro Romero CEO Latam de Llorente & Cuenca: "Multados del caso cascadas ...Alejandro Romero CEO Latam de Llorente & Cuenca: "Multados del caso cascadas ...
Alejandro Romero CEO Latam de Llorente & Cuenca: "Multados del caso cascadas ...
 
MFDA - Reference Letter
MFDA - Reference LetterMFDA - Reference Letter
MFDA - Reference Letter
 
OC_2014_AR_PrintReady_FINAL
OC_2014_AR_PrintReady_FINALOC_2014_AR_PrintReady_FINAL
OC_2014_AR_PrintReady_FINAL
 
Purpose and reason clauses
Purpose and reason clausesPurpose and reason clauses
Purpose and reason clauses
 
Irregular verbs
Irregular verbsIrregular verbs
Irregular verbs
 
Risaralda
RisaraldaRisaralda
Risaralda
 

Similaire à Pays de-la-sagouine-2015

Dossier de presse automne(1)
Dossier de presse automne(1)Dossier de presse automne(1)
Dossier de presse automne(1)
Bâle Région Mag
 
Théâtre La Coupole Saint-Louis saison 2014/2015
 Théâtre La Coupole Saint-Louis saison 2014/2015 Théâtre La Coupole Saint-Louis saison 2014/2015
Théâtre La Coupole Saint-Louis saison 2014/2015
Bâle Région Mag
 

Similaire à Pays de-la-sagouine-2015 (20)

Questembert. Le programme complet des Festives Halles
Questembert. Le programme complet des Festives HallesQuestembert. Le programme complet des Festives Halles
Questembert. Le programme complet des Festives Halles
 
Dossier de presse automne(1)
Dossier de presse automne(1)Dossier de presse automne(1)
Dossier de presse automne(1)
 
Livret de saison 2014/2015
Livret de saison 2014/2015Livret de saison 2014/2015
Livret de saison 2014/2015
 
Riverhin- Village Neuf 2015-2016
Riverhin- Village Neuf 2015-2016Riverhin- Village Neuf 2015-2016
Riverhin- Village Neuf 2015-2016
 
Programmation Hiver 13/14
Programmation Hiver 13/14Programmation Hiver 13/14
Programmation Hiver 13/14
 
Calendrier 2 050517_def
Calendrier 2 050517_defCalendrier 2 050517_def
Calendrier 2 050517_def
 
Calendrier saison culturelle 2017 - 2018
Calendrier saison culturelle 2017 - 2018Calendrier saison culturelle 2017 - 2018
Calendrier saison culturelle 2017 - 2018
 
Le Regard Illustré
Le Regard IllustréLe Regard Illustré
Le Regard Illustré
 
Théâtre La Coupole Saint-Louis saison 2014/2015
 Théâtre La Coupole Saint-Louis saison 2014/2015 Théâtre La Coupole Saint-Louis saison 2014/2015
Théâtre La Coupole Saint-Louis saison 2014/2015
 
Plaquette validée
Plaquette validéePlaquette validée
Plaquette validée
 
Programme theatre la_coupole- 2020 2021
Programme theatre la_coupole- 2020 2021Programme theatre la_coupole- 2020 2021
Programme theatre la_coupole- 2020 2021
 
Festival d'humour de Colmar 2019
Festival d'humour de Colmar 2019Festival d'humour de Colmar 2019
Festival d'humour de Colmar 2019
 
Programme Théâtre la Coupole Saint-Louis -saison 2021-2022
Programme Théâtre  la Coupole Saint-Louis -saison 2021-2022Programme Théâtre  la Coupole Saint-Louis -saison 2021-2022
Programme Théâtre la Coupole Saint-Louis -saison 2021-2022
 
Programme la coupole-saison2021-2022
Programme la coupole-saison2021-2022Programme la coupole-saison2021-2022
Programme la coupole-saison2021-2022
 
Ploërmel communauté. Saison culturelle: le programme complet
Ploërmel communauté. Saison culturelle: le programme completPloërmel communauté. Saison culturelle: le programme complet
Ploërmel communauté. Saison culturelle: le programme complet
 
Catalogue Noël 2019 - Les Libraires Ensemble
Catalogue Noël 2019 - Les Libraires EnsembleCatalogue Noël 2019 - Les Libraires Ensemble
Catalogue Noël 2019 - Les Libraires Ensemble
 
Jovence Saison#5
Jovence Saison#5Jovence Saison#5
Jovence Saison#5
 
Documentation 60 momes13-fr
Documentation 60 momes13-frDocumentation 60 momes13-fr
Documentation 60 momes13-fr
 
Artoiscope n°164 web
Artoiscope n°164 webArtoiscope n°164 web
Artoiscope n°164 web
 
Brochure 16-17
Brochure 16-17Brochure 16-17
Brochure 16-17
 

Pays de-la-sagouine-2015

  • 2. TA B L E D E S M AT I È R E S | I N D E X 6 Les comédiens et animateurs The Cast & Supporting Cast 10 La Sagouine 12 Citrouille 14 L’Île-aux-Puces 16 15 août August 15th 18 Souper-théâtre de Noël Christmas Dinner Theatre 22 Plans de salle et tarifs Seating plans & prices 24 Calendrier d’évenements Events Calendar PA R T E N A I R E S P R I N C I PA L S | M A J O R PA R T N E R S PA R T E N A I R E S | PA R T N E R S C’est avec un immense plaisir que je vous souhaite la plus chaleureuse des bienvenues au Pays de la Sagouine, au cœur de la jolie communauté de Bouctouche. Fruit de l’imagination de la romancière Antonine Maillet, dramaturge et auteure de renommée internationale, ce petit village enchanteur vous fera vivre des moments hors de l’ordinaire où théâtre, musique, comédie et danse sont quotidiennement à l’affiche. Ses personnages attachants, au langage coloré, ne manqueront pas d’entrain afin de vous imprégner de la culture, de la joie de vivre et de l’hospitalité légendaire du peuple acadien. Je remercie l’équipe de direction, les concepteurs, les artistes et les employés du Pays de la Sagouine qui font de cette attraction-vedette du Nouveau-Brunswick un lieu où chaque visiteur a envie de revenir. I welcome you to Le Pays de la Sagouine, in the beautiful community of Bouctouche. Thisenchantinglittlevillageistheproductoftheimaginationofnovelist,playwright, and internationally renowned author, Antonine Maillet. Here, each and every day, visitors are treated to extraordinary shows involving theatre, music, comedy, and dance. Maillet’s lively and endearing characters, with their colourful language, will see to it that you soak up the culture, joie de vivre, and legendary hospitality of the Acadian people. I thank the management team, designers, artists, and employees of Le Pays de la Sagouine who make this New Brunswick top attraction a place where every visitor has but one desire – to return! L’Hon. Bill Fraser / Hon. Bill Fraser Ministre du Tourisme, du Patrimoine et de la Culture / Minister of Tourism, Heritage and Culture Le Pays de la Sagouine tient à souligner l’appui de nos partenaires. Grâce à leur contribution, nous pouvons continuer à vous présenter des spectacles qui sauront vous surprendre et vous divertir tout en marquant cette culture unique qu’est l’Acadie. Le Pays de la Sagouine would like to acknowledge the support of our partners. Thanks to their contribution, we can continue to bring you shows that will surprise and entertain you while marking this unique culture that is l’Acadie.
  • 3. Antonine Maillet Auteur / Author ÉTÉ 2015 À côté de la Mésopotamie, de la Chine ou de la Grèce qui comptent leur âge en millénaires, Le Pays de la Sagouine n’est pas très vieux, pas même un quart de siècle. Il n’a donc pas une longue histoire à raconter. Mais cette histoire-là reste unique. Et au cas où ce monde imaginaire n’atteindrait pas les milliers d’années requises pour entrer dans l’histoire universelle, il lui faut se hâter de laisser sa marque pour passer au moins dans la légende. En 2015, à tout seigneur, tout honneur, voilà Citrouille qui revient comme s’il était parti durant vingt ans, sorti des jupes de sa mère... non, pas tout à fait, il restera éternellement fils de la Sainte. Pourtant le jeune a mûri, atteint son âge d’homme, changé de peau, mais sans jamais perdre son âme de Citrouille, unique et irremplaçable. Reviendra de même la Sainte, durcie à jamais dans ses croyances inébranlables, qui ne pourra ni grandir ni changer son âme, mais aura pourtant changé de peau, car elle prendra cet été le visage d’une nouvelle comédienne, Diane Ricard. Et quant à faire du neuf, un jeune comédien qui incarnera un incongru, mais attachant personnage, Pierre à Pitre... moitié-clown, moitié- magicien. Enfin, pour compléter le tableau des surprises 2015, la Bessoune, petite-fille de la Bessoune des Cordes-de-Bois qu’on peut presque apercevoir de l’Île-aux-Puces, cet univers légendaire qui flotte dans notre imaginaire et que viendra nous rendre Solange dans une série de belles histoires racontées rien que dans les livres. Le Pays de la Sagouine est né pour nous les offrir de vive voix, incarnées par les meilleurs interprètes des côtes, c’est moi qui vous le dis. Et je m’y connais. SUMMER 2015 Compared to Mesopotamia, China or Greece, whose histories span the millennia, Le Pays de la Sagouine is not very old, not even a quarter of a century. Its story is thus not that long to tell. Nevertheless, it remains a unique story. And just in case this fantasy world does not reach the thousands of years required for it to cross over into the annals of world history, it must make haste and leave its mark in order to at least achieve legend status. In 2015, the devil will get his due as Citrouille returns as if he had been gone for twenty years, having found his way from his mother’s shielding arms… No, not quite. He will eternally remain la Sainte’s son. Yet, the fledgling has matured, has come to man’s estate, shed his old skin, but without ever losing his soul, that which makes Citrouille unique and irreplaceable. La Sainte will also make her return, forever hardened in her unwavering beliefs, her own soul never growing nor changing. She will, however, be getting a makeover this summer as she’ll be embodied by a new actress, Diane Ricard. And speaking of novelty, Pierre à Pitre, an incongruous yet endearing character, part clown and part magician, will be played by a young new actor. Lastly, to complete the picture of surprises for 2015, we have la Bessoune, granddaughter of la Bessoune des Cordes-de-Bois whom we can almost see from l’Île-aux-Puces, a legendary universe afloat in our imaginations that Solange will render through a series of beautiful stories. Le Pays de la Sagouine was born in order to orally bring these stories to life for us. They are told by the best performers the coast has to offer. And I happen to know a thing or two about it. 4 1-800-561-9188 / www.sagouine.com
  • 4. Viola Léger Luc LeBlanc Florian Chiasson Denise Bouchard La Sagouine Citrouille Michel-Archange Mariaagélas Robert Gauvin André Roy Nora Hébert Dianna LeBlanc Noume Peigne Séraphine Zélica Diane Ricard Solange LeBlanc Marc-André Mario Robichaud La Sainte Joséphine Robichaud Jos à Pit Pierre à Pitre Mario LeBreton Joël Robichaud Abel Cormier Dave Losier Jos Chevreux Médric Walkalone Ben à Bélonie Janelle Dupuis Jean-Louis Paulin Caroline Bélisle Bianca Richard Josette à Rosette Siméon le picocheux Zéphie Sarriette Julie Robichaud Conrad Cormier Ludger Beaulieu Cécile Cormier Florine Gaspard Bob Mathilda Normand Robichaud Maurice Poirier Alyssa Isabelle MacFarlane Arthur Pellerin-Boudreau Bartkowiak Rose-Aimée Marie Dupont Julien Hébert Brigitte Gallant Maxime Robichaud Florence Brunet Willy Maude Marie-Blanche Ange-Aimée LES COMÉDIENS ET ANIMATEURS / THE CAST & SUPPORTING CAST DoloresBreau 1-800-561-9188 / www.sagouine.com6
  • 5. SAISON 2015 Un pays ne se gère pas et ne se bâtit pas uniquement par une personne. Il a besoin de gens qui apportent des idées, des connaissances, des expertises et du leadership afin qu’il devienne fort et prospère. L’équipe de direction est fière d’être si bien entourée de son conseil d’administra- tion, ses comédiens, ses musiciens, ses animateurs ainsi que Simon qui coupe le gazon, pour en nommer que quelques-uns. C’est au-delà de cent soixante-dix personnes qui travaillent fort pour vous offrir une nouvelle saison exceptionnelle afin de vous divertir et vous faire vivre une expérience inoubliable au Pays de la Sagouine. Nous espérons que vous profiterez de notre terrasse ouverte 7 jours par semaine, de nos spectacles, nos nouveaux personnages et de nos journées remplies de rire et plaisir sur l’Île-aux-Puces. En souhaitant que vous retourniez chez vous et passiez le mot à vos voisins, vos cousins, vos collègues de travail, en leur disant : V’nez nous ouère ! Bonne saison 2015 ! 2015 SEASON A country is not managed and is not built solely by one person. It needs people who bring ideas, knowledge, expertise and leadership so that it becomes strong and prosperous. The management team is proud to be surrounded by its Board of Directors, actors, musicians, animators and Simon who cuts the grass, just to name a few. There is beyond a hundred and seventy people working hard to offer an exciting new season to entertain you and make you live an unforgettable experience at Le Pays de la Sagouine.We hope you enjoy our terrace, open 7 days a week, our shows, our new characters and our days filled with laughter and fun on the Island.Wishing you will return home and spread the word to your neighbors, cousins, co-workers, saying: Come see us! Good 2015 season! ÉQUIPE DE DIRECTION / MANAGEMENT TEAM Pierre Boudreau, Daniel W. Caissie, Luc G. LeBlanc, Denis Goguen et/and Luc LeBlanc. Venez explorer l’Acadie La plus impressionnante histoire du Canada atlantique 8
  • 6. LA SAGOUINE Viola Léger incarne le rôle de la Sagouine depuis plus de 43 ans. Cette année, elle nous revient avec un tout nouveau spectacle. Viola Léger embodies the role of la Sagouine for more than 43 years. This year she is back with a brand new show. Auteur / Author Antonine Maillet Metteur en scène / Stage Director Eugène Gallant revisité par Pierre Boudreau Comédienne / Actress Viola Léger Régisseur / Stage Manager Pierre Boudreau Scénographe / Stage Designer Alain Tanguay Concepteur d’éclairage / Lighting Designer Justin Gauvin Coordonnateur technique / Technical Coordinator Hugo St-Laurent Musique originale / Music Mario Robichaud 1-800-561-9188 / www.sagouine.com10
  • 7. CITROUILLE Encore une fois Citrouille se questionne sur la vie : D’où c’est que je viens ? Qui c’est que je suis ? Il s’interroge, cherche et raconte. Une soirée remplie de rebondissements, d’humour et de tendresse. Again Citrouille wonders about life: Where do I come from? Who am I? He questions, searches and tells stories. A filled evening of surprises, humor and beautiful moments. Auteur / Author Antonine Maillet Metteur en scène / Stage Director Patrick Ouellet Comédien / Actor Luc LeBlanc Régisseur / Stage Manager Éric Butler Scénographe / Stage Designer Sylvain Ward Concepteur d’éclairage / Lighting Designer Justin Gauvin Coordonnateur technique / Technical Coordinator Hugo St-Laurent Musique originale / Music Mario Robichaud 12 1-800-561-9188 / www.sagouine.com
  • 8. Le Pays de la Sagouine est une reproduction fantastique d’un village de pêcheurs au temps de la prohibition. Inspiré par la romancière Antonine Maillet, et son plus célèbre personnage, la Sagouine, ce reflet d’un peuple présente la joie de vivre typiquement acadienne. Découvrez cette culture unique, grâce à la magie de personnages, vous plongeant dans un tourbillon de musique et de théâtre, et ce, sur une petite île à Bouctouche. Depuis 1992, plus de 1,6 million de visiteurs ont mis pied sur l’Île-aux-Puces, cet organisme culturel à but non lucratif doté d’un éternel charme est toujours aussi contagieux ! Pronunciation: pay-ee day la sag-win Le Pays de la Sagouine is an eclectic reproduction of a prohibition-era fishing village inspired by international award winning novelist, Antonine Maillet, and her most celebrated character, la Sagouine. Discover the Acadian culture through unique characters, theatre, music, comedy, dance and cuisine on a small island in the town of Bouctouche. With more than 1.6 million guests since 1992 on l’Île-aux-Puces, this non-profit cultural organization is always as vibrant! Auteurs / Authors : Antonine Maillet et / and Robert Gauvin Metteures en scène / Stage Directors : Karène Chiasson et / and Claire Normand Dates : 28 juin au 6 septembre / June 28 to September 6 Heures / Time : 10 h à 17 h 30 / 10 am to 5:30 pm L’ÎLE-AUX-PUCES 14 Comédiens / Cast : Viola Léger, Denise Bouchard, Florian Chiasson, Robert Gauvin, Nora Hébert, Dianna LeBlanc, Luc LeBlanc, André Roy, Solange LeBlanc, Marc-André Robichaud et /and Diane Ricard. Orchestre-maison / House Band : Cordes-de-Bois – Mario LeBreton, Janelle Dupuis, Jean-Louis Paulin, Joël Robichaud, et / and Mario Robichaud Animation musicale / Musical animation: Partez-Pas – Abel Cormier, Dave Losier, Claude Melanson et / and Marc-André Robichaud Animateurs / Supporting Cast : Isabelle Bartkowiak, Ludger Beaulieu, Caroline Bélisle, Florence Brunet, Abel Cormier, Conrad Cormier, Cécile Cormier, Julien Hébert, Brigitte Gallant, Dave Losier, Alyssa Pellerin-Boudreau, Maurice Poirier, Julie Robichaud, Maxime Robichaud, Normand Robichaud, et / and Bianca Richard Régisseurs / Stage Managers : Ludger Beaulieu, Pierre Boudreau et /and Éric Butler Scénographes / Set and Stage Designers : Alain Tanguay et/and Sylvain Ward Coordonnatrice de production / Production Coordinator : Annik Landry Coordonnateur technique / Technical Coordinator : Hugo St-Laurent Équipe technique / Technical Team : Marc Bernard, Étienne LeBlanc, Jonathan Lurette, Claude Melanson, Monica Maillet et/ and Marc Picard Costumes : Nicole Gallant Lynn Losier 1-800-561-9188 / www.sagouine.com
  • 9. LE 15 AOÛT FÊTE NATIONALE DE L’ACADIE AUGUST 15TH NATIONAL ACADIAN DAY Venez faire du bruit au Pays de la Sagouine et faire vibrer l’âme de l’Acadie avec le Tintamarre à 15 h. Musique après le Tintamarre et jusqu’aux petites heures du matin : Come make some noise at Le Pays de la Sagouine and let the Acadian spirit resonate with a Tintamarre at 3 pm. Musical entertainment after the Tintamarre and until the wee hours of the morning: Coup d’coeur d’Accros de la chanson Partez-Pas Laurie LeBlanc Swing Le 15 août c’est la journée des Caisses populaires acadiennes August 15th is Caisses populaires acadiennes’ Day 1-800-561-9188 / www.sagouine.com16
  • 10. Souper-théâtre de Noël Christmas Dinner Theater Depuis déjà 15 ans, les personnages du Pays de la Sagouine surprennent le public avec un concept revisité du traditionnel spectacle de Noël. Ferez-vous la connaissance de nouveaux personnages à ce nouveau souper-théâtre ? Venez vivre une expérience inoubliable avec nous ! For fifteen years now, Le Pays de la Sagouine’s characters have surprised their audiences with a renewed concept of their traditional Christmas dinner theater. Will you get to meet new characters this year? Come live this fun-filled experience with us! Lieu / Location : L’Ordre du Bon Temps Comédiens / Actors : Citrouille, Mariaagélas, Michel-Archange, Noume Dates : Novembre / November: 13, 14, 15, 20, 21, 22, 27, 28, 29 Décembre / December: 3, 4, 5, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 18, 19, 20 1-800-561-9188 / www.sagouine.com18
  • 11. 20 AUGUST 22 AOÛT sur / on l’Île-aux-Puces RÉVEIL et / and Peigne, Noume, Michel-Archange et/and Mariaagélas NOUNOURS !Nouveau personnage poilu à découvrir cet été sur l’Île-aux-Puces.  This summer, discover our new furry character on the Island.
  • 12. 1-800-561-9188 / www.sagouine.com22 Venez vous divertir à L’Ordre du Bon Temps en participant à l’un de nos fameux spectacles ou soupers-théâtre. Passez une excellente soirée accompagné de nos comédiens et artistes. Nos spectacles sont présentés en juillet-août et nos soupers-théâtre, en novembre-décembre. Let us entertain you at L’Ordre du Bon Temps by attending one of our famous shows or dinner theatres. Spend a beautiful evening with our actors and artists. Our shows are presented in July-August and our dinner theatres in November-December. Les portes ouvrent à 19 h 30 pour les spectacles et 18 h pour les soupers-théâtre. Doors open at 7:30 pm for shows and 6 pm for dinner theatres. Tous les spectacles en 2015 sont présentés en français. All shows for 2015 season are presented in French. BILLETS DE SAISON / SEASON TICKETS Individuel / Individual 60 $ (50 $ avant le 22 juin / before June 22) Familial / Family 85 $ (75 $ avant le 22 juin / before June 22) PASSES DE JOUR / DAY PASSES Famille / Family 45 $ Adulte / Adult 20 $ Ainé / Senior (65+) 15 $ Étudiant / Student 15 $ Enfant (-6 ans / years old) Gratuit / Free GROUPES / GROUPS (20+) Réservations seulement, s.v.p. contacter / Reservations only, please contact : reservations@sagouine.com SPECTACLES / SHOWS La Sagouine 30 $ Citrouille 30 $ Souper-théâtre de Noël / Christmas Dinner Theater 60 $ Taxe et frais de billetterie inclus dans tous les prix. All prices include tax and ticket office fee. Rangée / Row A Rangée / Row B Rangée / Row C Rangée / Row D Rangée / Row E Rangée / Row F Rangée / Row G Rangée / Row H Rangée / Row I Rangée / Row J Rangée / Row K Rangée / Row L Rangée / Row M 5 201 234 223 2 21 6 7 8 9 10 11 12 13 16 19 14 15 17 18 Scène / Stage Scène / Stage PLANDESALLE/FLOORPLAN Spectacle / Show Souper-théâtre / Dinner Theater
  • 13. Dimanche / Sunday 28 Tous les personnages / All the Characters Ouverture / Season Opening Cordes-de-Bois + Partez-Pas Lundi / Monday 29 Peigne, Joséphine, Pierre à Pitre Partez-Pas Mardi / Tuesday 30 Les Chicaneuses, Michel-Archange, Mariaagélas, Noume Cordes-de-Bois Mercredi / Wednesday 1 Les Chicaneuses, Mariaagélas, Noume, Peigne Cordes-de-Bois Jeudi / Thursday 2 Les Chicaneuses, Mariaagélas, Michel-Archange, Noume Cordes-de-Bois Vendredi / Friday 3 Peigne, Joséphine, Pierre à Pitre Musique sur la terrase / Live music on the terrace Partez-Pas Samedi / Saturday 4 Mariaagélas, Michel-Archange, Noume Partez-Pas Dimanche / Sunday 5 Michel-Archange, Citrouille, la Sainte Cordes-de-Bois Lundi / Monday 6 Peigne, Joséphine, Pierre à Pitre Partez-Pas Mardi / Tuesday 7 Les Chicaneuses, Citrouille, Michel-Archange, Mariaagélas Citrouille Cordes-de-Bois Mercredi / Wednesday 8 Les Chicaneuses, Citrouille, Michel-Archange, la Sainte Citrouille Cordes-de-Bois Jeudi / Thursday 9 Les Chicaneuses, Joséphine, Noume, Peigne Cordes-de-Bois Vendredi / Friday 10 Mariaagélas, Noume, Peigne Musique sur la terrase / Live music on the terrace Partez-Pas Samedi / Saturday 11 Joséphine, Mariaagélas, la Sainte Partez-Pas Dimanche / Sunday 12 Les Chicaneuses, Citrouille, Michel-Archange, Mariaagélas Cordes-de-Bois Lundi / Monday 13 Joséphine, Mariaagélas, la Sainte Partez-Pas Mardi / Tuesday 14 La Sagouine, les Chicaneuses, Mariaagélas , Michel-Archange Citrouille Cordes-de-Bois Mercredi / Wednesday 15 La Sagouine, les Chicaneuses, Noume, Peigne Citrouille Cordes-de-Bois Jeudi / Thursday 16 La Sagouine, les Chicaneuses, Mariaagélas, Peigne La Sagouine Cordes-de-Bois Vendredi / Friday 17 Joséphine, Peigne, Pierre à Pitre Musique sur la terrase / Live music on the terrace Partez-Pas Samedi / Saturday 18 Joséphine, Mariaagélas, la Sainte Partez-Pas Dimanche / Saturday 19 Les Chicaneuses, Citrouille, Michel-Archange, la Sainte Cordes-de-Bois Lundi / Monday 20 Joséphine, Mariaagélas, la Sainte Partez-Pas Mardi / Tuesday 21 La Sagouine, les Chicaneuses, Citrouille, Michel-Archange Citrouille Cordes-de-Bois Mercredi / Wednesday 22 La Sagouine, Joséphine, les Chicaneuses, Peigne Citrouille Cordes-de-Bois Jeudi / Thursday 23 La Sagouine, les Chicaneuses, Citrouille, Michel-Archange La Sagouine Cordes-de-Bois Vendredi / Friday 24 Citrouille, Michel-Archange, la Sainte Musique sur la terrase / Live music on the terrace Partez-Pas Samedi / Saturday 25 Mariaagélas, Michel-Archange, Noume Partez-Pas Dimanche / Sunday 26 Les Chicaneuses, Citrouille, Mariaagélas, Noume Cordes-de-Bois Lundi / Monday 27 Joséphine, Peigne, Pierre à Pitre Partez-Pas Mardi / Tuesday 28 La Sagouine, les Chicaneuses, Citrouille, Noume Citrouille Cordes-de-Bois Mercredi / Wednesday 29 La Sagouine, les Chicaneuses, Michel-Archange, Noume Citrouille Cordes-de-Bois Jeudi / Thursday 30 La Sagouine, les Chicaneuses, Mariaagélas, Peigne La Sagouine Cordes-de-Bois Vendredi / Friday 31 Joséphine, Peigne, Pierre à Pitre Musique sur la terrase / Live music on the terrace Partez-Pas LES PERSONNAGES SUR L’ÎLE-AUX-PUCES SPECTACLES ET ÉVÉNEMENTS EN MUSIQUE CHARACTERS ON THE ISLAND SHOWS & EVENTS MUSIC JUIN / JUNE JUILLET / JULY 1-800-561-9188 / www.sagouine.com24
  • 14. Samedi / Saturday 1 Mariaagélas, Noume, Peigne Partez-Pas Dimanche / Sunday 2 Les Chicaneuses, Citrouille, Mariaagélas, la Sainte Cordes-de-Bois Lundi / Monday 3 Joséphine, Peigne, Pierre à Pitre Partez-Pas Mardi / Tuesday 4 La Sagouine, les Chicaneuses, Michel-Archange, Noume Citrouille Cordes-de-Bois Mercredi / Wednesday 5 La Sagouine, Joséphine, les Chicaneuses, Peigne Citrouille Cordes-de-Bois Jeudi / Thursday 6 La Sagouine, les Chicaneuses, Mariaagélas, Michel-Archange La Sagouine Cordes-de-Bois Vendredi / Friday 7 Citrouille, Joséphine, Noume Musique sur la terrase / Live music on the terrace Partez-Pas Samedi / Saturday 8 Joséphine, Mariaagélas, Michel-Archange Partez-Pas Dimanche / Sunday 9 Citrouille, Michel-Archange, Noume Cordes-de-Bois Lundi / Monday 10 Joséphine, Mariaagélas, Peigne Partez-Pas Mardi / Tuesday 11 La Sagouine, Joséphine, les Chicaneuses, Peigne Citrouille Cordes-de-Bois Mercredi / Wednesday 12 La Sagouine, les Chicaneuses, Citrouille, Michel-Archange Citrouille Cordes-de-Bois Jeudi / Thursday 13 La Sagouine, les Chicaneuses, Mariaagélas, Peigne La Sagouine Cordes-de-Bois Vendredi / Friday 14 Citrouille, Michel-Archange, Noume Musique sur la terrase / Live music on the terrace Partez-Pas Samedi / Saturday 15 Tous les personnages / All Characters Fête nationale des Acadiens / National Acadian Day Cordes-de-Bois Dimanche / Sunday 16 Les Chicaneuses, Citrouille, Mariaagélas, Michel-Archange Cordes-de-Bois Lundi / Monday 17 Joséphine, Peigne, Pierre à Pitre Partez-Pas Mardi / Tuesday 18 La Sagouine, les Chicaneuses, Citrouille, Noume Cordes-de-Bois Mercredi / Wednesday 19 La Sagouine, les Chicaneuses, Citrouille, Michel-Archange Cordes-de-Bois Jeudi / Thursday 20 La Sagouine, les Chicaneuses, Michel-Archange, Noume La Sagouine Cordes-de-Bois Vendredi / Friday 21 Citrouille, Mariaagélas, Noume Musique sur la terrase / Live music on the terrace Partez-Pas Samedi / Saturday 22 Joséphine, Noume, Peigne Réveil (voir p. 21 / see p. 21) Partez-Pas Dimanche / Sunday 23 Les Chicaneuses, Citrouille, Michel-Archange, la Sainte Cordes-de-Bois Lundi / Monday 24 Joséphine, Noume, Peigne Partez-Pas Mardi / Tuesday 25 Les Chicaneuses, Citrouille, Michel-Archange, Noume Cordes-de-Bois Mercredi / Wednesday 26 Les Chicaneuses, Citrouille, Mariaagélas, Michel-Archange Cordes-de-Bois Jeudi / Thursday 27 Les Chicaneuses, Citrouille, Joséphine, Noume Cordes-de-Bois Vendredi / Friday 28 Citrouille, Mariaagélas, Noume Musique sur la terrase / Live music on the terrace Partez-Pas Samedi / Saturday 29 Joséphine, Peigne, Pierre à Pitre Partez-Pas Dimanche / Sunday 30 Mariaagélas, Noume, Peigne Cordes-de-Bois Lundi / Monday 31 Joséphine, Peigne, Pierre à Pitre Partez-Pas Mardi / Tuesday 1 Les Chicaneuses, Citrouille, Michel-Archange, la Sainte Cordes-de-Bois Mercredi / Wednesday 2 Les Chicaneuses, Citrouille, Joséphine, Noume Cordes-de-Bois Jeudi / Thursday 3 Les Chicaneuses, Citrouille, Michel-Archange, Noume Cordes-de-Bois Vendredi / Friday 4 Joséphine, Peigne, Pierre à Pitre Musique sur la terrase / Live music on the terrace Partez-Pas Samedi / Saturday 5 Mariaagélas, Noume, Peigne Partez-Pas Dimanche / Sunday 6 Tous les personnages / All the Characters Fermeture / Season ending Cordes-de-Bois + Partez-Pas LES PERSONNAGES SUR L’ÎLE-AUX-PUCES SPECTACLES ET ÉVENEMENTS EN MUSIQUE CHARACTERS ON THE ISLAND SHOWS & SPECIAL EVENTS MUSIC AOÛT /AUGUST SEPT. / SEPT.
  • 15. 16 LES CAMPS DE THÉÂTRE Une aventure fantastique t’attend… Allez, enfile un costume et fait partie de notre programmation ! THEATER CAMPS An adventure awaits… Put on a costume and be part of our programming! Venez voir leur performance tous les samedis avant-midi durant la saison des camps ! / Come see their performance every Saturday morning throughout the theater camps’ season! 28 1-800-561-9188 / www.sagouine.com
  • 16. Terrace open 7 days a week L’Ordre du Bon Temps ● Radio Show with Citrouille Brand new decors ● 3 daily guided English tours New characters ● New animations ● New plays Customs office ● New menu ● Cast of professional actors and colourful characters ● Spectacular theatre shows everyday ● Live Acadian musical performances ● Engaging gossip and epic baffles ● Acadian accents from all over ● A general store and boutique offering local gift ideas ● World’s 2nd largest Tintamarre on August 15th Terrasse ouverte 7 jours sur 7 Nouveau volet jeunesse ● L’Ordre du Bon Temps Show Radio avec Citrouille ● Nouveaux décors Visites guidées anglophones 3 fois par jour Nouveaux personnages ● Nouvelles animations Nouveaux textes ● Une douane ● Nouveau menu Une troupe de comédiens professionnels et des personnages colorés ● Du théâtre spectaculaire à tous les jours ● Un son naturel de l’Acadie en musique ● Du commérage incroyable et des chicanes épiques ● Des accents de partout en Acadie ● Un magasin général et une boutique aux idées cadeaux et saveurs de chez-nous ● 2e plus important Tintamarre au monde le 15 août
  • 17. Carved by melting glaciers, then sculpted by the world’s highest and most artistic tides, the Hopewell Rocks immerse you into a high and low tide experience unlike anything you’ve seen or felt before.After all, when was the last time you took a walk on the ocean floor? Modelés par la fonte des glaciers, puis sculptés par la marée la plus haute et la plus artistique du monde, les rochers Hopewell Rocks vous immergent dans une expérience de marée haute et basse comme vous ne l’avez jamais vu ou senti.Après tout, à quand remonte votre dernière promenade sur le fond marin? Restaurant Services Walking Trails Interpreters Playground Interpretive Centre Tidal Treasures Gift Shop Services de restauration Sentiers pédestres Interprètes Terrain de jeux Centre d’interprétation Boutique de cadeaux Trésors de la marée 1-877-734-3429 EXPERIENCEEXPERIENCE AN ICON UNE NATUREUNE NATURE MONUMENTALE THEHOPEWELLROCKS.CA ROCHERSHOPEWELLROCKS.CA 21796a
  • 18. 5, rue du Pont, Bertrand, N.-B. (près de Caraquet) 506.726.2600 • (877) 721.2200 • www.vhanb.ca villagehistoriqueacadien Les billets d’entrée sont valides pour deux jours de visite Saison automne du 20 septembre au 3 octobre Ouvert 7 jours sur 7 de 10 h à 18 h Du 7 juin au 19 septembre VillageHistoriqueAcadien pub VHA SAGOUINE 5x3.75 v2.pdf 1 4/16/15 12:47 PM
  • 19. Centre culturel de Kent-Sud / Kent South Cultural Centre Info : 743-8600 | sckentsud@gmail.com | www.sckentsud.com | Facebook : SCKentSud Venez découvrir le Centre culturel nouvellement rénové au 5 boulevard Irving. La boutique offre les œuvres d’une cinquantaine d’artistes et d’artisans de la région. En plus, le Centre culturel héberge une galerie d’art, une salle de spectacle, un café et des studios. Come visit the newly renovated Cultural Centre at 5 Irving Boulevard. The art shop offers works by fifty artists and artisans of the region. In addition, the Cultural Centre hosts an art gallery, a performance hall, a coffee shop and studios. Attractions Eco-centre Irving : la dune de Bouctouche Information : 743-2600 | ladune@nbnet.nb.ca L’Éco-centre Irving : la dune de Bouctouche a été aménagée par J.D. Irving Limitée, dans le but de protéger et restaurer l’une des dernières grandes dunes de la côte du nord- est de l’Amérique du Nord. Venez profiter de cette magnifique dune de sable étalé sur 12 km le long de la belle baie de Bouctouche. Irving Eco-Centre: La dune de Bouctouche was developed by J.D. Irving, Limited to preserve and restore one of the few remaining great sand dunes on the northeastern coastline of North America. Come and enjoy this magnificent 12 km sand dune and the beautiful Bouctouche Bay. Marché des fermiers / Farmers’ Market Information : 291-0442 | www.bouctouchefarmersmarket.com Le marché offre une variété de produits locaux tels que ceux des agriculteurs, des artistes et des artisans de chez-nous. En plus d’avoir des invités musicaux tous les samedis de 10 h 00 à 13 h 00, le marché propose une programmation musicale tous les mardis et les jeudis des mois de juillet et août de 19 h 00 à 21 h 00. The Market offers local produce, baking, arts and crafts and much more. The Market also offers live music every Saturday from 10 am to 1 pm as well as every Tuesday and Thursday from 7 pm to 9 pm in July and August. Samedi de 8 h à 13 h / Saturdays from 8 am to 1 pm 13 juin au 19 septembre / June 13 to September 19 Marina Bouctouche Marina: Sawmill Point Boat Basin Information : 743-1100 | www.bouctouchemarina.com Ouverte depuis l’année 2000, cette marina va impressionner les visiteurs avec la qualité de sa construction et la vue panoramique sur Bouctouche. Ses visiteurs sauront apprécier l’accès facile au centre-ville ainsi qu’au Pays de la Sagouine. Opened in 2000, the marina will impress visitors with the quality of its construction and the panoramic view of Bouctouche. Its proximity to downtown and Le Pays de la Sagouine is greatly appreciated by its users. Golf Bouctouche Information : 743-5251 | www.bouctouchegolf.com Un terrain en pleine nature, bien conçu, situé à 5 minutes du centre-ville. Golf Bouctouche est reconnu comme l’un des parcours les plus attirant et accessible de la province. A golf course in nature, well designed, located 5 minutes from downtown Bouctouche. Considered by many as one of the best kept secrets in New Brunswick golf, you will be sure to enjoy both the challenges and the natural beauty Golf Bouctouche has to offer. Musée de Kent Museum Information : 743-5005 | www.museedekent.ca Assis sur la « Pointe-à-Jacquot », ce magnifique édifice de style architectural « Second Empire » demeure toujours un point d’ancrage pour la communauté acadienne de Bouctouche. Vous serez accueillis par nos chaleureux guides bilingues qui, vêtus de la gamme étudiante des années 1960, vous feront vivre une expérience unique. Located at la Pointe-à-Jacquot, this beautiful Second Empire style building remains a gathering point for the Acadian community of Bouctouche. Our bilingual guides, dressed in the students’ uniforms of the 1960’s, will provide you with a unique experience. Parc Irving Park Ne manquez pas l’occasion de visiter et d’admirer la beauté du magnifique Parc Irving qui comprend une chapelle, le jardin mémorial, la plantation et le monument K. C. Irving. Don’t miss the opportunity to visit and admire the wonderful Irving Park which includes a Chapel, the memorial Garden’s, the plantation and the K. C. Irving monument. www.bouctouche.ca
  • 20. Festivals et événements and events Les Gros Tyme / Wednesday Evening Shows Information : 743-7260 | www.bouctouche.ca Présenté par les pompiers volontaires de Bouctouche, les spectacles ont lieu tous les mercredis à partir du 3 juin jusqu’au 12 août de 19h à 21h au Centre JK Irving. Profitez du service de cantine et courez votre chance avec le fameux 50/50. N’oubliez pas vos chaises ! Presented by Bouctouche’s volunteer firefighters, the Wednesday evening shows run from June 3 to August 12, 7:00 pm to 9:00 pm, at the JK Irving Centre. Take advantage of the canteen service and try your luck at the 50/50 draw. Don’t forget your chairs! Le Festival « la Folie des arts» / Arts Festival Information : 743-8600 | sckentsud@gmail.com | www.sckentsud.com | Facebook : SCKentSud Le Festival « la Folie des arts », présenté par la Société culturelle Kent-sud, est le seul festival complètement artistique dans la région. Du 7 au 9 août. The Arts Festival “Folie des arts” presented by the Kent-South Cultural Society is the only festival dedicated exclusively to the arts in the region. August 7 to 9. Ecofestival Bouctouche Information : 743-7318 | ecofestival@bouctouche.ca | Facebook : ecofestbouctouche L’Ecofestival célèbre le patrimoine naturel et culturel exceptionnel de la grande région de Bouctouche. Dans une atmosphère de fête, l’événement vise à mettre en valeur les écosystèmes côtiers et les produits du terroir, tout en soulignant les enjeux environnementaux de l’heure et les outils pour agir. Du 17 au 20 septembre. The Ecofestival celebrates the greater Bouctouche region’s unique, natural and cultural heritage. The event highlights Bouctouche’s rich coastal environment and farm products, while providing solutions for today’s environmental issues through music, culture and outdoor events. September 17 to the 20. Fête du Canada / Canada Day Information : 743-7245 | loisirs@bouctouche.ca Venez célébrer la Fête du Canada au Marché des fermiers de Bouctouche ! Celebrate Canada Day at the Farmers’ Market in Bouctouche! Exposition agricole de Kent / Kent County Agricultural fair Information : 955-3033 | www.expokent.ca | kentcountyfair@gmail.com | Facebook : Kent-County-Agricultural-Fair-Expo-Kent Revenons à nos racines du 27 au 30 août ! Profitez des activités agricoles, expositions d’artisanat, activités de jardinage et d’horticulture, expositions commerciales ainsi que des concours et des spectacles d’animaux. Going back to our roots Aug 27-30! Enjoy agricultural activities, craft displays, gardening, horticulture and commercial exhibits plus animal showings and competitions. Festival de mollusques Shellfish Festival et Tintamarre Festival de mollusques / Shellfish Festival Information : 743-7245 | loisirs@bouctouche.ca | www.bouctouche.ca | Facebook : FestivalMollusquesBouctouche La 40e édition du Festival de mollusques promet d’être une des plus grandes fêtes de notre histoire. Musique, jeux gonflables, dégustation de mollusques et bien sûr nos fameux feux d’artifice éclatant au-dessus de la magnifique baie de Bouctouche. Du 8 au 16 août. The 40th edition of the Shellfish Festival promises to be one of our biggest celebrations yet! Music, inflatable games, shellfish tasting and of course our famous fireworks display that will illuminate the magnificent Bouctouche Bay. August 8 to 16. Samedi 8 Saturday Course Clarence Bastarache – Clarence Bastarache Race Tournoi de balle-molle (slow-pitch) – Slow pitch tournament Bavarois avec Paul à Herb et autres – Beer garden with Paul à Herb and others Dimanche 9 Sunday Pageant – Pageant Lundi 10 Monday Activité pour les jeunes au Forum – Kids activity at the Forum Mardi 11 Tuesday Musique au Marché des fermiers – Music at the Farmers’ Market Mercredi 12 Wednesday Gros Tyme des pompiers : Hommage à George Jones Tribute (JKI Centre) Jeudi 13 Thursday Musique au Marché des fermiers – Music at the Farmers’ Market Tournoi de poker tournament (JKI Centre) Vendredi 14 Friday Danse pour jeunes – Youth dance Samedi 15 Saturday Tintamarre – Acadian festivities Compétition et vente d’huîtres – Oyster shucking competition and sale Fête des acadiens au Pays de la Sagouine – Acadian day party at Pays de la Sagouine Dimanche 16 Sunday Jeux pour enfants au Parc Rotary – Games for children Rotary Park Musique au Marché des fermiers – Music at the Farmers’ Market Parade de bateaux – Boat parade Feux d’artifice - Fireworks Fête nationale de l’Acadie / National Acadian Day Information : 743-7260 | www.bouctouche.ca Venez fêter le 15 août à Bouctouche en participant au 2e plus gros Tintamarre acadien. Les festivités débutent à 11 h 30 au Marché des fermiers avec musique, costumes et gâteau. Le départ du Tintamarre est à 14 h 30. Le Marché des fermiers sera ouvert à partir de 8 h 00. L’entrée au Pays de la Sagouine est gratuite pour les participants du Tintamarre. On August 15, celebrate National Acadian Day in Bouctouche! Take part in the second largest Tintamarre, the traditional “noise parade” and walk that marks the occasion. Festivities get underway at the Farmers’ Market at 11:30 am with music, costumes and cake. The Tintamarre begins at 2:30 pm. The Farmers’ Market will be open at 8:00am. Admission to Le Pays de la Sagouine is free for Tintamarre participants.
  • 21. BIENVENUE Venez voir pourquoi la Ville de Bouctouche est la municipalité « verte » de la province et pourquoi elle a été nommée une des plus belles et plus artistiques petites villes au Canada. Découvrez nos plages à perte de vue et nos 17 kilomètres de sentiers pédestres et de pistes cyclables de la dune de Bouctouche jusqu’au Pays de la Sagouine. Que ce soit la dégustation de nos délicieux fruits de mer et de nos fameuses poutines râpées ou la découverte de nos nombreux parcs nature, vous quitterez Bouctouche enrichis de trésors écologiques et de la remarquable culture acadienne. Comme le dit la Sagouine « V’nez nous ouère à Bouctouche ». Aldéo Saulnier Maire de Bouctouche WELCOME Come see why the Town of Bouctouche is the province’s “green” municipality and why it’s been named one of Canada’s most beautiful and most artistic small towns. Discover our beaches stretching as far as the eye can see and our 17 kilometers of walking and biking paths that extend from the Bouctouche Dune to Le Pays de la Sagouine. Whether you choose to savour our delicious seafood and our famous poutine râpée or explore our numerous nature parks, you’ll leave Bouctouche enriched by your discovery of the community’s ecological treasures and remarkable Acadian culture. La Sagouine herself wishes you a warm Acadian welcome! Aldéo Saulnier Mayor of Bouctouche INFORMATION Notre Centre d’information aux visiteurs est considéré un des meilleurs de la province. Profitez donc de l’expertise de notre équipe afin de guider votre visite dans notre communauté. Pour tous renseignements : 1-866-444-2411 506-743-8811 info@bouctouche.ca www.bouctouche.ca INFORMATION Bouctouche boasts one of the province’s best tourist information centres, so take advantage of the team’s expertise to help guide your visit to our community. For all information: 1-866-444-2411 506-743-8811 info@bouctouche.ca www.bouctouche.ca CHEMIN BOIS-JOLI MÉTHODE ROUTE520 SAULNIER LÉGER CARROLL MCLAUGHLIN ST- JEAN-BAPTISTE RICHARD DE L’ÉGLISE MAILLETLANDRY MGR-LEBLANC MICHAUD BOULEVARDIRVING ST-FERDIN AND CHEMIN RYAN LOUIS-BOURG BERNARD CLAUDE BERNARD CHAMPLAIN DESROCHES TIFFANY GEORGE COLLETTE BELLEVUE BOUCHER ROUTEKANALFLAKTWAY CARTIER NOWLAN PICARD BASTARACHE MILLS DENIS DUPLESSIS ROUTEPRINCIPALE CHEMINLOCAL SENTIER PONTDESENTIER LIMITESDELAVILLE PRINCIPALHIGHWAY LOCALROAD TRAIL TRAILBRIDGE TOWNLIMITS LOUIS-BOURG BERNARD LOUIS -B OURG ÉVANGÉLINE CAISSIE EDOUARD-CORMIER COMMISSION CORPORATION INDUSTRIELLE INDUSTRIELLE ROBICHAUD GIROUARDVILLE GIROUARDVILLE CHEMINDUCOUVENT ALLAIN ALLÉEALLAIN 475 BOULEVARD IR VIN G MONUMENTK.C.IRVING ETPARCRIVERAIN K.C.IRVINGMONUMENT ANDRIVERSIDEPARK CENTRED’INFORMATIONTOURISTIQUE TOURISTINFORMATIONCENTER PARCROTARYPARK QUAI/WHARF ALYRE CAMILLE BEAU-RIVAGE 515 DELARIVIÈRE RUISSEAU CORMIER ÉGLISEHISTORIQUEANGLICANE ANGLICANHISTORICALCHURCH MARINA K.C.IRVING ANDRÉ CHAPELLE IRVING CHAPEL ÉCOLE CLÉMENT-CORMIER ÉCOLE MARGUERITE- MICHAUD AVENUEDESVÉTÉRANS 134 G.E.KLOMFASS IRÈNE HÉRON ACADIE BOURQUE DES HUÎTRES STE-CROIX ZEPHIR JOHN STATION BEAUSÉJOUR KENT GIROUARD GOGUEN MONT-ROYAL ARBORETUM IRVING TREEPLANTATION CENTRECOMMUNAUTAIRE COMMUNITYCENTER DONALDA 10KM MONUMENTDESFONDATEURS FOUNDERSMONUMENT ÉGLISECATHOLIQUE ROMANCATHOLICCHURCH PARCCOMMÉMORATIF SAINT-JEANBAPTISTE COMMEMORATIVEPARK MARCHÉDESFERMIERS/FARMERSMARKET JARDINS ELIZABETHAN GARDENS INSTALLATIONSMULTI-SPORTSINSTALLATIONS BIBLIOTHÈQUEPUBLIQUE PUBLICLIBRARY FORUM 11 11 PLAGES/BEACHES 134 BERTHA RUE DU PARC POSTEDEPOMPIERS FIREHALL SHOPPINGMALL CENTRED’ACHAT BICENTENAIRE HÉRITAGE IRVINGECO-CENTRE L'ÉCO-CENTREIRVING DELADUNEDEBOUCTOUCHE TRAVAUXPUBLIC PUBLICWORKS CÔTE MC DONALD NOUVEAUBRUNSWICK NEWBRUNSWICK BOUCTOUCHE CENTRE J.K.IRVING CENTER BUREAUMUNICIPAL TOWNHALLRICHARD GOLFBOUCTOUCHE info:506.743.7260|ville@bouctouche.ca|www.bouctouche.ca CLUBDETIR BOUCTOUCHE GUNCLUB CENTRECULTURELDEKENT-SUD KENTSOUTHCULTURALCENTRE OPALE DIAMANT ERIKA