The Prayer of Azariah and the accompanying Song of the Three Young Men form part of chapter three and embellish the story of Hananiah, Mishael, and Azariah, three young Jewish men who were bound and thrown into a fiery furnace for defying Nebuchadrezzar’s order to worship an idol.
2. CHAPITRE 1
1 Et ils marchaient au milieu du feu, louant Dieu
et bénissant le Seigneur.
2 Alors Azarias se leva et pria de cette manière ;
et ouvrant la bouche au milieu du feu, il dit :
3 Tu es béni, Seigneur Dieu de nos pères ; ton
nom est digne d'être loué et glorifié à jamais :
4 Car tu es juste dans tout ce que tu nous as fait :
oui, toutes tes œuvres sont vraies, tes voies sont
droites et tous tes jugements sont vrais.
5 Dans tout ce que tu as fait venir sur nous et sur
la ville sainte de nos pères, Jérusalem, tu as
exécuté le vrai jugement, car c'est selon la vérité
et le jugement que tu nous as fait venir toutes ces
choses à cause de nos péchés.
6 Car nous avons péché et commis l'iniquité en
nous éloignant de toi.
7 En toutes choses, nous avons transgressé, nous
n'avons pas obéi à tes commandements, nous ne
les avons pas observés, et nous n'avons pas fait ce
que tu nous as ordonné, afin que tout se passe
bien pour nous.
8 C'est pourquoi tout ce que tu nous as fait subir,
et tout ce que tu nous as fait, tu l'as fait selon un
jugement véritable.
9 Et tu nous as livrés entre les mains d'ennemis
sans loi, des abandonnants de Dieu les plus
odieux, et d'un roi injuste et le plus méchant du
monde entier.
10 Et maintenant nous ne pouvons pas ouvrir la
bouche, nous sommes devenus une honte et un
opprobre pour tes serviteurs ; et à ceux qui
t'adorent.
11 Mais ne nous livre pas entièrement à cause de
ton nom, et ne romps pas non plus ton alliance.
12 Et ne laisse pas ta miséricorde nous éloigner, à
cause de ton bien-aimé Abraham, à cause de ton
serviteur Isaac et à cause de ton saint Israël ;
13 À qui tu as parlé et promis de multiplier leur
semence comme les étoiles du ciel et comme le
sable qui repose sur le bord de la mer.
14 Car nous, Seigneur, sommes devenus plus
petits que n'importe quelle nation, et nous
sommes aujourd'hui soumis à l'esclavage dans le
monde entier à cause de nos péchés.
15 Il n'y a pas non plus en ce temps de prince, ni
de prophète, ni de chef, ni d'holocauste, ni de
sacrifice, ni d'offrande, ni d'encens, ni de lieu
pour sacrifier devant toi et pour obtenir
miséricorde.
16 Néanmoins, avec un cœur contrit et un esprit
humble, soyons acceptés.
17 Comme pour les holocaustes de béliers et de
taureaux, et comme pour dix mille agneaux gras ;
ainsi, que notre sacrifice soit aujourd'hui sous tes
yeux, et accorde-nous de marcher entièrement
après toi ; car ils ne seront pas confondus si
mettent leur confiance en toi.
18 Et maintenant nous te suivons de tout notre
cœur, nous te craignons et cherchons ta face.
19 Ne nous fais pas honte, mais traite-nous selon
ta bonté et selon la multitude de tes miséricordes.
20 Délivre-nous aussi selon tes merveilles, et
donne gloire à ton nom, ô Seigneur ! et que tous
ceux qui font du mal à tes serviteurs aient honte ;
21 Et qu'ils soient confondus dans toute leur
puissance et leur puissance, et que leur force soit
brisée ;
22 Et fais-leur savoir que tu es Dieu, le Dieu
unique et glorieux dans le monde entier.
23 Et les serviteurs du roi qui les mettaient
dedans ne cessaient d'allumer le four avec de la
colophane, de la poix, de l'étoupe et du petit bois ;
24 De sorte que la flamme jaillissait au-dessus de
la fournaise de quarante-neuf coudées.
25 Et il passa et brûla les Chaldéens qu'il trouva
autour de la fournaise.
26 Mais l'ange de l'Éternel descendit dans le four
avec Azarias et ses compagnons, et éteignit la
flamme du feu du four ;
27 Et ils rendirent le milieu de la fournaise
comme un vent humide et sifflant, de sorte que le
feu ne les toucha pas du tout, ne les blessa ni ne
les troubla.
28 Alors les trois, comme d'une seule bouche,
louèrent, glorifièrent et bénirent Dieu dans la
fournaise, en disant :
29 Béni sois-tu, Seigneur, Dieu de nos pères, et tu
dois être loué et exalté par-dessus tout pour
toujours.
30 Et béni soit ton nom glorieux et saint, et doit
être loué et exalté par-dessus tout pour toujours.
31 Tu es béni dans le temple de ta sainte gloire, et
tu dois être loué et glorifié par-dessus tout pour
toujours.
32 Bienheureux sois-tu qui contemples les
profondeurs et qui es assis sur les chérubins, et
qui sois loué et exalté par-dessus tout pour
toujours.
33 Tu es béni sur le trône glorieux de ton
royaume, et tu dois être loué et glorifié par-dessus
tout pour toujours.
34 Béni sois-tu au firmament du ciel, et surtout tu
dois être loué et glorifié pour toujours.
3. 35 Ô vous toutes, œuvres du Seigneur, bénissez le
Seigneur : louez-le et exaltez-le par-dessus tout
pour toujours,
36 Ô vous, cieux, bénissez le Seigneur : louez-le
et exaltez-le par-dessus tout pour toujours.
37 Ô vous, anges du Seigneur, bénissez le
Seigneur : louez-le et exaltez-le par-dessus tout
pour toujours.
38 Ô vous toutes, eaux qui êtes au-dessus du ciel,
bénissez le Seigneur : louez-le et exaltez-le par-
dessus tout pour toujours.
39 Ô vous toutes, puissances du Seigneur,
bénissez le Seigneur : louez-le et exaltez-le par-
dessus tout pour toujours.
40 Ô vous, soleil et lune, bénissez le Seigneur :
louez-le et exaltez-le par-dessus tout pour
toujours.
41 Ô vous, étoiles du ciel, bénissez le Seigneur :
louez-le et exaltez-le par-dessus tout pour
toujours.
42 Ô toute averse et rosée, bénissez le Seigneur :
louez-le et exaltez-le par-dessus tout pour
toujours.
43 Ô vous tous, vents, bénissez le Seigneur :
louez-le et exaltez-le par-dessus tout pour
toujours,
44 Ô vous, feu et chaleur, bénissez le Seigneur :
louez-le et exaltez-le au-dessus nous sommes tous
pour toujours.
45 Ô vous, hiver et été, bénissez le Seigneur :
louez-le et exaltez-le par-dessus tout pour
toujours.
46 Ô vous, rosées et tempêtes de neige, bénissez
le Seigneur : louez-le et exaltez-le par-dessus tout
pour toujours.
47 Ô vous, nuits et jours, bénissez le Seigneur :
bénissez-le et exaltez-le par-dessus tout pour
toujours.
48 Ô vous, lumière et ténèbres, bénissez le
Seigneur : louez-le et exaltez-le par-dessus tout
pour toujours.
49 Ô vous, glace et froid, bénissez le Seigneur :
louez-le et exaltez-le par-dessus tout pour
toujours.
50 Ô vous, gel et neige, bénissez le Seigneur :
louez-le et exaltez-le par-dessus tout pour
toujours.
51 Ô vous, éclairs et nuages, bénissez le
Seigneur : louez-le et exaltez-le par-dessus tout
pour toujours.
52 Ô que la terre bénisse le Seigneur : louez-le et
exaltez-le par-dessus tout pour toujours.
53 Ô vous, montagnes et petites collines, bénissez
le Seigneur : louez-le et exaltez-le par-dessus tout
pour toujours.
54 Ô vous tous qui poussent sur la terre, bénissez
le Seigneur : louez-le et exaltez-le par-dessus tout
pour toujours.
55 Ô vous, montagnes, bénissez le Seigneur :
louez-le et exaltez-le par-dessus tout pour
toujours.
56 Ô vous, mers et rivières, bénissez le Seigneur :
louez-le et exaltez-le par-dessus tout pour
toujours.
57 Ô vous, baleines et tous ceux qui se déplacent
dans les eaux, bénissez le Seigneur : louez-le et
exaltez-le par-dessus tout pour toujours.
58 Ô vous tous, oiseaux du ciel, bénissez le
Seigneur : louez-le et exaltez-le par-dessus tout
pour toujours.
59 Ô vous tous, bêtes et bétail, bénissez le
Seigneur : louez-le et exaltez-le par-dessus tout
pour toujours.
60 Ô vous, enfants des hommes, bénissez le
Seigneur : louez-le et exaltez-le par-dessus tout
pour toujours.
61 Ô Israël, bénis le Seigneur : loue-le et exalte-le
par-dessus tout pour toujours.
62 Ô vous, prêtres du Seigneur, bénissez le
Seigneur : louez-le et exaltez-le par-dessus tout
pour toujours.
63 Ô vous, serviteurs du Seigneur, bénissez le
Seigneur : louez-le et exaltez-le par-dessus tout
pour toujours.
64 Ô vous, esprits et âmes des justes, bénissez le
Seigneur : louez-le et exaltez-le par-dessus tout
pour toujours.
65 Ô vous, hommes saints et humbles de cœur,
bénissez le Seigneur : louez-le et exaltez-le par-
dessus tout pour toujours.
66 Ô Ananias, Azarias et Misaël, bénissez le
Seigneur : louez-le et exaltez-le par-dessus tout
pour toujours ; car il nous a délivrés de l'enfer, et
nous a sauvés de la main de la mort, et nous a
délivrés du milieu de la fournaise. et une flamme
brûlante : même du milieu du feu il nous a
délivrés.
67 Rendons grâce au Seigneur, car il est
miséricordieux, car sa miséricorde dure à toujours.
68 Ô vous tous qui adorez le Seigneur, bénissez
le Dieu des dieux, louez-le et rendez-lui grâce :
car sa miséricorde dure à toujours.