The Book of Habakkuk is the eighth book of the 12 minor prophets of the Bible. It is attributed to the prophet Habakkuk, and was probably composed in the late 7th century BC. The original text was written in the Hebrew language.
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
The Book of the Prophet Habakkuk-French.pdf
1. Habacuc
CHAPITRE 1
1 Le fardeau qu'Habacuc le prophète a vu.
2 O Éternel, jusques à quand crierai-je, et tu
n'écouteras pas ! crie même vers toi à la violence,
et tu ne sauveras pas !
3 Pourquoi me montres-tu l'iniquité et me fais-tu
voir du ressentiment ? car la destruction et la
violence sont devant moi, et il y en a qui suscitent
des querelles et des querelles.
4 C'est pourquoi la loi est relâchée, et le jugement
n'a jamais lieu ; car le méchant entoure le juste ;
c’est pourquoi un mauvais jugement se produit.
5 Regardez parmi les païens, et regardez, et
étonnez-vous merveilleusement ; car
j'accomplirai en vos jours une œuvre à laquelle
vous ne croirez pas, même si elle vous est
annoncée.
6 Car voici, je suscite les Chaldéens, cette nation
amère et précipitée, qui traversera l'étendue du
pays, pour s'emparer des demeures qui ne lui
appartiennent pas.
7 Ils sont terribles et redoutables : leur jugement
et leur dignité procèderont d'eux-mêmes.
8 Leurs chevaux aussi sont plus rapides que les
léopards, et plus féroces que les loups du soir ; et
leurs cavaliers s'étendront, et leurs cavaliers
viendront de loin ; ils voleront comme l'aigle qui
se hâte de manger.
9 Ils viendront tous pour la violence ; leurs
visages s'envoleront comme le vent d'orient, et ils
rassembleront les captifs comme le sable.
10 Et ils se moqueront des rois, et les princes
seront pour eux un mépris pour eux ; ils se
moqueront de toutes les forteresses ; car ils
accumuleront la poussière et la prendront.
11 Alors son esprit changera, et il passera outre et
offensera, attribuant cela sa puissance à son dieu.
12 N'es-tu pas éternel, Éternel, mon Dieu, mon
Saint ? nous ne mourrons pas. O Éternel, tu les as
destinés au jugement; et, ô Dieu puissant, tu les as
établis pour la correction.
13 Tu as des yeux plus purs que pour voir le mal,
et tu ne peux pas regarder l'iniquité ; pourquoi
regardes-tu ceux qui agissent perfidement, et
gardes-tu ta langue quand le méchant dévore
l'homme qui est plus juste que lui ?
14 Et les hommes sont-ils comme les poissons de
la mer, comme les reptiles, qui n'ont pas de chef
sur eux ?
15 Ils les attrapent tous avec l'angle, les attrapent
dans leur filet et les rassemblent dans leur traînée :
c'est pourquoi ils se réjouissent et se réjouissent.
16 C'est pourquoi ils sacrifient pour leur filet, et
brûlent de l'encens pour leur traînée ; car chez
eux leur part est grasse et leur viande abondante.
17 Vont-ils donc vider leur filet, et ne pas
épargner continuellement pour tuer les nations ?
CHAPITRE 2
1 Je me tiendrai sur ma garde, et je me placerai
sur la tour, et je veillerai pour voir ce qu'il me
dira, et ce que je répondrai quand je serai
réprimandé.
2 Et l'Éternel me répondit et dit : Écrivez la vision,
et montrez-la clairement sur des tables, afin que
celui qui la lit puisse courir.
3 Car la vision est encore pour un temps fixé,
mais à la fin elle parlera et ne mentira pas : même
si elle tarde, attends-la ; parce que cela viendra
sûrement, cela ne tardera pas.
4 Voici, son âme qui est élevée n'est pas droite en
lui ; mais le juste vivra par sa foi.
5 Oui aussi, parce qu'il transgresse par le vin,
c'est un homme orgueilleux, qui ne garde pas
chez lui, qui élargit son désir comme l'enfer, et
est comme la mort, et ne peut être satisfait, mais
qui rassemble vers lui toutes les nations et lui
entasse tout. personnes:
6 Tous ceux-ci ne prendront-ils pas contre lui une
parabole et un proverbe moqueur, et ne diront-ils
pas : Malheur à celui qui augmente ce qui n'est
pas à lui ! combien de temps? et à celui qui se
charge d'argile épaisse !
7 Ne se lèveront-ils pas tout à coup ceux qui te
mordront, et ne se réveilleront-ils pas ceux qui te
tourmenteront, et tu ne seras pas pour eux un
butin ?
8 Parce que tu as pillé beaucoup de nations, tout
le reste du peuple te pillera ; à cause du sang des
hommes et à cause de la violence du pays, de la
ville et de tous ses habitants.
9 Malheur à celui qui convoite une mauvaise
convoitise pour sa maison, afin d'élever son nid
en haut, afin d'être délivré de la puissance du mal !
10 Tu as déshonoré ta maison en retranchant
beaucoup de gens, et tu as péché contre ton âme.
11 Car la pierre criera hors du mur, et la poutre
du bois répondra.
12 Malheur à celui qui bâtit une ville avec le sang,
et qui bâtit une ville par l'iniquité !
2. 13 Voici, n'est-ce pas de l'Éternel des armées que
le peuple travaillera dans le feu même, et que le
peuple se fatiguera par vanité ?
14 Car la terre sera remplie de la connaissance de
la gloire de l'Éternel, comme les eaux couvrent la
mer.
15 Malheur à celui qui donne à boire à son
prochain, qui lui met ta bouteille et l'enivre aussi,
afin que tu voies sa nudité !
16 Tu es rempli de honte pour la gloire : bois
aussi, et laisse ton prépuce découvert ; la coupe
de la main droite de l'Éternel se tournera vers toi,
et des crachats honteux seront sur ta gloire.
17 Car la violence du Liban te couvrira, ainsi que
le butin des bêtes qui les effrayaient, à cause du
sang des hommes et à cause de la violence du
pays, de la ville et de tous ses habitants.
18 À quoi sert l'image taillée si son créateur l'a
gravée ? l'image en fonte, et un enseignant de
mensonges, que l'auteur de son ouvrage s'y confie,
pour fabriquer des idoles muettes ?
19 Malheur à celui qui dit au bois : Réveille-toi !
à la pierre muette : Lève-toi, elle enseignera !
Voici, elle est recouverte d'or et d'argent, et il n'y
a aucun souffle au milieu d'elle.
20 Mais l'Éternel est dans son temple saint : que
toute la terre se taise devant lui.
CHAPITRE 3
1 Une prière d'Habacuc le prophète sur
Shigionoth.
2 O Éternel, j'ai entendu ta parole et j'ai eu peur :
ô Éternel, ravive ton œuvre au milieu des années,
au milieu des années fais-le connaître ; dans la
colère, souviens-toi de la miséricorde.
3 Dieu est venu de Théman, et le Saint du mont
Paran. Sélah. Sa gloire couvrait les cieux et la
terre était pleine de ses louanges.
4 Et son éclat était comme la lumière ; il avait des
cornes qui sortaient de sa main ; et c'était là que
se cachait sa puissance.
5 Devant lui marchait la peste, et des charbons
ardents sortaient à ses pieds.
6 Il se tenait debout et mesurait la terre ; il
regardait et séparait les nations ; et les montagnes
éternelles furent dispersées, les collines éternelles
se courbèrent : ses voies sont éternelles.
7 Je vis les tentes de Cushan dans l'affliction, et
les tentures du pays de Madian tremblaient.
8 L'Éternel était-il mécontent des fleuves ? ta
colère était-elle contre les fleuves ? Ta colère
était-elle contre la mer, pour que tu montes sur tes
chevaux et tes chars de salut ?
9 Ton arc a été entièrement nu, selon les serments
des tribus, et selon ta parole. Sélah. Tu as fendu la
terre avec des rivières.
10 Les montagnes te virent et frémirent ; le
débordement des eaux passa ; l'abîme fit entendre
sa voix et leva ses mains en haut.
11 Le soleil et la lune s'arrêtèrent dans leur
demeure : ils marchèrent à la lumière de tes
flèches et à l'éclat de ta lance étincelante.
12 Tu as parcouru le pays avec indignation, tu as
battu les païens avec colère.
13 Tu es sorti pour le salut de ton peuple, pour le
salut de ton oint ; tu as blessé la tête de la maison
du méchant, en découvrant le fondement jusqu'au
cou. Sélah.
14 Tu as frappé avec ses bâtons les chefs de ses
villages : ils sont sortis comme un tourbillon pour
me disperser : leur joie était comme pour dévorer
les pauvres en secret.
15 Tu as marché à travers la mer avec tes
chevaux, à travers les amas de grandes eaux.
16 Quand j'entendis, mon ventre trembla ; mes
lèvres frémissaient à cette voix : la pourriture est
entrée dans mes os, et j'ai tremblé en moi-même,
afin de pouvoir me reposer au jour de la détresse :
quand il viendra vers le peuple, il l'envahira avec
ses troupes.
17 Bien que le figuier ne fleurisse pas, il n'y aura
pas non plus de fruit dans les vignes ; le travail de
l'olivier échouera, et les champs ne produiront
plus de viande ; le troupeau sera retranché du
troupeau, et il n'y aura pas de gros bétail dans les
étables.
18 Mais je me réjouirai en l'Éternel, je me
réjouirai en le Dieu de mon salut.
19 L'Éternel Dieu est ma force, et il rendra mes
pieds comme des pieds de biche, et il me fera
marcher sur mes hauts lieux. Au chanteur en chef
de mes instruments à cordes.