SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  2
Télécharger pour lire hors ligne
Habacuc
CHAPITRE 1
1 Le fardeau qu'Habacuc le prophète a vu.
2 O Éternel, jusques à quand crierai-je, et tu
n'écouteras pas ! crie même vers toi à la violence,
et tu ne sauveras pas !
3 Pourquoi me montres-tu l'iniquité et me fais-tu
voir du ressentiment ? car la destruction et la
violence sont devant moi, et il y en a qui suscitent
des querelles et des querelles.
4 C'est pourquoi la loi est relâchée, et le jugement
n'a jamais lieu ; car le méchant entoure le juste ;
c’est pourquoi un mauvais jugement se produit.
5 Regardez parmi les païens, et regardez, et
étonnez-vous merveilleusement ; car
j'accomplirai en vos jours une œuvre à laquelle
vous ne croirez pas, même si elle vous est
annoncée.
6 Car voici, je suscite les Chaldéens, cette nation
amère et précipitée, qui traversera l'étendue du
pays, pour s'emparer des demeures qui ne lui
appartiennent pas.
7 Ils sont terribles et redoutables : leur jugement
et leur dignité procèderont d'eux-mêmes.
8 Leurs chevaux aussi sont plus rapides que les
léopards, et plus féroces que les loups du soir ; et
leurs cavaliers s'étendront, et leurs cavaliers
viendront de loin ; ils voleront comme l'aigle qui
se hâte de manger.
9 Ils viendront tous pour la violence ; leurs
visages s'envoleront comme le vent d'orient, et ils
rassembleront les captifs comme le sable.
10 Et ils se moqueront des rois, et les princes
seront pour eux un mépris pour eux ; ils se
moqueront de toutes les forteresses ; car ils
accumuleront la poussière et la prendront.
11 Alors son esprit changera, et il passera outre et
offensera, attribuant cela sa puissance à son dieu.
12 N'es-tu pas éternel, Éternel, mon Dieu, mon
Saint ? nous ne mourrons pas. O Éternel, tu les as
destinés au jugement; et, ô Dieu puissant, tu les as
établis pour la correction.
13 Tu as des yeux plus purs que pour voir le mal,
et tu ne peux pas regarder l'iniquité ; pourquoi
regardes-tu ceux qui agissent perfidement, et
gardes-tu ta langue quand le méchant dévore
l'homme qui est plus juste que lui ?
14 Et les hommes sont-ils comme les poissons de
la mer, comme les reptiles, qui n'ont pas de chef
sur eux ?
15 Ils les attrapent tous avec l'angle, les attrapent
dans leur filet et les rassemblent dans leur traînée :
c'est pourquoi ils se réjouissent et se réjouissent.
16 C'est pourquoi ils sacrifient pour leur filet, et
brûlent de l'encens pour leur traînée ; car chez
eux leur part est grasse et leur viande abondante.
17 Vont-ils donc vider leur filet, et ne pas
épargner continuellement pour tuer les nations ?
CHAPITRE 2
1 Je me tiendrai sur ma garde, et je me placerai
sur la tour, et je veillerai pour voir ce qu'il me
dira, et ce que je répondrai quand je serai
réprimandé.
2 Et l'Éternel me répondit et dit : Écrivez la vision,
et montrez-la clairement sur des tables, afin que
celui qui la lit puisse courir.
3 Car la vision est encore pour un temps fixé,
mais à la fin elle parlera et ne mentira pas : même
si elle tarde, attends-la ; parce que cela viendra
sûrement, cela ne tardera pas.
4 Voici, son âme qui est élevée n'est pas droite en
lui ; mais le juste vivra par sa foi.
5 Oui aussi, parce qu'il transgresse par le vin,
c'est un homme orgueilleux, qui ne garde pas
chez lui, qui élargit son désir comme l'enfer, et
est comme la mort, et ne peut être satisfait, mais
qui rassemble vers lui toutes les nations et lui
entasse tout. personnes:
6 Tous ceux-ci ne prendront-ils pas contre lui une
parabole et un proverbe moqueur, et ne diront-ils
pas : Malheur à celui qui augmente ce qui n'est
pas à lui ! combien de temps? et à celui qui se
charge d'argile épaisse !
7 Ne se lèveront-ils pas tout à coup ceux qui te
mordront, et ne se réveilleront-ils pas ceux qui te
tourmenteront, et tu ne seras pas pour eux un
butin ?
8 Parce que tu as pillé beaucoup de nations, tout
le reste du peuple te pillera ; à cause du sang des
hommes et à cause de la violence du pays, de la
ville et de tous ses habitants.
9 Malheur à celui qui convoite une mauvaise
convoitise pour sa maison, afin d'élever son nid
en haut, afin d'être délivré de la puissance du mal !
10 Tu as déshonoré ta maison en retranchant
beaucoup de gens, et tu as péché contre ton âme.
11 Car la pierre criera hors du mur, et la poutre
du bois répondra.
12 Malheur à celui qui bâtit une ville avec le sang,
et qui bâtit une ville par l'iniquité !
13 Voici, n'est-ce pas de l'Éternel des armées que
le peuple travaillera dans le feu même, et que le
peuple se fatiguera par vanité ?
14 Car la terre sera remplie de la connaissance de
la gloire de l'Éternel, comme les eaux couvrent la
mer.
15 Malheur à celui qui donne à boire à son
prochain, qui lui met ta bouteille et l'enivre aussi,
afin que tu voies sa nudité !
16 Tu es rempli de honte pour la gloire : bois
aussi, et laisse ton prépuce découvert ; la coupe
de la main droite de l'Éternel se tournera vers toi,
et des crachats honteux seront sur ta gloire.
17 Car la violence du Liban te couvrira, ainsi que
le butin des bêtes qui les effrayaient, à cause du
sang des hommes et à cause de la violence du
pays, de la ville et de tous ses habitants.
18 À quoi sert l'image taillée si son créateur l'a
gravée ? l'image en fonte, et un enseignant de
mensonges, que l'auteur de son ouvrage s'y confie,
pour fabriquer des idoles muettes ?
19 Malheur à celui qui dit au bois : Réveille-toi !
à la pierre muette : Lève-toi, elle enseignera !
Voici, elle est recouverte d'or et d'argent, et il n'y
a aucun souffle au milieu d'elle.
20 Mais l'Éternel est dans son temple saint : que
toute la terre se taise devant lui.
CHAPITRE 3
1 Une prière d'Habacuc le prophète sur
Shigionoth.
2 O Éternel, j'ai entendu ta parole et j'ai eu peur :
ô Éternel, ravive ton œuvre au milieu des années,
au milieu des années fais-le connaître ; dans la
colère, souviens-toi de la miséricorde.
3 Dieu est venu de Théman, et le Saint du mont
Paran. Sélah. Sa gloire couvrait les cieux et la
terre était pleine de ses louanges.
4 Et son éclat était comme la lumière ; il avait des
cornes qui sortaient de sa main ; et c'était là que
se cachait sa puissance.
5 Devant lui marchait la peste, et des charbons
ardents sortaient à ses pieds.
6 Il se tenait debout et mesurait la terre ; il
regardait et séparait les nations ; et les montagnes
éternelles furent dispersées, les collines éternelles
se courbèrent : ses voies sont éternelles.
7 Je vis les tentes de Cushan dans l'affliction, et
les tentures du pays de Madian tremblaient.
8 L'Éternel était-il mécontent des fleuves ? ta
colère était-elle contre les fleuves ? Ta colère
était-elle contre la mer, pour que tu montes sur tes
chevaux et tes chars de salut ?
9 Ton arc a été entièrement nu, selon les serments
des tribus, et selon ta parole. Sélah. Tu as fendu la
terre avec des rivières.
10 Les montagnes te virent et frémirent ; le
débordement des eaux passa ; l'abîme fit entendre
sa voix et leva ses mains en haut.
11 Le soleil et la lune s'arrêtèrent dans leur
demeure : ils marchèrent à la lumière de tes
flèches et à l'éclat de ta lance étincelante.
12 Tu as parcouru le pays avec indignation, tu as
battu les païens avec colère.
13 Tu es sorti pour le salut de ton peuple, pour le
salut de ton oint ; tu as blessé la tête de la maison
du méchant, en découvrant le fondement jusqu'au
cou. Sélah.
14 Tu as frappé avec ses bâtons les chefs de ses
villages : ils sont sortis comme un tourbillon pour
me disperser : leur joie était comme pour dévorer
les pauvres en secret.
15 Tu as marché à travers la mer avec tes
chevaux, à travers les amas de grandes eaux.
16 Quand j'entendis, mon ventre trembla ; mes
lèvres frémissaient à cette voix : la pourriture est
entrée dans mes os, et j'ai tremblé en moi-même,
afin de pouvoir me reposer au jour de la détresse :
quand il viendra vers le peuple, il l'envahira avec
ses troupes.
17 Bien que le figuier ne fleurisse pas, il n'y aura
pas non plus de fruit dans les vignes ; le travail de
l'olivier échouera, et les champs ne produiront
plus de viande ; le troupeau sera retranché du
troupeau, et il n'y aura pas de gros bétail dans les
étables.
18 Mais je me réjouirai en l'Éternel, je me
réjouirai en le Dieu de mon salut.
19 L'Éternel Dieu est ma force, et il rendra mes
pieds comme des pieds de biche, et il me fera
marcher sur mes hauts lieux. Au chanteur en chef
de mes instruments à cordes.

Contenu connexe

Similaire à The Book of the Prophet Habakkuk-French.pdf

22ème dimanche ordinaire année b
22ème dimanche ordinaire année b22ème dimanche ordinaire année b
22ème dimanche ordinaire année bParoisse d'Assesse
 
Sourate AL-ISRÂ’ -en français
Sourate AL-ISRÂ’ -en françaisSourate AL-ISRÂ’ -en français
Sourate AL-ISRÂ’ -en françaisNoor International
 
Messe de pentecôte 2015 année b
Messe de pentecôte 2015 année bMesse de pentecôte 2015 année b
Messe de pentecôte 2015 année bParoisse d'Assesse
 
La Grande Evangile de Jean - Vol. 4 (Jakob Lorber)
La Grande Evangile de Jean - Vol. 4 (Jakob Lorber)La Grande Evangile de Jean - Vol. 4 (Jakob Lorber)
La Grande Evangile de Jean - Vol. 4 (Jakob Lorber)Simona P
 
15ème dimanche ordinaire année b
15ème dimanche ordinaire année b15ème dimanche ordinaire année b
15ème dimanche ordinaire année bParoisse d'Assesse
 
Sourate AL-A‘RÂF -en français
Sourate AL-A‘RÂF -en françaisSourate AL-A‘RÂF -en français
Sourate AL-A‘RÂF -en françaisNoor International
 
La prière (2)
La prière (2)La prière (2)
La prière (2)pain2vie
 
Diaporama : textes illustrés de la liturgie de la Toussaint 2014
Diaporama : textes illustrés de la liturgie de la Toussaint  2014Diaporama : textes illustrés de la liturgie de la Toussaint  2014
Diaporama : textes illustrés de la liturgie de la Toussaint 2014kt42 catechisme
 

Similaire à The Book of the Prophet Habakkuk-French.pdf (20)

French - Testament of Dan.pdf
French - Testament of Dan.pdfFrench - Testament of Dan.pdf
French - Testament of Dan.pdf
 
French - Dangers of Wine.pdf
French - Dangers of Wine.pdfFrench - Dangers of Wine.pdf
French - Dangers of Wine.pdf
 
French - Testament of Benjamin.pdf
French - Testament of Benjamin.pdfFrench - Testament of Benjamin.pdf
French - Testament of Benjamin.pdf
 
FRENCH - JUDE.pdf
FRENCH - JUDE.pdfFRENCH - JUDE.pdf
FRENCH - JUDE.pdf
 
French - Poverty.pdf
French - Poverty.pdfFrench - Poverty.pdf
French - Poverty.pdf
 
22ème dimanche ordinaire année b
22ème dimanche ordinaire année b22ème dimanche ordinaire année b
22ème dimanche ordinaire année b
 
Messe de la Toussaint
Messe de la ToussaintMesse de la Toussaint
Messe de la Toussaint
 
French - Prayer of Azariah.pdf
French - Prayer of Azariah.pdfFrench - Prayer of Azariah.pdf
French - Prayer of Azariah.pdf
 
4ème Dimanche ordinaire C
4ème Dimanche ordinaire C4ème Dimanche ordinaire C
4ème Dimanche ordinaire C
 
Sourate AL-ISRÂ’ -en français
Sourate AL-ISRÂ’ -en françaisSourate AL-ISRÂ’ -en français
Sourate AL-ISRÂ’ -en français
 
French - 1st Maccabees.pdf
French - 1st Maccabees.pdfFrench - 1st Maccabees.pdf
French - 1st Maccabees.pdf
 
Messe de pentecôte 2015 année b
Messe de pentecôte 2015 année bMesse de pentecôte 2015 année b
Messe de pentecôte 2015 année b
 
French - Prayer of Manasseh.pdf
French - Prayer of Manasseh.pdfFrench - Prayer of Manasseh.pdf
French - Prayer of Manasseh.pdf
 
La Grande Evangile de Jean - Vol. 4 (Jakob Lorber)
La Grande Evangile de Jean - Vol. 4 (Jakob Lorber)La Grande Evangile de Jean - Vol. 4 (Jakob Lorber)
La Grande Evangile de Jean - Vol. 4 (Jakob Lorber)
 
French - Testament of Asher.pdf
French - Testament of Asher.pdfFrench - Testament of Asher.pdf
French - Testament of Asher.pdf
 
15ème dimanche ordinaire année b
15ème dimanche ordinaire année b15ème dimanche ordinaire année b
15ème dimanche ordinaire année b
 
Sourate AL-A‘RÂF -en français
Sourate AL-A‘RÂF -en françaisSourate AL-A‘RÂF -en français
Sourate AL-A‘RÂF -en français
 
La prière (2)
La prière (2)La prière (2)
La prière (2)
 
Diaporama : textes illustrés de la liturgie de la Toussaint 2014
Diaporama : textes illustrés de la liturgie de la Toussaint  2014Diaporama : textes illustrés de la liturgie de la Toussaint  2014
Diaporama : textes illustrés de la liturgie de la Toussaint 2014
 
French - Titus.pdf
French - Titus.pdfFrench - Titus.pdf
French - Titus.pdf
 

Plus de Filipino Tracts and Literature Society Inc.

Albanian (Shqiptare) - Gjaku i Çmuar i Jezu Krishtit - The Precious Blood of ...
Albanian (Shqiptare) - Gjaku i Çmuar i Jezu Krishtit - The Precious Blood of ...Albanian (Shqiptare) - Gjaku i Çmuar i Jezu Krishtit - The Precious Blood of ...
Albanian (Shqiptare) - Gjaku i Çmuar i Jezu Krishtit - The Precious Blood of ...Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Northern Sotho Sepedi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Sa...
Northern Sotho Sepedi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Sa...Northern Sotho Sepedi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Sa...
Northern Sotho Sepedi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Sa...Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 

Plus de Filipino Tracts and Literature Society Inc. (20)

Upper Sorbian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Upper Sorbian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfUpper Sorbian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Upper Sorbian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 
Welsh - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Welsh - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfWelsh - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Welsh - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
English - The Book of Genesis the First Book of Moses.pdf
English - The Book of Genesis the First Book of Moses.pdfEnglish - The Book of Genesis the First Book of Moses.pdf
English - The Book of Genesis the First Book of Moses.pdf
 
Oromo Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Oromo Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxOromo Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Oromo Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Tongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfTongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 
Vietnamese - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Vietnamese - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfVietnamese - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Vietnamese - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
Tagalog - The Testament of Levi the Son of Jacob and Leah.pdf
Tagalog - The Testament of Levi the Son of Jacob and Leah.pdfTagalog - The Testament of Levi the Son of Jacob and Leah.pdf
Tagalog - The Testament of Levi the Son of Jacob and Leah.pdf
 
Odia Oriya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Odia Oriya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxOdia Oriya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Odia Oriya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Norwegian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Norwegian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxNorwegian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Norwegian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Tibetan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tibetan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfTibetan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tibetan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 
Uzbek - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Uzbek - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfUzbek - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Uzbek - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
Albanian (Shqiptare) - Gjaku i Çmuar i Jezu Krishtit - The Precious Blood of ...
Albanian (Shqiptare) - Gjaku i Çmuar i Jezu Krishtit - The Precious Blood of ...Albanian (Shqiptare) - Gjaku i Çmuar i Jezu Krishtit - The Precious Blood of ...
Albanian (Shqiptare) - Gjaku i Çmuar i Jezu Krishtit - The Precious Blood of ...
 
Uyghur - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Uyghur - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfUyghur - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Uyghur - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
Tahitian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tahitian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfTahitian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tahitian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 
Northern Sotho Sepedi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Sa...
Northern Sotho Sepedi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Sa...Northern Sotho Sepedi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Sa...
Northern Sotho Sepedi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Sa...
 
Nepali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Nepali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxNepali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Nepali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Setswana - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Setswana - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfSetswana - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Setswana - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 
Urdu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Urdu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfUrdu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Urdu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
Zulu - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Zulu - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfZulu - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Zulu - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfYucatec Maya - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 

The Book of the Prophet Habakkuk-French.pdf

  • 1. Habacuc CHAPITRE 1 1 Le fardeau qu'Habacuc le prophète a vu. 2 O Éternel, jusques à quand crierai-je, et tu n'écouteras pas ! crie même vers toi à la violence, et tu ne sauveras pas ! 3 Pourquoi me montres-tu l'iniquité et me fais-tu voir du ressentiment ? car la destruction et la violence sont devant moi, et il y en a qui suscitent des querelles et des querelles. 4 C'est pourquoi la loi est relâchée, et le jugement n'a jamais lieu ; car le méchant entoure le juste ; c’est pourquoi un mauvais jugement se produit. 5 Regardez parmi les païens, et regardez, et étonnez-vous merveilleusement ; car j'accomplirai en vos jours une œuvre à laquelle vous ne croirez pas, même si elle vous est annoncée. 6 Car voici, je suscite les Chaldéens, cette nation amère et précipitée, qui traversera l'étendue du pays, pour s'emparer des demeures qui ne lui appartiennent pas. 7 Ils sont terribles et redoutables : leur jugement et leur dignité procèderont d'eux-mêmes. 8 Leurs chevaux aussi sont plus rapides que les léopards, et plus féroces que les loups du soir ; et leurs cavaliers s'étendront, et leurs cavaliers viendront de loin ; ils voleront comme l'aigle qui se hâte de manger. 9 Ils viendront tous pour la violence ; leurs visages s'envoleront comme le vent d'orient, et ils rassembleront les captifs comme le sable. 10 Et ils se moqueront des rois, et les princes seront pour eux un mépris pour eux ; ils se moqueront de toutes les forteresses ; car ils accumuleront la poussière et la prendront. 11 Alors son esprit changera, et il passera outre et offensera, attribuant cela sa puissance à son dieu. 12 N'es-tu pas éternel, Éternel, mon Dieu, mon Saint ? nous ne mourrons pas. O Éternel, tu les as destinés au jugement; et, ô Dieu puissant, tu les as établis pour la correction. 13 Tu as des yeux plus purs que pour voir le mal, et tu ne peux pas regarder l'iniquité ; pourquoi regardes-tu ceux qui agissent perfidement, et gardes-tu ta langue quand le méchant dévore l'homme qui est plus juste que lui ? 14 Et les hommes sont-ils comme les poissons de la mer, comme les reptiles, qui n'ont pas de chef sur eux ? 15 Ils les attrapent tous avec l'angle, les attrapent dans leur filet et les rassemblent dans leur traînée : c'est pourquoi ils se réjouissent et se réjouissent. 16 C'est pourquoi ils sacrifient pour leur filet, et brûlent de l'encens pour leur traînée ; car chez eux leur part est grasse et leur viande abondante. 17 Vont-ils donc vider leur filet, et ne pas épargner continuellement pour tuer les nations ? CHAPITRE 2 1 Je me tiendrai sur ma garde, et je me placerai sur la tour, et je veillerai pour voir ce qu'il me dira, et ce que je répondrai quand je serai réprimandé. 2 Et l'Éternel me répondit et dit : Écrivez la vision, et montrez-la clairement sur des tables, afin que celui qui la lit puisse courir. 3 Car la vision est encore pour un temps fixé, mais à la fin elle parlera et ne mentira pas : même si elle tarde, attends-la ; parce que cela viendra sûrement, cela ne tardera pas. 4 Voici, son âme qui est élevée n'est pas droite en lui ; mais le juste vivra par sa foi. 5 Oui aussi, parce qu'il transgresse par le vin, c'est un homme orgueilleux, qui ne garde pas chez lui, qui élargit son désir comme l'enfer, et est comme la mort, et ne peut être satisfait, mais qui rassemble vers lui toutes les nations et lui entasse tout. personnes: 6 Tous ceux-ci ne prendront-ils pas contre lui une parabole et un proverbe moqueur, et ne diront-ils pas : Malheur à celui qui augmente ce qui n'est pas à lui ! combien de temps? et à celui qui se charge d'argile épaisse ! 7 Ne se lèveront-ils pas tout à coup ceux qui te mordront, et ne se réveilleront-ils pas ceux qui te tourmenteront, et tu ne seras pas pour eux un butin ? 8 Parce que tu as pillé beaucoup de nations, tout le reste du peuple te pillera ; à cause du sang des hommes et à cause de la violence du pays, de la ville et de tous ses habitants. 9 Malheur à celui qui convoite une mauvaise convoitise pour sa maison, afin d'élever son nid en haut, afin d'être délivré de la puissance du mal ! 10 Tu as déshonoré ta maison en retranchant beaucoup de gens, et tu as péché contre ton âme. 11 Car la pierre criera hors du mur, et la poutre du bois répondra. 12 Malheur à celui qui bâtit une ville avec le sang, et qui bâtit une ville par l'iniquité !
  • 2. 13 Voici, n'est-ce pas de l'Éternel des armées que le peuple travaillera dans le feu même, et que le peuple se fatiguera par vanité ? 14 Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de l'Éternel, comme les eaux couvrent la mer. 15 Malheur à celui qui donne à boire à son prochain, qui lui met ta bouteille et l'enivre aussi, afin que tu voies sa nudité ! 16 Tu es rempli de honte pour la gloire : bois aussi, et laisse ton prépuce découvert ; la coupe de la main droite de l'Éternel se tournera vers toi, et des crachats honteux seront sur ta gloire. 17 Car la violence du Liban te couvrira, ainsi que le butin des bêtes qui les effrayaient, à cause du sang des hommes et à cause de la violence du pays, de la ville et de tous ses habitants. 18 À quoi sert l'image taillée si son créateur l'a gravée ? l'image en fonte, et un enseignant de mensonges, que l'auteur de son ouvrage s'y confie, pour fabriquer des idoles muettes ? 19 Malheur à celui qui dit au bois : Réveille-toi ! à la pierre muette : Lève-toi, elle enseignera ! Voici, elle est recouverte d'or et d'argent, et il n'y a aucun souffle au milieu d'elle. 20 Mais l'Éternel est dans son temple saint : que toute la terre se taise devant lui. CHAPITRE 3 1 Une prière d'Habacuc le prophète sur Shigionoth. 2 O Éternel, j'ai entendu ta parole et j'ai eu peur : ô Éternel, ravive ton œuvre au milieu des années, au milieu des années fais-le connaître ; dans la colère, souviens-toi de la miséricorde. 3 Dieu est venu de Théman, et le Saint du mont Paran. Sélah. Sa gloire couvrait les cieux et la terre était pleine de ses louanges. 4 Et son éclat était comme la lumière ; il avait des cornes qui sortaient de sa main ; et c'était là que se cachait sa puissance. 5 Devant lui marchait la peste, et des charbons ardents sortaient à ses pieds. 6 Il se tenait debout et mesurait la terre ; il regardait et séparait les nations ; et les montagnes éternelles furent dispersées, les collines éternelles se courbèrent : ses voies sont éternelles. 7 Je vis les tentes de Cushan dans l'affliction, et les tentures du pays de Madian tremblaient. 8 L'Éternel était-il mécontent des fleuves ? ta colère était-elle contre les fleuves ? Ta colère était-elle contre la mer, pour que tu montes sur tes chevaux et tes chars de salut ? 9 Ton arc a été entièrement nu, selon les serments des tribus, et selon ta parole. Sélah. Tu as fendu la terre avec des rivières. 10 Les montagnes te virent et frémirent ; le débordement des eaux passa ; l'abîme fit entendre sa voix et leva ses mains en haut. 11 Le soleil et la lune s'arrêtèrent dans leur demeure : ils marchèrent à la lumière de tes flèches et à l'éclat de ta lance étincelante. 12 Tu as parcouru le pays avec indignation, tu as battu les païens avec colère. 13 Tu es sorti pour le salut de ton peuple, pour le salut de ton oint ; tu as blessé la tête de la maison du méchant, en découvrant le fondement jusqu'au cou. Sélah. 14 Tu as frappé avec ses bâtons les chefs de ses villages : ils sont sortis comme un tourbillon pour me disperser : leur joie était comme pour dévorer les pauvres en secret. 15 Tu as marché à travers la mer avec tes chevaux, à travers les amas de grandes eaux. 16 Quand j'entendis, mon ventre trembla ; mes lèvres frémissaient à cette voix : la pourriture est entrée dans mes os, et j'ai tremblé en moi-même, afin de pouvoir me reposer au jour de la détresse : quand il viendra vers le peuple, il l'envahira avec ses troupes. 17 Bien que le figuier ne fleurisse pas, il n'y aura pas non plus de fruit dans les vignes ; le travail de l'olivier échouera, et les champs ne produiront plus de viande ; le troupeau sera retranché du troupeau, et il n'y aura pas de gros bétail dans les étables. 18 Mais je me réjouirai en l'Éternel, je me réjouirai en le Dieu de mon salut. 19 L'Éternel Dieu est ma force, et il rendra mes pieds comme des pieds de biche, et il me fera marcher sur mes hauts lieux. Au chanteur en chef de mes instruments à cordes.