Depuis 1904, l’élégante architecture du Royal-Riviera illumine l’entrée de Saint-Jean-Cap-Ferrat.
Délicatement posé au cœur de ce que la nature a de plus beau à offrir, l’hôtel Royal-Riviera
symbolise l’équilibre de la mer, des jardins et du talent des hommes à créer des lieux d’exception.
Des lieux uniques. Un siècle plus tard, ici même, c’est ce magnifique équilibre qui étonne encore.
Since 1904, the elegant architecture of The Royal-Riviera has illuminated the entrance to Saint-Jean-
Cap-Ferrat. The Royal-Riviera’s position displays the perfect balance between sea, landscape and
man’s ability to create unique places of exceptional beauty. A century later, this wonderful harmony
still exists and continues to leave a lasting impression.
Cocktail d’influences Art-déco et néo-hellénique dans le grand salon
qui plonge sur le parc et le bleu immense de la Méditerranée.
Lire un livre, prendre un thé au cœur du merveilleux jardin, ici tout
devient différent, plus serein, plus beau qu’ailleurs.


A subtle blend of Neo-classic Grecian design combines with contemporary
furnishings to create a stunning reception area with breathtaking
views over the Mediterranean gardens and the intense blue of the sea.
Read a book or take tea in the heart of these magnificent gardens
where everything appears more serene and more beautiful.
Une évocation de la « French Riviera » dans une version
glamour, celle d’une époque où les stars de cinéma
prenaient leurs quartiers d’été pour quelques jours.
Un confort absolu, dans une atmosphère de fraîcheur
et de lumière, dont les tons sont inspirés.


The “French Riviera” in a glamorous version, that of
an era when movie-stars took up their summer quarters
here for a few days. We aimed to offer total comfort in an
atmosphere of coolness and light, which provided inspiration
for the tones we selected.
Harmonie de couleurs du sud, lumière du matin,            A harmony of Mediterranean colours is revealed
balcon sur la mer. Équipements modernes et souci          as the morning light falls onto the private sea-facing
du détail. Dans ces chambres, tout est pensé pour faire   balconies. Everything has been considered with great
de chaque séjour un merveilleux souvenir, une folle       attention to detail to make each stay a lasting memory
envie de revenir.                                         with only one simple desire - to return.
La villa l’Orangerie, au cœur du jardin
méditerranéen, face au bâtiment principal...
16 chambres et suites décorées dans une
subtile harmonie de tons lavande, mandarine
et feuille d’olivier. Un séjour différent, une
découverte, une autre façon de vivre.


Villa l’Orangerie, in the heart of the mediterranean
gardens, sits opposite the main building...
16 rooms have been beautifully decorated in
tones of lavender, mandarin and olive. Guests
can discover the tranquillity of this oasis and
a different style of living.
Dans l’Orangerie : espace, lumière, équipements irréprochables. L’expérience unique
d’une villa provençale au cœur d’un hôtel 5*.
In the Orangerie: space, light, unrivalled facilities. A unique experience of a Provençal
Villa in the heart of a 5* hotel.
Au restaurant « Le Panorama », voyage des sens pour
le plaisir des yeux et des papilles. Mélange subtil de saveurs
provençales et d’ailleurs pour une table inventive et
irréprochable.


“Le Panorama” restaurant offers a voyage of discovery for
all the senses. Eyes and palettes alike will delight in the
subtle blend of innovative flavours inspired by Provence.
La mer à 180°. De l’autre côté de la Baie, face à la Pergola, la villa   Panoramic sea view. On the other side of the bay, opposite La Pergola,
Kérylos, gardienne romantique d’un espace maritime entièrement           there is Villa Kérylos, romantic guardian of a maritime area totally
dédié à la beauté, à la rêverie ; une halte gastronomique luxueuse,      dedicated to beauty and day-dreams. A luxurious, modern, discreet,
contemporaine et discrète.                                               gastronomic pause.
Terrasses ensoleillées, plage privée de sable blanc, piscine à débordement,
comme un cadeau, du réveil jusqu’aux heures tardives de la nuit, aux
hôtes du Royal-Riviera.
A maritime paradise, the white sandy beach and infinity
pool of The Royal-Riviera fulfil the dreams of its guests
from dawn until dusk.
PA R I S




                                                                                                                                                      FRANCE




                                                                                                                                                                             MONACO

                                                                                                                                                               CANNES
                                                                                                                                                                           SAINT-JEAN-
                                                                                                                                                                           C A P - F E R R AT

Le centre de bien-être répond à toutes les attentes    The Wellness Centre caters for all the needs                                                            ST TROPEZ

du corps et de l’esprit, avec un seul objectif :       of body and soul. Fitness facilities, sauna and
rendre heureux. Fitness, sauna, hammam, soins,         hammam, outdoor swimming pool heated all
piscine extérieure chauffée toute l’année et sports    year round and water sports available in summer
nautiques pendant la saison d’ouverture de la plage.   when the private beach is open.

                                                                                                                                 SAINT-JEAN-                                        MENTON
                                                                                                                                 C A P - F E R R AT



                                                                                                                         VILLEFRANCHE-
                                                                                                                              SUR-MER




                                                                                                                                                                           MONACO
                                                                                                                                                                           MONTE-CARLO

                                                                                                                                                                           Por t :
                                                                                                                                                                           8 km / 5 miles
                                                                                                                                                                                 15 min.




                                                                                                                              NICE


                                                                                                         Aé rop or t          Por t :
                                                                                                         Inter nat i onal     8 km / 5 miles
                                                                                                         Nice Côte d’ Azu r         15 min.
                                                                                                         15 km / 9 miles
                                                                                                              25 min.         Cen t re e t
                                                                                                                              v ieil l e v il l e :
                                                                                                                              10 km / 6 miles
                                                                                                                                     20 min.



                                                                                                                                                                                         G R AT U I T / F R E E
OUTREMER-GGDESIGNERS - 511192 - PHOTO GRAPHIES : G. GARDET TE, PHOTONICA
3, av. Jean Monnet - F-06230 Saint-Jean-Cap-Ferrat
 T. +33 (0)4 93 76 31 00 - F. +33 (0)4 93 01 23 07
 resa@royal-riviera.com - www.royal-riviera.com

Brochure Hotel Royal-Riviera

  • 2.
    Depuis 1904, l’élégantearchitecture du Royal-Riviera illumine l’entrée de Saint-Jean-Cap-Ferrat. Délicatement posé au cœur de ce que la nature a de plus beau à offrir, l’hôtel Royal-Riviera symbolise l’équilibre de la mer, des jardins et du talent des hommes à créer des lieux d’exception. Des lieux uniques. Un siècle plus tard, ici même, c’est ce magnifique équilibre qui étonne encore.
  • 3.
    Since 1904, theelegant architecture of The Royal-Riviera has illuminated the entrance to Saint-Jean- Cap-Ferrat. The Royal-Riviera’s position displays the perfect balance between sea, landscape and man’s ability to create unique places of exceptional beauty. A century later, this wonderful harmony still exists and continues to leave a lasting impression.
  • 5.
    Cocktail d’influences Art-décoet néo-hellénique dans le grand salon qui plonge sur le parc et le bleu immense de la Méditerranée. Lire un livre, prendre un thé au cœur du merveilleux jardin, ici tout devient différent, plus serein, plus beau qu’ailleurs. A subtle blend of Neo-classic Grecian design combines with contemporary furnishings to create a stunning reception area with breathtaking views over the Mediterranean gardens and the intense blue of the sea. Read a book or take tea in the heart of these magnificent gardens where everything appears more serene and more beautiful.
  • 6.
    Une évocation dela « French Riviera » dans une version glamour, celle d’une époque où les stars de cinéma prenaient leurs quartiers d’été pour quelques jours. Un confort absolu, dans une atmosphère de fraîcheur et de lumière, dont les tons sont inspirés. The “French Riviera” in a glamorous version, that of an era when movie-stars took up their summer quarters here for a few days. We aimed to offer total comfort in an atmosphere of coolness and light, which provided inspiration for the tones we selected.
  • 8.
    Harmonie de couleursdu sud, lumière du matin, A harmony of Mediterranean colours is revealed balcon sur la mer. Équipements modernes et souci as the morning light falls onto the private sea-facing du détail. Dans ces chambres, tout est pensé pour faire balconies. Everything has been considered with great de chaque séjour un merveilleux souvenir, une folle attention to detail to make each stay a lasting memory envie de revenir. with only one simple desire - to return.
  • 11.
    La villa l’Orangerie,au cœur du jardin méditerranéen, face au bâtiment principal... 16 chambres et suites décorées dans une subtile harmonie de tons lavande, mandarine et feuille d’olivier. Un séjour différent, une découverte, une autre façon de vivre. Villa l’Orangerie, in the heart of the mediterranean gardens, sits opposite the main building... 16 rooms have been beautifully decorated in tones of lavender, mandarin and olive. Guests can discover the tranquillity of this oasis and a different style of living.
  • 12.
    Dans l’Orangerie :espace, lumière, équipements irréprochables. L’expérience unique d’une villa provençale au cœur d’un hôtel 5*.
  • 13.
    In the Orangerie:space, light, unrivalled facilities. A unique experience of a Provençal Villa in the heart of a 5* hotel.
  • 14.
    Au restaurant «Le Panorama », voyage des sens pour le plaisir des yeux et des papilles. Mélange subtil de saveurs provençales et d’ailleurs pour une table inventive et irréprochable. “Le Panorama” restaurant offers a voyage of discovery for all the senses. Eyes and palettes alike will delight in the subtle blend of innovative flavours inspired by Provence.
  • 17.
    La mer à180°. De l’autre côté de la Baie, face à la Pergola, la villa Panoramic sea view. On the other side of the bay, opposite La Pergola, Kérylos, gardienne romantique d’un espace maritime entièrement there is Villa Kérylos, romantic guardian of a maritime area totally dédié à la beauté, à la rêverie ; une halte gastronomique luxueuse, dedicated to beauty and day-dreams. A luxurious, modern, discreet, contemporaine et discrète. gastronomic pause.
  • 18.
    Terrasses ensoleillées, plageprivée de sable blanc, piscine à débordement, comme un cadeau, du réveil jusqu’aux heures tardives de la nuit, aux hôtes du Royal-Riviera.
  • 19.
    A maritime paradise,the white sandy beach and infinity pool of The Royal-Riviera fulfil the dreams of its guests from dawn until dusk.
  • 20.
    PA R IS FRANCE MONACO CANNES SAINT-JEAN- C A P - F E R R AT Le centre de bien-être répond à toutes les attentes The Wellness Centre caters for all the needs ST TROPEZ du corps et de l’esprit, avec un seul objectif : of body and soul. Fitness facilities, sauna and rendre heureux. Fitness, sauna, hammam, soins, hammam, outdoor swimming pool heated all piscine extérieure chauffée toute l’année et sports year round and water sports available in summer nautiques pendant la saison d’ouverture de la plage. when the private beach is open. SAINT-JEAN- MENTON C A P - F E R R AT VILLEFRANCHE- SUR-MER MONACO MONTE-CARLO Por t : 8 km / 5 miles 15 min. NICE Aé rop or t Por t : Inter nat i onal 8 km / 5 miles Nice Côte d’ Azu r 15 min. 15 km / 9 miles 25 min. Cen t re e t v ieil l e v il l e : 10 km / 6 miles 20 min. G R AT U I T / F R E E
  • 21.
    OUTREMER-GGDESIGNERS - 511192- PHOTO GRAPHIES : G. GARDET TE, PHOTONICA 3, av. Jean Monnet - F-06230 Saint-Jean-Cap-Ferrat T. +33 (0)4 93 76 31 00 - F. +33 (0)4 93 01 23 07 resa@royal-riviera.com - www.royal-riviera.com