116p
 On prend le métro?
 Le bus est moins rapide que le métro
 C’est avec Sol que je chante
 Bravo! Super!
 La fête de voisins / La fête de la musiqe
 (Do) we take the subway?
 The bus is less fast than the subway
 It’s with Sol that I sing
 Bravo! Superb!
 The festival of neighbors / The festival of music
117p
 La fête des voisins est une fête connue?
 Maintenant oui. Tu connais aussi la fête de la musique?
 Bien sûr, c’est le 21 juin
 Est-ce qu’il y a un festival du film en Corée?
 Oui, il y en a plusieurs : à Busan, à Bucheon, à Jeonju et à Jecheon
 Is the neighbor`s festival a famous festival?
 For now, yes. (Do) you also know the music festival?
 Of course, it’s the 21st
of June
 Is there a film festival in Korea?
 Yes, there are several of it: at Busan, at Bucheon, at Jeonju and at Jecheon
célèbre = connu (♂) / connue (♀)
many / much
beaucoup de + countable&uncountable noun
plusieurs + countable noun
sortir venir
go out come
je nous sors sortons viens venons
tu vous sors sortez viens venez
il ils sort sortent vient viennent
118p
Sémi et Marie sortent du Centre Culturel près de Namdaemun
Sémi Tu as l’air très contente
Dis-moi pourquoi
Marie On est le 21 juin. C’est la fête de la Musique!
Sémi Il y a un spectacle?
Marie Oui, ce soir, il y a un concert dans mon quartier
Et puis c’est moi que chante!
Sémi Tu chantes seule?
Marie Non, avec un copain de classe
On va répéter à 15h. Tu viens?
Sémi D’accord. On prend le métro?
Marie Ah non, en métro, il faut changer. On prend le bus
C’est moins rapide que le métro, mais c’est plus simple
Sémi and Marie go out of the Culture Center near Namdaemun
Sémi You have a very content air (ambience)
Tell me why
Marie It is 21st of June. It’s the festival of Music!
Sémi There is a show?
Marie Yes, this evening, there is one concert in my neighborhood
And then it’s me who sings!
Sémi you sing alone?
Marie No, with a friend from class
We will rehearse at 15h. You come?
Sémi OK. We take the subway?
Marie Ah no, by subway, we must change. We take the bus
It’s less fast than the subway, but it’s simpler
Tu as l’air
(You look)
fatigue / fatiguée fatigued
triste sad
malade sick
heureur / heureuse happy
melancolique melancholy
prends
(ride)
en body inside
à body outside
cheval horse
pied walk
vélo bike
il faut
noun need sth
me nous
te vous
[verb] must do sthlui leur
devoir
Il faut le temps
Il faut parler en français ici
it needs the time
must speak in French here
119p
 Qu’est-ce qu’on peut faire au Centre Culturel?
 On peut lire à la bibliothèque
 On peut écouter des chansons
 On peut vois des film
 On peut prendre un plat français au restaurant
 What can we do at the Cultural Center?
 We can read at the library
 We can listen to songs
 We can watch films
 We can have a French dish at the restaurant
Le Centre Culturel Français se trouve au 18e
étage du Building Woori. C’est tout près
de Namdaemun. Vous pouvez prendre le métro ou le bus. Descendez à la station de la
gare de Séoul ou de l’Hôtel de ville. Il ouvre du lundi au samedi, de 11h à 21h
The French Cultural Center is found at the 18th floor of the Woori Building. It’s very
near Namdaemun. You can take the subway or the bus. Get off at the Seoul station or
city hall. It opens from Monday to Saturday, from 11 o’clock to 21 o’clock
[R] métro, rapide, ouvrir
[l] festival, ville, spectacle
 penser de + A: think about A
 faire à [sbd] [sth]: make to [sbd], [sth] (make [sth] to [sbd])
 faire [verb] à [sbd]: make [sbd] do [verb]
 avec + |noun| = adv. (avec attention = attentif / attentivement)
 c’est de + |verb|
 c’est que + sentence
120p
Marie va répéter avec un copain de l’école
Marie Sémi, c’est Sol. C’est avec lui que je chante
Sémi Bien. Vous voulez commencer?
Je vous écoute
Sémi écoute avec attention
Marie Qu’est-ce que tu en penses?
Sémi Bravo! C’est beaucoup mieux qu’au début. Super!
Sol Tu trouves?
Tu ne dis pas ça pour nous faire plaisir?
Sémi Pas du tout
En plus, j’adore cette chanson de Calogéro
Marie À vrai dire, ce n’est pas la meilleure!
Mais Sol la chante très bien
Sémi Ça marche trés bien avec ta voix
Pour moi, c’est la plus belle des chansons de Calogéro
Marie Merci! Tu veux chanter aussi?
Sémi Ah non! Chanter en français, c’est trop difficile pour moi
Sol Allez! Viens! Le plus important, c’est de s’amuser!
Marie will rehearse with a friend from school
Marie Sémi, this is Sol. It’s with him that I sing
Sémi Good. You want (to) start?
I listen to you
Sémi listen with attention
Marie What (do) you think of it?
Sémi Bravo! It’s much better than at the debut. Superb!
Sol You find?
You don`t say this to make us pleased?
Sémi Not at all
In addition, I love this song from Calogéro
Marie In fact (to tell the truth), it’s not the best
But Sol sings it very well
Sémi It goes very well with your voice
For me, it’s the most beautiful of the songs from Calogéro
Marie Thanks! You want to sing too?
Sémi Ah no! Singing in French, it’s too difficult for me
Sol Go! Come! The most important, it’s to enjoy!
121p
 Marie va faire un duo au spectacle?
 Oui, elle va faire un duo avec Sol
 Sémi ne veut pas les écouter plusieurs fois?
 Si, Sémi les écoute plusieurs fois avec attention
 C’est Sol qui préfère la chanson de Calogéro?
 Oui, parce que Sémi dit que Sol la chante très bien
 Sémi est prête à chanter en français?
 Non, elle ne veut pas chanter tout de suite, parce que chanter en français est
difficile pour elle
 On peut dire que Sol chante pour s’amuser?
 Oui, parce que le plus important est de s’amuser pour lui
 Will Marie do a duet at the show?
 Yes, she will do a duet with Sol
 Sémi doesn’t want to listen to them several times?
 No, Sémi listens to them several times attentively
 Is it Sol who prefers the song of Calogéro?
 Yes, because Sémi says Sol sings it very well
 Semi is prepared at shinging in French?
 No, she does not want to sing right away, because singing in French is difficult
for her
 We can say ********?
 Yes, because the most important (thing) is to enjoy for him
 Pour prendre le train / le métro / le bus / l’avion / le bateau
o On va à la gare We go to the station
o On va à la station de métro to the subway station
o On va à l’arrêt de bus to the bus stop
o On va à l’aéroport to the airport
o On va sur le quai on the platform
 You take the train / subway / bus / airplane / boat?
122p
Le 21 juin, c’est le premier jour de l’été. C’est donc le jour le plus
long et la nuit la plus courte. C’est depuis 1982 qu’on fête ce jour
appelé ¨Fête de la Musique¨
Ce jour est-il important pour les Français? Bien sûr! C’est une fête
pour tout le monde. Dans toutes le villes, il y a des concerts dans
des salles, dans les cafés et dans la rue. On peut découvrir de(1)
nouvelles musiques et rencontrer des gens différents. On peut aussi
danser toute la nuit. Cette fête est française mais on peut la voir
dans plus de 100 pays et dans plus de 340 villes dans le monde.
The 21st of June, it’s the first day of the summer. It’s therefore the
longest day and the shortest night. It’s since 1982 that we
celebrated this day called ¨Festival of Music¨
(Is) this day, is it important for the French? Of course! It’s one
festival for everyone. In all the cities, there are concerts in rooms,
in the cafes and in the road. We can discover new music and meet
different people. We can also dance all night. This festival is French
but we can see it in more than 100 countries and in more than 340
towns in the world.
(1)
‘des + pl.adj. + pl.n.’ turns into ‘de + pl.adj.’ + pl.n.’
(normally it’s ‘des + pl.n. + pl.adj.’)
 For the whole |noun|
o tout le +|n|
o toutte la |n|
 for every |noun|
o touts les |pl.n|
o toutes les |pl.n|
 tout le monde : everyone. Singular
o tout le monde est gentil
 les gens : everyone. Plural
o toutes les gens sont gentilles
123p
 Le jour le plus long, c’est le 21 juin
 La fête de la musique a plus de 30 ans
 C’est une fête pour tout le monde
 Il n’y a pas de concert dans la rue
 On peut danser toute la nuit ce jour-là(1)
 The day is longest, *******
 The music festival have over 30 years
 It’s one festival for everyone
 There is no concert in the road
 We can dance all night that day
ce jour-là: that day
124p
emphasis
c’est subject (강세인칭대명사) qui
Je chante ce soir
=> C’est moi qui chante ce soir
c’est non-subject que
Je chante avec Sol
=>C’est avec Sol que je chante
복합도치의문문
Ce jour est-il important pour les Français?
dire connaître descendre
say know descend
je dis connais descends
tu dis connais descends
il / elle dit connaît descend
nous disons connaissons descendons
vous dites connaissez descendez
ils / elles disent connaissent descendent
Tu dis ça pour nous faire plaisir?
Vous connaissez le festival du film de Busan
On descend â la station de l’Hôtel de ville?
125p
tout
 Je vais au cinéma tous les dimanches
 On danse et chante toute la journée
 Il sortent tous les soirs
 Mon frère veut manger tout le gâteau
 I go to the cinema every Sunday
 We dance and sing all day
 He goes out every evening
 My father wants to eat all the cake
emphasis
 Marie va chanter ce soir
 Je vais au concert avec Sémi
 Tu veux chanter cette chanson?
 Nous avons rendez-vous dimanche
 C’est Marie qui va chanter ce soir
 C’est avec Sémi que je vais au concert
 C’est cette chanson que tu veux chanter?
 C’est dimanche que nous avons rendez-vous
 Marie will sing this evening
 I go to the concert with Sémi
 You want to sing the song?
 We have a meeting Sunday
Complex inverted interrogative
 Les Coréens chantent mieux que les Français
o Les Coréens chantent-ils mieux que les Français?
 Sol est le meilleur ami de Marie
o Sol est-il le meilleur ami de Marie?
Comparatives
 Le français est moins difficile que l’anglais
 The french is less difficult than English
Must
 Il faut prendre le bus pour aller à l’école
 Must take the bus for going to school
French leçon 8

French leçon 8

  • 1.
    116p  On prendle métro?  Le bus est moins rapide que le métro  C’est avec Sol que je chante  Bravo! Super!  La fête de voisins / La fête de la musiqe  (Do) we take the subway?  The bus is less fast than the subway  It’s with Sol that I sing  Bravo! Superb!  The festival of neighbors / The festival of music 117p  La fête des voisins est une fête connue?  Maintenant oui. Tu connais aussi la fête de la musique?  Bien sûr, c’est le 21 juin  Est-ce qu’il y a un festival du film en Corée?  Oui, il y en a plusieurs : à Busan, à Bucheon, à Jeonju et à Jecheon  Is the neighbor`s festival a famous festival?  For now, yes. (Do) you also know the music festival?  Of course, it’s the 21st of June  Is there a film festival in Korea?  Yes, there are several of it: at Busan, at Bucheon, at Jeonju and at Jecheon célèbre = connu (♂) / connue (♀) many / much beaucoup de + countable&uncountable noun plusieurs + countable noun sortir venir go out come je nous sors sortons viens venons tu vous sors sortez viens venez il ils sort sortent vient viennent 118p Sémi et Marie sortent du Centre Culturel près de Namdaemun Sémi Tu as l’air très contente Dis-moi pourquoi Marie On est le 21 juin. C’est la fête de la Musique! Sémi Il y a un spectacle? Marie Oui, ce soir, il y a un concert dans mon quartier Et puis c’est moi que chante! Sémi Tu chantes seule? Marie Non, avec un copain de classe On va répéter à 15h. Tu viens? Sémi D’accord. On prend le métro? Marie Ah non, en métro, il faut changer. On prend le bus C’est moins rapide que le métro, mais c’est plus simple Sémi and Marie go out of the Culture Center near Namdaemun Sémi You have a very content air (ambience) Tell me why Marie It is 21st of June. It’s the festival of Music! Sémi There is a show? Marie Yes, this evening, there is one concert in my neighborhood And then it’s me who sings! Sémi you sing alone? Marie No, with a friend from class We will rehearse at 15h. You come? Sémi OK. We take the subway? Marie Ah no, by subway, we must change. We take the bus It’s less fast than the subway, but it’s simpler Tu as l’air (You look) fatigue / fatiguée fatigued triste sad malade sick heureur / heureuse happy melancolique melancholy prends (ride) en body inside à body outside cheval horse pied walk vélo bike
  • 2.
    il faut noun needsth me nous te vous [verb] must do sthlui leur devoir Il faut le temps Il faut parler en français ici it needs the time must speak in French here 119p  Qu’est-ce qu’on peut faire au Centre Culturel?  On peut lire à la bibliothèque  On peut écouter des chansons  On peut vois des film  On peut prendre un plat français au restaurant  What can we do at the Cultural Center?  We can read at the library  We can listen to songs  We can watch films  We can have a French dish at the restaurant Le Centre Culturel Français se trouve au 18e étage du Building Woori. C’est tout près de Namdaemun. Vous pouvez prendre le métro ou le bus. Descendez à la station de la gare de Séoul ou de l’Hôtel de ville. Il ouvre du lundi au samedi, de 11h à 21h The French Cultural Center is found at the 18th floor of the Woori Building. It’s very near Namdaemun. You can take the subway or the bus. Get off at the Seoul station or city hall. It opens from Monday to Saturday, from 11 o’clock to 21 o’clock [R] métro, rapide, ouvrir [l] festival, ville, spectacle  penser de + A: think about A  faire à [sbd] [sth]: make to [sbd], [sth] (make [sth] to [sbd])  faire [verb] à [sbd]: make [sbd] do [verb]  avec + |noun| = adv. (avec attention = attentif / attentivement)  c’est de + |verb|  c’est que + sentence 120p Marie va répéter avec un copain de l’école Marie Sémi, c’est Sol. C’est avec lui que je chante Sémi Bien. Vous voulez commencer? Je vous écoute Sémi écoute avec attention Marie Qu’est-ce que tu en penses? Sémi Bravo! C’est beaucoup mieux qu’au début. Super! Sol Tu trouves? Tu ne dis pas ça pour nous faire plaisir? Sémi Pas du tout En plus, j’adore cette chanson de Calogéro Marie À vrai dire, ce n’est pas la meilleure! Mais Sol la chante très bien Sémi Ça marche trés bien avec ta voix Pour moi, c’est la plus belle des chansons de Calogéro Marie Merci! Tu veux chanter aussi? Sémi Ah non! Chanter en français, c’est trop difficile pour moi Sol Allez! Viens! Le plus important, c’est de s’amuser! Marie will rehearse with a friend from school Marie Sémi, this is Sol. It’s with him that I sing Sémi Good. You want (to) start? I listen to you Sémi listen with attention Marie What (do) you think of it? Sémi Bravo! It’s much better than at the debut. Superb! Sol You find? You don`t say this to make us pleased? Sémi Not at all In addition, I love this song from Calogéro Marie In fact (to tell the truth), it’s not the best But Sol sings it very well Sémi It goes very well with your voice For me, it’s the most beautiful of the songs from Calogéro Marie Thanks! You want to sing too? Sémi Ah no! Singing in French, it’s too difficult for me Sol Go! Come! The most important, it’s to enjoy!
  • 3.
    121p  Marie vafaire un duo au spectacle?  Oui, elle va faire un duo avec Sol  Sémi ne veut pas les écouter plusieurs fois?  Si, Sémi les écoute plusieurs fois avec attention  C’est Sol qui préfère la chanson de Calogéro?  Oui, parce que Sémi dit que Sol la chante très bien  Sémi est prête à chanter en français?  Non, elle ne veut pas chanter tout de suite, parce que chanter en français est difficile pour elle  On peut dire que Sol chante pour s’amuser?  Oui, parce que le plus important est de s’amuser pour lui  Will Marie do a duet at the show?  Yes, she will do a duet with Sol  Sémi doesn’t want to listen to them several times?  No, Sémi listens to them several times attentively  Is it Sol who prefers the song of Calogéro?  Yes, because Sémi says Sol sings it very well  Semi is prepared at shinging in French?  No, she does not want to sing right away, because singing in French is difficult for her  We can say ********?  Yes, because the most important (thing) is to enjoy for him  Pour prendre le train / le métro / le bus / l’avion / le bateau o On va à la gare We go to the station o On va à la station de métro to the subway station o On va à l’arrêt de bus to the bus stop o On va à l’aéroport to the airport o On va sur le quai on the platform  You take the train / subway / bus / airplane / boat? 122p Le 21 juin, c’est le premier jour de l’été. C’est donc le jour le plus long et la nuit la plus courte. C’est depuis 1982 qu’on fête ce jour appelé ¨Fête de la Musique¨ Ce jour est-il important pour les Français? Bien sûr! C’est une fête pour tout le monde. Dans toutes le villes, il y a des concerts dans des salles, dans les cafés et dans la rue. On peut découvrir de(1) nouvelles musiques et rencontrer des gens différents. On peut aussi danser toute la nuit. Cette fête est française mais on peut la voir dans plus de 100 pays et dans plus de 340 villes dans le monde. The 21st of June, it’s the first day of the summer. It’s therefore the longest day and the shortest night. It’s since 1982 that we celebrated this day called ¨Festival of Music¨ (Is) this day, is it important for the French? Of course! It’s one festival for everyone. In all the cities, there are concerts in rooms, in the cafes and in the road. We can discover new music and meet different people. We can also dance all night. This festival is French but we can see it in more than 100 countries and in more than 340 towns in the world. (1) ‘des + pl.adj. + pl.n.’ turns into ‘de + pl.adj.’ + pl.n.’ (normally it’s ‘des + pl.n. + pl.adj.’)  For the whole |noun| o tout le +|n| o toutte la |n|  for every |noun| o touts les |pl.n| o toutes les |pl.n|  tout le monde : everyone. Singular o tout le monde est gentil  les gens : everyone. Plural o toutes les gens sont gentilles
  • 4.
    123p  Le jourle plus long, c’est le 21 juin  La fête de la musique a plus de 30 ans  C’est une fête pour tout le monde  Il n’y a pas de concert dans la rue  On peut danser toute la nuit ce jour-là(1)  The day is longest, *******  The music festival have over 30 years  It’s one festival for everyone  There is no concert in the road  We can dance all night that day ce jour-là: that day 124p emphasis c’est subject (강세인칭대명사) qui Je chante ce soir => C’est moi qui chante ce soir c’est non-subject que Je chante avec Sol =>C’est avec Sol que je chante 복합도치의문문 Ce jour est-il important pour les Français? dire connaître descendre say know descend je dis connais descends tu dis connais descends il / elle dit connaît descend nous disons connaissons descendons vous dites connaissez descendez ils / elles disent connaissent descendent Tu dis ça pour nous faire plaisir? Vous connaissez le festival du film de Busan On descend â la station de l’Hôtel de ville? 125p tout  Je vais au cinéma tous les dimanches  On danse et chante toute la journée  Il sortent tous les soirs  Mon frère veut manger tout le gâteau  I go to the cinema every Sunday  We dance and sing all day  He goes out every evening  My father wants to eat all the cake emphasis  Marie va chanter ce soir  Je vais au concert avec Sémi  Tu veux chanter cette chanson?  Nous avons rendez-vous dimanche  C’est Marie qui va chanter ce soir  C’est avec Sémi que je vais au concert  C’est cette chanson que tu veux chanter?  C’est dimanche que nous avons rendez-vous  Marie will sing this evening  I go to the concert with Sémi  You want to sing the song?  We have a meeting Sunday Complex inverted interrogative  Les Coréens chantent mieux que les Français o Les Coréens chantent-ils mieux que les Français?  Sol est le meilleur ami de Marie o Sol est-il le meilleur ami de Marie? Comparatives  Le français est moins difficile que l’anglais  The french is less difficult than English Must  Il faut prendre le bus pour aller à l’école  Must take the bus for going to school