L’Opéra Garnier, ou Palais Garnier, est un des édifices structurants du 9e arrondissement de Paris et du paysage de la capitale française.
Situé à l'extrémité de l'avenue de l'Opéra, près de la station de métro du même nom, l'édifice s'impose comme un monument particulièrement représentatif de l'architecture éclectique et du style historiciste de la seconde moitié du xixe siècle et s'inscrit dans la continuité des transformations de Paris menées à bien par Napoléon III et le préfet Haussmann.
Cette construction a longtemps été appelée l'« Opéra de Paris », mais depuis l'ouverture de l'Opéra Bastille en 1989, on la désigne par le seul nom de son auteur : Charles Garnier. Les deux sites sont aujourd'hui regroupés au sein de l'établissement public à caractère industriel et commercial de l'« Opéra de Paris ».
L'Opéra Garnier fait l’objet d’un classement au titre des monuments historiques depuis le 16 octobre 1923
.
Palais Garnier : Place de l'Opéra, 75009 Paris
Métro : Opéra (lignes 3, 7 et 8), Chaussée d’Antin (lignes 7 et 9) Madeleine (lignes 8 et 14), Auber (RER A)
Bus : 20, 21, 22, 27, 29, 42, 52, 66, 68, 81, 95
Parkings : Place Vendôme, Meyerbeer, Edouard VII, Haussmann Berri, Haussmann Galeries Lafayette
Exercices d'articulation - Conférence de la 8e édition du Cours international « Atelier Paludisme » - RANDRIAMANJAKA Mickael - Madagascar - boosterexe@blueline.mg
L Pavarotti - Mattinata - R Leoncavallogabriellaroma
Romanza scritta da R. Leoncavallo nel 1903 per il Tenore Enrico Caruso.
Incisione del 18 aprile 1904 con al Piano il Maestro Leoncavallo
Novel written by R. Leoncavallo in 1903 for the tenor Enrico Caruso.Engraving on April 18, 1904 at Piano the Maestro Leoncavallo
1. A . Saint-Exupery The color of the grain. Sincro Designis of Gabriella Le couleur du blé Aranujez Concerte pour guitare Francaise - English
2. “ I have no need of you. and you, on your part, have no need of me” Said the fox Et je n'ai pas besoin de toi. Et tu n'a pas besoin de moi non plus- Il dit le renard
3. . But if you tame me, then we shall need each other. . Mais, si tu m'apprivoises nous aurons besoin l’un de l’autre!
4. ..::.::: e:” ed e To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world . Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au monde
5. If you tame to me, my life “like will be illuminated” Mais si tu m'apprivoises, ma vie sera comme ensoleillée
6. And then look: you see the grain-fields down yonder? And then look: you see the grain-fields down yonder? And then look: you see the grain-fields down yonder? Other steps send me hurrying back underneath the ground. Je connaîtrai un bruit de pas qui sera différent de tous les autres
7. Yours will call me, like music out of my burrow. Les autres pas me font rentrer sous terre.
8. Le tien m'appelera hors du terrier, comme une musique. . The tien will appelera me out of the burrow, like a music.
9. “ Et puis regarde! Tu vois, là-bas, les champs de blé? Je ne mange pas de pain. Le blé pour moi est inutile. Les champs de blè ne me repellent rien. Ed ca c’est triste! And then looks at! You see, over there, the corn fields? I do not eat bread. The corn for me is useless. ">The wheat fields not remind me of nothing. And that it is sad!
10. But you have hair that is the color of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me back the thought of you. . . . " Mais tu a des cheveux couleur d'or. Alors ce sera merveilleux quand tu m'aura apprivoisé Le blé, qui est doré, me fera souvenir de toi
11. And I shall love to listen to the wind in the wheat. . . . Et j'aimerai le bruit du vent dans le blé
12. So the little prince tamed the fox. Ainsi le petit prince apprivoisa le renard.
13. And when the hour of his departure drew near Et quand l'heure du départ fut proche :
14. "Ah," said the fox, "I shall cry." Ah! -dit le renard… - - je preurerai.-
15. “ “ It is your own fault," said the Little Prince . " But now you are going to cry!“ Il est de votre propre faute, dit le Petit Prince. Mais maintenant, vous allez pleurer
16. " I never wished you any sort of harm; but you wanted me to tame you. . ." -Je ne te souhaitais point de mal, mais tu as voulu que je t'apprivoise -…
17. " Yes that is so", said the fox. "But now you are going to cry!" said the Little Pince. “ Then it has dome you no good at all”! “ Bien sur”- dit le renard Mais tu vas pleurer!- dit le petit prince. -Bien sûr - dit le renard. -Alors tu n'y gagnes rien! -
18. dianabreton@gmail.com www.gabriellla.it (3 L) It has done me good," said the fox, "because of the color of the wheat fields .“ J'y gagne - dit le renard - à cause de la couleur du blé -