SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  15
Francaise Italian
Puedo escribir lor versos  mas tristes, esta noche.  Escribir, por ejemplo  “La noches està estrllada  Y tiritan , azules, los astros, a lo lejos ” I  can write the saddest poem of all tonight.  Write, for instance:  "The night is full of stars,  and the stars, blue, shiver in the distance."  Je peux écrire les vers les plus tristes, cette nuit  Ecrire, par exemple:  “La nuit est étoilée  et les astres d’azur tremblent dans le lontain” Posso scrivere i versi più tristi stanotte. Scrivere, per esempio. "La notte è stellata, e tremano, azzurri, gli astri in lontananza".
El viento de la noche  gira en el cielo y canta.  Puedo escribir los versos  mas tristes esta noches.  Yo la quise, y a veces  ella también me quiso ,[object Object],Le vent de la nuit  torne dans le ciel et chante  Et  je peus écrire les vers les plus triste  cette nuit.  Je l’aimais, et parfelle  aussì  elle m’a’ma’s  E il vento della notte gira nel cielo e canta. Posso scrivere i versi più tristi stanotte. Io l'ho amata e a volte anche lei mi amava.
En la noches como ésta  la tuve entre mis brazos  la basé tantas veces bajo el cielo infinito.  Ella ma quiso,  a veces yo también la queria On nights like this,  I held her in my arms.  I kissed her so many times  under the infinite sky.  She loved me,  sometimes I loved her too.  Les nuits comme cette nuit ,  je l’avais entre mes bras  Je l’embrassai  tant de fois  sous le ciel , ciel infini.  Elle m’aimais, et parfois  moi aussi je l’ai aimée In notti come questa l'ho tenuta tra le braccia. L'ho baciata tante volte sotto il cielo infinito. Lei mi ha amato e a volte anch'io l'amavo.
Comment  n’aimerait-on pas ses grands yeux fixest  Je peux écrire les vers les plus tristes cette nuit  penser que je ne l’ai pas. Regretter  l’avoir  perdue Come non amare i suoi grandi occhi fissi-  Posso scrivere i versi più tristi, questa notte  Pensare che non la ho più! Sentire che la ho perduta! Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos. Puedo escribir los versos más tristes esta noche. Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido. How could one not have loved her great still eyes. Tonight I can write the saddest lines. To think that I do not have her. To feel that I have lost her.
Oir la noce immensa,  mas immensa sin ella.  Y el verso cade al alma  como al pasto el rocio Hear the vast night,  vaster without her. Lines fall on the soul  like dew on the grass. Entendre la nuit immense,  et plus immense sans elle.  Et le vers tombe dans l’ame  comme la rosé dans l’erbe  Sentire la notte immensa, ancor più immensa senza di lei. E il verso scende sull'anima come la rugiada sul prato.
Què importa que mi amor no pudiera guardarla.  La noche està esttrellada  y ella no està conmigo. What does it matter that I couldn’t keep her. The night is fractured  and she is not with me.   Qu ‘importe que mon amour  n’ait pas pu la retenir. La nuit est plene d’etoiles,  elle n’est pas avec moi  Voilà tout. A loin on chante.  C’est au loin Poco importa che il mio amore non abbia saputo fermarla. La notte è stellata e lei non è con me.
Eso est todo.  A lo lejos alguien canta.  A lo lejos  Mi alma no se contenta  con haberla perdido. That is all. Someone sings far off. Far off, my soul is not content to  have lost her.   Questo è tutto. Lontano, qualcuno canta. Lontano. La mia anima non si rassegna d'averla perduta. .  Voilà tout  A loin on chante  C’est au  loin  Et mon ame es mècontente je l’ai perdue
Como para  a cercarla  mi mirada la busca ;  mi corazon la busca,  y ella no està con migo As though to reach her, my sight looks for her. My heart looks for her: she is not with me Comme pour la rapprocher, c’est mon regard qui la cherche  et mon coeur aussi la cherche, elle n’est pas avec moi Come per avvicinarla, il mio sguardo la cerca. Il mio cuore la cerca, e lei non è con me.
La misma noche que ace blanquear los mismo arboles Nostros,  los de entoces,  ya no somos los mismos The same night whitens, in the same branches. We, from that time,  we are not the same. Et c’est bien la méme nuit qui blanchit les memes arbres.  Mais nous autres, cet d’alors,  none sommes plus les memes La stessa notte che sbianca gli stessi alberi. Noi, quelli d'allora, già non siamo gli stessi.
Ya non la quiero es cierto, pero cuànto  la quise.  Mi voz buscaba el viento  para tocar su oìdo. I  don’t love her, that’s certain,  but how I loved her. My voice tried to find  the breeze to reach her.   Je ne l’aime plus cest vrai. Pourtant combien ie l’amais.  Voix appellait le vent  pour aller à son oreille Io non l'amo più, è vero, ma quanto l'ho amata. La mia voce cercava il vento per arrivare alle  sue orecchie.
De otro. Serà de otro.  Como antes de mis besos. Su voz, su cuerpo claro.  Sus ojos infinitos Another’s kisses on her,  like my kisses. Her voice, her bright body, infinite eyes. A un autre. A un autre ella sera. Ainsi qu’avant mes baiser.  Avec da voix, son corps clair.  Avec ses yeux infinis.  D'un altro. Sarà d'un altro. Come prima dei miei baci. La sua voce, il suo corpo chiaro. I suoi occhi infiniti.
Ya non la quiero,  es cierto, pero tal vez  la quiero  Es tan cort el amor,  y es tan largo el olvido I  don’t love her, that’s certain, but perhaps. I love her. Love is brief: forgetting  lasts so long. Je ne l’aime plus, c’est vrai, pourtant, peut-etre je l’aime.  Il est si bref l’amour  et l’oubli est si long Ormai non l'amo più, è vero, ma forse l'amo ancora. E' così breve l'amore e così lungo l'oblio.
Porque en noces como ésta  la tuve entre mis brazos  mi alma no se contenta  con  haberla perdido ,[object Object],C’etait en dens nuits pareilles,  je l’avais entre mes bras  et mon ame est mécontente  parce que je l’ai perdue E siccome in notti come questa l'ho tenuta tra le braccia, la mia anima non si rassegna d'averla persa.
Aunque éste sea el ultimo dolor que ella ma causa  y éstos sean los ultimos versos que yo le escribo [email_address]   www.gabriellla.it   (3L) ,[object Object],Méme si cette douleur est la derniére par elle;  et meme si ce poéme  est les  derniers vers pour elle Benchè questo sia l'ultimo dolore che lei mi causa, e questi gli ultimi versi che io le scrivo.

Contenu connexe

En vedette

RRITools - questions pratiques pour améliorer l'anticipation et la réflexivité
RRITools - questions pratiques pour améliorer l'anticipation et la réflexivitéRRITools - questions pratiques pour améliorer l'anticipation et la réflexivité
RRITools - questions pratiques pour améliorer l'anticipation et la réflexivitéMalvina ARTHEAU
 
CIMOI rapport d'activités 2013-2014
CIMOI rapport d'activités 2013-2014CIMOI rapport d'activités 2013-2014
CIMOI rapport d'activités 2013-2014cimoi
 
RRITools - questions pratiques pour améliorer la diversité et l'inclusion
RRITools - questions pratiques pour améliorer la diversité et l'inclusionRRITools - questions pratiques pour améliorer la diversité et l'inclusion
RRITools - questions pratiques pour améliorer la diversité et l'inclusionMalvina ARTHEAU
 
Portail national de la recherche et innovation
Portail national de la recherche et innovationPortail national de la recherche et innovation
Portail national de la recherche et innovationMohamed Larbi BEN YOUNES
 
Semana 12 reconvertir empresas en crisis
Semana 12 reconvertir empresas en crisisSemana 12 reconvertir empresas en crisis
Semana 12 reconvertir empresas en crisisAugusto Javes Sanchez
 
Diapo milgram v3.0
Diapo milgram v3.0Diapo milgram v3.0
Diapo milgram v3.0Jules Parent
 
'Perfil De Los Centros De PráCtica Docente Del Ppm'
'Perfil De Los Centros De PráCtica Docente Del Ppm' 'Perfil De Los Centros De PráCtica Docente Del Ppm'
'Perfil De Los Centros De PráCtica Docente Del Ppm' Docencia
 
La France Vue Par
La  France Vue ParLa  France Vue Par
La France Vue Parevange
 
Los40 Top Gasolineras
Los40 Top GasolinerasLos40 Top Gasolineras
Los40 Top Gasolinerasgrouchadas
 
student activities certificates
student activities certificatesstudent activities certificates
student activities certificatesMahamadou Sylla
 
Dans la bible
Dans la bibleDans la bible
Dans la biblesultan126
 
L’économie du secteur des télécoms en France : 4ème étude Arthur D. Little / ...
L’économie du secteur des télécoms en France : 4ème étude Arthur D. Little / ...L’économie du secteur des télécoms en France : 4ème étude Arthur D. Little / ...
L’économie du secteur des télécoms en France : 4ème étude Arthur D. Little / ...polenumerique33
 
L’achat d’une voiture : vos frais
L’achat d’une voiture : vos fraisL’achat d’une voiture : vos frais
L’achat d’une voiture : vos fraisWagenverkopen
 
Presentaciones exitosas-editada
Presentaciones exitosas-editadaPresentaciones exitosas-editada
Presentaciones exitosas-editadaClaudia Cañas
 
Transparencia y gobierno abierto
Transparencia y gobierno abiertoTransparencia y gobierno abierto
Transparencia y gobierno abiertoFundación CiGob
 

En vedette (20)

RRITools - questions pratiques pour améliorer l'anticipation et la réflexivité
RRITools - questions pratiques pour améliorer l'anticipation et la réflexivitéRRITools - questions pratiques pour améliorer l'anticipation et la réflexivité
RRITools - questions pratiques pour améliorer l'anticipation et la réflexivité
 
Presentacion corporativa WLM 2012
Presentacion corporativa WLM 2012Presentacion corporativa WLM 2012
Presentacion corporativa WLM 2012
 
CIMOI rapport d'activités 2013-2014
CIMOI rapport d'activités 2013-2014CIMOI rapport d'activités 2013-2014
CIMOI rapport d'activités 2013-2014
 
RRITools - questions pratiques pour améliorer la diversité et l'inclusion
RRITools - questions pratiques pour améliorer la diversité et l'inclusionRRITools - questions pratiques pour améliorer la diversité et l'inclusion
RRITools - questions pratiques pour améliorer la diversité et l'inclusion
 
Portail national de la recherche et innovation
Portail national de la recherche et innovationPortail national de la recherche et innovation
Portail national de la recherche et innovation
 
Semana 12 reconvertir empresas en crisis
Semana 12 reconvertir empresas en crisisSemana 12 reconvertir empresas en crisis
Semana 12 reconvertir empresas en crisis
 
Smi2012
Smi2012Smi2012
Smi2012
 
Diapo milgram v3.0
Diapo milgram v3.0Diapo milgram v3.0
Diapo milgram v3.0
 
3 4 ok
3 4 ok3 4 ok
3 4 ok
 
Environment
EnvironmentEnvironment
Environment
 
'Perfil De Los Centros De PráCtica Docente Del Ppm'
'Perfil De Los Centros De PráCtica Docente Del Ppm' 'Perfil De Los Centros De PráCtica Docente Del Ppm'
'Perfil De Los Centros De PráCtica Docente Del Ppm'
 
La France Vue Par
La  France Vue ParLa  France Vue Par
La France Vue Par
 
Los40 Top Gasolineras
Los40 Top GasolinerasLos40 Top Gasolineras
Los40 Top Gasolineras
 
student activities certificates
student activities certificatesstudent activities certificates
student activities certificates
 
Recommendations Lana
Recommendations LanaRecommendations Lana
Recommendations Lana
 
Dans la bible
Dans la bibleDans la bible
Dans la bible
 
L’économie du secteur des télécoms en France : 4ème étude Arthur D. Little / ...
L’économie du secteur des télécoms en France : 4ème étude Arthur D. Little / ...L’économie du secteur des télécoms en France : 4ème étude Arthur D. Little / ...
L’économie du secteur des télécoms en France : 4ème étude Arthur D. Little / ...
 
L’achat d’une voiture : vos frais
L’achat d’une voiture : vos fraisL’achat d’une voiture : vos frais
L’achat d’une voiture : vos frais
 
Presentaciones exitosas-editada
Presentaciones exitosas-editadaPresentaciones exitosas-editada
Presentaciones exitosas-editada
 
Transparencia y gobierno abierto
Transparencia y gobierno abiertoTransparencia y gobierno abierto
Transparencia y gobierno abierto
 

Similaire à Puedo Escribir.. P. Neruda Spanish English Francais Italien

PréVert
PréVertPréVert
PréVertcsanzgo
 
Ce matin la je me suis parle
Ce matin la je me suis parleCe matin la je me suis parle
Ce matin la je me suis parleEugenia silva
 
Presentación 8 (2).pptx
Presentación 8 (2).pptxPresentación 8 (2).pptx
Presentación 8 (2).pptxKeiraSurez
 
Caruso...l.dalla pavarotti
Caruso...l.dalla pavarottiCaruso...l.dalla pavarotti
Caruso...l.dalla pavarottigabriellaroma
 
Amour virtuel...
Amour virtuel...Amour virtuel...
Amour virtuel...Nickie
 
Nature And Poems Les Feuilles Mortes
Nature And Poems Les Feuilles MortesNature And Poems Les Feuilles Mortes
Nature And Poems Les Feuilles Mortesadam eva
 
Elle etait si_jolie_(alain_bariere)
Elle etait si_jolie_(alain_bariere)Elle etait si_jolie_(alain_bariere)
Elle etait si_jolie_(alain_bariere)KamyCami
 
Sélection musicale de Cristina
Sélection musicale de CristinaSélection musicale de Cristina
Sélection musicale de Cristinamuriel72
 
Le voilier qui provenait des étoiles (manuscrit)
Le voilier qui provenait des étoiles (manuscrit)Le voilier qui provenait des étoiles (manuscrit)
Le voilier qui provenait des étoiles (manuscrit)auto-editeur
 
Nantes barbara + passé simple version étudiants
Nantes barbara + passé simple version étudiantsNantes barbara + passé simple version étudiants
Nantes barbara + passé simple version étudiantsjeanphilippeguy
 
Support oral histoire des arts
Support oral histoire des artsSupport oral histoire des arts
Support oral histoire des artsAnneBresard
 
Charlesaznavour[1].M.Tod.
Charlesaznavour[1].M.Tod.Charlesaznavour[1].M.Tod.
Charlesaznavour[1].M.Tod.guest2ebfd9
 
Joe dassin
Joe dassinJoe dassin
Joe dassinDroow
 

Similaire à Puedo Escribir.. P. Neruda Spanish English Francais Italien (20)

PréVert
PréVertPréVert
PréVert
 
Ce matin la je me suis parle
Ce matin la je me suis parleCe matin la je me suis parle
Ce matin la je me suis parle
 
Presentación 8 (2).pptx
Presentación 8 (2).pptxPresentación 8 (2).pptx
Presentación 8 (2).pptx
 
Amour & Passion.pdf
Amour & Passion.pdfAmour & Passion.pdf
Amour & Passion.pdf
 
Caruso...l.dalla pavarotti
Caruso...l.dalla pavarottiCaruso...l.dalla pavarotti
Caruso...l.dalla pavarotti
 
Amour virtuel...
Amour virtuel...Amour virtuel...
Amour virtuel...
 
Nature And Poems Les Feuilles Mortes
Nature And Poems Les Feuilles MortesNature And Poems Les Feuilles Mortes
Nature And Poems Les Feuilles Mortes
 
Elle etait si_jolie_(alain_bariere)
Elle etait si_jolie_(alain_bariere)Elle etait si_jolie_(alain_bariere)
Elle etait si_jolie_(alain_bariere)
 
Ecritures et Aquarelles
Ecritures et AquarellesEcritures et Aquarelles
Ecritures et Aquarelles
 
Sélection musicale de Cristina
Sélection musicale de CristinaSélection musicale de Cristina
Sélection musicale de Cristina
 
Paroles
ParolesParoles
Paroles
 
Le voilier qui provenait des étoiles (manuscrit)
Le voilier qui provenait des étoiles (manuscrit)Le voilier qui provenait des étoiles (manuscrit)
Le voilier qui provenait des étoiles (manuscrit)
 
Nantes barbara + passé simple version étudiants
Nantes barbara + passé simple version étudiantsNantes barbara + passé simple version étudiants
Nantes barbara + passé simple version étudiants
 
Support oral histoire des arts
Support oral histoire des artsSupport oral histoire des arts
Support oral histoire des arts
 
Charles Aznavour
Charles AznavourCharles Aznavour
Charles Aznavour
 
Charlesaznavour[1].M.Tod.
Charlesaznavour[1].M.Tod.Charlesaznavour[1].M.Tod.
Charlesaznavour[1].M.Tod.
 
A Geneva
A GenevaA Geneva
A Geneva
 
A geneva
A genevaA geneva
A geneva
 
Joe dassin
Joe dassinJoe dassin
Joe dassin
 
Chanter Pour Toi
Chanter Pour ToiChanter Pour Toi
Chanter Pour Toi
 

Plus de gabriellaroma

Il brutto anatroccolo
Il brutto anatroccoloIl brutto anatroccolo
Il brutto anatroccologabriellaroma
 
M.callas carmen - habanera - g. bizet
M.callas   carmen - habanera - g. bizetM.callas   carmen - habanera - g. bizet
M.callas carmen - habanera - g. bizetgabriellaroma
 
Mandulinata a napule g. di sefefano
Mandulinata a napule   g. di sefefanoMandulinata a napule   g. di sefefano
Mandulinata a napule g. di sefefanogabriellaroma
 
L. pavarotti celeste aida . da aida di g. verdi
L. pavarotti   celeste aida . da aida di g. verdiL. pavarotti   celeste aida . da aida di g. verdi
L. pavarotti celeste aida . da aida di g. verdigabriellaroma
 
Ndringhetre ndra cinquegrana de gregorio
Ndringhetre ndra   cinquegrana de gregorioNdringhetre ndra   cinquegrana de gregorio
Ndringhetre ndra cinquegrana de gregoriogabriellaroma
 
L.pavarotti bis mattinata . r. leoncavallo
L.pavarotti bis   mattinata . r. leoncavalloL.pavarotti bis   mattinata . r. leoncavallo
L.pavarotti bis mattinata . r. leoncavallogabriellaroma
 
P. neruda si_tu_me_olvidas 2
P. neruda   si_tu_me_olvidas 2P. neruda   si_tu_me_olvidas 2
P. neruda si_tu_me_olvidas 2gabriellaroma
 
P. neruda puedo escribir .. -
P. neruda   puedo escribir .. -P. neruda   puedo escribir .. -
P. neruda puedo escribir .. -gabriellaroma
 
P. neruda amor emocion
P. neruda   amor emocionP. neruda   amor emocion
P. neruda amor emociongabriellaroma
 
Preghiera di un cane abbandonato bis
Preghiera di un cane abbandonato bis  Preghiera di un cane abbandonato bis
Preghiera di un cane abbandonato bis gabriellaroma
 
Serena Pasqua Gabriella
Serena Pasqua GabriellaSerena Pasqua Gabriella
Serena Pasqua Gabriellagabriellaroma
 
Enrico Caruso Mattinata R Leoncavallo
Enrico Caruso    Mattinata   R LeoncavalloEnrico Caruso    Mattinata   R Leoncavallo
Enrico Caruso Mattinata R Leoncavallogabriellaroma
 
L Pavarotti - Mattinata - R Leoncavallo
L Pavarotti -   Mattinata -  R  LeoncavalloL Pavarotti -   Mattinata -  R  Leoncavallo
L Pavarotti - Mattinata - R Leoncavallogabriellaroma
 

Plus de gabriellaroma (20)

Uova Faberge 2
Uova Faberge 2Uova Faberge 2
Uova Faberge 2
 
Il brutto anatroccolo
Il brutto anatroccoloIl brutto anatroccolo
Il brutto anatroccolo
 
M.callas carmen - habanera - g. bizet
M.callas   carmen - habanera - g. bizetM.callas   carmen - habanera - g. bizet
M.callas carmen - habanera - g. bizet
 
Mandulinata a napule g. di sefefano
Mandulinata a napule   g. di sefefanoMandulinata a napule   g. di sefefano
Mandulinata a napule g. di sefefano
 
Itaca lucio dalla
Itaca   lucio dallaItaca   lucio dalla
Itaca lucio dalla
 
Puglia
PugliaPuglia
Puglia
 
L. pavarotti celeste aida . da aida di g. verdi
L. pavarotti   celeste aida . da aida di g. verdiL. pavarotti   celeste aida . da aida di g. verdi
L. pavarotti celeste aida . da aida di g. verdi
 
Ndringhetre ndra cinquegrana de gregorio
Ndringhetre ndra   cinquegrana de gregorioNdringhetre ndra   cinquegrana de gregorio
Ndringhetre ndra cinquegrana de gregorio
 
L.pavarotti bis mattinata . r. leoncavallo
L.pavarotti bis   mattinata . r. leoncavalloL.pavarotti bis   mattinata . r. leoncavallo
L.pavarotti bis mattinata . r. leoncavallo
 
P. neruda si_tu_me_olvidas 2
P. neruda   si_tu_me_olvidas 2P. neruda   si_tu_me_olvidas 2
P. neruda si_tu_me_olvidas 2
 
P. neruda puedo escribir .. -
P. neruda   puedo escribir .. -P. neruda   puedo escribir .. -
P. neruda puedo escribir .. -
 
P. neruda amor emocion
P. neruda   amor emocionP. neruda   amor emocion
P. neruda amor emocion
 
Preghiera di un cane abbandonato bis
Preghiera di un cane abbandonato bis  Preghiera di un cane abbandonato bis
Preghiera di un cane abbandonato bis
 
Serena Pasqua Gabriella
Serena Pasqua GabriellaSerena Pasqua Gabriella
Serena Pasqua Gabriella
 
Buona Pasqua
Buona PasquaBuona Pasqua
Buona Pasqua
 
Enrico Caruso Mattinata R Leoncavallo
Enrico Caruso    Mattinata   R LeoncavalloEnrico Caruso    Mattinata   R Leoncavallo
Enrico Caruso Mattinata R Leoncavallo
 
L Pavarotti - Mattinata - R Leoncavallo
L Pavarotti -   Mattinata -  R  LeoncavalloL Pavarotti -   Mattinata -  R  Leoncavallo
L Pavarotti - Mattinata - R Leoncavallo
 
8 Demarzo 2009
8 Demarzo 20098 Demarzo 2009
8 Demarzo 2009
 
8 Marzo Nel Mondo
8 Marzo Nel Mondo8 Marzo Nel Mondo
8 Marzo Nel Mondo
 
Risvegli
RisvegliRisvegli
Risvegli
 

Puedo Escribir.. P. Neruda Spanish English Francais Italien

  • 2. Puedo escribir lor versos mas tristes, esta noche. Escribir, por ejemplo “La noches està estrllada Y tiritan , azules, los astros, a lo lejos ” I can write the saddest poem of all tonight. Write, for instance: "The night is full of stars, and the stars, blue, shiver in the distance." Je peux écrire les vers les plus tristes, cette nuit Ecrire, par exemple: “La nuit est étoilée et les astres d’azur tremblent dans le lontain” Posso scrivere i versi più tristi stanotte. Scrivere, per esempio. "La notte è stellata, e tremano, azzurri, gli astri in lontananza".
  • 3.
  • 4. En la noches como ésta la tuve entre mis brazos la basé tantas veces bajo el cielo infinito. Ella ma quiso, a veces yo también la queria On nights like this, I held her in my arms. I kissed her so many times under the infinite sky. She loved me, sometimes I loved her too. Les nuits comme cette nuit , je l’avais entre mes bras Je l’embrassai tant de fois sous le ciel , ciel infini. Elle m’aimais, et parfois moi aussi je l’ai aimée In notti come questa l'ho tenuta tra le braccia. L'ho baciata tante volte sotto il cielo infinito. Lei mi ha amato e a volte anch'io l'amavo.
  • 5. Comment n’aimerait-on pas ses grands yeux fixest Je peux écrire les vers les plus tristes cette nuit penser que je ne l’ai pas. Regretter l’avoir perdue Come non amare i suoi grandi occhi fissi- Posso scrivere i versi più tristi, questa notte Pensare che non la ho più! Sentire che la ho perduta! Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos. Puedo escribir los versos más tristes esta noche. Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido. How could one not have loved her great still eyes. Tonight I can write the saddest lines. To think that I do not have her. To feel that I have lost her.
  • 6. Oir la noce immensa, mas immensa sin ella. Y el verso cade al alma como al pasto el rocio Hear the vast night, vaster without her. Lines fall on the soul like dew on the grass. Entendre la nuit immense, et plus immense sans elle. Et le vers tombe dans l’ame comme la rosé dans l’erbe Sentire la notte immensa, ancor più immensa senza di lei. E il verso scende sull'anima come la rugiada sul prato.
  • 7. Què importa que mi amor no pudiera guardarla. La noche està esttrellada y ella no està conmigo. What does it matter that I couldn’t keep her. The night is fractured and she is not with me.   Qu ‘importe que mon amour n’ait pas pu la retenir. La nuit est plene d’etoiles, elle n’est pas avec moi Voilà tout. A loin on chante. C’est au loin Poco importa che il mio amore non abbia saputo fermarla. La notte è stellata e lei non è con me.
  • 8. Eso est todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos Mi alma no se contenta con haberla perdido. That is all. Someone sings far off. Far off, my soul is not content to have lost her.   Questo è tutto. Lontano, qualcuno canta. Lontano. La mia anima non si rassegna d'averla perduta. . Voilà tout A loin on chante C’est au loin Et mon ame es mècontente je l’ai perdue
  • 9. Como para a cercarla mi mirada la busca ; mi corazon la busca, y ella no està con migo As though to reach her, my sight looks for her. My heart looks for her: she is not with me Comme pour la rapprocher, c’est mon regard qui la cherche et mon coeur aussi la cherche, elle n’est pas avec moi Come per avvicinarla, il mio sguardo la cerca. Il mio cuore la cerca, e lei non è con me.
  • 10. La misma noche que ace blanquear los mismo arboles Nostros, los de entoces, ya no somos los mismos The same night whitens, in the same branches. We, from that time, we are not the same. Et c’est bien la méme nuit qui blanchit les memes arbres. Mais nous autres, cet d’alors, none sommes plus les memes La stessa notte che sbianca gli stessi alberi. Noi, quelli d'allora, già non siamo gli stessi.
  • 11. Ya non la quiero es cierto, pero cuànto la quise. Mi voz buscaba el viento para tocar su oìdo. I don’t love her, that’s certain, but how I loved her. My voice tried to find the breeze to reach her.   Je ne l’aime plus cest vrai. Pourtant combien ie l’amais. Voix appellait le vent pour aller à son oreille Io non l'amo più, è vero, ma quanto l'ho amata. La mia voce cercava il vento per arrivare alle sue orecchie.
  • 12. De otro. Serà de otro. Como antes de mis besos. Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos Another’s kisses on her, like my kisses. Her voice, her bright body, infinite eyes. A un autre. A un autre ella sera. Ainsi qu’avant mes baiser. Avec da voix, son corps clair. Avec ses yeux infinis. D'un altro. Sarà d'un altro. Come prima dei miei baci. La sua voce, il suo corpo chiaro. I suoi occhi infiniti.
  • 13. Ya non la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero Es tan cort el amor, y es tan largo el olvido I don’t love her, that’s certain, but perhaps. I love her. Love is brief: forgetting lasts so long. Je ne l’aime plus, c’est vrai, pourtant, peut-etre je l’aime. Il est si bref l’amour et l’oubli est si long Ormai non l'amo più, è vero, ma forse l'amo ancora. E' così breve l'amore e così lungo l'oblio.
  • 14.
  • 15.