Frank MILO BOOK.PDF

178 vues

Publié le

0 commentaire
0 j’aime
Statistiques
Remarques
  • Soyez le premier à commenter

  • Soyez le premier à aimer ceci

Aucun téléchargement
Vues
Nombre de vues
178
Sur SlideShare
0
Issues des intégrations
0
Intégrations
14
Actions
Partages
0
Téléchargements
1
Commentaires
0
J’aime
0
Intégrations 0
Aucune incorporation

Aucune remarque pour cette diapositive

Frank MILO BOOK.PDF

  1. 1. | Préface | par Steeve Hamel | Foreward | by Steeve Hamel L’évolution a fait don à l’humanité de ce qui est communément appelé le miracle de la vue. Pourtant ce miracle est pour certains un fardeau car, privés de ce don, ils doivent apprendre à vivre dans une société fondée en grande partie sur ce miracle. Il est donc ironique de concevoir un lien entre l’exploration visuelle par l’art et le fondement de la non voyance. Mais tel est le défi de cet ouvrage dédié au travail de l’artiste reconnu Frank Milo et à la démonstration de ce que sont véritablement les problèmes reliés au manque d’acuité visuelle. En plus de vous plonger dans le monde de l’artiste, ce livre veut faire référence aux difficultés visuelles que l’on retrouve dans notre société. Certaines dégradations de la vue méconnues sont ici représentées afin de démontrer ce à quoi certaines personnes ayant une déficience visuelle font face quotidiennement, engagement auquel l’artiste a voulu ici s’associer par réelle empathie. À travers les trois thèmes qu’il élabore, tels le paysage, la focalisation sur l’arbre et le portrait intemporel et anonyme, vous découvrirez un leitmotiv des plus fascinant. Dans ses paysages et ses thébaïdes, vous remarquerez la représentation d’une douce solitude évoquée par l’arbre esseulé, solitaire, implanté dans son environnement, et qui, pour l’artiste, représente la force qui est en chacun de nous, cette force qui nous maintient debout dans chaque tourmente de la vie. Ces difficultés qui nous entourent sont ici représentées par des ciels, des écharpes d’Iris dénaturées, qui nous poussent parfois à nous incliner devant l’adversité. Puis vient la terre chargée de vitalité à laquelle nous accrochons nos racines afin de nous maintenir ancrés dans nos convictions. Cet arbre ou ce groupe d’arbres auxquels nous pouvons nous comparer, sembleraient pour certains abandonnés, mais ils jouissent en fait d’une unique liberté dans un contexte où le ciel et la terre sont en perpétuelle mouvance, un panorama riche d’une énergie qui englobe cet être singulier, unique, ces arbres solitaires mais empreints de quiétude. Bien que notre œil analyse à distance le tableau, la vue n’est en fait que l’instrument de nos perceptions et de nos impressions. De loin, notre regard se porte sur l’élément figuré et sur l’environnement dans lequel il est enraciné. Mais, parfois, c’est l’analyse qui, après approfondissement de notre perception, fondera notre jugement. Afin de conceptualiser cette idée en peinture, l’artiste nous transporte, par des focalisations vers l’élément solitaire de certaines œuvres, à nous rendre compte de l’immensité des détails qui se retrouve en chacun de ces êtres, détails que nous n’osons pas regarder de près mais qui pourtant sont remplis de vivacité et de vie. Mais ce n’est pas tout : afin de dénaturaliser l’image de ces baliveaux, l’artiste nous transporte cette fois, avec sa dextérité interprétative, dans la représentation humaine, par des portraits sans garde-vue ni lorgnette. Dans ces œuvres, la force de l’arbre est transposée dans le regard du visage humain apatride, innomé, mais où la force du ciel et de la terre est maintenant appliquée à la peau, aux ombres sur les traits distinctifs de chaque personnalité. Une belle transposition qui démontre les liens effarants entre la nature et l’humanité. Tel l’arbre, le visage est solitaire mais serein, tel l’introspection des branches, il est empli de vie et d’unité. De page en page, d’œuvre en œuvre, vous vous plongerez dans un monde qui se veut quelquefois contradictoire, parfois serein et paisible, parfois tourmenté et agité, mais sans aucun doute un monde où l’émotion jaillit de l’introspection. Avec vos propres yeux, vous comprendrez, vous apprendrez, vous aimerez. De visu…Veni, vidi Evolution has bestowed on humanity what we commonly refer to as the miracle of vision. However, the miracle is often a great burden for some people when they are deprived of this gift, since they must learn to live in a society which in large part is organised as a function of this miracle. It is therefore highly ironic to discover a link between visual exploration through art and the fundamentals of non-seeing. This is the challenge of this work dedicated to well known artist, Frank Milo. It is also meant to demonstrate the nature of problems related to the lack of visual acuity. The work has a double objective, to explore the world of the artist and to cast light on the visual difficulties inherent in our society. Some visual deficiencies which are not well known are presented here in order to demonstrate how people with visual impairments have to struggle in life on a daily basis; the artist has chosen to identify with this commitment out of empathy. Through three themes he develops, the landscape, the focus on the tree, and the anonymous timeless portrait, you begin to grasp a fascinating leitmotiv. In all the solitary and bucolic landscapes, you quickly perceive how he represents the gentleness of solitude through a single tree, a solitary figure planted in its environment; this is a symbol for the artist of the inner strength P | 02 P | 03 within each one of us, a strength which allows us to remain erect throughout the storms of life. The difficulties that engulf us are represented by the skies, long swathes of iris, which are almost unnatural in appearance and which sometimes almost force us to bend beneath adversity. Then there is the vitality of the earth, into which we thrust our roots in order to remain anchored in our convictions. This treeorthisgroupoftrees,withwhichweidentify,mayseem to some people to be symbols of abandonment, however they are endowed with a unique freedom in a context where the sky and the earth are in perpetual movement, creating a panorama which is rich in energy, encompassing this unique and singular being; the solitary trees bear the imprint of great peace. Our eye analyses the painting from a distance, but vision is only the instrument of our perceptions and impressions. From a distance, our gaze is attracted to the elements that are depicted and to the environment in which they are rooted. Very often however, after deeper reflection on what we have perceived, the analysis will become the foundation of our judgement. In order to conceptualize this idea in painting, the artist transports us through focus towards a solitary element in several of his works. He leaves it to us to discover the immensity of the details to be found in each one of these beings, details which we are often reluctant to examine close up yet which are full of life and vitality. However, this is not all: in order to denaturalize the image of young saplings, the artist makes use of his interpretive dexterity as he guides us towards the human depiction on which he gazes with neither blinkers nor coloured eyeglasses. Within his work, the strength of the tree is transposed to the human face of a nameless person, in exile. The artist is thus able to reflect the strength of heaven and earth in the clarity of the complexion and in the shadows of the distinctive features of each unique person. Itisabeautifultranspositionthatclearlydemonstratesthe extraordinary relationship between nature and humanity. Like the tree, the face is solitary but serene. In the manner of introspection within the branches, the face is full of life and unity. Frompagetopage,fromworktowork,wehopetoimmerse you in a world that is often contradictory, but which is also sometime serene and peaceful. Sometimes, it is tormented and agitated, but without a doubt, it is a world from which surge deep emotion and introspection. With your own eyes, you will understand, you will learn and you will love. De visu… Veni, vidi. Y E U X E Y E S
  2. 2. |Défensedumoi|Techniquemixtesurtoile/mixedmediaoncanvas|48x30po./122x76cm | Fondation des Aveugles du Québec | www.aveugles.org P | 04 P | 05 La Fondation des Aveugles du Québec vient en aide aux personnes qui vivent avec une déficience visuelle. En effet, les besoins sont réels et nombreux. Son mandat est de soutenir les personnes aveugles et ayant une déficience visuelle, de les conseiller et de les aider à mener la vie la plus autonome et active possible, et ce, dans les domaines de l’habitation, des loisirs et de la vie communautaire. En plus d’offrir à ces personnes les outils nécessaires qui leur permettent de vivre de façon la plus autonome possible, la Fondation les soutient dans l’organisation de leur vie quotidienne, et lutte constamment contre l’isolement. C’est bien malgré elle que notre société « isole » les personnes ayant une déficience visuelle. Mais cela demeure. La Fondation des Aveugles du Québec s’est donné comme mission de combattre cette réalité. Elle développe de nombreux programmes visant à briser l’isolement et la solitude si facilement présents dans la vie des personnes aveugles et malvoyantes. Elle propose un éventail élaboré d’activités de loisirs. Bref, la Fondation fait tout pour favoriser l’autonomie et la sécurité de ces personnes. DES CONDITIONS DE VIE DIFFICILES AuQuébec,oncompteenviron110000personnesatteintesdecécitépartielle ou totale (déficience visuelle légère à sévère) dont la très forte majorité vit sous le seuil de la pauvreté et dispose d’un revenu annuel inférieur à 10 000 $. Près des deux tiers de ces personnes habitent dans la région métropolitaine et leurs conditions de vie sont particulièrement difficiles. En effet, 75 % de cette population consacrent plus de la moitié de leur revenu à se loger. Une grande majorité ont des problèmes financiers et doivent avoir recours à des organismes de bienfaisance pour suppléer à leurs besoins essentiels tels que des médicaments, des vêtements, un logement, etc. Historique UNE LEÇON DE COURAGE Si la Fondation a vu le jour, c’est principalement grâce à deux personnes dont le dévouement à la cause des aveugles est sans limites. Ce sont Armand Houle et Armand Lafontaine. Armand Houle devient aveugle dans la quarantaine. Cette perte de vision fut un énorme choc pour lui. Comment accepter de toujours dépendre de son entourage pour se déplacer ? Comment trouver un nouvel emploi ? Comment subvenir à ses besoins financiers ? Une lutte acharnée donne le courage à Armand Houle d’entreprendre une nouvelle vie active. C’est à partir de 1977 que commence le partenariat avec Armand Lafontaine qui mènera à la mise sur pied de cinq organismes différents, réunis aujourd’hui sous la bannière de la Fondation des Aveugles du Québec. Ce que Armand Houle voulait plus que tout, c’était de vivre comme tout le monde, et offrir à d’autres personnes ayant une déficience visuelle les outils et le support pour faire de même. D É F E N S E DU M O I Armand Lafontaine a été un collaborateur indispensable dans le développement des services de la Fondation. Bien que n’ayant pas une déficience visuelle, son enthousiasme, sa ténacité et son désir d’aider ont apporté à la Fondation tous les éléments nécessaires menant à une réussite au- delà de toute espérance. BÉNÉVOLAT Le conseil d’administration compte sept membres bénévoles (dont quatre ont une déficience visuelle), principalement choisis pour faire valoir le point de vue des bénéficiaires des services de la Fondation. La Fondation ne pourrait fonctionner sans la participation d’un bon nombre de personnes dont plusieurs sont bénévoles. Les heures des bénévoles totalisent un investissement de plus de 250 jours/bénévoles pour le ski et les activités hivernales et de 400 jours/bénévoles pour les activités estivales (rafting, natation, danse, vélo tandem, kayak, etc.). Quant au service d’habitation, on compte 100 jours/bénévoles investis dans la maintenance et l’entretien des résidences. LA MISSION DE LA FON- DATION : AUTONOMIE ET VIE SOCIALE EN- RICHIE
  3. 3. | Fondation des Aveugles du Québec | www.aveugles.org | Carsa | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 30 x 30 po. / 76 x 76 cm P | 06 P | 07 A R S ACThe Quebec Foundation for the Blind assists people who livewithavisualdeficiencyandhavemanyrealandpressing needs. Its mandate is to aid the blind and partially sighted by providing counseling and helping them lead the most autonomous and active lifestyle possible, whether it’s in terms of housing, recreational activities or community life. Besides providing the visually impaired with the necessary tools to enable them to live as independently as possible, the Foundation also helps them organize their daily routines and lessens their isolation. Our society doesn’t intend to «isolate» those with a visual deficiency, but it does nonetheless. The Quebec Foundation for the Blind is determined to change this reality. We have developed numerous programs to diminish the isolation and loneliness that are an inevitable part of thelivesoftheblindandvisuallychallenged.Weofferawide range of recreational activities. In fact, the Foundation does everything it can to enhance the autonomy and security of a person living with a visual impairment. DIFFICULT LIVING CONDITIONS In Quebec, there are approximately 110,000 people who are either partially or totally blind (mild to severe visual impairment.) The vast majority of them live below the poverty line, subsisting on an annual income of less than $10,000. More than two thirds of these people are in the greater Montreal area and are living under extremely difficult conditions. In fact, 75% spend more than half their income on rent alone. Many have financial problems, and must appeal to charity organizations for help with their most basic needs such as medication, clothing, housing, etc. History A LESSON IN COURAGE TheFoundationwasbornoutofthededicationoftwomen with a passionate commitment to the visually challenged – Armand Houle and Armand Lafontaine. Armand Houle became blind in his forties and his loss of sight came as a tremendous shock. How could he learn to accept always having to depend on others? How could he find a new career? How would he cope with his financial needs? Despite his newfound impairment, Armand Houle found the inner strength to embark on a new and active life. The year 1977 marked the beginning of his collaboration with Armand Lafontaine. The two men set up five different organizations; together, they are now known as the Quebec Foundation for the Blind. What Armand Houle wanted more than anything was to live like everyone else and be able to offer other visually challenged people the tools and the support to do the same. Armand Lafontaine has been a key player in developing the Foundation’s outreach services. Although he’s not visually impaired himself, his enthusiasm, tenacity and willingness to get involved have provided the Foundation with all the key elements it has needed to succeed beyond its wildest dreams. VOLUNTEERS The Board of Directors is comprised of seven volunteers (four of whom are visually challenged), chosen principally to represent the point of view of those who are assisted by the Foundation. The services organized by the Foundation also require regular involvement of a considerable number of people, including many volunteers. Volunteer hours add up to a total investment of 250 days for skiing and other winter activities, 400 days for summer activities (rafting, swimming, dancing, tandem bicycling, kayaking etc.) For our housing services, 100 days are spent in the upkeep and maintenance of residences. FOUNDATION’S MISSION: AUTONOMY AND A FUL- FILLING SOCIAL LIFE
  4. 4. | Point de vue | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 30 x 40 po. / 76 x 102 cm | Un cristallin | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 30 x 30 po. / 76 x 76 cm P | 14 P | 15 P O I N T U N D E V U E C R I S TA L L I
  5. 5. | Avi I | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 48 x 48 po. / 122 x 122 cm | Avi II | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 48 x 48 po. / 122 x 122 cm P | 30 P | 31 AV I 1 AV I 2
  6. 6. | Horizon d’or | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 48 x 60 po. / 122 x 152 cm | Ciel d’or | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 48 x 72 po. / 122 x 183 cm P | 16 P | 17 C I E L D ’ OR H O R I Z O N D ’ O R O
  7. 7. | Jilim | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 60 x 60 po. / 152 x 152 cm | Échelle d’intervalle | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 60 x 48 po. / 152 x 122 cm P | 18 P | 19 J I L I M É C H E L L E D’INTER VAL LE
  8. 8. | Buim | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 48 x 60 po. / 122 x 152 cm P | 20 P | 21 B U I M Cécité totale Total Blindness Une cécité totale peut intervenir dès la naissance, elle est due à une maladie génétique. Après un accident ou à cause d’un désordre génétique, une cécité totale peut survenir durant la vie même après avoir vu pendant de nombreuses années. Total blindness can occur from birth, caused by genetic disease. Following an accident or caused by a hereditary disorder, total blindness can also occur at any time during life, even after many years of having sight.
  9. 9. | Faire halte | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 40 x 36 po. / 102 x 91 cm | Faire étape | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 40 x 36 po. / 102 x 91 cm P | 22 P | 23 FAI R E H A LT E FAI R E É TA P E
  10. 10. F L O TO | Flot de lumière | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 40 x 60 po. / 102 x 152 cm | Biographie | par Mathieu Chantelois P | 24 P | 25 Il y a sept ans, Frank Milo faisait ses premières armes en peinture. Aujourd’hui le nom de ce porte-étendard du réalisme contemporain est désormais sur toutes les lèvres. Ses tableaux se retrouvent sur les murs des résidences de centaines de collectionneurs d’ici et de partout dans le monde. L’artiste de 37 ans est un grand rêveur doublé d’un visionnaire qui se donne les moyens de ses ambitions. Après un DEC en design intérieur, des études universitaires en architecture, en design de l’environnement et en Web design, Frank Milo choisira de se tourner vers la peinture. Ce virage allait de soi : « Je me passionne pour un tas de choses, mais quand je peints, je n’ai plus toutes les contraintes inhérentes aux autres professions. Je me sens libre de créer sans bornes, si ce n’est celles de la dimension des toiles sur lesquelles je travaille. » Pour perfectionner son coup de pinceau, il a rendu plusieurs visites à Dominic Besner, célèbre peintre montréalais. Il lui a permis de s’immiscer dans son studio pour le regarder travailler. Des heures d’observation qui n’avaient d’égal que l’enthousiasme de Milo et son envie de donner naissance à ses propres toiles. « Depuis, des centaines de tableaux m’habitent. Je les vois. Ils sont en moi. Il faut que je les sorte de là ! » L’artiste est habité par l’urgence de faire plus, de fairemieux.Sonregardestincisif,authentiqueetsanscompromis.Lemalheurne l’inspire pas, au contraire. C’est loin des tourmentes qu’il est le plus productif. Dès ses premières œuvres, on retrouve les qualités essentielles de son travail : des couleurs intenses, des textures riches, un réalisme débridé et des couches de vernis à l’infini qui s’assument sans concession. Et il y a davantage. Il y a dans le travail de Milo quelque chose d’insaisissable. À chaque tableau, sa magie opère. Avec lui, les nouvelles techniques ne sont pas mises au service de la prospérité consumériste. Tout est juste, à sa place. « Et pourtant, le résultat de mon travail n’est qu’une série d’erreurs », lance le principal intéressé, blaguant à peine. « Plusieurs de mes techniques se sont développées suite à des réactions non voulues de produits entre eux. Non seulement j’apprends de mes erreurs, je les cultive. Il s’agit, en soi, d’une belle leçon de vie. » Cette exposition marque non seulement la consécration du peintre, mais aussi un tournant dans sa carrière. Après une kyrielle d’expos solos à travers l’Amérique (dont celles, très remarquées, de la Gallery Downey de Santa Fe et de la Las Olas Fine Arts de Fort Lauderdale), le voici enfin à Montréal. « C’est la première fois que j’ai ma propre exposition dans ma ville natale. En plus, il y a une véritable évolution dans ma technique. Je propose de nouveaux éléments, de nouveaux sujets. » Plus que jamais, l’œuvre de Milo scrute l’ambigu tout en observant l’authentique. Frank Milo a fait du chemin au cours des sept dernières années. Si briser un miroir est synonyme de sept ans de malheur, briser les normes et la routine aura apporté à Milo sept ans de bonheur. Plusieurs critiques, collectionneurs et observateurs s’accordent pour dire que cet artiste les transporte tout droit au septième ciel. AU SEPTIÈME CIEL D E L U M I È R E
  11. 11. | Biographie | by Mathieu Chantelois | Perception du moi | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 48 x 48 po. / 122 x 122 cm P | 26 P | 27 Seven years ago, Frank Milo began to acquire the rudiments of his painting techniques. Today he has become the standard bearer of contemporary realism and his work is very well known in many circles. His paintings adorn the homes of a myriad of collectors both here and abroad. The 37 year old artist is not only endowed with a fertile imagination and penetrating vision, but he has also succeeded in mastering the skills needed to fulfil his ambitions. After completing a college degree in interior design and university studies in architecture, environmental design and Web design, Frank Milo ultimately opted to undertake a career in painting. It was a logical decision: “I have a great deal of passion for many things, but when I paint, I am no longer constrained by the limitations inherent in other professions. I feel free to create with no other boundaries than those imposed by the dimensions of the canvas on which I am working.” In order to master his brushstroke, he paid frequent visits to the studios of Dominic Besner, very well known Montreal painter. He generously welcomed him and allowed him to watch as he worked. The many hours spent by Milo in observation were only surpassed by his boundless enthusiasm and his impatience to create his own works. “Ever since that time, there have been hundreds of paintings within me. They are in my mind and I see them. It is imperative for me to bring them out into full expression!” The artist is motivated by a sense of urgency to increase his production and to do better each time. He has a penetrating sense of observation that is uncompromising and genuine in its honesty. Bleakness and misfortune however do not inspire him. His productive sources of inspiration are far removed from the world of anguish and torment. The essential qualities and characteristics of his painting were revealed in his earliest accomplishments: the intensity of the color, the richness of the texture, the unbridled realism, and the countless layers of clear lacquer, all of which he assembles without concession. And still there is more. There is something intangible in the work of Milo. In every single painting, he performs his magic. The new techniques he exploits are not subservient to crass consumerism. Everything is measured and everything has its place. “However, all my work is the result of a long series of errors” states the artist somewhat tongue in cheek. “Some of my techniques have developed as the result of the unintended reactions that have occurred among the products. I not only learn from my errors, but I also try to cultivate them. The errors of life can often lead to great wisdom.” The present exhibit not only serves as a consecration of the artist’s work, but also coincides with a turning point in his career. After numerous solo exhibits in America (including his highly successful exhibits at the Downey Gallery in Santa Fe as well as his exhibits at Las Olas Fine Arts in Fort Lauderdale), he has finally prepared an exhibit in Montréal. “This is the first time that I will have my own exhibit in the city where I was born. There has also been a great deal of evolution in my technique. I am proposing a series of new elements and subjects.” More than ever Milo succeeds as he casts his gaze across the ambiguities of life and confirms his authenticity. Frank Milo has progressed enormously over the last seven years. According to popular superstition, the breaking of a mirror is a symbol of seven years of bad luck; however breaking the regular norms and routine has brought seven years of happiness and success to Milo. Many critics, collectors and observers are in agreement when they state that the artist has transported them to seventh heaven. TOWARDS SEVENTH HEAVEN P E R C E P T I O N D u M OI
  12. 12. P | 28 strabisme straBISMUS Défaut d’action des muscles de l’oeil qui se traduit par une déviation de l’oeil en dedans (Strabisme convergent) ou en dehors (strabisme divergent). Il apparaît dans l’enfance. Causes Généralement héréditaires. Traitements Port de lunettes, exercices ou chirurgie. Abnormality of muscle function in the eye which results in a deviation of the eye toward the center (crossed eye) or toward the outer corner of the eye (wall-eye). Strabismus appears in infancy. Causes Generally hereditary. Treatment Prescription eyeglasses, exercise or surgery. | Troubler les sens | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 48 x 48 po / 122 x 122 cm P | 29 | Troubler les sens | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 48 x 48 po / 122 x 122 cm T R O U B L E R S E N SL E S P | 29 | Troubler les sens | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 48 x 48 po / 122 x 122 cm L E S P | 29 T R O U B L E R S E N S T R O U B L E R S E N SL E S
  13. 13. | Troubler les sens | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 48 x 48 po / 122 x 122 cm T R O U B L E R S E N SL E S P | 29
  14. 14. M I R AG E R O U G E V I S I O N PA SS I O N | Vision passion | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 24 x 24 po. / 61 x 61 cm | Mirage rouge | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 24 x 24 po. / 61 x 61 cm P | 32 P | 33
  15. 15. | Perception | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 24 x 24 po. / 61 x 61 cm | Vision ambiguë | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 24 x 24 po. / 61 x 61 cm P | 34 P | 35 P E R C E P T I O N O V I S I O N A M B I G U Ë
  16. 16. E S PAC E P | 08 P | 13 | Espace à découvrir | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 60 x 60 po. / 152 x 152 cm À D É C O U V R I R C O U L E U R O D U T E M P S
  17. 17. P | 36 P | 37 | Le décollement de la rétine Retinal Detachment Le décollement de la rétine est une affectation grave, qui se produit lorsqu’il existe un trou ou une déchirure dans la rétine. Il touche généralement les personnes d’âge moyen ou avancé. Ses causes peuvent être l’hérédité, la myopie, un traumatisme à l’œil. Symptômes Perception de corps flottants ou de points, d’éblouissements, de chute de vision et brouillard. Traitements S’il n’est pas traité rapidement, le décollement de la rétine peut entraîner l’affaiblissement, voire la perte de la vision. Le traitement exige une intervention chirurgicale. Retinal detachment is a serious condition that occurs when there is a hole or tear in the underlying support tissue of the retina. It generally affects people in middle-age or older. It may be caused by family predisposition, near-sightedness or trauma to the eye. Symptoms Disturbances in vision, including floating specks or flashes of light, appearance of halos, decreased field of vision or haziness. Treatment If retinal detachment is not treated immediately, retinal tissue can deteriorate irreversibly, resulting in loss of vision. The only treatment is surgical repair. | Réception sensorielle | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 60 x 36 po. / 152 x 91 cm R É C E P T I O N S E N S O R I E L L E
  18. 18. P | 37 | Réception sensorielle | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 60 x 36 po. / 152 x 91 cm R É C E P T I O N S E N S O R I E L L E
  19. 19. | Arrière-pays | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 30 x 72 po. / 76 x 183 cm | À travers | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 30 x 40 po / 76 x 102 cmP | 38 P | 39 A R R I È R E - PA Y S S À T R A V E R
  20. 20. L I G N E D E V I S É E D É R O B E AU R E G A R D S R | Ligne de visée | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 20 x 20 po. / 51 x 51 cm | Dérober aux regards | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 20 x 20 po / 51 x 51 cm P | 40 P | 41
  21. 21. | Image eidétique | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 72 x 36 po. / 183 x 91 cm | Odyssée | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 72 x 36 po. / 183 x 91 cmP | 42 P | 43 O DY S S É E I M AG E E I D É T I U E O Q
  22. 22. P | 44 Le glaucome Glaucoma Le glaucome est l’une des premières causes de la cécité. Elle affecte une personne sur cent qui a plus de quarante ans. Le glaucome est une maladie de l’œil caractérisée par l’augmentation de la pression intraoculaire entraînant une destruction lente et progressive du nerf optique et une diminution du champ visuel. Si le glaucome n’est pas diagnostiqué et traité à temps, le patient ne perçoit des troubles de la vue que lorsque la maladie a atteint un stade avancé, c’est-à-dire lorsque son champ visuel est déjà considérablement réduit ou même lorsque son acuité visuelle est déjà altérée. Cause, dépistage La cause première du glaucome demeure inconnue, mais un certainnombredefacteursontétédéterminés:âge,hérédité, myopie, une maladie grave comme une crise cardiaque, une élévation de la pression intraoculaire. Un bilan complet de la santé oculaire est souvent le seul moyen de détecter le glaucome. Traitements Il est important d’entamer très vite un traitement, car, une fois altérée, la fonction visuelle ne peut être rétablie. Le traitement se fait par des médicaments et éventuellement par chirurgie. Glaucoma is one of the leading causes of blindness. It affects people after the age of forty. Glaucoma is a disease of the eye characterized by increased internal pressure of the eye, resulting in slow and progressive destruction of the optic nerve and narrowing of the field of vision. If glaucoma is not diagnosed and treated early, a patient may not notice changes in their vision until the disease has reached an advanced stage, that is, when the field of vision is already considerably reduced or when eyesight is already affected. Cause and diagnosis The primary cause of glaucoma remains unknown, but certain contributing factors include age, family predisposition, near- sightedness, serious illness including cardiac failure, and elevated pressure of the eye. A complete examination of the eye is often the only method to diagnose glaucoma. Treatment It is important to start treatment immediately, as once a patient’s eyesight has been affected, the damage may not be reversible. Treatment includes medication and eventually surgery. P | 45 | Aperception | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 48 x 48 po. / 122 x 122 cm A P E R C E P T I O N
  23. 23. P | 45 | Aperception | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 48 x 48 po. / 122 x 122 cm A P E R C E P T I O N
  24. 24. | Exode | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 40 x 48 po. / 102 x 122 cm | Ralis | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 30 x 30 po. / 76 x 76 cm P | 46 P | 47 E X O D E R A L I S O
  25. 25. | Vision béatifique | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 48 x 36 po. / 122 x 91 cm | Critique | par Natalia Wysocka P | 48 P | 49 Les toiles s’empilent dans l’atelier, véritables explosions de couleurs terre, ocre, carmin, iris, ambre, sable… Et sur les toiles se superposent les couches de vernis, donnant à ces paysages, à ces arbres, à ces visages, des profondeurs aussi multiples qu’insondables. Dans chaque tableau on devine le rêve sous la réalité, et l’inverse. Entremêlant force et douceur, air et terre, matières solides et éthérées, Frank Milo plonge l’observateur dans un monde fait de dualité, certes, mais surtout de complémentarité. Car si on sent le froid libéré momentanément par une de ses toiles, c’est uniquement pour se retrouver plongé en pleine canicule à la minute suivante. Si l’on se sent oppressé, le temps d’un instant, par la représentation d’un ciel lourd et menaçant, ce n’est que pour ressentir la grandeur de l’espace et incidemment, la liberté offerte par ce même ciel, quelques secondes plus tard. Chez Frank Milo, rien n’est tout à fait noir. Remarquez, rien n’est tout à fait blanc non plus. En fait, chez Frank Milo, tout est illuminé. Il suffit de regarder ces visages qui remplissent entièrement les cadres de leur forme nourrie, de leur regard pénétrant, de leur air mystérieux (Défense du moi, Perception du moi…) et d’observer ces paysages faits de firmaments impalpables et de végétation éparse (Lueur, Buim, Neblinando…), pour comprendre que l’artiste adore combiner les contraires. Et que ces contraires s’attirent. À la perfection. À l’instar de Paul Balmer, Frank Milo ne s’est attaqué à la peinture qu’une fois bien armé de ses connaissances en architecture. C’est de ce respect de l’égalité, de l’équilibre et de la balance des éléments tiré de sa spécialisation première qu’il a fait sa signature artistique. Comme Balmer, il a fait le choix de conjuguer deux domaines distincts mais ô combien compatibles. Et comme lui, il s’est inspiré de ses nombreuses escapades en terres étrangères pour créer ses panoramas. «Quand je peins, je me transporte dans mon esprit. Je pense constamment aux voyages que j’ai faits… et à ceux que je vais faire. Afrique, Europe, Amérique latine… Je marche au fil du rayon solaire.» C’est après être passé de sa table à dessin à… sa table à dessin («Je n’ai jamais étudié en peinture. J’ai toujours travaillé à plat, sur une table. Et c’est encore ainsi que je travaille aujourd’hui »), que Milo s’est attelé à rendre, par le biais de ses toiles, le mouvement qui l’a toujours habité, mouvement dont il a fréquemment déploré le manque du temps où il travaillait en architecture, ou encore en Web design, autre domaine dans lequel il a fait sa marque par le passé. Ce mouvement que la peinture lui a enfin permis de saisir dans toute son essence, on le ressent dans les ciels chargés, dans les feuillages touffus, dans les sols rocailleux. Dans ces tranches de paysages qui semblent apparaître sur la toile après avoir soigneusement coupées en deux. Comme Matisse, qui clamait «Quand je mets un vert, ça ne veut pas dire de l’herbe; quand je mets un bleu, ça ne veut pas dire le ciel », Frank Miloutilisesapaletteselonsoninstinct,faisant fi des conventions. Ainsi, les sols se chargent de violets et les cieux se teignent de zébrés sable et turquoise. Mais là où le fauvisme est agressif, Milo rejette toute notion de hargne, d’agressivité ou de révolte. À d’autres la création dans la douleur, la souffrance, le mal-être, donc. Frank Milo, lui, conçoit dans la sérénité, l’extase, la plénitude. Et l’état dans lequel il compose ses œuvres transparaît dans chacun des aspects de ses toiles : dans les pigments embrasés, dans les vifs coups de pinceau, dans les applications soigneuses d’époxy. «J’ai vécu ma tourmente à un jeune âge. Quand j’ai commencé à peindre, c’était à l’époque où j’étais le mieux avec moi- même. J’ai toujours cru que, pour être un ‘vrai’ artiste, on devait impérativement être angoissé. Mais quand j’ai compris que les gens voyaient dans mes tableaux le même calme, la même placidité et la même force tranquille que je ressens lorsque je crée, j’ai décidé d’aller à l’encontre des idées reçues et de continuer dans cette énergie positive.» Alors, que cachent les toiles de Frank Milo? Des promesses de terres lointaines, d’horizons inexplorés doublées de symboles familiers, de paysages connus. Dans cette optique, le symbole de l’arbre occupe une place primordiale. Il est ce pilier solide au sein d’un monde trop souvent dispersé, qui parvient à ancrer l’œuvre dans une réalité tangible. «Même si les lieux changent, l’arbre reste, souligne l’artiste. Même si l’homme s’acharne à détruire la nature, même si la température est en mouvance constante, l’arbre est toujours là, bien ancré au sol. Et il est là pour rester.» Inutilededirequedanslepaysageartistique, Frank Milo l’est aussi. V I S I O N B É AT I F I U E Q
  26. 26. P | 51 | Critic | by Natalia Wysocka this does not mean the sky”, Frank Milo feels free to use his pallet according to his instinct and pays little attention to conventions. The ground is full of violets and the skies are coloured with the zebra hues of sable and turquoise. However, when fauvism becomes too aggressive, Milo spontaneously rejects any notion of asperity, aggression or rebellion. His quest does not begin in pain, sorrow or existential “angst”. Frank Milo finds his inspiration in serenity, ecstasy and plenitude. Hisstateofbeingistransparentineveryoneofhisworks:heuses fiery pigments, lively brush strokes and generous applications of epoxy. “I had my years of torment and struggle when I was younger. Painting coincides with the beginning of a period in which I have felt the very best in my life. I often thought that in order to be a “true” artist, you had to suffer great anxiety. But as I began to understand that people appreciate the same calm and force of tranquility that I myself experience when I create, I decided to go against the main stream and to continue with the same positive energy.” What message is truly hidden beneath the paintings of Frank Milo? The promises of far away lands, of unexplored horizons and the echoes of familiar symbols and well known landscapes… In this perspective, the tree occupies an essential space. It is the solidpillarwithinadisparateworldandservesasananchorwithin the work of tangible realities. “Even if places change, the tree will always remain” states the artist. “Even as man relentlessly strives to destroy nature and even as temperatures are in constant evolution, the tree will always remain there, well anchored in the ground. And it is here to stay.” It goes without saying that in terms of the artistic landscape, Frank Milo is also here to stay. The paintings that pile up in his workshop produce a rich expression of earth colors, ochre, carmine, iris, amber, sable… Superimposed on all the canvases are layers and layers of varnish that bring immeasurable depth to his landscapes, trees, and the faces that fill his work. Within each painting, the underlying dream is easily perceived beneath the reality he depicts and vice versa. He combines strength and gentleness, air and earth, solid and ethereal. This juxtaposition allows Frank Milo to cast the observer into a world of duality but also into a world of complementarities. You may suddenly feel a momentary gust of cold in one of his paintings, but within a few moments, you are plunged into the heat of a blazing summer sky, all of which allows you to experience the immensity of space as well as the freedom which is offered under the same sky a few seconds later. With Frank Milo, nothing is ever completely black. However, nothing is completely white either, for illumination is everything in Frank Milo’s work: all is based in light. Consider the faces that fill an entire canvas with their amply nourished forms, their penetrating gaze, their aura of mystery (Dé fense du moi, Perception du moi…) or scrutinize the sparse landscapes that lie beneath the immensity of the firmament ( Lueur, Buim, Neblinando…), to understand how the artist loves to juxtapose opposites. And in his works, opposites perfectly attract one another. Like Paul Balmer, Frank Milo began his career as a painter after pursuing serious studies in architecture. From this primary discipline, he learned the importance of respecting equality, equilibrium and balance, which soon became his artistic signature. Like Balmer, he opts to conjugate two very distinct yet compatible fields. Again like Balmer, his extensive travel to foreign lands has increased his capacity to create panoramas. “When I paint, I am transported in my mind. I continually remember my travels, both the ones I have completed and the ones I hope to undertake. Africa, Europe, Latin America… I walk in harmony with the rising sun.” It is thus that he went from the drawing table… to the sketching table (“I never studied painting formally. I have always worked on flat surfaces, on a table. It is the same technique I use today”). Milo always strives to capture his own inner movement on the canvas, particularly the movement for which he has always had a sense of regret because of his lack of time to capture it, particularly when he was working in architecture or in Web design, another field in which he left his stamp in the past. Painting has allowed him to overcome the lack of time and to render movement through all its essence. This is clearly seen in the heavy skies, in the dense foliage, or in rocky soils. It is also seen in the landscape intersections, which immerge from the canvas after they have been carefully split in two. In echo of the famous statement by Matisse who said “when I introduce a green, this does not mean grass; when I use blue, P | 66 | Verion | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 24 x 48 po. / 61 x 122 cm V E R I ON
  27. 27. P | 52 Rétinopathie diabétique Diabetic Retinopathy Les yeux et le diabète Le diabète est une maladie caractérisée par un trouble de l’assimilation du sucre due à une sécrétion insuffisante de l’insuline. Un taux de sucre mal contrôlé peut modifier la fonction optique de l’oeil. Symptômes Un des premiers signes est la vision qui devient fluctuante : de claire à embrouillé, selon les jours. La vision de près peut être difficile et une vision double peut apparaître. Les diabétiques ont une tendance à développer plus rapidement des cataractes et du glaucome que les autres patients. Les principaux effets de la maladie demeurent cependant au niveau de la rétine, ce que l’on nomme rétinopathie diabétique. Elle est caractérisée par une modification des minuscules vaisseaux sanguins qui nourrissent la rétine. Il y a apparition d’anévrisme au niveau de la capillaire de la rétine, de liquide suintant, d’hémorragies rétiniennes. Prévention Surveillez et contrôlez votre diabète. Consulter régulièrement votre médecin et suivez ses directives au sujets de votre régime, des exercices à faire ou des médicaments à prendre. Consultez un spécialiste qui vous fera subir un examen approfondi lors de votre premier diagnostic de diabète, et au moins une fois l’an par la suite ; plus souvent s’il le recommande. Traitements Dès les premiers signes, les examens serviront à surveiller la rétinopathie diabétique. Au besoin, on recourra à une thérapie au laser. Dans cette intervention, un jet de lumière sur la rétine scellera par brûlure l’écoulement des vaisseaux sanguins. Dans d’autre cas, une chirurgie intraoculaire est indiquée. Il est primordial de déceler tôt la rétinopathie diabétique, car il y aura alors beaucoup plus de chance de réussite. The eyes and diabetes Diabetes is a disease characterized by the bodies inability to metabolize sugar due to an insufficient production of insulin. Uncontrolled diabetes can affect the function of the eye. Symptoms One of the first signs is that vision becomes unstable: from focused to distorted, depending upon the day. Seeing near objects or reading maybe difficult and double vision may occur. Diabetics have a tendency to develop both cataracts and glaucoma more quickly than other patients. The consequences of the disease effect the condition of the retina, hence the name “Diabetic Retinopathy.” The disease is characterized by changes in the tiny blood vessels that nourish the retina. There is the appearance of aneurism of the retinal capillaries, of oozing fluid, of retinal hemorrhages. Prevention Detect and control diabetes. Regularly consult your physician and follow recommendations on diet, exercise and medication. Consult a specialist who will conduct the first examination to diagnose diabetes, and then no less than once a year to follow- up, more often if suggested. Treatment From the first symptoms, exams are necessary to control diabetic retinopathy. If needed, laser therapy can be administered. In this case, a ray of light is passed over the retina to treat damaged blood vessels. In some instances, surgery of the eye is indicated. Early detection is essential in the treatment of diabetic retinopathy, as this increases the chance of effective treatment and recovery. P | 53 | Balion | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 48 x 60 po. / 122 x 152 cm B A L I O N
  28. 28. P | 53 | Balion | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 48 x 60 po. / 122 x 152 cm B A L I O N
  29. 29. | Basi | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 48 x 48 po. / 122 x 122 cm | Jilo | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 48 x 48 po. / 122 x 122 cm P | 54 P | 55 B A S I J I L OO
  30. 30. P | 56 P | 57 EV O |Perma|Techniquemixtesurtoile/mixedmediaoncanvas|84x48po./213x122cm |Evo|Techniquemixtesurtoile/mixedmediaoncanvas|84x48po./213x122cm P E R M A
  31. 31. | Plio | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 30 x 30 po. / 76 x 76 cm | Champ visuel | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 20 x 20 po. / 51 x 51 cm P | 58 P | 59 P L I O C H A M P S V I S U E L O
  32. 32. P P | 60 E R Ç A N T| Perçant | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 60 x 60 po. / 152 x 152 cm P | 61 La dégéné- rescence de la macula Macular Degeneration Ladégénérescencedelamaculareliéeàl’age(DMLA)estlaprincipale cause de cécité au Canada. On peut lui imputer le tiers des pertes de vision. Elle affecte les personnes de plus de 55 ans. Les risques sont liés au vieillissement ainsi qu’à d’autres troubles, tels que la pression sanguine élevée, l’artériosclérose, l’hérédité. La macula est la zone de la rétine qui assure une vision nette et détaillée. Sa dégénérescence cause une diminution progressive de la vision centrale, sans toucher la vision périphérique. 2 types de dégénérescence de la macula (DMLA) - Le type sec, qui se traduit par une dégénérescence graduelle des cellules qui composent la macula et par une lente apparition des symptômes. - Le type humide, plus grave, où il y a fuite et souvent hémorragie sous la macula; les symptômes évoluent rapidement. Symptômes Au début, un des symptômes sera une vision embrouillée lors de taches qui exigent une perception des détails. Il pourra aussi apparaître une tache floue, qui avec le temps s’agrandira et empêchera de lire ou de distinguer les visages. La DMLA humide amène à voir une ligne droite, comme ondulée ou déforme et des taches sombres pourront bloquer certaines parties de la vision centrale. Prévention Une protection contre les UV et une bonne nutrition jouerait un rôle important. On recommande de maintenir sa tension artérielle basse, de diminuer se consommation de matière grasse et de ne pas fumer. Un régime en haute teneur en antioxydants, comme le bêta-carotène, les vitamines C et E, le Zinc, la lutéine et le sélénium peuvent aussi aider à prévenir la DMLA. Traitements La maladie est irréversible. Dans certains cas, un traitement au laser peut diminuer ou même stopper la progression. Les personnes atteintes peuvent généralement poursuivre leurs activités quotidiennes en se servant de leur vision périphérique et en utilisant le mieux possible leur vision des détails; elles peuvent aussi profiter de certains appareils de basse vision. Macular degeneration connected to aging is the principal cause of blindness in Canada. We can attribute the majority of loss of vision to this disease. It affects people who are more than 55 years of age. The risks are linked or related to other health issues, including high blood pressure, arteriosclerosis, and heredity. The macula is the area of the retina that provides clear and detailed vision. Degeneration of the macula causes a progressive narrowing of the field of vision, without affecting peripheral vision. There are two types of macular degeneration: -Dry, which is marked by the gradual degeneration of the cells that compose the macula and the slow appearance of symptoms -Wet, which is more serious, where there is fluid and often hemorrhaging under the macula; these symptoms develop rapidly Symptoms At the onset, one of the symptoms is distorted vision that interferes with the perception of details. There can also be the appearance of missingareasofvisionthatincreaseovertimeandimpedetheability to read or distinguish faces. Wet macular degeneration affects the ability to see straight lines, and they become wavy or distorted and shadows may block certain parts of the field of vision. Prevention Protecting the eyes from UV light and good nutrition play an important role in prevention. It is recommended that blood pressure be maintained at a healthy level, that consumption of fats be minimized, and that cigarette smoking be avoided. A diet high in antioxidants, like beta-carotene, vitamins C and E, zinc, lutien and selenium may also help in preventing macular degeneration. Treatment This disease is irreversible. In certain cases, laser therapy may lessen or stop progression of the disease. Afflicted persons can generally continue their daily activities using their peripheral vision and as much detail perception as they have. Patients may also benefit from adaptive appliances for people with low vision.
  33. 33. P E R Ç A N T| Perçant | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 60 x 60 po. / 152 x 152 cm P | 61
  34. 34. | Connaissance a priori | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 48 x 60 po. / 122 x 152 cm P | 63 C O N N A I S S A N C E À P R I O R IO P |62 C’est lors d’un tournage cinématographique que je suis tombé sous le charme de cette toile de Milo. Le regard y plonge inévitablement, tant l’œuvre est grandiose et incontournable. Passionnante comme la vie. La vivacité des couleurs, ses harmonies, sa vitalité. Ce rouge tellement lumineux, abondant. Et enfin ces arbres qui nous ramènent à la réalité, comme les êtres qui nous sont précieux savent si bien le faire dans nos moments d’égarement. J’ai résisté à en faire l’acquisition, et ce, devant l’éminence d’un déménagement. Mais j’y suis revenu six mois plus tard, en me disant que si cette toile était encore disponible, elle m’était destinée. Elle trône magnifiquement dans la salle à manger, toujours envoûtante et mystérieuse. —Jean-Claude Lord It was during a film shoot that I fell captive to the charm of a painting by Milo. My gaze was strongly drawn to this work because of its grandiose and unfathomable dimension. It is as passionate as life. The clarity and the vitality of the colours and harmonies; The luminosity and abundant generosity of its red; Finally, there were the trees that bring us back to reality, like some precious beings who know how to bring us back to the right path after we have gone astray. I was reluctant to purchase the work because of an imminent move. But I came back six months later saying that, if the work was still available, it was destined to be mine. It now reigns over my dining room, ever charming and ever mysterious. —Jean-Claude Lord Frank ! Coups de pinceaux, Reliefs sensibles ... Lustre ombragé, Douce luminosité ... Tableau de la vie, Inspirations irréelles ...   Milo ! Tout pour inspirer notre esprit à vagabonder dans la profondeur de nos pensées   —Andy Thê-Ahn Frank! Intensive brushstroke, Significant relief … Shaded gloss and Soft luminosity… Life canvas and Imagine Inspirations…   Milo! To inspire our spirit wandering to another expectations —Andy Thê-Ahn
  35. 35. P | 64 P | 65 | Paraizo | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 40 x 72 po. / 102 x 183 cm | Lueur | Technique mixte sur toile / mixed media on canvas | 40 x 72 po. / 102 x 183 cm PA R A I Z O L U E U R
  36. 36. | Crédits / Credits Conception et réalisation/Creation & production Steeve Hamel Direction artistique/Artistic director  François Lauzon Conception graphique/Graphic design  Denis Dulude www.dulude.ca Édition/Edition Mensi & Rioux Révision des textes principaux /French revision  Micheline Dussault Traduction/Translation Joseph Blain Anne Rose Photographie page couverture/On the cover Frank Milo Photographie de l’artiste/Artist Photography Carl Lessard www.carllessardphotographe.com Photographie des oeuvres/Photography of the paintings Luc Lavergne et Kim Payant lavergnephotographe.com Steeve Hamel Impression/Printing Pierre Dulude pierdulude@videotron.ca For their much appreciate contribution, thank you to Mr Carl Lessard, Mr Mathieu Chantelois, Mrs Natalia Wysocka, Mr Jean-Claude Lord, Mr Andy Thê-Anh, Mr Benoit Beauchamp, Mr Stephan Rioux, Mr Michel Bolestridge and Mr Michael Mensi. Specials acknowledgements to Mrs Carole Bouchard and Mr Ronald Beauregard (The Quebec Foundation for the Blind) and Mr François J. Beauregard CFA Partenaires Financiers Richardson, first vice-president and investment consultant, for their generous contribution. All rights reserved under international and Pan-American Copyright Convention. Without limiting the rights under copyright reserved above, no part of this publication may be reproduced, stored or introduced into a retrieval system, or transmitted in any form or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise), without the prior written permission of the copyright owners, Mensi & Rioux. Notice This book may not be reproduced in any manner or the pages or artwork applied to any materials listed but not limited to the following: _Cut, trimmed or sized to alter the existing trim size of the pages. _Laminated, transferred or applied to any substance, form or surface. _Carved, molded or formed in any manner in any material. _Lifted or removed chemically or by any other means, or transferred to produce slides or transparencies. _Used as promotional aids, premiums, or advertising or for non-profit or educational purposes. _Engraved, embossed, etched or copied by any means onto any surfaces whether metallic, foil, transparent or translucent. _Matted or framed with the intent to create other products for sale or re-sale or profit in any manner what so ever, without express written consent from: Mensi & Rioux 333, avenue Viger ouest, Montréal, Québec, H2Z 0A1 T/514.890.8900 info@mensirioux.com www.mensirioux.com Imprimé au Canada/Printed in Canada Dépôt légal 3e trimestre, 2008 Legal deposit 3st quarter, 2008 Bibliothèque nationale du Québec 2008 The Quebec National Library 2008 Bibliothèque nationale du Canada 2008 The Canadian National Library 2008 ISBN-10 2-9806724-4-0 ISBN-13 978-2-9806724-4-6 EAN 9782980672446 Pourleurcontributiongrandementappréciée,remerciements à M. Carl Lessard, M. Mathieu Chantelois, Mme Natalia Wysocka, M. Jean-Claude Lord, M. Andy Thê-Anh, M. Benoit Beauchamp, M. Stephan Rioux, M. Michel Bolestridge et M. Michael Mensi Un remerciement tout particulier à Mme Carole Bouchard et M. Ronald Beauregard de la Fondation des Aveugles du Québec ainsi que M. François J. Beauregard CFA Partenaires Financiers Richardson, premier vice-président et conseiller en placement, pour leur généreuse contribution. Tous droits de reproduction, d’édition, de traduction, d’adaptation, de représentation, en totalité ou en partie, réservés en exclusivité pour tous les pays. La reproduction d’un extrait quelconque de cet ouvrage, par quelque procédé que se soit, tant électronique que mécanique, en particulier par photocopie ou par microfilm, est interdite sans l’autorisation écrite de Mensi&Rioux. Avis Ce livre ne peut être reproduit de quelque façon que se soit : tous les procédés d’altération du contenu littéraire et artistique sont interdits. _Couper intégralement ou en partie les images ou les pages; _Laminer, transférer sur toile ou sur tout autre support, forme ou surface; _Graver ou mouler de quelque façon avec quelque matériau que ce soit; _Retirer, détacher ou transférer à l’aide d’un procédé chimique ou autre. Aussi reproduire dans le but de fabriquer des négatifs ou transparents; _Utiliser en totalité ou en partie pour fins de promotion, de publicité ou de prime, avec ou sans but lucratif ou éducatif; _Encadrer avec ou sans passe-partout dans l’intention de créer des produits additionnels ou dérivés destinés à la vente ou la revente dans le but d’en retirer un bénéfice sous quelque forme que ce soit; sans le consentement écrit de : CRÉDITS / CRE DITS

×