3. 35353535
– You seem to be
having fun, Tristan,
Grandpa Jake said.
– I just saw the
funniest thing! Tristan
said. Derek tripped and
fell down the stairs.
—k—
–Tu m’as l’air de
bien t’amuser,Tristan, fit
remarquer Grand-père.
– Je n’ai jamais
rien vu d’aussi drôle !
réponditTristan. Pierre a
trébuché et il est tombé
dans les escaliers.
4. 36363636
His foot got stuck in
a small bucket. When he
finally pulled it out, his
shoe stayed stuck in the
bucket.
Tristan was laughing
very hard, but Grandpa
looked sad.
Il s’est pris le pied dans
un seau. Il a finalement
réussi à se dégager mais
sa chaussure est restée
coincée, expliquaTristan
en éclatant de rire. Mais
Grand-père, lui, avait l’air
triste.
5. 37373737
– He could have been
badly hurt! How would you
feel if something like that
happened to you? Grandpa
Jake asked. It’s not nice
when people make fun
of you, especially when
you’ve had an accident.
That reminds me of a story
about Wallace.
– Il aurait pu se faire
très mal ! dit-il. Qu’est-ce
que tu dirais si la même
chose t’arrivait ? Ce
n’est pas très gentil de se
moquer de quelqu’un qui
vient d’avoir un accident.
Cela me rappelle l’histoire
de Guillerelle.
6. 38383838
Wallace walked slowly. He leaned on a twig for support. There
was a bandage on his leg and he was in pain. The day before
Wallace had tripped over a root and injured his leg. Drudy
had bandaged him, and then fed him dinner.
—k—
Guillerelle avait du mal à marcher, elle devait s’appuyer sur
une brindille. L’une de ses pattes était bandée et la faisait souffrir.
La veille, elle avait buté sur une racine et s’était blessée. Julie
lui avait fait un bandage, et l’avait invitée à dîner.
7. 39393939
Today Wallace could
walk with a crutch, but he
felt miserable.
– If only I hadn’t
tripped over that root! he
muttered.
Suddenly Wallace’s
crutch broke. Once again,
he fell to the ground.
– OUCH! he cried. Now
I’ve fallen again.
Poor Wallace!
—k—
Aujourd’hui, grâce à une béquille, Guillerelle pouvait se
déplacer, mais comme elle était triste !
– Si seulement je n’avais pas trébuché sur cette racine !
marmonna-t-elle.
Soudain, sa béquille se brisa. Et la revoilà
par terre.
– Aïe ! s’écria-t-elle, je suis encore
tombée.
Pauvre Guillerelle !
8. 40404040
Just then two little beetles started
laughing. They had been watching Wallace,
and when his twig broke it looked so funny
to them that they laughed and
laughed.
– Wallace is so clumsy.
The two sang that
again and again.
—k—
C’est
alors que deux petits
scarabées, témoins de la scène, trouvèrent
cela si drôle qu’ils ne purent s’empêcher de
rire aux éclats.
– Guillerelle n’est qu’une maladroite !
Et ils s’amusèrent à répéter : « Guillerelle
n’est qu’une maladroite !»
9. 41414141
Wallace’s leg hurt even more now, and he felt hurt inside too. He
started to cry. But the two beetles kept singing.
Wallace thought sadly, I have a lot of accidents. I’m always hurting
myself or spilling and dropping things. I can’t do anything right!
– Go away, he said sadly to Jibber and Specks.
But the naughty beetles only laughed harder.
—k—
Guillerelle souffrait doublement : elle souffrait de la patte,
mais aussi dans son cœur.Tant et si bien qu’elle se mit à pleurer.
Mais les deux scarabées continuaient de chantonner.
Il m’arrive plein d’accidents, se lamenta Guillerelle. Je me
blesse à chaque tournant. Je renverse tout. Je ne suis qu’une bonne à
rien !
– Allez-vous en ! ordonna-t-elle à Zac et Zoé. Mais les vilains
scarabées rirent de plus belle.
10. 42424242
Drudy came by, and saw that Wallace
had fallen again. Wallace stared at the
ground. He had tears in his eyes.
– I’m so sorry, Wallace. Drudy was
concerned for her friend. Does it
hurt badly?
Wallace nodded. Then
Drudy heard Jibber and
Specks giggling
and singing.
– Wobble…
wobble …
Wobbly
Wallace!
they said, and
laughed
again.
—k—
Julie, passant par là, constata que
Guillerelle était retombée. Celle-ci fixait
le sol de ses yeux embués de larmes.
– Je suis désolée, Guillerelle,
s’apitoya-t-elle.
Est-ce que ça te
fait mal ?
Guillerelle fit
signe que oui. C’est
alors que Julie entendit les petits
rires moqueurs et la rengaine de Zac et Zoé :
– Guillerelle n’est qu’une maladroite,
ah, ah, ah !
11. 43434343
The beetles suddenly saw the dragonfly hovering in
front of them. Drudy spoke with disapproval.
– Are you beetles having fun? she asked.
Jibber and Specks stopped laughing
and sat up straight.
– Uh...We just saw something very
funny. Jibber giggled. It was so funny
when Wallace’s crutch broke!
And the two beetles laughed some
more. But Drudy wasn’t laughing.
– Poor Wallace could’ve been
badly hurt, and instead of helping
him you just laughed at him.
You can make someone feel
very sad if you tease him
when things go wrong.
—k—
Tout à coup, les scarabées aperçurent la libellule qui
virevoltait au-dessus de leur tête. Celle-ci ne cacha pas sa
désapprobation :
–Vous vous amusez bien, les scarabées ? demanda-t-elle.
Zac et Zoé s’arrêtèrent net puis se redressèrent.
– Euh… On vient de voir quelque chose de très drôle,
expliqua Zac en gloussant.
– Guillerelle a cassé sa béquille et c’était à mourir de rire !
Et les deux de s’esclaffer. Mais Julie n’avait nulle envie de rire.
– La pauvre Guillerelle aurait pu se faire très mal. Mais vous,
au lieu de l’aider, vous ne pensez qu’à vous payer sa tête. Se
moquer de quelqu’un qui a un accident peut lui causer un gros
chagrin.
12. 44444444
The beetles looked at Wallace. Suddenly the cloverleaf they
had been sitting on collapsed. The two beetles tumbled to
the ground. Seeing the beetles rolling around in the
soft grass was funny, but instead of laughing,
Drudy hurried to see if they were all right.
– Are you hurt?
– I’m okay, Specks said.
– Me too, added
Jibber.
—k—
Les scarabées regardèrent Guillerelle.Tout à coup, la feuille
de trèfle sur laquelle ils étaient assis ploya sous leur poids. Les
deux insectes dégringolèrent. Qu’il était drôle de les voir rouler
dans l’herbe épaisse, mais au lieu d’en rire, Julie se précipita pour
s’assurer qu’ils étaient sains et saufs.
– Êtes-vous blessés ?
– Non, ça va, répondit Zac.
– Moi aussi, ajouta Zoé.
13. 45454545
– I’m glad you’re not hurt, Drudy said, and helped the beetles to
their feet.
– I’m sorry for laughing at Wallace, Specks said.
– Me too, Jibber said shyly. We should apologize.
– Maybe we can help him, Specks added, since he has a sore leg.
– Wallace will appreciate your kindness and help, Drudy said,
smiling.
—k—
– Je suis heureuse que vous soyez indemnes, fit Julie en les
aidant à se relever.
– Je regrette de m’être moqué de Guillerelle, dit Zac.
– Moi aussi, fit Zoé timidement. Nous lui demanderons pardon.
– Nous pourrons peut-être l’aider, ajouta Zac, vu qu’elle a mal à
la jambe.
– Guillerelle appréciera votre aide et votre gentillesse, dit Julie
en souriant.
14. 46464646
Drudy and the two beetles helped Wallace
get home and then fixed his bandage. When
Drudy left, Jibber and Specks stayed with
Wallace until the sun set.
– It was so nice of you to help me,
Wallace said to the two beetles.
– We had fun, Specks said.
Tomorrow we’ll come again.
– That would be nice,
Wallace said thankfully. I’d
enjoy your company.
– See you tomorrow,
Jibber said, smiling.
—k—
Julie et
les deux scarabées aidèrent
Guillerelle à rentrer chez elle et,
ensemble, ils refirent son pansement. Après
le départ de Julie, Zac et Zoé restèrent avec
Guillerelle jusqu’à la tombée de la nuit.
– C’est très gentil à vous de m’avoir aidée,
remercia Guillerelle.
– Nous nous sommes bien amusés, dit Zac.
Demain, nous reviendrons.
– Ce serait super, s’écria Guillerelle avec
reconnaissance. J’ai beaucoup aimé votre
compagnie.
– À demain, dit Zac en souriant.
15. 47474747
Grandpa Jake closed his storybook.
– I’m sorry for making fun of Derek,
Tristan said. I’ll be nice to him and not laugh
when things go wrong.
– That’s being a true friend! Grandpa Jake said.
Wallace
—k—
Grand-père referma son livre.
– Je regrette de m’être moqué de
Pierre, ditTristan. Je serai gentil avec lui
désormais, et je ne rirai plus quand il se
fait mal.
– À la bonne heure, c’est ça l’amitié !
s’exclama Grand-père.
Wallace
16. Moral
Do to others what you would
want them to do to you.
Morale
Fais aux autres ce que tu
voudrais qu’ils te fassent.