SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  26
Perrault et pas de dodo!




                           1
Charles Perrault (12 January 1628 – 16 May 1703) was a French author and
member of the Académie française. He laid the foundations for a new literary
genre, the fairy tale, with his works derived from pre-existing folk tales. The
best known of his tales include Le Petit Chaperon rouge (Little Red Riding
Hood), Cendrillon (Cinderella), Le Chat Botté (Puss in Boots) and La Barbe
bleue (Bluebeard).[1] Many of Perrault's stories were rewritten by the Brothers
Grimm, continue to be printed and have been adapted to opera, ballet (such
as Tchaikovsky's The Sleeping Beauty), theatre, and film (Disney). Perrault
was an influential figure in the 17th century French literary scene, and was the
leader of the Modern faction during the Quarrel of the Ancients and the
Moderns.




                                                                              2
LIST OF CHARACTERS

1. Maman
2. Papa
3. La Nounou
4. Léa
5. Nicolas


6. Barbe Bleue
La cadette (Léa)
7. Anne, l'ainée
8. La mère
9. Le frère ainé
10. Le frère cadet
11 12. Les amies
13. Le majord'homme


Petit Poucet (Nicolas)
La mère
Le père
14. L'ogre
15. 16. Les jumeaux
17. La soeur
18. Le frère
19. La femme de l'ogre
20 21 22. Les filles de l'ogre




                                 3
ACT I
Scene 1
Maman
Nous rentrons à la maison à minuit.
We return home at midnight.

Nounou
Très bien, Madame Martin.
Very well, Madame Martin.

Maman
N'oubliez pas le diner de Léa et Nicolas.
Do not forget the dinner of Nicolas and Lea.

Nounou
Non, Madame Martin.
No, Mrs. Martin.

Maman
Et pas de bonbons pour Léa.
And no sweets for Leah.

Nounou
Non, Madame Martin.

Maman
Pas de jeux videos pour Nicolas!
No video games for Nicolas!

Nounou
Oui, Madame Martin.

Maman
Voici les brosses à dents: la rose pour Léa, la bleue pour Nicolas.
Here are the toothbrushes: the pink for Leah, the blue for Nicolas.

Nounou
Très bien, Madame Martin.

Maman
Nous rentrons à minuit. Téléphonez moi si il y a un problème.
We return at midnight. Call me if there is a problem.

Papa
Allez chérie, vite, on va être en retard!!
Come on darling, quick, we'll be late!

Nounou
Oui, Madame Martin.


                                                                      4
Maman
Et surtout, surtout, ne leur lisez pas Contes de La Mère d'Oie de Charles
Perrault ou pas de dodo!
And above all, do not read them tales by Charles Perrault or no sleep!

Nounou
Très bien, Madame Martin.

Maman
Au revoir les enfants, soyez sages! (kisses her children)
Au revoir les enfants, be good! (Kisses her children)

Léa et Nicolas
Au revoir maman, au revoir papa!

(parents leave)

Scene 2 (children being naughty)
Léa
Nounou, je n'aime pas les broccolis, je peux manger un bonbon?
Nanny, I do not like broccoli, can I eat a sweet?

Nounou
Euh.... Oui, pas de problème.
Uh .... Yes, no problem.

Nicolas
Et moi? Je peux jouer aux jeux videos?
And me? Can I play video games?

Nounou
Euh.... Oui, pas de problème.

Nounou
Il est l'heure d'aller au lit. Allez allez, houste!
It's time to go to bed. Come on, let’s go!

Léa
Tu nous racontes des histoires?
Will you tell us bedtime stories?

Nounou
Ah non!

Léa
Maman nous raconte toujours des histoires.
Mom always tells us stories.

Nounou


                                                                        5
Bon, oui, mais juste une!
Ok, but just one!

Nicolas
Raconte nous deux histoires, s'il te plait!
Tells us two stories, please!

Nounou
Deux, mais c'est tout! Après, dodo!
Two, but that's it! After sleep time!

Nicolas
Voici notre livre préféré (hands her the Charles Perraut book). Lis une
histoire pour les petites filles. Mais pas Cendrillon!! C'est nul!!
Here are our favorite book (hands her the book Charles Perraut). Read a
story for girls. But not Cinderella, it is rubbish!

Léa
Non!! Je ne veux pas!
No! I don’t want to!

Nicolas
S'il te plait Nounou!

Nounou (starts reading)
C'est l'histoire de Barbe Bleue. Il était une fois une jolie fille qui avait
une grande soeur...
It is the story of Bluebeard. There was once a pretty girl who had a big sister...

Léa
Elle a de la chance! Les frères sont idiots! Continue Nounou!
She is lucky! Brothers are stupid! Nanny continue please!




                                                                                6
ACT II
Scene 1 (village square)

Marjor'homme
Oyé oyé bonnes gens! Bonjour Messieurs dames! Voici un message du
très illustre, riche et magnifique Barbe Bleue. Barbe Bleue cherche une
jolie femme à épouser!
Attention good people! Hello Ladies and gentlemen! Here is a message from
the very illustrious, rich and beautiful Bluebeard. Bluebeard is looking for a
nice woman to marry!

Amie 1
Beurk! Encore! Barbe Bleue a six femmes! Il est si horrible!
Yuck! Again! Bluebeard had six wives! It is so horrible!

Amie 2
Oui, six femmes! Il me fait peur, il est si laid!
Yes, six wives! It scares me, it is so ugly!

Maman
Oui, mais il est riche! Mes filles, vous devez vous marier!
Yes, but he is rich! My daughters, you must marry!

Anne
Non! Pas moi maman!
No! Not me mom!

Léa
Non, pas moi maman!

Majord'homme
Voila 20 livres d'or.
Here are 20 pounds of gold.

La mère
Barbe Bleue est si riche.
Bluebeard is so rich.

Anne
Oui, mais il est si laid!
Yes, but he is so ugly!

(mum drags the two daughters to BB's castle)

Scene 2
Barbe Bleue
Bonjour Madame, et bonjour Mesdoiselles! Vous êtes si jolies, vous êtes
si belles, voulez-vous m'épouser?
Hello Madam, hello Mesdoiselles! You're so pretty, you're so beautiful, would
you marry me?


                                                                                 7
Anne
Quoi? Mais vous êtes si laid, et je suis si belle! Jamais!!
What? But you are so ugly, and I'm so beautiful! Never!

Amie 1
Quoi? Mais vous êtes si laid, et je suis si belle! Jamais!!
What? But you are so ugly, and I'm so beautiful! Never!

Amie 2
Quoi? Mais vous êtes si laid, et je suis si belle! Jamais!!
What? But you are so ugly, and I'm so beautiful! Never!

Barbe Bleue
Et toi, Léa? Voici mon chateau! Marjord'homme! Fais visiter le chateau à
Mademoiselle Léa! Voici les clés du chateau, montre lui toutes les
chambres, sauf la petite chambre rouge!
What about you, Leah? Here is my castle! Marjord'homme! Make Miss Lea
visit the castle! Here are the keys of the castle, show her all the rooms except
the small red room!

Marjord'homme
Très bien, Barbe Bleue.
(M goes with mère, Anne and Léa)
Voici le salon du chateau.
Here is the living room of the castle.

Amie 1
Ouah! Regarde la tele 3 D!
Cool, look at the 3D tv!

Anne
Super comfortable le canapé!
Very comfortable sofa!

Mère
Anne!! Arrête!
Ann, stop!

M
Voici la salle a manger.
Here is the dining room.

Amie 2
J'ai faim, je veux à manger!
I'm hungry, I want to eat!

M
Très bien! Voici un festin!
Very well! Here's a feast!


                                                                               8
Anne
Mmmh.... Des frites!
Mmmh .... Fries!

Amie 1
du poulet, du jambon, de la pizza!
Chicken, , ham, pizza!

Mère
Anne!! Arrête!
Anne! Stop it!

M
Et voici les desserts!
And here are the desserts!

Anne
Mmmmhh.... Des tartes au citron!
Mmmmhh .... Lemon tarts!

Amie 2
Des crèmes brulées, des mousses au chocolat....
Creams, chocolate mousse ....

Mère
Anne!! Arrête!

M
Et voici la tour du chateau. On voit tout Londres!
And here is the tower of the castle. We can see all of London.

Anne
Ouah! Regarde! On voit Buckingham Palace, ououh! Elisabeth!!
Wow Look! We see Buckingham Palace, ououh! Elisabeth!

Amie 1
Et Harrods et St Paul et Trafalgar Square, super!! Ououh!! (Waves at
people)
And Harrods and St Paul and Trafalgar Square, great! Ououh! (Waves at
people)

Mère
Anne!! Arrête!!

M
Et voici les six chambres et les 6 salles de bains.
And here are six bedrooms and six bathrooms.

Anne


                                                                        9
Ouah! Regarde! Des jacuzzis! Ouah!
Wow Look! The jacuzzis! Wow!

Amie 2
Regarde les lits! Ils sont géants et si comfortables!
Look at the beds! They are huge and so comfortable!

Mère
Anne! Arrête!

(Léa sees the red door)
Léa
Et qui a t'il derrière cette porte rouge?
And what is behind this red door?

M
C'est un secret.
It's a secret.

Anne
S'il vous plait, ouvrez la porte!!
Please, open the door!

Amie 1
S'il vous plait, ouvrez la porte!!

Amie 2
S'il vous plait, ouvrez la porte!!

Mère
Anne! Arrête!

M
Non, c'est interdit!
No, it is forbidden!

BB enters.
Alors, vous aimez mon chateau, mademoiselle Léa? Voulez-vous
m'épouser?
So you like my castle, miss Lea? Will you marry me?

Anne
Moi, je veux vous épouser! S'il vous plait, s'il vous plait!!
I want to marry you! Please, please!

Amie 1
Moi aussi, je veux vous épouser! S'il vous plait, s'il vous plait!!

Amie 2
Moi aussi, je veux vous épouser! S'il vous plait, s'il vous plait!!


                                                                      10
Mère
Anne!! Arrête!! (mum drags Anne away)

BB
Ah non, je suis désolé, c'est trop tard! Léa?
Oh no, I'm sorry, it's too late! Leah?

Léa
Oui!!

Scene 3
(mariage ceremony, everyone gathers, brothers and all family present)
Léa
Ah, mes frères!! (Gives them a hug)
Ah, my brothers! (Gives them a hug)

Grand frère
Pourquoi te maries-tu avec Barbe Bleue? Il est vraiment moche!
Why do you marry Bluebeard? He is really ugly!

Moyen frère
Oui, il est horrible!
Yes, he is horrible!
Je le déteste! Pourquoi ma soeur, pourquoi?
I hate him! Why my sister, why?

Léa
N'importe quoi! Au revoir mes frères!!
Whatever! Goodbye my brothers!

Grand frère
Voici un sifflet. Si tu as un problème, appelle nous.
Here is a whistle. If you have a problem, blow it.

Moyen frère
Oui, va en haut de la tour et appelle nous. Nous te sauverons!
Yes, go on top of the tower and call us. We will save you!
Pourquoi ma soeur, pourquoi?
Why my sister, why?

Léa
Les frères sont vraiment stupides!!
Brothers are so dumb!!

BB
Maintenant, il faut dire au revoir à ta famille.
Now, we must say goodbye to your family.

Mère (crying)


                                                                        11
Au revoir ma petite Léa!
Goodbye my little Lea!

(Mum tries to grab Anne but she runs away and hide in the castle. All
leave.)

Scene 4
BB
Et maintenant, ma femme, tout mon chateau est à toi! Je dois partir en
voyage d'affaires! Voici les clés. Majord'homme! (MD hands her a very
heavy set of keys)
And now, my wife, my castle is all yours! I have to go on a business trip! Here
are the keys. Butler! (Hands her a MD very heavy set of keys)

Léa
Euh.... Merci, mais c'est pourquoi cette clé là?
Uh .... Thank you, but what is this key here?

BB
Cette clé est pour le grand salon.
This key is for the big living room.

Léa (mentally repeats the room to remember)
Et celle-là?
And that one?

BB
Pour le petit salon.
For the parlor.

Léa (mentally repeats the room to remember)
Et celle-là?
And that one?

BB
Pour la cuisine
For the kitchen

Léa (mentally repeats the room to remember)
Et celle-là?

BB
Pour la chambre bleue avec jacuzzi.
For the blue bedroom with jacuzzi.

Léa (mentally repeats the room to remember)
Et celle-là?

BB
Pour la chambre rose avec jacuzzi.


                                                                             12
For the pink bedroom with jacuzzi.

Léa (mentally repeats the room to remember)
Et celle-là?

BB
Pour la piscine
For the pool

Léa (mentally repeats the room to remember)
Et celle-là? (Points to a tiny key)

BB (becoming very mysterious and threatening)
Celle-là? Celle-là ma petite, c'est pour la petite porte rouge et je t'interdis
d'y entrer!! Si tu y entres, tout est fini ma petite!
This one? This one my dear, this is for the small red door and I forbid you to
enter! If you enter it, it is all over my little one!

Léa stares at the key.

BB
Je serai de retour dans deux jours. Le chateau est à toi. Surtout, n'ouvre
pas la chambre rouge!
I'll be back in two days. The castle is yours. Above all, do not open the red
room!

Léa
Non non, au revoir Barbe Bleue.

Scene 5
Léa is enjoying life at the castle.
(To the Majord'homme)
Du champagne, s'il vous plait!

Anne (reappears from her hiding place)
Moi aussi, je veux du champagne!
I also want some champagne!

Léa
Anne!! Qu'est-ce que tu fais ici?
Anne! What are you doing here?

Anne
Et bien, moi aussi, je veux une chambre avec jacuzzi!! Viens!!
Well, I also want a room with a jacuzzi! Come!

 (Drags Léa around the castle marvelling at everything, dropping a few
things which the MD picks up, ordering the MD about who is becoming
very irritated)
Anne suddenly stops in front of the red door.


                                                                            13
Anne
Léa, ouvre cette porte!
Leah, open this door!

Léa
Non!

Anne
Si!

Léa
Non!

Anne
Si! (Girls fight, Anne gets the key and opens the door. Vision of previous
brides dead in their wedding dresses)

Anne et Léa
Ahhhhhhhhhhhh!!

Anne
Vite, vite! Ferme la porte! (Léa tries shakingly to lock the door, some
blood stays visible on her hand and on the key)
Hurry, hurry! Close the door! (Leah shakingly tries to lock the door, some
stays visible blood on her hand and on the key)

Léa
Ahhhhh! Ma main!! Le sang ne part pas!! (She rubs her hand, tries to
wash it, all in vain.) Ah bravo, Anne, maintenant je vais avoir des
problèmes avec Barble Bleue!
Ahhhhh! My hand! The blood does not go! (She rubs her hand, tries to wash
it, all in vain.) Oh bravo, Anne, now I'm having problems with Bluebeard!

Anne
J'ai une idée! Je vais aller en haut de la tour et appeller mes frères!
I have an idea! I'll go up the tower and call up my brothers!

Léa
Voici le sifflet, vite Anne!!
Here is the whistle, quick Ann!

Scene 6
MD
Madame, Barbe Bleue est de retour!
Madam, Bluebeard is back!

Léa
Anne, Anne! Vois tu mes frères?
Anne, Anne! Can you see my brothers?


                                                                             14
Anne (from the tower)
Non, je ne vois que Buckingham Palace! ououh, Elizabeth!!
No, I can only see Buckingham Palace! ououh, Elizabeth!

BB returns
Bonjour Léa!

(Léa tries to hide her hand but BB takes it in his)

BB
Comment?? Tu es entrée dans la petite chambre rouge??
How? You went to the little red room??

Léa
Non non, ce n'est pas moi!
No no, it's not me!

BB
Comment oses-tu? Tu vas mourir comme les autres six femmes!!
Prépare toi! ( hands her her wedding dress to be put on)
How dare you? You will die like the other six women! Get ready! (Hands her
her wedding dress to be put on)

Léa
Non, s'il vous plait, s'il vous plait Barbe Bleue! 2 minutes!!
No, please, please Bluebeard! Give me 2 minutes!

BB
(Grumbles but concedes) d'accord. (He leaves the room to reenter two
minutes later)

Léa
Anne, Anne, vois-tu mes frères?
Anne, Anne, can you see my brothers?

Anne
Non, je ne vois que Harrods!
No, I only see Harrods!

BB reenters
Tu es prête?
Are you ready?

Léa
Non, non, deux minutes encore s'il vous plait Barbe Bleue!
No, no, two more minutes please Bluebeard!

BB



                                                                             15
(Grumbles but concedes) d'accord. (He leaves the room to reenter two
minutes later)

Léa
Anne, Anne, vois-tu mes frères?

Anne
Non, je ne vois que St Paul.

BB reenters
Tu es prête?

Léa
Non, non, deux minutes encore s'il vous plait Barbe Bleue!

BB
(Grumbles but concedes) d'accord. (He leaves the room to reenter two
minutes later)

Léa
Anne, Anne, vois-tu mes frères??

Anne
Non, je ne vois que Trafalgar Square.

BB reenters
Tu es prête?

Léa
Non, non, deux minutes encore s'il vous plait Barbe Bleue!

BB
(Very angry) Non, ça suffit!! Maintenant!!
No, that's enough! Now!

Léa (trying to escape BB)
Anne, Anne, vois- tu mes frères??

Anne
Oui!!! Mes frères!!!!

Brothers enter.

Grand frère
Léa!! Il y a un problème?
Léa!! Is there a problem?

Léa
Oui, Barbe Bleue est un criminel!
Yes, BB is a criminal!


                                                                       16
Petit frère
Pourquoi, ma soeur, pourquoi??
Why, my sister, why??
Nous allons le tuer!
We will kill him.

Grand frère
En garde!!

Brothers fight BB, take his dagger and kill him with it.

Back to the children's bedroom in North London.




                                                           17
Act III
Scene 1

Nounou
Et la morale de l'histoire est: il ne faut pas être trop curieux!
And the moral of the story is: do not be too curious!

Nicolas
Quelle histoire horrible! La soeur Anne est stupide! Un frère, c'est
toujours plus intelligent! Tu es d'accord Léa?... Léa?
What a horrible story! The sister Anne is stupid! A brother is always smarter!
You agree Leah? ... Leah?

(Léa was hiding under the bed scared of the story)

Léa
Euh.... Oui!

Nounou
Il faut faire dodo maintenant! Bonne nuit!
We need to sleep now! Good night!

Léa
Non!! Nounou, je ne peux pas faire dodo!!
No! Nanny, I can not go to sleep!

Nicolas
Oui, raconte encore une histoire!! Une histoire pour les garçons!!
Yes, tell one more story! A story for boys!

Scene 2
Nounou
Bon, mais après, dodo! C'est l'histoire du Petit Poucet. Petit Poucet était
très très petit...
Good, but after that, you sleep! This is the story of Tom Thumb. Tom Thumb
was very very small ...

Léa
Ahah, comme toi, Nicolas!
Haha, like you, Nicolas!

Nounou
Et il était aussi très intelligent!
And he was also very smart!

Nicolas
Ahah Léa ! Comme moi! Continue Nounou!
Haha Leah! Like me! Nanny continues!

Act IV


                                                                             18
Scene 1
Petit Poucet
Bonjour! Je m'appelle Petit Poucet. Je suis très petit mais je suis très
intelligent. Je collectionne les cailloux.(then plays with his stone
collection)
Hello! I am called Tom Thumb. I am small but I am very intelligent. I collect
rocks.

Le grand frère
Oui, tu es très petit! Tu es minuscule! Moi, je suis très grand!
Yes, you are very small! You're tiny! Me, I am the tallest!

La grande soeur
Oui, et très stupide! Moi, je suis très belle!
Yes, and very stupid! I am beautiful!

Les jumeaux
Non, tu es vilaine!
No, you're ugly!

Jumeau 1
Moi, je suis très fort!
I am very strong!

Jumeau 2
Non, moi je suis très fort!
No, I am very strong!

Jumeau 1
Non, moi!
No, me!

Jumeau 2
Non, moi!

La grande soeur
Moi, je suis la plus belle!
I am the most beautiful!

Le grand frère
Je suis le plus grand!
I am the tallest!

(All argue with each other. PP is listening at the door of their parents'
bedroom and stops them.)

PP
Shhhhhh!! Taisez-vous!! Ecoutez!!!
Shhhhhh! Be quiet! Listen!


                                                                                19
All chidren
Petit Poucet, tu es ennuyeux!!
Tom Thumb, you're so annoying!

PP
Shhhh!!

Scene 2
(Overhear voices of the parents, mum is crying)

Père
Nous n'avons plus d'argent!! Plus d'argent, plus de pain pour les
enfants!!
Il faut abandonner les enfants!!
We have no money! No more money, no more bread for the children!
We must abandon the children!

Mère
Non!! Pas les enfants!!
No! Not the children!

Père
Demain, dans la forêt, j’abandonnerais les enfants!
Tomorrow, in the forest, I will abandon the children!

Mère
Non!!!

La grande soeur
Oh mon dieu!! Nous abandonner?? Mais je suis la plus belle!!
Oh my god! Abandon us?? But I am the most beautiful!

Le grand frère
Et je suis le plus grand!
And I'm the tallest!

Les jumeaux
Et je suis le plus fort!
And I'm the strongest!

PP
Pas de problème, j'ai une idée!
No problem, I have an idea!

All chidren
Petit Poucet, tu es ennuyeux!!
Tom Thumb, you're so annoying!

Scene 3 (can be filmed)


                                                                    20
Mère
(Crying)Au revoir mes enfants!

Père leads the children to the forest. PP walks last and drops a stone
from his bagpack every now and then to find his way back home.

Père (running away from the children to lose them)
Au revoir les enfants!!

Grand frère
Et maintenant, Petit Poucet?? Tu n'es pas si intelligent!!
And now, Tom Thumb?? You are not so clever!

Grande Soeur
Non, tu es stupide Petit Poucet!!
No, you're stupid Tom Thumb!

Les jumeaux
Maman!! (Crying)

Petit Poucet
Taisez-vous!! J'ai semé mes cailloux sur le chemin! Suivez- moi!!
Be quiet! I left my pebbles on the way! Follow me!
(Leads them all the way home)

Mère
Mes enfants!!

Père
Comment?? Les enfants!!
Demain, je retourne à la forêt avec les enfants!!
What? The children!
Tomorrow, I will go back to the forest with the children!

Scene 4 (can be filmed)
Père wakes up the children but this time confiscates PP's backpack.

Mère
Au revoir mes enfants!! (Gives PP some bread for the journey)

Père leads the children to the forest. PP walks last and drops some
bread from every now and then to find his way back home.

Père (running away from the children to lose them)
Au revoir les enfants!!

Grand frère
Et maintenant, Petit Poucet?? Tu n'es pas si intelligent!!



                                                                         21
Grande Soeur
Non, tu es stupide Petit Poucet!!

Les jumeaux
Maman!! (Crying)

Petit Poucet
Taisez-vous!! J'ai semé mon pain sur le chemin! Suivez- moi!!
Be quiet! I left my bread on the way! Follow me!
(Sees the bread has been eaten by birds)
Oh non!! Les oiseaux ont mangé le pain!!
Oh no! The birds ate the bread!

Scene 5

Grand frère
Et maintenant, Petit Poucet?? Tu n'es pas si intelligent!!

PP
Et maintenant, il faut marcher!
And now we have to walk!

Grande Soeur
Tu es stupide Petit Poucet, je suis fatiguée!!
You're stupid Tom Thumb, I'm tired!

Les jumeaux
Regardez!! Une maison!!
Look! A house!

PP
Non!! Arrêtez!!
No! Stop!

Grande soeur
Non, je veux faire dodo, je suis fatiguée!!
No, I want to sleep, I'm tired!

(Knock at the door)

Femme de l'ogre
Qui est là??
Who's there??

Grand Frère
Nous sommes des enfants abandonnés!
We are abandoned children!

Femme
Partez, partez vite!!


                                                                22
Go, go quickly!

Grande soeur
Non, je suis fatiguée!
No, I'm tired!

Femme
Mon mari est un ogre, il va vous dévorer!
My husband is an ogre, he will devour you!

Grand soeur
Tans pis! Je suis fatiguée!
Too bad! I'm tired!

PP
Partons!!
Let’s leave!

Jumeau 1
Non!!

Jumeau 2
Tais toi, Petit Poucet!!
Be quiet, Tom Thumb!

La grande fille de l'ogre
Maman, maman, j'ai faim!!
Mommy, Mommy, I'm hungry!

La moyenne fille de l’ogre
Maman, maman, je veux faire dodo!!
Mommy, Mommy, I want to sleep!

La petite fille de l’ogre
Maman, maman, des enfants!! Miam miam!!
Mommy, Mommy, children! Yum!

Grand frère
Qui etes-vous?
Who are you?

La grande fille de l'ogre
Je suis la grande fille de l’ogre. Je suis la plus belle!
I am the big daughter of the ogre. I am the most beautiful.

La moyenne fille de l’ogre
Je suis la fille moyenne de l’ogre. Je suis la plus belle!
I am the middle daughter of the ogre. I am the most beautiful!

La petite fille de l’ogre


                                                                 23
Je suis la petite fille de l’ogre. Je suis la plus belle!
I am the youngest daughter of the ogre, I am the more beautiful.

All daughters argue with each other.

Femme
Taisez-vous!!
Allez!! Tout le monde au lit!!
Be quiet! Go! Everyone goes to bed!

Mother puts the girls ogres to bed in one side, the children on the other.

Silence!! J'entends l'ogre!!
Be quiet! I can hear the ogre!

Scene 6

Ogre
Bonsoir ma femme!! Mmmhhhh...Que le grand cric me croque! Je sens
la chair humaine!! Je sens des enfants!!!
Good evening my wife! Mmmhhhh ... Let the great jack bite me! I can smell
human flesh! I can smell children!

Femme
Non, mon mari, voila vos filles, c'est tout!
No, my husband, here are your daughters, that's all!

Ogre
Mmmmhhh.... Je sens toujours la chair humaine.... Je vais voir dans la
chambre!!
Mmmmhhh .... I can still smell human flesh .... I will go and find out in the
bedroom!

Femme
Non!!!

Ogre
Femme!! Que le grand cric me croque!! Il y a des enfants dans la
chambre et je vais les dévorer!! Je vais chercher ma fourchette et mon
couteau!
Wife! Let the great jack bite me! There are children in the room and I'll devour
them! I'll fetch my knife and fork.

PP overhears the whole conversation and quickly swaps the children's
hats with the daughters' crowns. Ogre comes in, looks where his
daughters (now the children) are. Keeps smelling, finds his daughters
( now looking like the children), looks confused as to who is who. PP
pretends to sleep.
Ogre turns to his daughters' bed and eats them. PP wakes up his
brothers and sisters and escape from the house.


                                                                                24
Ogre (realises he has been eaten his own daughters)
Quoi?? Mes filles??? Ahahah!!!
What?? My daughters??? Ahahah!

Ogre runs after PP and his siblings, all screaming. PP runs at the front,
curtain closes on him, Nicolas is seen screaming and running. Lights
come on. Back in North London, parents are coming back home.

Scene 6

Mère
Nicolas!!

Nicolas
Papa, maman!! Au secours!! (Hides behind his mum)
L'ogre, l'ogre! Il est là!!!
Dad, Mom! Help! (Hides behind his mum)
The ogre, the ogre! He is there!

Père
Mais non, Nicolas, c'est moi! Papa!!
But no, Nicolas, that's me! Dad!

Nicolas
Ah!! Papa!!

Mère
Qu'est-ce qu'il se passe ici??
What is going on here??

Nounou
Rien, madame Martin! Les enfants voulaient une histoire pour faire
dodo!!
Nothing, Ms. Martin! The children wanted a story to fall asleep!

Léa
Voici le livre, maman.
Here is the book, Mom.

Mère
Quoi?? Contes de la Mère d'Oie de Charles Perrault??
What?? Tales of Mother Goose from Charles Perrault??

All
Charles Perrault et pas de dodo!!!
Charles Perrault and no sleep!




                                                                        25
26

Contenu connexe

Tendances (12)

Francia
FranciaFrancia
Francia
 
Rozenn
RozennRozenn
Rozenn
 
Ne pleure pas Boulou
Ne pleure pas BoulouNe pleure pas Boulou
Ne pleure pas Boulou
 
Luigi pirandello chacun sa verite
Luigi pirandello chacun sa veriteLuigi pirandello chacun sa verite
Luigi pirandello chacun sa verite
 
Monsieur Goé, Ion Luca Caragiale
Monsieur Goé, Ion Luca CaragialeMonsieur Goé, Ion Luca Caragiale
Monsieur Goé, Ion Luca Caragiale
 
Sempe et-goscinny-le-petit-nicolas-a-des-ennuis-denoel-1964
Sempe et-goscinny-le-petit-nicolas-a-des-ennuis-denoel-1964Sempe et-goscinny-le-petit-nicolas-a-des-ennuis-denoel-1964
Sempe et-goscinny-le-petit-nicolas-a-des-ennuis-denoel-1964
 
Le Couple Mythique Katharine Hepburn Et Spencer Tracy
Le Couple Mythique    Katharine  Hepburn Et  Spencer  TracyLe Couple Mythique    Katharine  Hepburn Et  Spencer  Tracy
Le Couple Mythique Katharine Hepburn Et Spencer Tracy
 
Une série de Blague
Une série de BlagueUne série de Blague
Une série de Blague
 
Kikrounchlars revue p3
Kikrounchlars revue p3Kikrounchlars revue p3
Kikrounchlars revue p3
 
Retraite 1 Simon
Retraite 1 SimonRetraite 1 Simon
Retraite 1 Simon
 
01 Retraite
01 Retraite01 Retraite
01 Retraite
 
Retraite de-luxe
Retraite de-luxeRetraite de-luxe
Retraite de-luxe
 

En vedette (6)

Riparti da qui
Riparti da quiRiparti da qui
Riparti da qui
 
paques
paquespaques
paques
 
Mardi2
Mardi2Mardi2
Mardi2
 
Cannes
CannesCannes
Cannes
 
урок природознавства
урок природознавстваурок природознавства
урок природознавства
 
Logos 1B
Logos 1BLogos 1B
Logos 1B
 

Similaire à Perraut play french final

Mariage guillaume et ciara avec english version finale
Mariage guillaume et ciara avec english version finaleMariage guillaume et ciara avec english version finale
Mariage guillaume et ciara avec english version finale
CiaraOlaoire
 
Mariage guillaume et ciara avec english version finale
Mariage guillaume et ciara avec english version finaleMariage guillaume et ciara avec english version finale
Mariage guillaume et ciara avec english version finale
CiaraOlaoire
 
Mariage guillaume et ciara avec english version finale
Mariage guillaume et ciara avec english version finaleMariage guillaume et ciara avec english version finale
Mariage guillaume et ciara avec english version finale
CiaraOlaoire
 
Commands project
Commands projectCommands project
Commands project
lc434165mhs
 
Conte Le Petit Chaperon Rouge
Conte   Le Petit Chaperon RougeConte   Le Petit Chaperon Rouge
Conte Le Petit Chaperon Rouge
martyludo
 
Livre Transmission conte
Livre Transmission conteLivre Transmission conte
Livre Transmission conte
mrkamikami
 

Similaire à Perraut play french final (20)

MARIAGE BEA&STEPH. ALBUM REALISE PAR NOTRE TANTINETTE BRIBRI. MERCI A TOI.
MARIAGE BEA&STEPH. ALBUM REALISE PAR NOTRE TANTINETTE BRIBRI. MERCI A TOI. MARIAGE BEA&STEPH. ALBUM REALISE PAR NOTRE TANTINETTE BRIBRI. MERCI A TOI.
MARIAGE BEA&STEPH. ALBUM REALISE PAR NOTRE TANTINETTE BRIBRI. MERCI A TOI.
 
Corrige DELF_B1_Book.pdf
Corrige DELF_B1_Book.pdfCorrige DELF_B1_Book.pdf
Corrige DELF_B1_Book.pdf
 
Complément du Bulletin PROF-EUROPE No 7, 2006
Complément du Bulletin PROF-EUROPE No 7, 2006Complément du Bulletin PROF-EUROPE No 7, 2006
Complément du Bulletin PROF-EUROPE No 7, 2006
 
8 mars 43 à Lisieux
8 mars 43 à Lisieux8 mars 43 à Lisieux
8 mars 43 à Lisieux
 
Christina
ChristinaChristina
Christina
 
Livret Le Rouge et Le Noir - Scène 7
Livret Le Rouge et Le Noir - Scène 7Livret Le Rouge et Le Noir - Scène 7
Livret Le Rouge et Le Noir - Scène 7
 
Blanchecommeneige
BlanchecommeneigeBlanchecommeneige
Blanchecommeneige
 
Mariage guillaume et ciara avec english version finale
Mariage guillaume et ciara avec english version finaleMariage guillaume et ciara avec english version finale
Mariage guillaume et ciara avec english version finale
 
Mariage guillaume et ciara avec english version finale
Mariage guillaume et ciara avec english version finaleMariage guillaume et ciara avec english version finale
Mariage guillaume et ciara avec english version finale
 
Mariage guillaume et ciara avec english version finale
Mariage guillaume et ciara avec english version finaleMariage guillaume et ciara avec english version finale
Mariage guillaume et ciara avec english version finale
 
Leçon 1
Leçon 1Leçon 1
Leçon 1
 
Lettres de mon moulin
Lettres de mon moulinLettres de mon moulin
Lettres de mon moulin
 
"BIBOTE TXAPELKETA" - Jour 14 : La Macarena
"BIBOTE TXAPELKETA" - Jour 14 : La Macarena"BIBOTE TXAPELKETA" - Jour 14 : La Macarena
"BIBOTE TXAPELKETA" - Jour 14 : La Macarena
 
Commands project
Commands projectCommands project
Commands project
 
Conte Le Petit Chaperon Rouge
Conte   Le Petit Chaperon RougeConte   Le Petit Chaperon Rouge
Conte Le Petit Chaperon Rouge
 
Livre Transmission conte
Livre Transmission conteLivre Transmission conte
Livre Transmission conte
 
Va surprnd
Va surprndVa surprnd
Va surprnd
 
Chez Moi Version Eleves
Chez Moi Version ElevesChez Moi Version Eleves
Chez Moi Version Eleves
 
Grand mechant Loup
Grand mechant LoupGrand mechant Loup
Grand mechant Loup
 
Mercanard #2 février
Mercanard #2 févrierMercanard #2 février
Mercanard #2 février
 

Plus de Estelle Wraight

Hannah homework french il y a ...
Hannah homework french il y a ...Hannah homework french il y a ...
Hannah homework french il y a ...
Estelle Wraight
 
Yyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyooooooooooooooooooooooooooo
YyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyoooooooooooooooooooooooooooYyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyooooooooooooooooooooooooooo
Yyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyooooooooooooooooooooooooooo
Estelle Wraight
 
Marie elises, heather and ninas san jose
Marie elises, heather and ninas san joseMarie elises, heather and ninas san jose
Marie elises, heather and ninas san jose
Estelle Wraight
 
Las cruces de mayo lola and sasha
Las cruces de mayo lola and sashaLas cruces de mayo lola and sasha
Las cruces de mayo lola and sasha
Estelle Wraight
 
Las cruces de mayo abb y amy
Las cruces de mayo abb y amyLas cruces de mayo abb y amy
Las cruces de mayo abb y amy
Estelle Wraight
 
La tomatina james and charles
La tomatina james and charlesLa tomatina james and charles
La tomatina james and charles
Estelle Wraight
 
Dulcie and keira and aman spanish festival
Dulcie and keira and aman spanish festivalDulcie and keira and aman spanish festival
Dulcie and keira and aman spanish festival
Estelle Wraight
 

Plus de Estelle Wraight (20)

Isabelle french 17 09 15
Isabelle    french 17 09 15Isabelle    french 17 09 15
Isabelle french 17 09 15
 
Hannah homework french il y a ...
Hannah homework french il y a ...Hannah homework french il y a ...
Hannah homework french il y a ...
 
Brie french prep
Brie french prepBrie french prep
Brie french prep
 
French poster jonzac
French poster jonzacFrench poster jonzac
French poster jonzac
 
Yyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyooooooooooooooooooooooooooo
YyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyoooooooooooooooooooooooooooYyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyooooooooooooooooooooooooooo
Yyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyooooooooooooooooooooooooooo
 
Semana santa
Semana santaSemana santa
Semana santa
 
Semana santa
Semana  santaSemana  santa
Semana santa
 
Samk henryk horse fair
Samk henryk horse fairSamk henryk horse fair
Samk henryk horse fair
 
New year in spain
New year in spainNew year in spain
New year in spain
 
Marie elises, heather and ninas san jose
Marie elises, heather and ninas san joseMarie elises, heather and ninas san jose
Marie elises, heather and ninas san jose
 
Las hogueras de san juan
Las hogueras de san juanLas hogueras de san juan
Las hogueras de san juan
 
Las fallas de san jose (2)
Las fallas de san jose (2)Las fallas de san jose (2)
Las fallas de san jose (2)
 
Las cruces de mayo lola and sasha
Las cruces de mayo lola and sashaLas cruces de mayo lola and sasha
Las cruces de mayo lola and sasha
 
Las cruces de mayo finished
Las cruces de mayo finishedLas cruces de mayo finished
Las cruces de mayo finished
 
Las cruces de mayo abb y amy
Las cruces de mayo abb y amyLas cruces de mayo abb y amy
Las cruces de mayo abb y amy
 
Iano nuevo! tom and luca
Iano nuevo! tom and lucaIano nuevo! tom and luca
Iano nuevo! tom and luca
 
La tomatina james and charles
La tomatina james and charlesLa tomatina james and charles
La tomatina james and charles
 
Dulcie and keira and aman spanish festival
Dulcie and keira and aman spanish festivalDulcie and keira and aman spanish festival
Dulcie and keira and aman spanish festival
 
By will , sam and charlie
By    will ,  sam and charlieBy    will ,  sam and charlie
By will , sam and charlie
 
Abi and ellie spanish prodject
Abi and ellie spanish prodjectAbi and ellie spanish prodject
Abi and ellie spanish prodject
 

Perraut play french final

  • 1. Perrault et pas de dodo! 1
  • 2. Charles Perrault (12 January 1628 – 16 May 1703) was a French author and member of the Académie française. He laid the foundations for a new literary genre, the fairy tale, with his works derived from pre-existing folk tales. The best known of his tales include Le Petit Chaperon rouge (Little Red Riding Hood), Cendrillon (Cinderella), Le Chat Botté (Puss in Boots) and La Barbe bleue (Bluebeard).[1] Many of Perrault's stories were rewritten by the Brothers Grimm, continue to be printed and have been adapted to opera, ballet (such as Tchaikovsky's The Sleeping Beauty), theatre, and film (Disney). Perrault was an influential figure in the 17th century French literary scene, and was the leader of the Modern faction during the Quarrel of the Ancients and the Moderns. 2
  • 3. LIST OF CHARACTERS 1. Maman 2. Papa 3. La Nounou 4. Léa 5. Nicolas 6. Barbe Bleue La cadette (Léa) 7. Anne, l'ainée 8. La mère 9. Le frère ainé 10. Le frère cadet 11 12. Les amies 13. Le majord'homme Petit Poucet (Nicolas) La mère Le père 14. L'ogre 15. 16. Les jumeaux 17. La soeur 18. Le frère 19. La femme de l'ogre 20 21 22. Les filles de l'ogre 3
  • 4. ACT I Scene 1 Maman Nous rentrons à la maison à minuit. We return home at midnight. Nounou Très bien, Madame Martin. Very well, Madame Martin. Maman N'oubliez pas le diner de Léa et Nicolas. Do not forget the dinner of Nicolas and Lea. Nounou Non, Madame Martin. No, Mrs. Martin. Maman Et pas de bonbons pour Léa. And no sweets for Leah. Nounou Non, Madame Martin. Maman Pas de jeux videos pour Nicolas! No video games for Nicolas! Nounou Oui, Madame Martin. Maman Voici les brosses à dents: la rose pour Léa, la bleue pour Nicolas. Here are the toothbrushes: the pink for Leah, the blue for Nicolas. Nounou Très bien, Madame Martin. Maman Nous rentrons à minuit. Téléphonez moi si il y a un problème. We return at midnight. Call me if there is a problem. Papa Allez chérie, vite, on va être en retard!! Come on darling, quick, we'll be late! Nounou Oui, Madame Martin. 4
  • 5. Maman Et surtout, surtout, ne leur lisez pas Contes de La Mère d'Oie de Charles Perrault ou pas de dodo! And above all, do not read them tales by Charles Perrault or no sleep! Nounou Très bien, Madame Martin. Maman Au revoir les enfants, soyez sages! (kisses her children) Au revoir les enfants, be good! (Kisses her children) Léa et Nicolas Au revoir maman, au revoir papa! (parents leave) Scene 2 (children being naughty) Léa Nounou, je n'aime pas les broccolis, je peux manger un bonbon? Nanny, I do not like broccoli, can I eat a sweet? Nounou Euh.... Oui, pas de problème. Uh .... Yes, no problem. Nicolas Et moi? Je peux jouer aux jeux videos? And me? Can I play video games? Nounou Euh.... Oui, pas de problème. Nounou Il est l'heure d'aller au lit. Allez allez, houste! It's time to go to bed. Come on, let’s go! Léa Tu nous racontes des histoires? Will you tell us bedtime stories? Nounou Ah non! Léa Maman nous raconte toujours des histoires. Mom always tells us stories. Nounou 5
  • 6. Bon, oui, mais juste une! Ok, but just one! Nicolas Raconte nous deux histoires, s'il te plait! Tells us two stories, please! Nounou Deux, mais c'est tout! Après, dodo! Two, but that's it! After sleep time! Nicolas Voici notre livre préféré (hands her the Charles Perraut book). Lis une histoire pour les petites filles. Mais pas Cendrillon!! C'est nul!! Here are our favorite book (hands her the book Charles Perraut). Read a story for girls. But not Cinderella, it is rubbish! Léa Non!! Je ne veux pas! No! I don’t want to! Nicolas S'il te plait Nounou! Nounou (starts reading) C'est l'histoire de Barbe Bleue. Il était une fois une jolie fille qui avait une grande soeur... It is the story of Bluebeard. There was once a pretty girl who had a big sister... Léa Elle a de la chance! Les frères sont idiots! Continue Nounou! She is lucky! Brothers are stupid! Nanny continue please! 6
  • 7. ACT II Scene 1 (village square) Marjor'homme Oyé oyé bonnes gens! Bonjour Messieurs dames! Voici un message du très illustre, riche et magnifique Barbe Bleue. Barbe Bleue cherche une jolie femme à épouser! Attention good people! Hello Ladies and gentlemen! Here is a message from the very illustrious, rich and beautiful Bluebeard. Bluebeard is looking for a nice woman to marry! Amie 1 Beurk! Encore! Barbe Bleue a six femmes! Il est si horrible! Yuck! Again! Bluebeard had six wives! It is so horrible! Amie 2 Oui, six femmes! Il me fait peur, il est si laid! Yes, six wives! It scares me, it is so ugly! Maman Oui, mais il est riche! Mes filles, vous devez vous marier! Yes, but he is rich! My daughters, you must marry! Anne Non! Pas moi maman! No! Not me mom! Léa Non, pas moi maman! Majord'homme Voila 20 livres d'or. Here are 20 pounds of gold. La mère Barbe Bleue est si riche. Bluebeard is so rich. Anne Oui, mais il est si laid! Yes, but he is so ugly! (mum drags the two daughters to BB's castle) Scene 2 Barbe Bleue Bonjour Madame, et bonjour Mesdoiselles! Vous êtes si jolies, vous êtes si belles, voulez-vous m'épouser? Hello Madam, hello Mesdoiselles! You're so pretty, you're so beautiful, would you marry me? 7
  • 8. Anne Quoi? Mais vous êtes si laid, et je suis si belle! Jamais!! What? But you are so ugly, and I'm so beautiful! Never! Amie 1 Quoi? Mais vous êtes si laid, et je suis si belle! Jamais!! What? But you are so ugly, and I'm so beautiful! Never! Amie 2 Quoi? Mais vous êtes si laid, et je suis si belle! Jamais!! What? But you are so ugly, and I'm so beautiful! Never! Barbe Bleue Et toi, Léa? Voici mon chateau! Marjord'homme! Fais visiter le chateau à Mademoiselle Léa! Voici les clés du chateau, montre lui toutes les chambres, sauf la petite chambre rouge! What about you, Leah? Here is my castle! Marjord'homme! Make Miss Lea visit the castle! Here are the keys of the castle, show her all the rooms except the small red room! Marjord'homme Très bien, Barbe Bleue. (M goes with mère, Anne and Léa) Voici le salon du chateau. Here is the living room of the castle. Amie 1 Ouah! Regarde la tele 3 D! Cool, look at the 3D tv! Anne Super comfortable le canapé! Very comfortable sofa! Mère Anne!! Arrête! Ann, stop! M Voici la salle a manger. Here is the dining room. Amie 2 J'ai faim, je veux à manger! I'm hungry, I want to eat! M Très bien! Voici un festin! Very well! Here's a feast! 8
  • 9. Anne Mmmh.... Des frites! Mmmh .... Fries! Amie 1 du poulet, du jambon, de la pizza! Chicken, , ham, pizza! Mère Anne!! Arrête! Anne! Stop it! M Et voici les desserts! And here are the desserts! Anne Mmmmhh.... Des tartes au citron! Mmmmhh .... Lemon tarts! Amie 2 Des crèmes brulées, des mousses au chocolat.... Creams, chocolate mousse .... Mère Anne!! Arrête! M Et voici la tour du chateau. On voit tout Londres! And here is the tower of the castle. We can see all of London. Anne Ouah! Regarde! On voit Buckingham Palace, ououh! Elisabeth!! Wow Look! We see Buckingham Palace, ououh! Elisabeth! Amie 1 Et Harrods et St Paul et Trafalgar Square, super!! Ououh!! (Waves at people) And Harrods and St Paul and Trafalgar Square, great! Ououh! (Waves at people) Mère Anne!! Arrête!! M Et voici les six chambres et les 6 salles de bains. And here are six bedrooms and six bathrooms. Anne 9
  • 10. Ouah! Regarde! Des jacuzzis! Ouah! Wow Look! The jacuzzis! Wow! Amie 2 Regarde les lits! Ils sont géants et si comfortables! Look at the beds! They are huge and so comfortable! Mère Anne! Arrête! (Léa sees the red door) Léa Et qui a t'il derrière cette porte rouge? And what is behind this red door? M C'est un secret. It's a secret. Anne S'il vous plait, ouvrez la porte!! Please, open the door! Amie 1 S'il vous plait, ouvrez la porte!! Amie 2 S'il vous plait, ouvrez la porte!! Mère Anne! Arrête! M Non, c'est interdit! No, it is forbidden! BB enters. Alors, vous aimez mon chateau, mademoiselle Léa? Voulez-vous m'épouser? So you like my castle, miss Lea? Will you marry me? Anne Moi, je veux vous épouser! S'il vous plait, s'il vous plait!! I want to marry you! Please, please! Amie 1 Moi aussi, je veux vous épouser! S'il vous plait, s'il vous plait!! Amie 2 Moi aussi, je veux vous épouser! S'il vous plait, s'il vous plait!! 10
  • 11. Mère Anne!! Arrête!! (mum drags Anne away) BB Ah non, je suis désolé, c'est trop tard! Léa? Oh no, I'm sorry, it's too late! Leah? Léa Oui!! Scene 3 (mariage ceremony, everyone gathers, brothers and all family present) Léa Ah, mes frères!! (Gives them a hug) Ah, my brothers! (Gives them a hug) Grand frère Pourquoi te maries-tu avec Barbe Bleue? Il est vraiment moche! Why do you marry Bluebeard? He is really ugly! Moyen frère Oui, il est horrible! Yes, he is horrible! Je le déteste! Pourquoi ma soeur, pourquoi? I hate him! Why my sister, why? Léa N'importe quoi! Au revoir mes frères!! Whatever! Goodbye my brothers! Grand frère Voici un sifflet. Si tu as un problème, appelle nous. Here is a whistle. If you have a problem, blow it. Moyen frère Oui, va en haut de la tour et appelle nous. Nous te sauverons! Yes, go on top of the tower and call us. We will save you! Pourquoi ma soeur, pourquoi? Why my sister, why? Léa Les frères sont vraiment stupides!! Brothers are so dumb!! BB Maintenant, il faut dire au revoir à ta famille. Now, we must say goodbye to your family. Mère (crying) 11
  • 12. Au revoir ma petite Léa! Goodbye my little Lea! (Mum tries to grab Anne but she runs away and hide in the castle. All leave.) Scene 4 BB Et maintenant, ma femme, tout mon chateau est à toi! Je dois partir en voyage d'affaires! Voici les clés. Majord'homme! (MD hands her a very heavy set of keys) And now, my wife, my castle is all yours! I have to go on a business trip! Here are the keys. Butler! (Hands her a MD very heavy set of keys) Léa Euh.... Merci, mais c'est pourquoi cette clé là? Uh .... Thank you, but what is this key here? BB Cette clé est pour le grand salon. This key is for the big living room. Léa (mentally repeats the room to remember) Et celle-là? And that one? BB Pour le petit salon. For the parlor. Léa (mentally repeats the room to remember) Et celle-là? And that one? BB Pour la cuisine For the kitchen Léa (mentally repeats the room to remember) Et celle-là? BB Pour la chambre bleue avec jacuzzi. For the blue bedroom with jacuzzi. Léa (mentally repeats the room to remember) Et celle-là? BB Pour la chambre rose avec jacuzzi. 12
  • 13. For the pink bedroom with jacuzzi. Léa (mentally repeats the room to remember) Et celle-là? BB Pour la piscine For the pool Léa (mentally repeats the room to remember) Et celle-là? (Points to a tiny key) BB (becoming very mysterious and threatening) Celle-là? Celle-là ma petite, c'est pour la petite porte rouge et je t'interdis d'y entrer!! Si tu y entres, tout est fini ma petite! This one? This one my dear, this is for the small red door and I forbid you to enter! If you enter it, it is all over my little one! Léa stares at the key. BB Je serai de retour dans deux jours. Le chateau est à toi. Surtout, n'ouvre pas la chambre rouge! I'll be back in two days. The castle is yours. Above all, do not open the red room! Léa Non non, au revoir Barbe Bleue. Scene 5 Léa is enjoying life at the castle. (To the Majord'homme) Du champagne, s'il vous plait! Anne (reappears from her hiding place) Moi aussi, je veux du champagne! I also want some champagne! Léa Anne!! Qu'est-ce que tu fais ici? Anne! What are you doing here? Anne Et bien, moi aussi, je veux une chambre avec jacuzzi!! Viens!! Well, I also want a room with a jacuzzi! Come! (Drags Léa around the castle marvelling at everything, dropping a few things which the MD picks up, ordering the MD about who is becoming very irritated) Anne suddenly stops in front of the red door. 13
  • 14. Anne Léa, ouvre cette porte! Leah, open this door! Léa Non! Anne Si! Léa Non! Anne Si! (Girls fight, Anne gets the key and opens the door. Vision of previous brides dead in their wedding dresses) Anne et Léa Ahhhhhhhhhhhh!! Anne Vite, vite! Ferme la porte! (Léa tries shakingly to lock the door, some blood stays visible on her hand and on the key) Hurry, hurry! Close the door! (Leah shakingly tries to lock the door, some stays visible blood on her hand and on the key) Léa Ahhhhh! Ma main!! Le sang ne part pas!! (She rubs her hand, tries to wash it, all in vain.) Ah bravo, Anne, maintenant je vais avoir des problèmes avec Barble Bleue! Ahhhhh! My hand! The blood does not go! (She rubs her hand, tries to wash it, all in vain.) Oh bravo, Anne, now I'm having problems with Bluebeard! Anne J'ai une idée! Je vais aller en haut de la tour et appeller mes frères! I have an idea! I'll go up the tower and call up my brothers! Léa Voici le sifflet, vite Anne!! Here is the whistle, quick Ann! Scene 6 MD Madame, Barbe Bleue est de retour! Madam, Bluebeard is back! Léa Anne, Anne! Vois tu mes frères? Anne, Anne! Can you see my brothers? 14
  • 15. Anne (from the tower) Non, je ne vois que Buckingham Palace! ououh, Elizabeth!! No, I can only see Buckingham Palace! ououh, Elizabeth! BB returns Bonjour Léa! (Léa tries to hide her hand but BB takes it in his) BB Comment?? Tu es entrée dans la petite chambre rouge?? How? You went to the little red room?? Léa Non non, ce n'est pas moi! No no, it's not me! BB Comment oses-tu? Tu vas mourir comme les autres six femmes!! Prépare toi! ( hands her her wedding dress to be put on) How dare you? You will die like the other six women! Get ready! (Hands her her wedding dress to be put on) Léa Non, s'il vous plait, s'il vous plait Barbe Bleue! 2 minutes!! No, please, please Bluebeard! Give me 2 minutes! BB (Grumbles but concedes) d'accord. (He leaves the room to reenter two minutes later) Léa Anne, Anne, vois-tu mes frères? Anne, Anne, can you see my brothers? Anne Non, je ne vois que Harrods! No, I only see Harrods! BB reenters Tu es prête? Are you ready? Léa Non, non, deux minutes encore s'il vous plait Barbe Bleue! No, no, two more minutes please Bluebeard! BB 15
  • 16. (Grumbles but concedes) d'accord. (He leaves the room to reenter two minutes later) Léa Anne, Anne, vois-tu mes frères? Anne Non, je ne vois que St Paul. BB reenters Tu es prête? Léa Non, non, deux minutes encore s'il vous plait Barbe Bleue! BB (Grumbles but concedes) d'accord. (He leaves the room to reenter two minutes later) Léa Anne, Anne, vois-tu mes frères?? Anne Non, je ne vois que Trafalgar Square. BB reenters Tu es prête? Léa Non, non, deux minutes encore s'il vous plait Barbe Bleue! BB (Very angry) Non, ça suffit!! Maintenant!! No, that's enough! Now! Léa (trying to escape BB) Anne, Anne, vois- tu mes frères?? Anne Oui!!! Mes frères!!!! Brothers enter. Grand frère Léa!! Il y a un problème? Léa!! Is there a problem? Léa Oui, Barbe Bleue est un criminel! Yes, BB is a criminal! 16
  • 17. Petit frère Pourquoi, ma soeur, pourquoi?? Why, my sister, why?? Nous allons le tuer! We will kill him. Grand frère En garde!! Brothers fight BB, take his dagger and kill him with it. Back to the children's bedroom in North London. 17
  • 18. Act III Scene 1 Nounou Et la morale de l'histoire est: il ne faut pas être trop curieux! And the moral of the story is: do not be too curious! Nicolas Quelle histoire horrible! La soeur Anne est stupide! Un frère, c'est toujours plus intelligent! Tu es d'accord Léa?... Léa? What a horrible story! The sister Anne is stupid! A brother is always smarter! You agree Leah? ... Leah? (Léa was hiding under the bed scared of the story) Léa Euh.... Oui! Nounou Il faut faire dodo maintenant! Bonne nuit! We need to sleep now! Good night! Léa Non!! Nounou, je ne peux pas faire dodo!! No! Nanny, I can not go to sleep! Nicolas Oui, raconte encore une histoire!! Une histoire pour les garçons!! Yes, tell one more story! A story for boys! Scene 2 Nounou Bon, mais après, dodo! C'est l'histoire du Petit Poucet. Petit Poucet était très très petit... Good, but after that, you sleep! This is the story of Tom Thumb. Tom Thumb was very very small ... Léa Ahah, comme toi, Nicolas! Haha, like you, Nicolas! Nounou Et il était aussi très intelligent! And he was also very smart! Nicolas Ahah Léa ! Comme moi! Continue Nounou! Haha Leah! Like me! Nanny continues! Act IV 18
  • 19. Scene 1 Petit Poucet Bonjour! Je m'appelle Petit Poucet. Je suis très petit mais je suis très intelligent. Je collectionne les cailloux.(then plays with his stone collection) Hello! I am called Tom Thumb. I am small but I am very intelligent. I collect rocks. Le grand frère Oui, tu es très petit! Tu es minuscule! Moi, je suis très grand! Yes, you are very small! You're tiny! Me, I am the tallest! La grande soeur Oui, et très stupide! Moi, je suis très belle! Yes, and very stupid! I am beautiful! Les jumeaux Non, tu es vilaine! No, you're ugly! Jumeau 1 Moi, je suis très fort! I am very strong! Jumeau 2 Non, moi je suis très fort! No, I am very strong! Jumeau 1 Non, moi! No, me! Jumeau 2 Non, moi! La grande soeur Moi, je suis la plus belle! I am the most beautiful! Le grand frère Je suis le plus grand! I am the tallest! (All argue with each other. PP is listening at the door of their parents' bedroom and stops them.) PP Shhhhhh!! Taisez-vous!! Ecoutez!!! Shhhhhh! Be quiet! Listen! 19
  • 20. All chidren Petit Poucet, tu es ennuyeux!! Tom Thumb, you're so annoying! PP Shhhh!! Scene 2 (Overhear voices of the parents, mum is crying) Père Nous n'avons plus d'argent!! Plus d'argent, plus de pain pour les enfants!! Il faut abandonner les enfants!! We have no money! No more money, no more bread for the children! We must abandon the children! Mère Non!! Pas les enfants!! No! Not the children! Père Demain, dans la forêt, j’abandonnerais les enfants! Tomorrow, in the forest, I will abandon the children! Mère Non!!! La grande soeur Oh mon dieu!! Nous abandonner?? Mais je suis la plus belle!! Oh my god! Abandon us?? But I am the most beautiful! Le grand frère Et je suis le plus grand! And I'm the tallest! Les jumeaux Et je suis le plus fort! And I'm the strongest! PP Pas de problème, j'ai une idée! No problem, I have an idea! All chidren Petit Poucet, tu es ennuyeux!! Tom Thumb, you're so annoying! Scene 3 (can be filmed) 20
  • 21. Mère (Crying)Au revoir mes enfants! Père leads the children to the forest. PP walks last and drops a stone from his bagpack every now and then to find his way back home. Père (running away from the children to lose them) Au revoir les enfants!! Grand frère Et maintenant, Petit Poucet?? Tu n'es pas si intelligent!! And now, Tom Thumb?? You are not so clever! Grande Soeur Non, tu es stupide Petit Poucet!! No, you're stupid Tom Thumb! Les jumeaux Maman!! (Crying) Petit Poucet Taisez-vous!! J'ai semé mes cailloux sur le chemin! Suivez- moi!! Be quiet! I left my pebbles on the way! Follow me! (Leads them all the way home) Mère Mes enfants!! Père Comment?? Les enfants!! Demain, je retourne à la forêt avec les enfants!! What? The children! Tomorrow, I will go back to the forest with the children! Scene 4 (can be filmed) Père wakes up the children but this time confiscates PP's backpack. Mère Au revoir mes enfants!! (Gives PP some bread for the journey) Père leads the children to the forest. PP walks last and drops some bread from every now and then to find his way back home. Père (running away from the children to lose them) Au revoir les enfants!! Grand frère Et maintenant, Petit Poucet?? Tu n'es pas si intelligent!! 21
  • 22. Grande Soeur Non, tu es stupide Petit Poucet!! Les jumeaux Maman!! (Crying) Petit Poucet Taisez-vous!! J'ai semé mon pain sur le chemin! Suivez- moi!! Be quiet! I left my bread on the way! Follow me! (Sees the bread has been eaten by birds) Oh non!! Les oiseaux ont mangé le pain!! Oh no! The birds ate the bread! Scene 5 Grand frère Et maintenant, Petit Poucet?? Tu n'es pas si intelligent!! PP Et maintenant, il faut marcher! And now we have to walk! Grande Soeur Tu es stupide Petit Poucet, je suis fatiguée!! You're stupid Tom Thumb, I'm tired! Les jumeaux Regardez!! Une maison!! Look! A house! PP Non!! Arrêtez!! No! Stop! Grande soeur Non, je veux faire dodo, je suis fatiguée!! No, I want to sleep, I'm tired! (Knock at the door) Femme de l'ogre Qui est là?? Who's there?? Grand Frère Nous sommes des enfants abandonnés! We are abandoned children! Femme Partez, partez vite!! 22
  • 23. Go, go quickly! Grande soeur Non, je suis fatiguée! No, I'm tired! Femme Mon mari est un ogre, il va vous dévorer! My husband is an ogre, he will devour you! Grand soeur Tans pis! Je suis fatiguée! Too bad! I'm tired! PP Partons!! Let’s leave! Jumeau 1 Non!! Jumeau 2 Tais toi, Petit Poucet!! Be quiet, Tom Thumb! La grande fille de l'ogre Maman, maman, j'ai faim!! Mommy, Mommy, I'm hungry! La moyenne fille de l’ogre Maman, maman, je veux faire dodo!! Mommy, Mommy, I want to sleep! La petite fille de l’ogre Maman, maman, des enfants!! Miam miam!! Mommy, Mommy, children! Yum! Grand frère Qui etes-vous? Who are you? La grande fille de l'ogre Je suis la grande fille de l’ogre. Je suis la plus belle! I am the big daughter of the ogre. I am the most beautiful. La moyenne fille de l’ogre Je suis la fille moyenne de l’ogre. Je suis la plus belle! I am the middle daughter of the ogre. I am the most beautiful! La petite fille de l’ogre 23
  • 24. Je suis la petite fille de l’ogre. Je suis la plus belle! I am the youngest daughter of the ogre, I am the more beautiful. All daughters argue with each other. Femme Taisez-vous!! Allez!! Tout le monde au lit!! Be quiet! Go! Everyone goes to bed! Mother puts the girls ogres to bed in one side, the children on the other. Silence!! J'entends l'ogre!! Be quiet! I can hear the ogre! Scene 6 Ogre Bonsoir ma femme!! Mmmhhhh...Que le grand cric me croque! Je sens la chair humaine!! Je sens des enfants!!! Good evening my wife! Mmmhhhh ... Let the great jack bite me! I can smell human flesh! I can smell children! Femme Non, mon mari, voila vos filles, c'est tout! No, my husband, here are your daughters, that's all! Ogre Mmmmhhh.... Je sens toujours la chair humaine.... Je vais voir dans la chambre!! Mmmmhhh .... I can still smell human flesh .... I will go and find out in the bedroom! Femme Non!!! Ogre Femme!! Que le grand cric me croque!! Il y a des enfants dans la chambre et je vais les dévorer!! Je vais chercher ma fourchette et mon couteau! Wife! Let the great jack bite me! There are children in the room and I'll devour them! I'll fetch my knife and fork. PP overhears the whole conversation and quickly swaps the children's hats with the daughters' crowns. Ogre comes in, looks where his daughters (now the children) are. Keeps smelling, finds his daughters ( now looking like the children), looks confused as to who is who. PP pretends to sleep. Ogre turns to his daughters' bed and eats them. PP wakes up his brothers and sisters and escape from the house. 24
  • 25. Ogre (realises he has been eaten his own daughters) Quoi?? Mes filles??? Ahahah!!! What?? My daughters??? Ahahah! Ogre runs after PP and his siblings, all screaming. PP runs at the front, curtain closes on him, Nicolas is seen screaming and running. Lights come on. Back in North London, parents are coming back home. Scene 6 Mère Nicolas!! Nicolas Papa, maman!! Au secours!! (Hides behind his mum) L'ogre, l'ogre! Il est là!!! Dad, Mom! Help! (Hides behind his mum) The ogre, the ogre! He is there! Père Mais non, Nicolas, c'est moi! Papa!! But no, Nicolas, that's me! Dad! Nicolas Ah!! Papa!! Mère Qu'est-ce qu'il se passe ici?? What is going on here?? Nounou Rien, madame Martin! Les enfants voulaient une histoire pour faire dodo!! Nothing, Ms. Martin! The children wanted a story to fall asleep! Léa Voici le livre, maman. Here is the book, Mom. Mère Quoi?? Contes de la Mère d'Oie de Charles Perrault?? What?? Tales of Mother Goose from Charles Perrault?? All Charles Perrault et pas de dodo!!! Charles Perrault and no sleep! 25
  • 26. 26