SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  12
Télécharger pour lire hors ligne
Love Makes a Difference
Bilingual children’s stories




L'amour fait la différence
Histoires bilingues pour les enfants
What Matters                  Le plus important

   A few years ago at the         Il y a quelques années aux
Seattle Special Olympics,     Jeux paralympiques de Seattle,
nine contestants, all         neuf participants, tous
physically or mentally        handicapés physiques ou
disabled, assembled at        mentaux, s’assemblèrent au
the starting line for         départ du cent yards. Au coup
the100-yard dash. At the      d’envoi, ils se mirent tous en
gun, they all started         mouvement. Il serait exagéré de
out—not exactly in a          dire qu’ils s’élancèrent, mais
dash, but with a relish to    c’est avec plaisir qu’ils
run the race to the finish    participaient à la course et ils
and win.                      étaient tous déterminés à aller
   All, that is, except one   jusqu’au bout pour gagner.
boy who stumbled on              Toutefois un garçon trébucha
the asphalt, tumbled          sur le bitume, fit une chute, et
over a couple of times,       se mit à pleurer. Au son de ses
and began to cry. The         pleurs, les huit autres
other eight heard the         participants ralentirent et
boy cry. They slowed          jetèrent un regard dans sa
down and looked back.         direction. Puis ils firent volte
They all turned around        face pour retourner sur leurs
and went back. Every          pas. Tous sans exception. Une
one of them. One girl         jeune fille trisomique, se
with Down’s syndrome          penchant, déposa sur le front du
bent down and kissed          malchanceux un baiser : « Tiens,
him and said, “ his
                 T            c’est pour t’encourager », fit-
will make it better.” All     elle. Puis tous les neuf se prirent
nine linked arms and          par les épaules pour finir la
walked across the finish      course et franchirent ensemble
line together.                la ligne d’arrivée.
Everyone in the stadium       Le public se leva comme un
stood, and the cheering       seul homme pour faire une
went on for several           ovation qui allait durer
minutes. People who were      plusieurs minutes. Et les
there are still telling the   témoins de la scène n’ont pas
story. Why? Because deep      fini de raconter cette histoire.
down we know this one         Pourquoi ? Parce qu’au fond
thing: What matters in this   de notre cœur, nous savons
life is more than winning     tous qu’il y a plus important
for ourselves. What truly     dans cette vie que la gloire de
matters in this life is       gagner une course. Ce qui
helping others in their       compte le plus, c’est d’aider
race, even if it means        les autres à courir, même s’il
slowing down and              nous faut parfois ralentir et
changing our course.          changer d’orientation.
“No Greater Love…”            “Il n’y pas de plus grand
                              amour que…”
   Whatever their planned
target, the mortar rounds        On ne saura jamais quel
landed in an orphanage        était l’objectif visé. Quoi qu’il
run by a missionary group     en soit, la salve de mortier
in the small Vietnamese       atterrit dans un orphelinat
village. The missionaries     dirigé par un groupe de
and one or two children       missionnaires au cœur d’un
were killed outright, and     petit village vietnamien. Les
several more children         missionnaires et un ou deux
were wounded, including       enfants furent tués sur le coup.
one young girl, about eight   Plusieurs autres enfants furent
years old.                    blessés, en particulier une
    People from the village   petite fille d’environ huit ans.
requested medical help           Les premiers secours furent
from a neighboring town.      prodigués par un médecin et
Finally, an American Navy     une infirmière de la marine
doctor and nurse arrived      américaine, qui arrivèrent en
in a jeep with their          jeep sur les lieux, pourvus de
medical kits. They            leur trousse médicale. Ils
established that the girl     parvinrent à la conclusion que
was the most critically       seule une transfusion pourrait
injured. A transfusion was    sauver la petite fille, laquelle
urgent, and a donor with a    avait perdu beaucoup de sang.
matching blood type was       Un test rapide vint montrer
required. A quick test        que ni le sang du médecin, ni
showed that neither           celui de l’infirmière n’étaient
American had the correct      compatibles. Par contre, on
blood type, but several of    pouvait utiliser le sang de
the uninjured orphans did.    plusieurs orphelins qui
                              n’avaient pas été touchés.
The doctor spoke some             Le docteur parlait
pidgin Vietnamese, and the        quelques bribes de
nurse a smattering of high-       vietnamien, et l’infirmière
school French. Using that         possédait quelques
combination, together with        notions de français qui
much impromptu sign               dataient du lycée. Grâce à
language, they tried to explain   ce mélange de vocabulaire,
to the young, frightened          et à renfort de gestes, ils
audience that unless they         entreprirent d’expliquer la
could replace some of the         situation à leur jeune
girl’s lost blood, she would      auditoire terrifié. Puis ils
certainly die. Then they asked    demandèrent si quelqu’un
if anyone would be willing to     serait prêt à donner son
give blood to help.               sang pour sauver la vie de
     Their request was met        la fillette.
with wide-eyed silence. After         Le silence se fit dense,
several long moments a small      les yeux s’écarquillèrent.
hand slowly and waveringly        Au bout d’un long
went up, dropped back down,       moment une petite main
and then went up again.           se leva doucement, hésita,
    “Oh, thank you,” the nurse    puis se leva de nouveau.
said in French. “What is your          — Oh merci, fit
name?”                            l’infirmière en français.
    “Heng,” came the reply.       Comment t’appelles-tu ?
                                       — Heng, répondit le
                                  petit garçon.
Heng was quickly laid on        On le fit allonger sur une
a pallet, his arm swabbed        paillasse puis, lui ayant frotté
with alcohol, and a needle       le bras avec de l’alcool, on lui
inserted in his vein.            enfonça une aiguille dans la
   Through this ordeal           veine.
Heng lay stiff and silent.           Heng demeura impassible.
After a moment, he let out       Au bout de quelques
a sob, quickly covering his      minutes, il laissa échapper un
face with his free hand.         frisson de sanglot mais
    “Is it hurting, Heng?” the   s’empressa de se couvrir le
doctor asked.                    visage de sa main libre.
     Heng shook his head,            — Ça te fait mal ?, lui
but after a few moments          demanda le docteur.
another sob escaped, and             Heng, de la tête, fit signe
once more he tried to            que non. Bientôt pourtant, il
cover up his crying. Soon        fut secoué d’un autre sanglot,
his occasional sobs gave         qu’il se dépêcha, encore une
way to a steady, silent          fois, de camoufler. Peu après
crying, his eyes screwed         il fut saisi de pleurs
tightly shut, his fist in his    convulsifs, silencieux, qu’il
mouth to stifle his sobs.        cherchait à étouffer, les yeux
   At this point, a              serrés, son poignet dans la
Vietnamese nurse arrived         bouche.
to help. Seeing the little           Sur ce, une infirmière
one’s distress, she spoke to     vietnamienne arriva.
him rapidly in Vietnamese,       Remarquant la détresse du
listened to his reply and        petit, elle lui parla très vite
answered him in a                en vietnamien puis, ayant prit
soothing voice.                  le temps de l’écouter, lui
                                 répondit d’une voix douce.
After a moment, the            Heng s’arrêta net de
patient stopped crying and     pleurer et planta sur
looked questioningly at        l’infirmière un regard
the Vietnamese nurse.          interrogateur. Elle fit oui de la
When she nodded, a look        tête, et l’on put lire sur le
of great relief spread over    visage du petit un immense
his face.                      soulagement.
   Glancing up, the nurse           Levant brièvement la tête
said quietly to the            en direction des Américains,
Americans, “He thought         elle leur expliqua : — Il
he was dying. He               croyait qu’il était en train de
misunderstood you. He          mourir. Il vous avait mal
thought you had asked          compris. Il pensait que vous
him to give all his blood so   lui aviez demandé de donner
the little girl could live.”   tout son sang pour sauver la
   “But why would he be        petite fille.
willing to do that?” asked         — Mais pourquoi aurait-il
the Navy nurse.                été prêt à faire une chose
   The Vietnamese nurse        pareille ?, demanda l’infirmière
repeated the question to       américaine.
the little boy, who                L’infirmière vietnamienne
answered simply, “She’s        traduit la question pour le
my friend.”                    petit garçon, qui se contenta
                               de répondre : — C’est mon
                               amie.
Giving of yourself              Le don de soi

   A story is told about           On raconte l’histoire de
two brothers, soldiers in       deux frères soldats dans les
the trenches during World       tranchées pendant la première
War 1. One was lying            guerre mondiale. L’un d’entre
wounded in action in no-        un avait été blessé alors qu’il
man’s land, a deadly,           traversait le no-man’s land, une
dangerous area between          zone dangereuse et mortelle
the opposing forces. When       entre les deux forces
the older brother in the        opposées. Lorsque le frère
trench heard of the plight      aîné, qui se trouvait dans la
of his brother in the field,    tranchée, eut vent de la
he said to his officer, “I’ve   détresse de son frère sur le
got to go get him!”             champ de bataille, il dit à son
   His officer said, “It’s      officier « Il faut que j’aille le
impossible! You’ll be killed    chercher ! »
the minute you stick your          L’officier répondit :
head out of this trench.        « Impossible ! Vous serez tué
You know the enemy              aussitôt que vous sortirez la
always starts shooting the      tête de cette tranchée.Vous
minute you go over the          savez bien que l’ennemi
top!”                           commence toujours à tirer
   But the older brother        dès qu’on sort la tête du
tore himself loose from         trou ! »
the officer’s grip,                Mais le frère aîné se
scrambled out of the            dégagea de la prise de son
trench, and plunged into        officier, grimpa hors de la
no-man’s land to find his       tranchée et se lança dans le
kid brother, despite the        no-man’s land pour retrouver
withering fi re of the           son jeune frère, sous les coups
enemy.                          de feu cinglants de l’ennemi.
There he found him,               Il finit par le trouver,
mortally wounded, and            atteint d’une blessure
whispering, “I knew you’d        mortelle et murmurant, « Je
come! I knew you’d               savais que tu viendrais ! Je
come!”                           savais que tu viendrais ! »
   The older brother,                Le frère aîné, lui-même
himself now wounded,             maintenant blessé, réussit
barely managed to drag his       difficilement à tirer son jeune
younger brother back to          frère jusqu’au lignes alliées et
the Allied lines, both of        tous les deux tombèrent dans
them falling into the            la tranchée, mourants.
trench dying.                        Son officier, le visage
   With tears streaming          inondé de larmes, s’adressa au
down his face, his officer       frère aîné : « Mais pourquoi
said to the older brother,       êtes-vous allé ? Je vous avais
“Why did you do it? I told       dit que vous y passeriez tous
you, you’d both be killed!”      les deux ! »
   But the older brother             « Il fallait que je le fasse !
replied with a final smile, “I   Vous voyez, il comptait sur
had to do it! You see—he         moi et je ne pouvais pas le
expected it of me, and I         décevoir ! » répondit le frère
couldn’t fail him!”              aîné dans un dernier sourire.
The Clerk                        Le réceptionniste de nuit

     In the city of                 Dans la ville de Philadelphie
Philadelphia there was a         se trouvait un petit hôtel
little third class hotel. Into   troisième classe. Un soir deux
it one night there came          personnes âgées et fatiguées
two tired elderly people.        s’y présentèrent. S’adressant
They went up to the night        au réceptionniste de nuit, le
clerk and the husband            mari supplia : « Monsieur, s’il
pleadingly said, “Mister,        vous plaît, ne nous dites pas
please don’t tell us you         qu’il n’y a plus de chambre. Ma
don’t have a room. My            femme et moi avons sillonné
wife and I have been all         toute la ville pour en trouver
over the city looking for a      une. Nous ne savions pas qu’il
place to stay. We did not        y avait des congrès en ce
know about the big               moment. Les hôtels que nous
conventions that are here.       fréquentons d’habitude sont
The hotels at which we           au complet. Nous sommes
usually stay are all full.       exténués et il est passé minuit.
We’re dead tired and it’s        Je vous en prie, ne nous dites
after midnight. Please           pas que vous n’avez aucun
don’t tell us you don’t          endroit où nous pouvons
have a place where we            dormir. »
can sleep.”                          L’employé les regarda
    The clerk looked at          longuement puis répondit: “Je
them a long moment and           n’ai plus de chambre, excepté
said, “Well, I don’t have a      la mienne. Je travaille la nuit et
single room except my            dors le jour. Elle n’est pas aussi
own. It’s not as nice as the     belle que les autres mais elle
other rooms, but it’s clean,     est propre et ça me ferait
and I’ll be happy for you to     plaisir que vous soyez mes
be my guests for tonight.”       invités ce soir.”
The next morning at           Le lendemain matin, au
the breakfast table, the       petit déjeuner, le couple
couple sent the waiter to      envoya le serveur dire au
tell the night clerk they      réceptionniste de nuit qu’ils
wanted to see him on very      voulaient le voir pour
important business. The        discuter d’affaires
night clerk went in,           importantes. Le
recognized the two people,     réceptionniste entra,
sat down at the table and      reconnut les deux personnes,
said he hoped they had had     s’assit à table avec eux et
a good night’s sleep. They     leur demanda s’ils avaient
thanked him most sincerely.    passé une bonne nuit. Ils le
   Then the husband            remercièrent sincèrement.
astounded the clerk with          C’est alors que le mari
this statement, “You are       surprit l’employé en lui
too fine a hotel man to stay   disant : « Vous êtes un
in a hotel like this. How      homme trop bien pour
would you like for me to       travailler dans un hôtel
build a big, beautiful,        comme celui-ci. Cela vous
luxurious hotel in the city    plairait-il si je construisais un
of New York and make you       grand hôtel luxueux à New
general manager?”              York et vous nommais
   The clerk didn’t know       Directeur Général ? »
what to say. He thought           Le réceptionniste ne
there might be something       savait que dire. Il pensait
wrong with their minds. He     qu’ils devaient être un peu
finally stammered, “It         dérangés. Finalement il
sounds wonderful.” His         balbutia, « Ce serait
guest then introduced          merveilleux. » Sur ce, son
himself. “I’m John Jacob       invité se présenta. « Je
Astor.”                        m’appelle John Jacob Astor. »
So, the Waldorf Astoria                      Ainsi donc, l’Hôtel Waldorf
Hotel was built, and the                     Astoria fut construit et notre
night clerk became, in the                   réceptionniste de nuit devint,
years to follow, the best                    au cours des années
known hotel man in                           suivantes, l’hôtelier le plus
the world.                                   connu au monde.




    Free stories for children of all
     ages – www.freekidstories.org




    Art by Phillip Martin, www.phillipmartin.info. Used under creative commons license.


   “He Expected it of Me”, “No Greater Love” excerpted from
    Activated magazine. Used with permission.
   “What Really Matters”, “The Clerk” © The Family International

Contenu connexe

En vedette

Rien à offrir ? - Nothing to Give?
Rien à offrir ? - Nothing to Give?Rien à offrir ? - Nothing to Give?
Rien à offrir ? - Nothing to Give?Freekidstories
 
La prière pour la paix - The Peace Prayer
La prière pour la paix  - The Peace PrayerLa prière pour la paix  - The Peace Prayer
La prière pour la paix - The Peace PrayerFreekidstories
 
Valeur humaine - Human Value
Valeur humaine - Human ValueValeur humaine - Human Value
Valeur humaine - Human ValueFreekidstories
 
Jésus est né coloriage
Jésus est né coloriageJésus est né coloriage
Jésus est né coloriageFreekidstories
 
Christmas bingo - Color
Christmas bingo - ColorChristmas bingo - Color
Christmas bingo - ColorFreekidstories
 
Christmas bingo - black and white
Christmas bingo - black and whiteChristmas bingo - black and white
Christmas bingo - black and whiteFreekidstories
 
Versets bibliques pour les enfants - La nature de Dieu
Versets bibliques pour les enfants - La nature de DieuVersets bibliques pour les enfants - La nature de Dieu
Versets bibliques pour les enfants - La nature de DieuFreekidstories
 
Espoir pour tous - 40 pensées sur le Carême pour les enfants
Espoir pour tous - 40 pensées sur le Carême pour les enfantsEspoir pour tous - 40 pensées sur le Carême pour les enfants
Espoir pour tous - 40 pensées sur le Carême pour les enfantsFreekidstories
 
L’amour est au dessus de tout - 1 Corinthiens 13 pour les enfants
L’amour est au dessus de tout - 1 Corinthiens 13 pour les enfantsL’amour est au dessus de tout - 1 Corinthiens 13 pour les enfants
L’amour est au dessus de tout - 1 Corinthiens 13 pour les enfantsFreekidstories
 
La vie de Jésus pour les enfants
La vie de Jésus pour les enfantsLa vie de Jésus pour les enfants
La vie de Jésus pour les enfantsFreekidstories
 
C’est quoi, l’amour? - What Does Love Mean?
C’est quoi, l’amour? - What Does Love Mean?C’est quoi, l’amour? - What Does Love Mean?
C’est quoi, l’amour? - What Does Love Mean?Freekidstories
 
La vie de Jésus pour les enfants - Cahier de coloriage
La vie de Jésus pour les enfants - Cahier de coloriageLa vie de Jésus pour les enfants - Cahier de coloriage
La vie de Jésus pour les enfants - Cahier de coloriageFreekidstories
 
Qu’est ce que l’amour - What is Love
Qu’est ce que l’amour - What is LoveQu’est ce que l’amour - What is Love
Qu’est ce que l’amour - What is LoveFreekidstories
 
Quelqu’un t’aime - Somebody Loves You
Quelqu’un t’aime - Somebody Loves YouQuelqu’un t’aime - Somebody Loves You
Quelqu’un t’aime - Somebody Loves YouFreekidstories
 
Jésus et moi - Jesus and me
Jésus et moi - Jesus and meJésus et moi - Jesus and me
Jésus et moi - Jesus and meFreekidstories
 
Noé et l'arche - Noah and the ark
Noé et l'arche - Noah and the arkNoé et l'arche - Noah and the ark
Noé et l'arche - Noah and the arkFreekidstories
 
L’horloge qui avait sonné treize coups - The Clock that Struck Thirteen
L’horloge qui avait sonné treize coups - The Clock that Struck ThirteenL’horloge qui avait sonné treize coups - The Clock that Struck Thirteen
L’horloge qui avait sonné treize coups - The Clock that Struck ThirteenFreekidstories
 

En vedette (20)

Rien à offrir ? - Nothing to Give?
Rien à offrir ? - Nothing to Give?Rien à offrir ? - Nothing to Give?
Rien à offrir ? - Nothing to Give?
 
La prière pour la paix - The Peace Prayer
La prière pour la paix  - The Peace PrayerLa prière pour la paix  - The Peace Prayer
La prière pour la paix - The Peace Prayer
 
Valeur humaine - Human Value
Valeur humaine - Human ValueValeur humaine - Human Value
Valeur humaine - Human Value
 
Jésus est né coloriage
Jésus est né coloriageJésus est né coloriage
Jésus est né coloriage
 
Christmas bingo - Color
Christmas bingo - ColorChristmas bingo - Color
Christmas bingo - Color
 
Christmas bingo - black and white
Christmas bingo - black and whiteChristmas bingo - black and white
Christmas bingo - black and white
 
Versets bibliques pour les enfants - La nature de Dieu
Versets bibliques pour les enfants - La nature de DieuVersets bibliques pour les enfants - La nature de Dieu
Versets bibliques pour les enfants - La nature de Dieu
 
Espoir pour tous - 40 pensées sur le Carême pour les enfants
Espoir pour tous - 40 pensées sur le Carême pour les enfantsEspoir pour tous - 40 pensées sur le Carême pour les enfants
Espoir pour tous - 40 pensées sur le Carême pour les enfants
 
Jésus est né
Jésus est néJésus est né
Jésus est né
 
L’amour est au dessus de tout - 1 Corinthiens 13 pour les enfants
L’amour est au dessus de tout - 1 Corinthiens 13 pour les enfantsL’amour est au dessus de tout - 1 Corinthiens 13 pour les enfants
L’amour est au dessus de tout - 1 Corinthiens 13 pour les enfants
 
La vie de Jésus pour les enfants
La vie de Jésus pour les enfantsLa vie de Jésus pour les enfants
La vie de Jésus pour les enfants
 
C’est quoi, l’amour? - What Does Love Mean?
C’est quoi, l’amour? - What Does Love Mean?C’est quoi, l’amour? - What Does Love Mean?
C’est quoi, l’amour? - What Does Love Mean?
 
La vie de Jésus pour les enfants - Cahier de coloriage
La vie de Jésus pour les enfants - Cahier de coloriageLa vie de Jésus pour les enfants - Cahier de coloriage
La vie de Jésus pour les enfants - Cahier de coloriage
 
Eveil à la foi bw
Eveil à la foi bwEveil à la foi bw
Eveil à la foi bw
 
Qu’est ce que l’amour - What is Love
Qu’est ce que l’amour - What is LoveQu’est ce que l’amour - What is Love
Qu’est ce que l’amour - What is Love
 
Quelqu’un t’aime - Somebody Loves You
Quelqu’un t’aime - Somebody Loves YouQuelqu’un t’aime - Somebody Loves You
Quelqu’un t’aime - Somebody Loves You
 
Jésus et moi - Jesus and me
Jésus et moi - Jesus and meJésus et moi - Jesus and me
Jésus et moi - Jesus and me
 
Noé et l'arche - Noah and the ark
Noé et l'arche - Noah and the arkNoé et l'arche - Noah and the ark
Noé et l'arche - Noah and the ark
 
Le frayeur d'Hubert
Le frayeur d'HubertLe frayeur d'Hubert
Le frayeur d'Hubert
 
L’horloge qui avait sonné treize coups - The Clock that Struck Thirteen
L’horloge qui avait sonné treize coups - The Clock that Struck ThirteenL’horloge qui avait sonné treize coups - The Clock that Struck Thirteen
L’horloge qui avait sonné treize coups - The Clock that Struck Thirteen
 

Plus de Freekidstories

Pêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdf
Pêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdfPêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdf
Pêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdfFreekidstories
 
Der wunderbare Fischfang - Malbuch
Der wunderbare Fischfang - MalbuchDer wunderbare Fischfang - Malbuch
Der wunderbare Fischfang - MalbuchFreekidstories
 
Чудесный улов рыбы - книжка-раскраска
Чудесный улов рыбы - книжка-раскраскаЧудесный улов рыбы - книжка-раскраска
Чудесный улов рыбы - книжка-раскраскаFreekidstories
 
Pesca miracolosa - Libro da colorare
Pesca miracolosa - Libro da colorarePesca miracolosa - Libro da colorare
Pesca miracolosa - Libro da colorareFreekidstories
 
Der wunderbare Fischfang
Der wunderbare FischfangDer wunderbare Fischfang
Der wunderbare FischfangFreekidstories
 
Чудесный улов рыбы
Чудесный улов рыбыЧудесный улов рыбы
Чудесный улов рыбыFreekidstories
 
AS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANO
AS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANOAS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANO
AS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANOFreekidstories
 
Der barmherzige Samariter
Der barmherzige SamariterDer barmherzige Samariter
Der barmherzige SamariterFreekidstories
 
LES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAIN
LES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAINLES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAIN
LES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAINFreekidstories
 
Истории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянин
Истории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянинИстории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянин
Истории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянинFreekidstories
 
As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdf
As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdfAs 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdf
As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdfFreekidstories
 
Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...
Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...
Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...Freekidstories
 
Biba, sapone e conchiglie
Biba, sapone e conchiglieBiba, sapone e conchiglie
Biba, sapone e conchiglieFreekidstories
 
Le ratel et l'indicateur
Le ratel et l'indicateurLe ratel et l'indicateur
Le ratel et l'indicateurFreekidstories
 
La parabole de la veuve et du juge
La parabole de la veuve et du jugeLa parabole de la veuve et du juge
La parabole de la veuve et du jugeFreekidstories
 
The Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injusto
The Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injustoThe Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injusto
The Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injustoFreekidstories
 
Parabola del giudice e della vedova
Parabola del giudice e della vedovaParabola del giudice e della vedova
Parabola del giudice e della vedovaFreekidstories
 
Притча Иисуса о настойчивой вдове
Притча Иисуса о настойчивой вдовеПритча Иисуса о настойчивой вдове
Притча Иисуса о настойчивой вдовеFreekidstories
 

Plus de Freekidstories (20)

Pêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdf
Pêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdfPêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdf
Pêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdf
 
Der wunderbare Fischfang - Malbuch
Der wunderbare Fischfang - MalbuchDer wunderbare Fischfang - Malbuch
Der wunderbare Fischfang - Malbuch
 
Чудесный улов рыбы - книжка-раскраска
Чудесный улов рыбы - книжка-раскраскаЧудесный улов рыбы - книжка-раскраска
Чудесный улов рыбы - книжка-раскраска
 
Pesca miracolosa - Libro da colorare
Pesca miracolosa - Libro da colorarePesca miracolosa - Libro da colorare
Pesca miracolosa - Libro da colorare
 
Pêche miraculeuse
Pêche miraculeusePêche miraculeuse
Pêche miraculeuse
 
Der wunderbare Fischfang
Der wunderbare FischfangDer wunderbare Fischfang
Der wunderbare Fischfang
 
Чудесный улов рыбы
Чудесный улов рыбыЧудесный улов рыбы
Чудесный улов рыбы
 
Pesca miracolosa.pdf
Pesca miracolosa.pdfPesca miracolosa.pdf
Pesca miracolosa.pdf
 
AS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANO
AS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANOAS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANO
AS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANO
 
Der barmherzige Samariter
Der barmherzige SamariterDer barmherzige Samariter
Der barmherzige Samariter
 
LES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAIN
LES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAINLES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAIN
LES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAIN
 
Истории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянин
Истории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянинИстории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянин
Истории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянин
 
As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdf
As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdfAs 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdf
As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdf
 
Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...
Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...
Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...
 
Biba, sapone e conchiglie
Biba, sapone e conchiglieBiba, sapone e conchiglie
Biba, sapone e conchiglie
 
Le ratel et l'indicateur
Le ratel et l'indicateurLe ratel et l'indicateur
Le ratel et l'indicateur
 
La parabole de la veuve et du juge
La parabole de la veuve et du jugeLa parabole de la veuve et du juge
La parabole de la veuve et du juge
 
The Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injusto
The Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injustoThe Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injusto
The Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injusto
 
Parabola del giudice e della vedova
Parabola del giudice e della vedovaParabola del giudice e della vedova
Parabola del giudice e della vedova
 
Притча Иисуса о настойчивой вдове
Притча Иисуса о настойчивой вдовеПритча Иисуса о настойчивой вдове
Притча Иисуса о настойчивой вдове
 

L'amour fait la différence - Love Makes a Difference

  • 1. Love Makes a Difference Bilingual children’s stories L'amour fait la différence Histoires bilingues pour les enfants
  • 2. What Matters Le plus important A few years ago at the Il y a quelques années aux Seattle Special Olympics, Jeux paralympiques de Seattle, nine contestants, all neuf participants, tous physically or mentally handicapés physiques ou disabled, assembled at mentaux, s’assemblèrent au the starting line for départ du cent yards. Au coup the100-yard dash. At the d’envoi, ils se mirent tous en gun, they all started mouvement. Il serait exagéré de out—not exactly in a dire qu’ils s’élancèrent, mais dash, but with a relish to c’est avec plaisir qu’ils run the race to the finish participaient à la course et ils and win. étaient tous déterminés à aller All, that is, except one jusqu’au bout pour gagner. boy who stumbled on Toutefois un garçon trébucha the asphalt, tumbled sur le bitume, fit une chute, et over a couple of times, se mit à pleurer. Au son de ses and began to cry. The pleurs, les huit autres other eight heard the participants ralentirent et boy cry. They slowed jetèrent un regard dans sa down and looked back. direction. Puis ils firent volte They all turned around face pour retourner sur leurs and went back. Every pas. Tous sans exception. Une one of them. One girl jeune fille trisomique, se with Down’s syndrome penchant, déposa sur le front du bent down and kissed malchanceux un baiser : « Tiens, him and said, “ his T c’est pour t’encourager », fit- will make it better.” All elle. Puis tous les neuf se prirent nine linked arms and par les épaules pour finir la walked across the finish course et franchirent ensemble line together. la ligne d’arrivée.
  • 3. Everyone in the stadium Le public se leva comme un stood, and the cheering seul homme pour faire une went on for several ovation qui allait durer minutes. People who were plusieurs minutes. Et les there are still telling the témoins de la scène n’ont pas story. Why? Because deep fini de raconter cette histoire. down we know this one Pourquoi ? Parce qu’au fond thing: What matters in this de notre cœur, nous savons life is more than winning tous qu’il y a plus important for ourselves. What truly dans cette vie que la gloire de matters in this life is gagner une course. Ce qui helping others in their compte le plus, c’est d’aider race, even if it means les autres à courir, même s’il slowing down and nous faut parfois ralentir et changing our course. changer d’orientation.
  • 4. “No Greater Love…” “Il n’y pas de plus grand amour que…” Whatever their planned target, the mortar rounds On ne saura jamais quel landed in an orphanage était l’objectif visé. Quoi qu’il run by a missionary group en soit, la salve de mortier in the small Vietnamese atterrit dans un orphelinat village. The missionaries dirigé par un groupe de and one or two children missionnaires au cœur d’un were killed outright, and petit village vietnamien. Les several more children missionnaires et un ou deux were wounded, including enfants furent tués sur le coup. one young girl, about eight Plusieurs autres enfants furent years old. blessés, en particulier une People from the village petite fille d’environ huit ans. requested medical help Les premiers secours furent from a neighboring town. prodigués par un médecin et Finally, an American Navy une infirmière de la marine doctor and nurse arrived américaine, qui arrivèrent en in a jeep with their jeep sur les lieux, pourvus de medical kits. They leur trousse médicale. Ils established that the girl parvinrent à la conclusion que was the most critically seule une transfusion pourrait injured. A transfusion was sauver la petite fille, laquelle urgent, and a donor with a avait perdu beaucoup de sang. matching blood type was Un test rapide vint montrer required. A quick test que ni le sang du médecin, ni showed that neither celui de l’infirmière n’étaient American had the correct compatibles. Par contre, on blood type, but several of pouvait utiliser le sang de the uninjured orphans did. plusieurs orphelins qui n’avaient pas été touchés.
  • 5. The doctor spoke some Le docteur parlait pidgin Vietnamese, and the quelques bribes de nurse a smattering of high- vietnamien, et l’infirmière school French. Using that possédait quelques combination, together with notions de français qui much impromptu sign dataient du lycée. Grâce à language, they tried to explain ce mélange de vocabulaire, to the young, frightened et à renfort de gestes, ils audience that unless they entreprirent d’expliquer la could replace some of the situation à leur jeune girl’s lost blood, she would auditoire terrifié. Puis ils certainly die. Then they asked demandèrent si quelqu’un if anyone would be willing to serait prêt à donner son give blood to help. sang pour sauver la vie de Their request was met la fillette. with wide-eyed silence. After Le silence se fit dense, several long moments a small les yeux s’écarquillèrent. hand slowly and waveringly Au bout d’un long went up, dropped back down, moment une petite main and then went up again. se leva doucement, hésita, “Oh, thank you,” the nurse puis se leva de nouveau. said in French. “What is your — Oh merci, fit name?” l’infirmière en français. “Heng,” came the reply. Comment t’appelles-tu ? — Heng, répondit le petit garçon.
  • 6. Heng was quickly laid on On le fit allonger sur une a pallet, his arm swabbed paillasse puis, lui ayant frotté with alcohol, and a needle le bras avec de l’alcool, on lui inserted in his vein. enfonça une aiguille dans la Through this ordeal veine. Heng lay stiff and silent. Heng demeura impassible. After a moment, he let out Au bout de quelques a sob, quickly covering his minutes, il laissa échapper un face with his free hand. frisson de sanglot mais “Is it hurting, Heng?” the s’empressa de se couvrir le doctor asked. visage de sa main libre. Heng shook his head, — Ça te fait mal ?, lui but after a few moments demanda le docteur. another sob escaped, and Heng, de la tête, fit signe once more he tried to que non. Bientôt pourtant, il cover up his crying. Soon fut secoué d’un autre sanglot, his occasional sobs gave qu’il se dépêcha, encore une way to a steady, silent fois, de camoufler. Peu après crying, his eyes screwed il fut saisi de pleurs tightly shut, his fist in his convulsifs, silencieux, qu’il mouth to stifle his sobs. cherchait à étouffer, les yeux At this point, a serrés, son poignet dans la Vietnamese nurse arrived bouche. to help. Seeing the little Sur ce, une infirmière one’s distress, she spoke to vietnamienne arriva. him rapidly in Vietnamese, Remarquant la détresse du listened to his reply and petit, elle lui parla très vite answered him in a en vietnamien puis, ayant prit soothing voice. le temps de l’écouter, lui répondit d’une voix douce.
  • 7. After a moment, the Heng s’arrêta net de patient stopped crying and pleurer et planta sur looked questioningly at l’infirmière un regard the Vietnamese nurse. interrogateur. Elle fit oui de la When she nodded, a look tête, et l’on put lire sur le of great relief spread over visage du petit un immense his face. soulagement. Glancing up, the nurse Levant brièvement la tête said quietly to the en direction des Américains, Americans, “He thought elle leur expliqua : — Il he was dying. He croyait qu’il était en train de misunderstood you. He mourir. Il vous avait mal thought you had asked compris. Il pensait que vous him to give all his blood so lui aviez demandé de donner the little girl could live.” tout son sang pour sauver la “But why would he be petite fille. willing to do that?” asked — Mais pourquoi aurait-il the Navy nurse. été prêt à faire une chose The Vietnamese nurse pareille ?, demanda l’infirmière repeated the question to américaine. the little boy, who L’infirmière vietnamienne answered simply, “She’s traduit la question pour le my friend.” petit garçon, qui se contenta de répondre : — C’est mon amie.
  • 8. Giving of yourself Le don de soi A story is told about On raconte l’histoire de two brothers, soldiers in deux frères soldats dans les the trenches during World tranchées pendant la première War 1. One was lying guerre mondiale. L’un d’entre wounded in action in no- un avait été blessé alors qu’il man’s land, a deadly, traversait le no-man’s land, une dangerous area between zone dangereuse et mortelle the opposing forces. When entre les deux forces the older brother in the opposées. Lorsque le frère trench heard of the plight aîné, qui se trouvait dans la of his brother in the field, tranchée, eut vent de la he said to his officer, “I’ve détresse de son frère sur le got to go get him!” champ de bataille, il dit à son His officer said, “It’s officier « Il faut que j’aille le impossible! You’ll be killed chercher ! » the minute you stick your L’officier répondit : head out of this trench. « Impossible ! Vous serez tué You know the enemy aussitôt que vous sortirez la always starts shooting the tête de cette tranchée.Vous minute you go over the savez bien que l’ennemi top!” commence toujours à tirer But the older brother dès qu’on sort la tête du tore himself loose from trou ! » the officer’s grip, Mais le frère aîné se scrambled out of the dégagea de la prise de son trench, and plunged into officier, grimpa hors de la no-man’s land to find his tranchée et se lança dans le kid brother, despite the no-man’s land pour retrouver withering fi re of the son jeune frère, sous les coups enemy. de feu cinglants de l’ennemi.
  • 9. There he found him, Il finit par le trouver, mortally wounded, and atteint d’une blessure whispering, “I knew you’d mortelle et murmurant, « Je come! I knew you’d savais que tu viendrais ! Je come!” savais que tu viendrais ! » The older brother, Le frère aîné, lui-même himself now wounded, maintenant blessé, réussit barely managed to drag his difficilement à tirer son jeune younger brother back to frère jusqu’au lignes alliées et the Allied lines, both of tous les deux tombèrent dans them falling into the la tranchée, mourants. trench dying. Son officier, le visage With tears streaming inondé de larmes, s’adressa au down his face, his officer frère aîné : « Mais pourquoi said to the older brother, êtes-vous allé ? Je vous avais “Why did you do it? I told dit que vous y passeriez tous you, you’d both be killed!” les deux ! » But the older brother « Il fallait que je le fasse ! replied with a final smile, “I Vous voyez, il comptait sur had to do it! You see—he moi et je ne pouvais pas le expected it of me, and I décevoir ! » répondit le frère couldn’t fail him!” aîné dans un dernier sourire.
  • 10. The Clerk Le réceptionniste de nuit In the city of Dans la ville de Philadelphie Philadelphia there was a se trouvait un petit hôtel little third class hotel. Into troisième classe. Un soir deux it one night there came personnes âgées et fatiguées two tired elderly people. s’y présentèrent. S’adressant They went up to the night au réceptionniste de nuit, le clerk and the husband mari supplia : « Monsieur, s’il pleadingly said, “Mister, vous plaît, ne nous dites pas please don’t tell us you qu’il n’y a plus de chambre. Ma don’t have a room. My femme et moi avons sillonné wife and I have been all toute la ville pour en trouver over the city looking for a une. Nous ne savions pas qu’il place to stay. We did not y avait des congrès en ce know about the big moment. Les hôtels que nous conventions that are here. fréquentons d’habitude sont The hotels at which we au complet. Nous sommes usually stay are all full. exténués et il est passé minuit. We’re dead tired and it’s Je vous en prie, ne nous dites after midnight. Please pas que vous n’avez aucun don’t tell us you don’t endroit où nous pouvons have a place where we dormir. » can sleep.” L’employé les regarda The clerk looked at longuement puis répondit: “Je them a long moment and n’ai plus de chambre, excepté said, “Well, I don’t have a la mienne. Je travaille la nuit et single room except my dors le jour. Elle n’est pas aussi own. It’s not as nice as the belle que les autres mais elle other rooms, but it’s clean, est propre et ça me ferait and I’ll be happy for you to plaisir que vous soyez mes be my guests for tonight.” invités ce soir.”
  • 11. The next morning at Le lendemain matin, au the breakfast table, the petit déjeuner, le couple couple sent the waiter to envoya le serveur dire au tell the night clerk they réceptionniste de nuit qu’ils wanted to see him on very voulaient le voir pour important business. The discuter d’affaires night clerk went in, importantes. Le recognized the two people, réceptionniste entra, sat down at the table and reconnut les deux personnes, said he hoped they had had s’assit à table avec eux et a good night’s sleep. They leur demanda s’ils avaient thanked him most sincerely. passé une bonne nuit. Ils le Then the husband remercièrent sincèrement. astounded the clerk with C’est alors que le mari this statement, “You are surprit l’employé en lui too fine a hotel man to stay disant : « Vous êtes un in a hotel like this. How homme trop bien pour would you like for me to travailler dans un hôtel build a big, beautiful, comme celui-ci. Cela vous luxurious hotel in the city plairait-il si je construisais un of New York and make you grand hôtel luxueux à New general manager?” York et vous nommais The clerk didn’t know Directeur Général ? » what to say. He thought Le réceptionniste ne there might be something savait que dire. Il pensait wrong with their minds. He qu’ils devaient être un peu finally stammered, “It dérangés. Finalement il sounds wonderful.” His balbutia, « Ce serait guest then introduced merveilleux. » Sur ce, son himself. “I’m John Jacob invité se présenta. « Je Astor.” m’appelle John Jacob Astor. »
  • 12. So, the Waldorf Astoria Ainsi donc, l’Hôtel Waldorf Hotel was built, and the Astoria fut construit et notre night clerk became, in the réceptionniste de nuit devint, years to follow, the best au cours des années known hotel man in suivantes, l’hôtelier le plus the world. connu au monde. Free stories for children of all ages – www.freekidstories.org Art by Phillip Martin, www.phillipmartin.info. Used under creative commons license.  “He Expected it of Me”, “No Greater Love” excerpted from Activated magazine. Used with permission.  “What Really Matters”, “The Clerk” © The Family International