2. Jesus heals the servant of a Roman officer
Jésus guérit le serviteur d’un officier romain
When Jesus had entered Capernaum, He was asked to heal
the servant of a Roman officer. Jesus said He would go to
the servant and heal him. But the officer replied, “Just say
the word, and my servant will be healed.” By saying that,
the officer was attesting that he knew that Jesus could heal
his servant simply by giving the order from a distance. Jesus
then told the people that He had not seen such great faith
in a man before and that the servant would be healed—and
the servant was healed. (Matthew 8:5-13)
Au moment où Jésus entre dans Capharnaüm, un officier
romain Le supplie de guérir son serviteur. Jésus lui promet
qu’Il ira guérir le serviteur. Mais le officier Lui répond : "Tu
n’as qu’un mot à dire et mon serviteur sera guéri." En disant
cela, le officier affirmait sa foi en Jésus, et attestait qu’il
savait que Jésus pouvait guérir son serviteur simplement en
donnant un ordre à distance. Jésus explique alors à ceux qui
sont présents qu’Il n’a jamais vu une aussi grande foi et que
le serviteur sera guéri—et le serviteur est effectivement
guéri. (Matthieu 8:5-13)
3. Jesus brings back to life a widow’s son in Nain
Jésus ramène à la vie le fils d’une veuve à Naïn
Jesus was about to enter the town gate of Nain
when a group of people approached, carrying
out a dead body. The dead person was the son
of a widow, who was crying. When Jesus saw
her, He told the woman not to cry. He touched
the bier and commanded the young man to get
up. He arose and began to speak. All the people
were filled with awe. (Luke 7:12-16)
Jésus arrive au portail d’entrée de la ville de
Naïn lorsqu’un groupe de personnes portant un
cercueil s’approchent de Lui. La mère du mort,
une veuve, pleure à chaudes larmes. Lorsque
Jésus la voit, Il lui dit de ne pas pleurer. Il touche
le cercueil et ordonne au jeune homme de se
lever. Le mort se redresse et se met à parler. Tous
ceux qui assistent à la scène sont saisis d’une
grande crainte mêlée d’admiration. (Luc 7:12-16)
4. Jesus calms a raging storm
Jésus calme une tempête déchaînée
Jesus was in a boat with His disciples when a
storm began to toss high waves and rock the boat.
The disciples were concerned that the boat would
tip over, so they awoke Jesus, who was sleeping.
Jesus told the men to have faith. Then Jesus
commanded the storm be calmed. Immediately,
the storm went away. (Matthew 8:24-27)
Jésus se trouve dans une barque en compagnie de
Ses disciples lorsqu’une violente tempête agite la
mer et le petit esquif est ballotté par d’énormes
vagues. Craignant que leur embarcation ne
chavire, les disciples réveillent Jésus qui s’était
endormi. Jésus exhorte les disciples à avoir la foi.
Là-dessus, Jésus ordonne à la tempête de se
calmer. La tempête tombe immédiatement.
(Matthieu 8:24-27)
5. Jesus brings Jairus’ daughter back to life
Jésus ramène à la vie la fille de Jaïrus
Jairus came to Jesus and said that his daughter had
just died. Jesus and His disciples went to the ruler’s
home and saw a gathering of mourners. Jesus told
the mourners to leave the house, and He told them
that the girl was not dead, but asleep. The
mourners laughed at Him. But, after the mourners
had left the home, Jesus took the girl by the hand
and the girl rose up, alive. (Matthew 9:18-19, 23-26)
Jaïrus vient vers Jésus pour Lui dire que sa fille vient
de mourir. Jésus, accompagné de Ses disciples, se
rend dans la maison du chef et voit une foule de
pleureuses venues assister aux obsèques. Jésus leur
ordonne de se retirer et déclare que la fillette n’est
pas morte mais seulement endormie. Les gens se
moquent de Lui, mais une fois qu’Il a fait mettre
tout le monde dehors, Jésus prend la main de la
jeune fille et celle-ci revient à la vie et se lève.
(Matthieu 9:18-19, 23-26)
6. Jesus heals a man who was born blind
Jésus guérit un homme qui était aveugle de naissance
When the disciples of Jesus had seen a man who
had been blind since birth, they asked Jesus if the
man’s blindness was a result of his own sins or if it
was the result of his parents’ sins. Jesus answered
them that the man’s blindness was not due to the
man’s sins or his parents’ sins. Jesus said the
man’s blindness happened “so that the work of
God might be displayed in his life.” Jesus then
healed the man of his blindness. (John 9:1-41)
Les disciples de Jésus aperçoivent un homme qui
est aveugle de naissance; ils Lui demandent si
l’homme est aveugle à cause de ses propres péchés
ou à cause des péchés de ses parents. Jésus leur
répond que le fait que l’homme soit aveugle n’a
aucun rapport avec ses péchés ni avec ceux de ses
parents. Il leur explique que cet homme est né
aveugle "pour qu’en lui tous puissent voir ce que
Dieu est capable de faire." Là-dessus, Jésus guérit
l’aveugle de sa cécité. (Jean 9:1-41)
7. Jesus walks on water
Jésus marche sur l’eau
Jesus told His disciples to go out into the water in a
boat while Jesus went to a private place to pray.
Later, Jesus walked out to the boat and startled the
disciples. They thought they were seeing a ghost
walking on the water. But after they realized that it
was Jesus, they worshiped Him, saying, “Truly you
are the Son of God.” (Matthew 14:22-33)
Jésus dit à Ses disciples de monter à bord d’un
bateau et de prendre le large tandis qu’Il se rend
dans un lieu à l’écart pour prier. Plus tard, Jésus
s’approche du bateau en marchant sur l’eau. Les
disciples sont effrayés : ils pensent avoir affaire à un
fantôme qui marche sur l’eau. Lorsqu’ils se rendent
compte qu’il s’agit de Jésus, ils Lui rendent hommage
et déclarent : "Tu es vraiment le Fils de Dieu."
(Matthieu 14:22-33)