SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  28
Télécharger pour lire hors ligne
Quelques exemples...
... d’annonces
2003 / 2007 | Agence : Lombard Media | Client : KBL
Annonces pour des services de gestion de patrimoine
european private bankers
Amsterdam • Bruxelles • Genève • Londres • Luxembourg • Milan • Monaco • Munich • Par is
your private banker
D é c o u v r e z l ’e x p e r t i s e d e
l a K B L e t d e s o n g r o u p e
e u r o p é e n d e b a n q u i e r s
p r i v é s .
D e m a n d e z v o t r e e x e m p l a i r e d ’ I n v e s t
a u 47 97 2 2 72 o u e n v o u s r e n d a n t à
l ’a d r e s s e h t t p : // w w w. k b l . l u / i n v e s t
Bienvenue dans l’univers des
investisseurs bien conseillés
Réunion à Luxembourg du Comité d’Investissement européen du groupe KBL
... d’annonces
2006 / 2007 | Agence : Lombard Media | Client : KBL
Annonce institutionnelle et annonce produit
Banking l Insurance
Une offre résolument plus adaptée aux besoins des professions libérales.
Une équipe de conseillers spécialisés à l’écoute de vos questions :
financement, trésorerie, gestion de patrimoine professionnel ou privé.
Contactez-nous au (+352) 42 42-4860.
www.fortisbanque.lu
Getting you there.
Professions
libérales :
Testez-nous !
Solutions financières
sur mesure
PME l Professions libérales l Indépendants
Une offre résolument plus adaptée aux besoins des professionnels :
financement, trésorerie, gestion de patrimoine professionnel ou privé.
Profitez des solutions financières sur mesure élaborées pour vous
par Fortis Banque Luxembourg ! Contactez-nous au (+352) 42 42-2000.
www.fortisbanque.lu
Getting you there.
Professionnels :
testez-nous !
Une équipe de
conseillers spécialisés
à votre service
... d’annonces
2006 | Agence : Lombard Media | Client : Fortis
Campagne pour des services aux jeunes diplômés qui vont débuter dans une profession libérale
Contact:
Cargolux Airlines International SA
Maintenance Sales & Customer Services
L-2990 Luxembourg Airport
Grand Duchy of Luxembourg
Phone: (352) 4211-3290 / 3330 / 3295
Fax: (352) 4211-3441
E-mail: aarcone@cargolux.com
Just as the little oxpecker bird takes care of the bigger
animal, when it comes to our customers we too apply
that extra special care. That’s why that unique attention
together with our flexibility perfectly suits your
maintenance needs. Our highly-trained staff provides
you the precision and expertise an aircraft requires.
For your peace of mind.
Flexibility, professionalism and reliability – from nose to
tail. Cargolux Maintenance takes care of you.
www.cargolux.com
Maintenance by Cargolux
Cargolux Airlines International SA is Europe’s largest all-cargo airline, operating a
modern fleet of 16 Boeing 747-400 Freighters on a worldwide network, covering over
100 destinations.The airline is firmly established in the global air cargo sector, and
follows a steady, long-term growth pattern.
In order to accompany the regular development of its fleet and route network, Cargolux
will, in coming years, require the skills of young graduates with university degrees
in many disciplines: from engineering to general management, from logistics to
international finance, as well as more specialized subjects.
Applicants should demonstrate their capacity to work in an international environment.
They should be independent-minded with a multi-cultural outlook and should
demonstrate excellent problem-solving capabilities. Selected candidates will receive,
besides on-the-job training, specific additional management training.
Your profile:
University Degree
Multilingual (English, German, French)
Experience in an international environment
Maximum age: 30
CARGOLUX AIRLINES INTERNATIONAL S.A.
Recruitment Services
Luxembourg Airport
L-2990 Luxembourg
Cargolux - fast-growing, future-oriented!
... d’annonces
2006 | Agence : Lombard Media | Client : Cargolux | Annonces pour le service de maintenance et
pour une offre d’emploi aux jeunes diplômés (l’oiseau est un élément récurrent dans les annonces)
Long Carbon Europe
Sections and Merchant Bars
ArcelorMittal Office Building
in Esch/Alzette
We are happy to provide free technical advice to
optimise the use of our products and solutions
in your projects and to answer your questions
about the use of sections and merchant
bars. This technical advice covers the design
of structural elements, construction details,
surface protection, fire safety, metallurgy and
welding. Our specialists are ready to support
your initiatives anywhere in the world. To
facilitate the design of your projects, we also
offer software and technical documentation that
you can consult or download from our website:
www.arcelormittal.com/sections
Contact: sections.tecom@arcelormittal.com
As a complement to the technical capacities
of our partners, we are equipped with
high-performance finishing tools and
offer a wide range of services, such as:
• drilling
• flame cutting
• T cut-outs
• notching
• cambering
• curving
• straightening
• cold sawing to exact length
• welding and fitting of studs
• shot and sand blasting
• surface treatment
Technical advisory
ArcelorMittal
Commercial Sections
66, rue de Luxembourg
L-4221 Esch-sur-Alzette
LUXEMBOURG
Tel. + 352 5313 3014
Fax + 352 5313 3087
www.arcelormittal.com/sections
Finishing
At ArcelorMittal we also have a team of
multi-product professionals specialising in
the construction market: the Innovation
& Construction Development (ICD)
division. A complete range of products
and solutions dedicated to construction in
all its forms: structures, façades, roofing,
etc. is available from the website
www.constructalia.com
Innovation &
Construction
Development
Location
Esch-sur-Alzette, the second-largest town in Luxembourg, is situated in the south of
the country, at the heart of the iron and steel region. It has good access to the capital
and can be easily reached by public transport. Today, the “Capital of steel” redevelops
on former industrial site a new city centre including a campus of University Luxembourg.
The site of ArcelorMittal Office Building, part of the former gardens of a palace, lies
immediately next to the ArcelorMittal research centre on the outskirts of the town.
Building
In the context of an international competition in 1990, the entry submitted by Gottfried Böhm’s
office in Cologne was awarded a “special purchase” to the same value as the first price. The office
was subsequently commissioned to revise its design. The building consists of two eight-storey
wings, each of which contains 24 standard office units (modules) per floor, with open common
areas in the centre. Electronic data processing equipment, service installations, central control
systems, storage and archive rooms and a deliveries point are housed in the basement. Further
mechanical services equipment is installed on the roof of the building.
The two wings of each 40 x 18 m are laid out at an angle of 140° to each other. The common
areas in the middle of these wings are divided up by 60 m2
covered courtyard wells extending the
full height of the building. Incorporated into these open wells are 30 m high wind-bracing elements.
Lifts, fire-escape staircases and toilettes are situated at the outer end of each of these wings.
Conference rooms, tea kitchens and a third staircase in a round tower also fulfil a linking function
at the pivot between the two wings Galleries leading from the entrances at the ends of the wings,
extend round the research centre in front of the building and link up with the old tower, which is
the only surviving part of the former palace. The tower now forms the new main entrance to the
complex. The building has a volume of roughly 50,000 m³ (61,000 m³ including the galleries and
tower).
Time schedule
March 1991: Beginning of the construction
March 1992: Erection of the steelwork
August 1993: Building is finished
Volume: 61,000 m³
Surface: 15,000 m³
Dimensions: 2 x 40 m x 18 m
Storey height: 3.00 m
Grid: 6.00 x 7.20 m
Storey: R +7
Plan view scale 1:600
1 office
2 common areas
3 tea kitchen
4 conference room
5 fire-escape staircase
6 lift
7 lateral wind-bracing truss
8 longitudinal wind-bracing truss
9 integrated floor beams
10 galleries
ArcelorMittal Head Office at Esch-sur-Alzette, Luxembourg
Architect Office Böhm, Cologne
Prof. Gottfried Böhm and Jürgen Minkus
Structural engineers: Schroeder & Associés,
Luxembourg and Arne Hill AS., Oslo/Paris
Fire Safety
The striking feature of the fire protection in this building is
an ingenious system of active and passive measures:
- Short routes to the staircases
- Structural separation of staircases from the
main load-bearing skeleton frame
- Optimal ventilation by means of automatically opening
smoke exhaust system of 2x2.4m²/wing in the roof
- A sprinkler system (water reservoir of 25,000 and
2 x 7650 liters) that reacts to thermal defectors
The Natural Fire Safety Concept, as included in the Eurocodes, has
been used in order to verify the global stability of the structure under
fire and this, without adding any supplemental passive measures. The
principle characteristics activated for the design are the following:
Technical data
Thermal insulation of façade elements: 1.7 W/m2
K
Technical equipment:
Heating (hot water + convectors + ventilation): 2 natural gas boilers of 1163 kW
Cooling (ventilation + ceiling convectors):
Cooling power 2 x 630 kW (revamped in 2009 with 3 x 300 kW)
Ventilation:
By 2 towers situated at the roof level for the office
Independent devices for others technical rooms
Natural gas consumption: 220* kWh/m2
year (1 m3
= 10.12 kWh)
Electrical consumption for cooling and ventilation: 63* kWh/m2
year
* Mean value for 2006, 2007 and 2008
- The overall behaviour of the structure under a natural
fire according to Eurocodes 1, 3 and 4
- Reduction of the fire loads according to the passive
and active measures used for human safety
- The additional framing effect of reinforced beam/column
connections in the direction of the transversal wind bracing
- Thermal insulation of the columns in the façade
- Shear reinforcement bars at the support
of prefabricated slab elements
All of those measures made it possible to leave the
steel structure visible and unprotected.
Active fire protection
Automatic fire alarm
Smoke Heat
Automatic closing
of fire door
Compartments
Sprinkler
Fire load
Local natural fire
Firemen
Safe access:
- routes
- hydrants
Safe escape route
Automatic smoke
evacuation
Acoustic fire alarm
Passive fire protection and realistic fire design
Realistic load combinations
(according to EC1, EC3, EC4)
Global stability of the structure
Safety
of the structure
10 10
Natural Fire Safety Concept
Version2009-1
Frame
The building has a steel frame based on a 6.00 x 7.20 m grid, with
seven rows of four columns in each wing. The bearing structure is
supported by steel pile foundations. The columns are connected to
Integrated Floor Beams (IFB) — a system developed by ArcelorMittal.
Horizontal loads are transmitted by the floor slabs to one longitudinal
and four transverse wind bracing trusses. In the plane of these
trusses the beam/column connections are rigid or semi-rigid.
Prefabrication and erection
A decisive aspect in achieving a short assembly period, and thus reducing
the overall construction time, is the extent and precision to which the
elements can be prefabricated at works. A requirement for this is, in
turn, a precise process of planning at all stages. If these two conditions
- detailed planning and a high degree of prefabrication - can be met
without difficulty, steel structures represent an unrivalled form at
building. As a rough measure for a short construction period, it should be
possible to erect a floor area of 2,000 m² a week with a single crane.
Advantages of prefabrication ➾ shortened construction time
Construction time of the steel structure: 8 months
Construction time of a conventional structure: 12 months
Time advantage for the steel structure: 4 months
Early rent income through shorter construction time =
800 €/unit x 384 units x 4 months = 1 228 800 €
(Fabrication cost + erection of steel structure = 1 473 750 €)
IFB (lntegrated Floor Beams)
The IFB flat slab floor system permits an uninterrupted floor area
without down stand beams. The floor beams are built up sections
consisting of a ½ IPEA 500 in HISTAR 460 steel grade and a 10 mm
thick bottom flange. They have an asymmetric cross-section with a
wider lower flange. Prefabricated prestressed concrete hollow core
slabs are laid between the girders. The gap between these and the
beams is filled with in situ concrete. This flat slab floor, using easy-
to-assemble prefabricated elements, has a monolithic load-bearing
behaviour. Its construction height is kept to a minimum of 30 cm, and a
maximum of flexibility is given to the fixing of service pipes and ducts.
Combined office system
This is one of the first large-scale applications of a combined office
design system in Europe. The underlying principle is that small
single or double office spaces on the outer faces of the building
are combined with a large common area in the middle, which
is used for meetings, communication, storage and equipment.
The advantage of this system is that quieter, individual working
areas can be linked with areas for open communication with
a minimum of mutual disturbance between employees.
Internal finishing
The standard office spaces are separated by metal stud partitions
with clerestory strips of glazing. Tracks for fixing shelving are
integrated into the partitions. The interior walls to the open office
areas are fully glazed. The grid is based on a module of 2.40 m. Floors
are covered with a rubber finishing. Perforated steel sheet acoustic
panels are suspended beneath the red-colored precast concrete
slabs. The ceiling fixed cooling convectors, the hot water central
heating and the lighting can ail be individually regulated by users.
Cladding
The cladding to the building consists of lightweight metal and glass
with integrated daylight-deflecting solar shading strips. The top-flung
flaps used for ventilation are glazed with solar reflecting glass. The
apron walls are clad with enamelled glass. The corrugated stainless
steel façades of the staircase and WC towers are purpose made.
Standard office module
Dimensions: 2.40 m x 4.20 m = 10.08 m²
Module by floor: 2 x 24
Total: 384 modules
Acoustical insulation
Slab: > 17 dB
Internal metal partitions:
Office to office: 38 dB
Office to common area: 35 dB
Detail sections: 4th
floor scale 1:10
1 façade column: I-girder HE 180 B
2 façade column: I-girder HE 180 M
3 integrated floor beam: I-beam
500 mm deep cut in half, with
10 mm high-strength steel
lower flange welded on
4 normal connecting plate
5 connecting plate bolted on
in plane of wind bracing
6 internal column I-girder HE 220 A
7 internal column I-girder
HTM 220 X 230
8 wind-bracing truss.
I-girder 220 x 93 mm
9 wind-bracing truss:
I-girder 220 mm deep
10 20 cm hollow slab floor
11 10 cm reinforced screed
12 concrete topping layer
13 floor covering
14 precast concrete unit with
socket inserts for fixing
15 80 x 80 x 100 mm concrete
poured after fixing
16 150 x 100 x 10 mm steel plate
17 thermal insulation and
lining to façade column
18 office partition
19 convector
20 cable duct
21 10 cm thermal insulation
22 30 mm double glazing with
optically controlled solar shading,
including light refracting system
23 6 mm enamelled glass
with screen printing
24 opening flap with reflecting,
thermally insulated solar
shading glass (22 mm thick)
25 reflecting glass with opaque
covering and thermal
insulation (30 mm thick)
26 150 x 100 x 10 mm angle
27 20 x 50 mm balustrade post
28 8 mm dia. rod
29 6 mm dia. rod
30 20 x 50 mm rectangular
hollow section handrail
Long Carbon Europe
Sections and Merchant Bars
ArcelorMittal Office Building
in Esch/Alzette
tal we also have a team of
t professionals specialising in
tion market: the Innovation
ion Development (ICD)
omplete range of products
ns dedicated to construction in
s: structures, façades, roofing,
ilable from the website
onstructalia.com
on &
ction
pment
Location
Esch-sur-Alzette, the second-largest town in Luxembourg, is situated in the south of
the country, at the heart of the iron and steel region. It has good access to the capital
and can be easily reached by public transport. Today, the “Capital of steel” redevelops
on former industrial site a new city centre including a campus of University Luxembourg.
The site of ArcelorMittal Office Building, part of the former gardens of a palace, lies
immediately next to the ArcelorMittal research centre on the outskirts of the town.
Building
In the context of an international competition in 1990, the entry submitted by Gottfried Böhm’s
office in Cologne was awarded a “special purchase” to the same value as the first price. The office
was subsequently commissioned to revise its design. The building consists of two eight-storey
wings, each of which contains 24 standard office units (modules) per floor, with open common
areas in the centre. Electronic data processing equipment, service installations, central control
systems, storage and archive rooms and a deliveries point are housed in the basement. Further
mechanical services equipment is installed on the roof of the building.
The two wings of each 40 x 18 m are laid out at an angle of 140° to each other. The common
areas in the middle of these wings are divided up by 60 m2 covered courtyard wells extending the
full height of the building. Incorporated into these open wells are 30 m high wind-bracing elements.
Lifts, fire-escape staircases and toilettes are situated at the outer end of each of these wings.
Conference rooms, tea kitchens and a third staircase in a round tower also fulfil a linking function
at the pivot between the two wings Galleries leading from the entrances at the ends of the wings,
extend round the research centre in front of the building and link up with the old tower, which is
the only surviving part of the former palace. The tower now forms the new main entrance to the
complex. The building has a volume of roughly 50,000 m³ (61,000 m³ including the galleries and
tower).
Time schedule
March 1991: Beginning of the construction
March 1992: Erection of the steelwork
August 1993: Building is finished
Volume:
61,000 m³
Surface:
15,000 m³
Dimensions:
2 x 40 m x 18 m
Storey height: 3.00 m
Grid:
6.00 x 7.20 m
Storey:
R +7
Plan view scale 1:600
1 office
2 common areas
3 tea kitchen
4 conference room
5 fire-escape staircase
6 lift
7 lateral wind-bracing truss
8 longitudinal wind-bracing truss
9 integrated floor beams
10 galleries
ArcelorMittal Head Office at Esch-sur-Alzette, Luxembourg
Architect Office Böhm, Cologne
Prof. Gottfried Böhm and Jürgen Minkus
Structural engineers: Schroeder & Associés,
Luxembourg and Arne Hill AS., Oslo/Paris
10
10
Version2009-1
... de dépliants et de brochures
2009 | Agence : Lombard Media | Client : Arcelor-Mittal
Dépliant à l’usage des professionnels expliquant les détails
de construction du bâtiment à Esch/Alzette
MEMBER OF KBC GROUP
High
dividend
equities
Selected
Euro Corporate
Bonds
Selected high
performance
European equities
Practical information
Investment policy:
KBL EPB Equity Fund – Selected Equities Europe
invests its assets principally in a diversified portfolio of European
equities denominated in euros. The equities are selected from those
shown in the DJ Stoxx 600 Index by means of a fundamental analysis
carried out by the analysts of Kredietrust Luxembourg S.A.
KBL EPB Equity Fund – Best Dividend EURO
invests its assets principally in a diversified portfolio of equities
on the DJ Eurostoxx Index which traditionally pay a high dividend.
The fund permanently invests in at least 25 equities of this type,
selected on the basis of a quantitative analysis.
KBL EPB Bond Fund – Selected Investment Grade Corporate EURO
invests at least two thirds of its assets without any geographical
limit in a diversified portfolio of bonds issued by private companies.
All the investments are denominated in euros. At the time of
purchase the securities have a rating between Baa3 and Baa1
with Moody’s or an equivalent rating with Standard & Poor’s or
an equivalent quality according to the analysis by Kredietrust
Luxembourg S.A.
Manager:
The Institutional Portfolio Management department of our Asset
Management company, Kredietrust Luxembourg.
NAV frequency:
Daily
Type of share:
Capitalization
Marketed in:
Grand Duchy of Luxembourg and soon Switzerland, Belgium
and France
Subscription fee:
Maximum 5% (see prospectus)
Redemption fee:
Maximum 2% (see prospectus)
Information :
www.kbl.lu
Funds of which KBL European Private Bankers S.A. is the promoter may be subscribed to officially and invite investment by the public in those countries in
which they have received marketing authorisation. This authorisation does not give the de facto right to subscribe to each sub-fund. These must be registered
separately. The sub-funds in this brochure are registered in the Grand Duchy of Luxembourg and will soon be registered in Switzerland, France and Belgium.
Investors’ attention is drawn to the fact that past performance is no guarantee of future performance. All subscriptions must be made on the basis of the
prospectus together with the most recent annual report and half-yearly report if the latter is of a more recent date than the annual report. These documents
are available at the registered office of the funds and at the branches, subsidiaries and approved distributors of KBL European Private Bankers S.A. They can
also be consulted online at www.kbl.lu.
November2009
MEMBER OF KBC GROUP
Information and subscriptions:
KBL EUROPEAN PRIVATE BANKERS
43, boulevard Royal
L-2955 Luxembourg
www.kbl.lu
PRIVATE BANKING
T +(352) 4797 2272
F +(352) 4797 73914
info@kbl-bank.com
INSTITUTIONAL AND PROFESSIONAL CLIENTS
T +(352) 4797 2787
F +(352) 4797 73590
fund.finder@kbl-bank.com
KBL EPB Equity Fund – Best Dividend EURO offers you the
opportunity to diversify your share portfolio by investing in
companies in the eurozone which repeatedly deliver a high
dividend.
The dividend is an important yield component of equities. Against
a background of low interest rates, the high dividend on some
equities delivers a return higher than the yield from government
bonds.
KBL EPB Equity Fund – Best Dividend EURO is also based on the
conviction that companies which distribute a large share of their
profits are among the best investments. A high recurring dividend
is a sign of a sound, profitable business. A high-dividend share
portfolio historically shows better a performance than that of a
portfolio consisting of other shares.
KBL EPB Equity Fund – Selected Equities Europe offers you the
opportunity to diversify your European equity portfolio using the
know-how of our managers in equity analysis.
This new fund is an actively managed fund with the object of
generating added value in terms of sector allocation and equity
selection as opposed to a tracker fund whose performance follows
that of its benchmark index.
This selection is made on the basis of criteria such as the
fundamental analysis of the company, its valuation within its
sector of activity and investment timing.
To do this the KBL EPB Equity Fund – Selected Equities Europe
invests in equities in the European area using the following rigorous
and reactive management process:
KBL EPB Equity Fund – Selected Equities Europe
Sub-fund of KBL EPB Equity Fund Sicav, investment company under Luxembourg law – Part I
KBL EPB Bond Fund – Selected Investment Grade Corporate EURO
Sub-fund of KBL EPB Bond Fund Sicav, investment company under Luxembourg law – Part I
KBL EPB Bond Fund – Selected Investment Grade Corporate EURO
enables you to optimize and diversify your euro bond portfolio by
positioning it in the “BBB” segment (Standard & Poor’s rating or
equivalent quality) of corporate bonds. These bonds belong to the
non-speculative segment of the market.
Provided diversified investments are made, they show a reasonable
risk level while offering a yield greater than the yield from less risky
issuers.
Selected Investment Grade Corporate EURO endeavours to select
the best candidates in the category. For this reason it can yield an
additional return if the rating of the selected investments is raised.
In addition, to limit the risk, the selected businesses are monitored
permanently, to eliminate as soon as possible any positions that are
likely to deteriorate.
By investing their assets in KBL EPB Bond Fund – Selected
Investment Grade EURO, investors benefit from a rigorous selection
process coupled with a professional monitoring of risks.
KBL EPB Equity Fund – Best Dividend EURO
Sub-fund of KBL EPB Equity Fund Sicav, investment company under Luxembourg law – Part I
KBL EPB funds
Portfolio structure
about 30 equities are picked from among those
selected by the decisions of the various committees.
Securities Approval Committee
Selection of equities showing the greatest yield potential
on the Dow Jones Stoxx 600 Index, based essentially
on the quality of companies and their valuation.
Monthly Sector Allocation Committee
Determination of sector-related weightings and
the number of equities held in each sector.
Regular monitoring
in order to detect any deterioration in a position
and to adjust the portfolio if necessary.
Selection criteria
BBB rating at the time of purchase
Maximum term 8 years
Analysis of corporate financial health
Reference universe
IBOXX Euro Corporate BBB,
consisting of approximately 320 bonds..
For investors wishing to invest in a more defensive selection of bonds but aiming nevertheless at a return greater
than that of government bonds, we recommend KBL EPB Bond Fund – Upper Investment Grade Corporate
EURO. This sub-fund is positioned in the “A” segment (Standard & Poor’s rating or equivalent quality) of
corporate bonds.
Reference universe
DJ Eurostoxx Index
(more than 300 stocks)
Selection criteria
Best dividend equities with minimum liquidity
Analysis of the sustainability of the dividend
and generation of cash flow
Qualitative analysis
Selection by Equity Team analysts
Allocation
Max. 20% weighting per sector
+/- 30 stocks
KBL EPB Equity Fund KBL EPB Bond Fund
Selected Equities
Europe
Best Dividend
EURO
Selected Investment Grade
Corporate EURO
ISIN code LU0466398475 LU0466398392 LU0466397824
Benchmark universe DJ Stoxx 600 DJ EuroStoxx IBoxx Euro Corporate BBB
Recommended investment horizon Minimum 5 years Minimum 4 to 5 years
Risk level High Average
Management fee 1.5% p.a. 0.75% p.a.
Monthlyrebalancing
We invite you to consult your account officer for more information and to examine the suitability of this product for your investor profile.
MEMBER OF KBC GROUP
High
dividend
equities
Selected
Euro Corporate
BondsSelected high
performance
European equities
gement department of our Asset
ust Luxembourg.
rg and soon Switzerland, Belgium
ectus)
pectus)
ed to officially and invite investment by the public in those countries in
e de facto right to subscribe to each sub-fund. These must be registered
mbourg and will soon be registered in Switzerland, France and Belgium.
uture performance. All subscriptions must be made on the basis of the
e latter is of a more recent date than the annual report. These documents
nd approved distributors of KBL European Private Bankers S.A. They can
November2009
ROUP
ONAL AND PROFESSIONAL CLIENTS
4797 2787
4797 73590
der@kbl-bank.com
... de dépliants et de brochures
2009 | Agence : Lombard Media | Client : KBL
Dépliant de promotion de fonds d’investissement
4 5
Ladevisenationaleinscritesurunefaçade,ruedela
Loge : «Nous voulons rester ce que nous sommes»
Table des matières
Le temps d’une rencontre
avec
la Moselle
page 7
la Philharmonie
page 13
la Ville de Luxembourg
page 17
le Kirchberg
page 35
l’Abbaye de Neumünster
page 45
8 9
petites villes et villages tels que Remich, Ehnen ou
encore Machtum. Son cours est interrompu par les
barrages de Stadtbredimus et de Grevenmacher, équipés
chacun d’une écluse. A Mertert, un port fluvial actif
et de plus en plus important permet l’alimentation de
la région en matières premières, notamment pour la
sidérurgie et l’industrie pétrolière.
Une région de savoir-vivre…
Une croisière à bord d’un bateau tel que le « Princesse
Marie-Astrid » permet de découvrir et d’admirer
en toute quiétude les contours paisibles de la vallée
mosellane parsemée de villages viticoles
fleuris et soignés dans un paysage de
vigne lumineux. Parcourir la Musel,
comme nomment les Luxembourgeois
cette partie de leur pays, c’est découvrir
le savoir-vivre des hommes et des femmes
qui cultivent la vigne.
… et des terres qui font pousser la vigne
On dit que sur les terres qui font pousser la vigne,
on rencontre un homme laborieux et gai qui tient à
son pays. Il n’en est pas autrement au Luxembourg.
Cultiver la vigne induit tout un art de vivre que l’on
retrouve jusque dans les variantes les plus simples de la
cuisine régionale.
Depuis très longtemps, le Luxembourg est
un pays producteur de vin. Les vignobles
de la Moselle sont déjà mentionnés
du temps des Romains. Plus tard, ils
se retrouvèrent à de multiples endroits
du pays. Aujourd’hui, ils se limitent à
quelque 1.300 ha sur un terrain calcaire le
long de la Moselle.
Plus de la moitié des vignobles de la
Moselle luxembourgeoise est située sur
des pentes très raides – l’inclinaison
pouvant aller jusqu’à 40% - et est parfois encore
parcellée en terrasses. Les entailles et les méandres de
la vallée mosellane ont une influence prononcée sur le
microclimat du site et ainsi sur la qualité, le parfum et
le corps du vin.
Les vins des coteaux de la Moselle
C’est dans cette région lumineuse aux collines
doucement marquées que sont élevés des vins
majoritairement blancs tels que le Riesling, le Rivaner
(Riesling & Sylvaner), le Pinot Blanc, le Pinot Gris, le
Traminer ou encore l’Elbling. Les cépages dont ils sont
issus présentent les caractéristiques suivantes :
- l’elbling, le plus léger en alcool, fait preuve de
beaucoup de fraîcheur ;
- le rivaner, plus doux, est assez parfumé ;
- l’auxerrois présente un caractère souple et fruité ;
- le pinot blanc, très droit, très net, est parfait sur les
coquillages ;
- le pinot gris, corsé, assez souple, parfumé, convient
idéalement aux poissons et aux viandes blanches ;
- le traminer, plus épicé, très aromatique, se marie
harmonieusement au foie gras et aux desserts ;
- le riesling, roi des vins luxembourgeois, très fin et
élégant, s’exprime à merveille sur les poissons et
peut en outre vieillir quelques années ;
- le pinot noir enfin, rosé et fruité, accompagnera
de sa fraîcheur et de sa légereté un repas mixte ou
celui des convives dont le palais hésite
entre le rouge et le blanc.
10 11
Ruelle typique à Wellenstein
Le Luxembourg s’est aussi distingué dans
l’élaboration de vins mousseux de type
« champagnisés ».
Le « Crémant de Luxembourg » est
le dernier-né de la gamme des grands
effervescents de la Moselle luxembour-
geoise. Issu des meilleurs cépages du vignoble
luxembourgeois, il se distingue des vins mousseux
classiques notamment par la qualité de ses raisins,
extrêmement sains et parfaitement matures, transportés
sans être écrasés. Le « Crémant de Luxembourg » tient
sa noblesse et son élégance de sa prise de mousse en
bouteillelorsdelasecondefermentationalcooliqueetde
son séjour d’au moins neuf mois sur lie, caractéristiques
de la « méthode traditionnelle ».
Authenticité et qualité
Les vins luxembourgeois sont classés suivants des
critères sévères. Tous les vins de qualité portent le
sigle créé par arrêté ministériel : « Marque nationale,
Moselle luxembourgeoise, Appellation contrôlée »,
garant d’authenticité et de qualité. Les catégories sont
les suivantes : Vin classé, Premier Cru et Grand Premier
Cru.
Croisière oenologico-gastronomique
Une « route des vins » particulièrement
sympathique permet de s’imprégner
d’une tradition viticole vieille de plus
de 2000 ans. Une croisière oenologico-
gastronomique sur le bateau « Princesse
Marie-Astrid » est également la garantie
d’un agréable transport à travers la vigne
et les effluves capiteux qu’exhalent les vins mosellans.
26 27
La vallée de la Pétrusse
44 45
Le temps d’une rencontre...
L’Abbaye de Neumünster,
une histoire mouvementée
Point de départ : l’an 1542
LeCentreCultureldeRencontreAbbayedeNeumünster
(CCRN) est situé au coeur des vieux quartiers du Grund
- le Gronn,- comme l’appellent les Luxembourgeois.
Le destin de ces bâtiments qui longent l’Alzette et
qui abritent aujourd’hui le CCRN s’inscrit dans une
histoire mouvementée. D’abord abbaye bénédictine à
laquelle était rattachée une école monacale réputée,
véritable pôle de l’enseignement du latin, du français
et de l’allemand, puis hôpital militaire, le bâtiment sera
finalement transformé en prison. En l’an 1542 lorsque
l’abbayedeMunstersituéesurl’actuelPlateauAltmünster,
fut totalement détruite par un incendie, les bénédictins
qui y vivaient trouvèrent un nouveau refuge dans
l’hospice Saint-Jean situé au Gronn. La construction
d’une nouvelle abbaye y fut entamée, le 16 avril 1606,
par l’abbé Pierre Roberti. Construite suivant le modèle
classique, elle fut appelée Neumünster. Les bâtiments
furent la proie des bombardements de 1684 lors du
siège de Luxembourg par les troupes de Louis XIV
sous les ordres du Maréchal de Créqui et de Vauban.
La reconstruction commença dès 1688 selon les plans
de l’ingénieur militaire liégeois Hubert Laloir. L’abbaye
fut agrandie du côté sud-est vers 1720. En 1796, lors
de l’introduction au Luxembourg de la législation du
Directoire, l’administration française confisqua les
bâtiments de l’abbaye. Les bénédictins durent quitter
le monastère qui par la suite servi d’hôpital militaire
puis de prison d’Etat jusqu’en 1984.
... avec l’Abbaye de Neumünster
1
Luxembourg,
le temps d’une
rencontre
29 et 30 avril 2006
... de dépliants et de brochures
2006 | Agence : Lombard Media | Client : KBL
Brochure touristique mise à la disposition des actionnaires en visite à Luxembourg
... de dépliants et de brochures
Working at Cargolux Airlines International S.A. Luxembourg
2006 | Agence : Lombard Media | Client : Cargolux
Brochure RH détaillant les différents métiers au sein de la société
... de rapports annuels
2003 /2009 | Agence : Lombard Media | Client : ALFI
CRP-Santé | aCtivity RePoRt 2012
ACTIVITY REPORT 2014
CHANGE FOR PROGRESS
CRP-SANTÉ | ACTIVITY REPORT 2013
... de rapports annuels
2013 /2015 | Client : CRP-Santé / LIH
... de logos
De gauche à droite et de haut en bas : Association de scientifiques (2012) | Activité physique thérapeutique (2014) | Association Luxembourgeoise des Fonds d’Investissement (2004) |
Registre de patients (2011) | Centre culturel de la ville de Differdange situé dans un ancien réservoir (2009) | Zooks Cycling, groupe sportif (2015) | et beaucoup d’autres...
o´BARECOLOR
Courthéoux
B R A S S E R I E - R E S T A U R A N T
bar
bar
Centre Psycho-Medico-Social Libre Châtelet 43 rue du Collège B-6200 Châtelet - Tél.: 071 38 35 96 - Fax: 071 40 36 57 - e-mail: pms1l.chatelet@gmail.com
... de corporate identity
PMS
Centre Psycho-Medico-Social Libre Châtelet 43 rue du Collège B-6200 Châtelet - Tél.: 071 38 35 96 - Fax: 071 40 36 57 - e-mail: pms1l.chatelet@gmail.com
Centre Psycho-Medico-Social Libre Châtelet
43 rue du Collège B-6200 Châtelet - Tél.: 071 38 35 96 - Fax: 071 40 36 57 - e-mail: pms1l.chatelet@gmail.com
Centre
Psycho-M
edico-SocialLibre
Châtelet
43
rue
du
Collège
B-6
200
Châtelet
Tél.:071
38
35
96
-Fax:071
40
36
57
e-m
ail:pm
s1l.chatelet@
gm
ail.comPascale
Do
zo
t
Centre Psycho-Medico-Social Libre Châtelet
43 rue du Collège B-6200 Châtelet
Tél.: 071 38 35 96 - Fax: 071 40 36 57
e-mail: pms1l.chatelet@gmail.com
Antonia CARoSIELLI
Centre Psycho-Medico-Social Libre Châtelet
43 rue du Collège B-6200 Châtelet
Tél.: 071 38 35 96 - Fax: 071 40 36 57
e-mail: pms1l.chatelet@gmail.com
Isabelle DEtRE
Centre Psycho-Médico-Social
d’orientation scolaire (1996)
... de retouches sur visuel
2006 | Agence : Lombard Media | Client : Fortis
Affiche-Abribus pour des services
aux jeunes diplômés qui vont débuter
dans une profession libérale
... d’affiches
Banking l Insurance
Getting you there.
Professions
libérales :
Testez-nous !
2010 | Client : CRP Santé | Affiche pour
une conférence sur la collaboration entre
les pays africains et européens dans la
recherche médicale et la lutte contre le sida
HIV AIDS
our collAborAtIonS
wItH AfrIcA
Friday,
September 24th
2010
amphithéâtre du
Centre hoSpitalier
de luxembourg
(Chl)
ProgrAm:
Start of the meeting 10.30
Pr Nathan Clumeck 10.45
Evaluation of 1st
line
therapeutic strategy in
Lubumbashi - A belgian-congolese
cooperation project
Dr Rony Zachariah, MSF Luxembourg 11.30
Operational research in Africa:
What, Why and How ?
Pr Tobias rinke de Wit 12.15
Performance-based financing
to secure quality of medical care in Africa.
Lunch 13.00
14.00 Dr Valérianne leroy
PMTCT and early antiretroviral
therapy of HIV-infected infants in
resource-limited countries
14.45 Pr Omu anzala
Discovering new antibodies against HIV:
a case study of a global partnership.
15.30 Coffee break
16.15 Dr Bob Colebunders
IRIS “Research about the immune reconstitution
inflammatory syndrome”
17.00 ARL presentations
Kristel Van laethem
HIV drug resistance testing in Cuba
17.45 Concluding remarks and closure of the meeting
... d’affiches
2009 | Agence : mediArt | Client :
Centre national de littérature | Affiche
pour l’exposition Robert Brandy
Exposition au Centre
national de littérature
2, rue Emmanuel Servais, Mersch
Du 5 juin au
18 septembre 2009
Du lundi au vendredi
de 10h00 à 18h00
designbymediArt-Photo:TomHermes
Robert Brandy et ses amis écrivains et artistes
Centre national de littérature, Mersch
... d’affiches
... de travaux d’édition
2006 | Agence : mediArt | Client : Fondation Ste Elisabeth | Premier volume (historique)
d’une série de quatre livres consacrés à l’Hôpital Kirchberg
... de travaux d’édition
2009-2010 | Agence : mediArt | Client : Centre Robert
Schuman - Archives nationales | Les 2 premiers volumes
d’une série consacrée à l’Histoire des Terres rouges
roger Bertemes
4
Peintre-poète, poète-peintre
5
A considérer l’œuvre de Roger Bertemes dans son évolution, on peut parler d’une
progressive conquête de l’espace en deux sens : poursuite d’une vision de l’univers et,
en même temps, conquête de l’espace sur la toile.
Nous suivons son regard qui change. Il y a une période impressionniste où la réalité
visible prend possession de la toile avec sa configuration naturelle. Très vite intervient
une forme d’abstraction qui est interprétation tendant au refus de cette figuration, au
nom de l’intériorisation. Le Bertemes authentique se construira sur la toile-espace-libre,
où peut désormais résonner le lyrisme des couleurs, des tonalités en dégradé.
Chaque fois qu’il crée gravures ou eaux-fortes accompagnant les poèmes, ce qui joue
c’est à la fois la sympathie pour le poète et l’empathie avec les textes.
Prenons les trois eaux-fortes qui ornent « L’Anneau de Moebius » d’Edmond Dune. Ces
textes sont un questionnement obstiné de la nature humaine, de l’être, des possibilités de
l’esprit. Beaucoup de sceptiscisme infuse ces vers. Dune est l’homme perplexe et indécis
devant son propre être. Bertemes le regarde et crée quelques eaux-fortes marquées
d’inconstance et d’ordre déchiré.
Aux poèmes (« Terres Racines ») d’Emile Hemmen, Bertemes conçoit des gravures comme
ouverture vers un monde à la fois cosmique et humain, à la recherche des sources de
l’existence, des terres et des désirs qui peuplent nos rêves, où règne le souvenir de
l’origine des pierres et du sang qui coule dans les veines de l’homme.
Ce phénomène d’univocité frappe surtout quand on regarde les gravures et les
sérigraphies qui ornent les recueils d’Arthur Praillet, sa poésie de la familiarité avec le
soleil, le vent, l’arbre, l’oiseau, la fleur, tout ce qui déclenche l’émotion dans un horizon
dont le poète fait le tour chaque saison, chaque jour.
C’est évidemment sa propre sensibilité poétique qui le porte à rejoindre tant de fois les
créations des poètes. Il est tout naturellement à la hauteur du verbe, du vers de l’autre,
qu’il accompagne plus qu’il ne l’illustre. Sa voix résonne avec celle du poète.
En février 1977, Bertemes note sa tendance à s’exprimer par cycles, pour mieux cerner
un thème. Ne pourrait-on pas dire que son œuvre entière obéit à une logique cyclique,
les œuvres particulières étant appelées à progressivement faire paraître le thème avec
plus de luminosité ?
En janvier 1980, il note : « Je n’ai pas la prétention de faire de l’ART, mais de communiquer
une interprétation du monde à ma façon ».
C’est ce genre de réflexion qui nous autorise à poser les questions sur le sens
de son œuvre.
roger Bertemes
10
Reproduction de livres exposés (séléction)
11
Andrée CHEDID, Cadences de l’univers,
Editions Jean Vodaine, 1978, six gravures
de Roger Bertemes
Philippe DELAVEAU, La Nuit, demain,
Editions Biren Paris, 1995, peintures
originales de Roger Bertemes
Centre national de littérature, MersCh
roger Bertemes
Peintre-poète, poète-peintre Les livres d’artiste
roger Bertemes
6
Peintre-poète, poète-peintre
7
Avec une œuvre comme celle de Bertemes, le dialogue s’engage forcément par le biais
de l’esthétique, qui doit révéler un sens qu’il nous appartient de dégager.
Devant Velásquez ou Rembrandt, vous êtes immédiatement attiré dans une compagnie
de gens qui ne cachent pas leur tempérament, leur caractère, qui bougent et dialoguent.
Devant Bertemes, on est seul.
Je sens beaucoup de surprise, d’étonnement dans ses œuvres... C’est qu’il y a en lui
ce poète à la sensibilité toujours ouverte à l’aube, l’orée, la fraîcheur, à l’irruption de la
nouveauté, à l’éblouissement.
Son œuvre a ceci de particulier qu’elle vous fait entrer dans un monde de beauté,
expérience rare à notre époque. Une beauté qui se définit par l’ordre, la splendeur des
couleurs qui ont la liberté de parler par elles-mêmes.
On a vu Nolde libérer la couleur de l’objet. La peinture de Bertemes n’est pas moins libre,
mais dirigée, contrôlée, voulue.
Liberté conquise.
Il me plaît d’imaginer toutes les pierres levées de ses œuvres formant théorie en un
Carnac libéré de son poids de terre. Le peintre circule parmi ces blocs, qu’il peut faire
dormir ou exploser, qu’il crée comme par un besoin d’équilibre, de solidité, mieux :
d’orientation.
Quel homme est-il? Quelle « philosophie » s’exprime dans son œuvre, de façon directe,
lisible pour l’œil? Il a cette fascination tranquille pour la nature, pour la terre surtout,
les champs avec leurs aspects que les saisons varient. Son âme est à l’unisson avec les
multiples voix de la nature. Pas de violence, pas d’éruption. Un monde calme, harmonieux.
L’œuvre est aboutissement atteint non pas par des périodes de bouleversement intérieur,
mais obtenue par une marche constante, conséquente sur un chemin qui suit la loi de la
vie. Il n’est pas un homme à l’âme remuée par les drames de son temps.
Est-ce vrai ?
En juin 1973, il note dans son journal : « D’après la légende, la première peinture fut
celle de la fille de Debutades, potier de Sicyone. Elle marquait d’un trait de charbon la
silhouette de son fiancé, ombre projetée sur le mur. Cette légende me fait penser à la
silhouette humaine calcinée sur un mur d’Hiroshima. Cette image fut pour moi de tous
les documentaires atroces et tristes le plus terrassant que j’ai vu. Rencontre humaine ».
Ne dirait-on pas que là une réalité humaine a croisé son chemin, comme une tentation qui
a interpellé l’homme. Mais non pas l’artiste ? Deux silhouettes se superposent, d’origine
et de destin l’une éloignée de l’autre, comme l’amour et la mort, la joie et l’horreur !
La réponse du peintre
huile sur toile
100 x 81 cm
2003
2009 | Agence : mediArt | Client : Centre national de
littérature | Catalogue d’une exposition rétrospective
... de travaux d’édition
... de travaux d’édition
2009 | Agence : mediArt | Client : Les Amis de Foni Tissen | Catalogue rétrospectif et commenté, édité à
l’occasion du centenaire de la naissance de l’artiste et de l’exposition qui lui a été consacrée au MNHA
... de travaux d’édition
Mon
Mein
Mäin
Job,Ma passion
Meine Leidenschaft
Meng passioun
Mäin|Mon|MeinJob,MengPassioun|MaPassion|MeineLeidenschaft
4
“Fir mech haat Fuerschung fréier ëmmer eppes mat „CSI“ ze dinn. Haut weess ech, dass vill méi derhannert stécht...
Funktioun: Wëssenschaftlech Mataarbechterin
(Ingénieur de recherche, Biologie)
nationalitéit: belsch-
etuden an Diplom: Master an der Biologie (namur)
Sproochen: franséisch, englesch
Arbechtsplaz: norlux-Labo fir neuro-Onkologie
Amandine Bernard
Fonction : Ingénieur de recherche
nationalité : Belge
Études et Diplômes : Licenciée en Biologie (namur)
Langues parlées : Français, Anglais
Laboratoire : Laboratoire norlux de neuro-Oncologie –
Domaine du Cancer
Funktion: Wissenschaftliche Mitarbeiterin
Staatsangehörigkeit: belgisch
Studium und Abschluss: Master in Biologie (namur)
Sprachen: Französisch, Englisch
Arbeitsplatz: norlux-Labor für neuro-Onkologie
“Pour la moi, la recherche, c’était « Les Experts ». Évidemment, c’est bien plus que cela...
“Für mich hatte Forschung immer etwas mit „CSI“ zu tun. Aber natürlich steckt viel mehr dahinter…
„Wéi ech ugefangen hunn mat studéieren wollt ech am Fong
archäologie	 studéieren	 oder	 Proff	 ginn.	 ech	 hunn	 dunn	 awer	
ugefangen, mech fir Ökosystemer ze interesséieren an hu mech
virun allem fir d’Séisswaasserökologie interesséiert. Duerch en
Stage an engem Labo hunn ech dunn awer e komplett neien
Fachberäich	 kennegeléiert:	 deen	 vun	 der	 Molekularbiologie.	
A wat maachen ech haut? Ech stinn all Moien op a weess,
dass ech am Labo gebraucht ginn an dass meng Aarbecht
appréciéiert	gëtt.	Dat	ass	e	schéint	Gefill	!	a	wat	nach	besser	ass:	
meng	 aarbecht	 as	 keen	 ament	 langweileg:	 mir	 sinn	 eng	 super	
equipe,	d’Stëmmung	ass	gutt,	an	mir	hunn	all	Spaass	dorun,	eis	
gemeinsam Projeten virunzebréngen. niewent der Aarbecht
ass et mir ausserdeem wichteg, fir den Leit dobaussen eng Iddi
ze ginn vun deem, wat mir hei an der Fuerschung maachen. Ech
hunn	 dofir	 eng	 bande	 dessinée	 entworf,	 déi	 de	 Kanner,	 awer	
och den Erwuessenen d’Schwéierpunkter vun der Fuerschung zu
Lëtzebuerg soll méi no bréngen."
„Zu Beginn meiner Ausbildung wollte ich mich eigentlich
Richtung	 archäologie	 orientieren	 oder	 aber	 auf	 Lehramt	
studieren. Meine erste Spezialisierung erfolgte im Bereich der
Ökologie, wo ich mich besonders auf die Süßwasser-Ökosysteme
konzentrierte. Infolge eines Laborpraktikums verschaffte ich mir
dann nach und nach Zugang zu einem völlig neuen Fachbereich,
der Molekularbiologie. und heute? Jeden Morgen wache ich auf
und weiß, daß meine Arbeit im Labor gefragt ist und gebraucht
wird – das ist ein sehr zufriedenstellendes Gefühl. Außerdem ist
mein	 Job	 alles	 andere	 als	 langweilig:	 wir	 sind	 ein	 großartiges	
Team, die Stimmung ist gut und wir haben Spaß daran, unsere
Projekte voranzutreiben. Da es mir außerdem wichtig ist,
Wissenschaft	und	Forschung	nach	außen	hin	besser	verständlich	
zu	machen,	habe	ich	einen	Comic	entworfen,	der	Kindern,	aber	
auch Erwachsenen die Forschungsschwerunkte in Luxemburg
näher	bringen	soll.“
WëSSEnSCHAFTLECHE MATAARBECHTER | InGénIEuR | WISSEnSCHAFTLICHER MITARBEITER
« Au début, je voulais me diriger vers l’archéologie ou le
professorat. Je me suis d’abord spécialisée dans le domaine de
l’écologie, plus particulièrement sur les eaux douces. De fil en
aiguille j’ai effectué un stage dans un domaine complètement
nouveau	 :	 celui	 d’un	 laboratoire	 de	 recherche	 en	 biologie	
moléculaire.	 aujourd’hui,	 ce	 qui	 me	 porte	 et	 me	 donne	 envie	
de	me	lever	chaque	matin,	c’est	cette	satisfaction	que	j’ai	à	faire	
mon métier et à ne pas m’ennuyer. C’est aussi l’ambiance dans
notre	 laboratoire,	 cette	 dynamique	 commune	 que	 nous	 avons	
de faire avancer les choses. J’ai décidé de donner davantage et
d’aider	à	mieux	faire	comprendre	la	Science,	c’est	pourquoi	j’ai	
créé la première Bande Dessinée sur le thème de la recherche au
Luxembourg ».
Mon travail, c’est quoi au juste ?
« C’est d’abord une grande liberté d’organisation. Je travaille
sur	 la	 thématique	 du	 cancer	 du	 cerveau	 et	 j’essaie	 de	 mieux	
comprendre le fonctionnement d’une tumeur. Pour cela, j’essaie
de	 la	 maintenir	 en	 vie	 dans	 un	 environnement	 artificiel	 que	 je	
reconstitue	:	lorsque	la	tumeur	grandit,	elle	prend	la	forme	d’une	
boule, je dois alors tenter de recréer son environnement in vitro,
c'est-à-dire avec de l’eau, du sucre, des sels, pour reconstituer son
milieu	et	les	conditions	dans	lesquelles	elle	évolue.	Ces	tumeurs	
proviennent	 de	 patients	 de	 l’hôpital	 qui	 ont	 accepté	 de	 donner	
une partie de leurs analyses pour aider la recherche. Comment ma
journée s’organise-t-elle concrètement? Je dois d’abord discuter
des expériences avec la responsable du laboratoire, les chefs de
projets,	 nous	 envisageons	 les	 pistes	 que	 nous	 devons	 étudier.	
J’ai une grande liberté d’organisation même si j’ai bien sûr un
programme à respecter. Je vais aussi essayer d’aider les autres,
comme les étudiants dans leurs « manips ». Je collabore sur
plusieurs	projets,	je	réalise	moi-même	des	expériences,	j’applique	
des	 techniques	 que	 j’ai	 acquises,	 parfois	 je	 dois	 aussi	 faire	 des	
recherches littéraires pour faire avancer mes expériences ».
Wat genau maachen ech?
„ech	 schaffen	 an	 der	 Kriibsfuerschung	 an	 zwar	 dorunner,	
d’Eegenschaften vun Gehiertumeuren besser ze verstoen. Fir
di Tumeuren besser ënnersichen ze kënnen, ass et wichteg,
se am Labo kultivéieren ze kënnen. Dat heescht, ech muss
aus Waasser, Zocker an verschiddenen Salzer eng Mëschung
zesummestellen, déi den Wuesstem vun dësen Tumeuren in
vitro, dat heescht am Reagenzglas oder enger Plastiksboîte,
erméiglecht. Tumeurmaterial kréie mir vun Patienten, déi domatt
averstanen sinn, dass Echantillonen vun hiren Tumeuren geholl
an	 der	 Fuerschung	 zur	 Verfügung	 gestallt	 ginn.	 Wéi	 gesäit	 en	
Aarbechtsdag vun mir dann konkret aus ? Fir d’éischt setzen
ech mech mat mengem Chef de projet an/oder mat mengem
Laboschef zesummen an diskutéieren matt hinnen d’Resultater
vun	 mengen	 experimenter.	 Duerno	 beschwätze	 mir	 di	 weider	
experimentell Schrëtt a stellen e graffen Aarbechtsplang fir mech
zesummen. Sou weess ech genau, wat ech ze dinn hunn, mee
kann	 mir	 meng	 aarbechtszäit	 trotzdem	 fräi	 andeelen	 –	 an	 hunn	
oft	nach	Zäit,	mengen	Laboskollegen	bei	hiren	experimenter	ze	
hëllefen. Meeschtens schaffen ech souwisou mat verschiddenen
Leit	 gläichzäiteg	 zesummen	 an	 loossen	 e	 puer	 experimenter	
parallel lafen. Bei all mengen Aktivitéiten profitéieren ech
haaptsächlech	vun	den	Techniken,	déi	ech	a	menger	ausbildung	
an op mengen Aarbechtsplazen virdrun geléiert hunn. Mee
heiansdo kënnen mir déi all och net weiderhëllefen, sou dass ech
d’Äntwerten op meng Froen an der Fachliteratur nosiche muss."
“Fir mech hat Fuerschung fréier ëmmer eppes
mat „CSI” ze dinn, wéi een se aus verschiddenen
Teléssendungen kennt. Mëttlerweil kennen ech den
Domaine vun der Recherche awer zimlech gutt a weess,
dass d’Wierklechkeet ganz anescht ausgesäit. Effektiv
stellen d’Fuerschungsprojeten an déi entspriechend
Aarbecht am Labo eis all Dag op eng haart Prouf.
5
74
“Heiansdo dirigéieren ech en Orchester, an heiansdo muss ech mech dem Takt vum Orchester upassen.
“Chef d’orchestre ? Pas toujours, il faut parfois savoir être un caméléon.
“Mal stehe ich vorne am Dirigentenpult, mal tauche ich im Orchester unter – wie ein Chamäleon.
Stéphanie Schmit
Funktioun: Wëssenschaftleëch Mataarbeéchterin
(Psychologie)
nationalitéit: lëtzebuergeësch
etuden an Diplom: Master a Sozialpsychologie
(Stroosasbouerg)
Sproochen: lëtzebuergeësch,	däitsch,	franséisch,	
engleësch
Aarbeéchtsplaz: Centre d’Etudes en Santé (Centre for
Health Studies)
Fonction : Collaborateur	scientifique
nationalité : Luxembourgeoise
etudes et Diplômes : Master en Psychologie sociale -
Strasbourg
Langues parlées : Luxembourgeois, Allemand, Français,
Anglais
Laboratoire : Centre d’études en Santé
Funktion: Wissenschaftliche Mitarbeiterin
Staatsangehörigkeit: luxemburgisch
Studium und Abschluss: Master in Sozialpsychologie (Strasbourg)
Sprachen: Luxemburgisch, Deutsch, Französisch,
Englisch
Arbeitsplatz: Centre d’Etudes en Santé (Zentrum für
Studien im Gesundheitswesen)
“Un	mengem	beruff	gefällt	mir	den	direkten	Kontakt	mat	anere	
Leit,	 gläichzäiteg	 awer	 och	 den	 wëssenschaftleëchen	 aspekt	
vun den Resultater aus mengen Projeten. Wéi ech amgaang
woar, mech beruffleëch ze orientéieren, haat ech kee Bezuch
zur	Fuerschung	a	konnt	och	mat	begrëffer	wéi	“santé	publique”	
net	 wierkleëch	 eppes	 ufänken.	 Fir	 Psychologie	 hunn	 ech	
mech dogéint schonn eëmmer interesséiert, vill doriwwer an
Fachzeitungen	 oder	 publizéierten	 aufsätz	 gelies	 an	 mech	 fir	
déiie entspriechend Questionnairen begeeschtert. Op meénger
Aarbeéchtsplaz wollt ech mech op kee Fall langweilen an virun
allem	en	engen	Kontakt	zu	aneren	Leit	hunn.”
«  Ce	 que	 j’aimais,	 c’était	 les	 relations	 avec	 les	 gens	 et	 puis	
surtout le côté concret des sciences, ce souci du résultat. Au
moment de mon orientation et même plus tard, je ne connaissais
ni	 la	 recherche,	 ni	 même	 ce	 que	 l’on	 entendait	 par	 les	 termes	
«  santé	 publique  ».	 Je	 voulais	 m’investir	 en	 psychologie.	
Pourquoi  ?	 Peut-être	 à	 cause	 de	 tous	 ces	 magazines	 de	
psychologie	que	l’on	peut	lire	et	ce	goût	pour	les	questionnaires.	
Ce	 que	 je	 voulais	 surtout	 c’était	 ne	 pas	 m’ennuyer	 et	 être	 au	
contact des autres ».
BERuFF AM GESOnDHEETSWIESEn | PROFESSIOn DE SAnTé | BERuF IM GESunDHEITSWESEn
75
Mon travail, c’est quoi au juste ?
«  C’est d’abord un travail très varié. Quand je suis arrivée au
CRP-Santé, il m’a été proposé de travailler sur un projet en
relation avec des patients atteints du diabète. Je n’avais jamais
travaillé	 sur	 cette	 thématique,	 mais	 l’idée	 de	 coordonner	 un	
projet de A à Z me plaisait bien et de plus, dans mon domaine
d’étude :	la	psychologie.	Concrètement,	je	gère	des	études	que	
l’on	 appelle	 dans	 notre	 jargon	 «	 quantitatives	 et	 qualitatives  »	
auprès	 de	 patients  :	 je	 contacte	 d’abord	 les	 personnes	 qui	
sont	 d’accords	 pour	 participer	 à	 un	 questionnaire,	 puis	 je	
mène	les	entretiens	avec	elles	et	c’est	là	que	je	dois	mettre	en	
pratique	mes	études	et	mon	savoir-faire	dans	le	domaine	de	la	
psychologie. Enfin, je dois retranscrire les propos des patients,
les synthétiser et discuter des résultats avec d’autres collègues
qui	 eux	 sont	 en	 Wallonie	 et	 en	 Lorraine.	 Mes	 journées	 ne	
se ressemblent pas  ! De toute façon, je n’aurai pas pu venir
travailler	en	faisant	chaque	jour	la	même	chose.	Je	n’aime	pas	la	
routine, mais dans ce métier, il y a aussi des moments pour soi,
d’écriture :	c’est	cet	équilibre	qui	me	plait ».
Quelles qualités faut-il avoir ?
Pour	être	collaborateur	scientifique,	il	faut :
•	 aimer	les	choses	gaies	et	être	curieux :	notre	métier	est	loin	
d’être triste et il faut savoir l’apprécier à sa juste valeur
•	 etre	très	organisé	(cela	s’apprend	aussi	dans	notre	métier)
•	 avoir	le	goût	de	l’écriture	
•	 Savoir	s’adapter	à	toutes	les	situations :	il	faut	savoir	faire	du	
multi-tasking
Il	faut	aussi	être	prêt	à	passer	d’une	thématique	à	l’autre.	Certains	
projets	 sont	 par	 conséquent	 moins	 axés	 sur	 la	 psychologie	 que	
d’autres et il faut être prêt à l’accepter et à s’adapter, c’est aussi
cela	 le	 quotidien	 de	 la	 recherche  :	 savoir	 passer	 d’un	 projet	 à	
l’autre sur une durée donnée.
“Si je devais décrire mon travail, il est juste l’inverse
du froid et de la grisaille : je rencontre des gens, je
les guide pour qu’ils puissent parler de leur maladie,
je les aide en faisant preuve de compréhension.
“an	 meinem	 beruf	 gefällt	 mir	 der	 direkte	 Kontakt	 zu	 anderen	
Menschen, aber auch der wissenschaftliche Aspekt, die
Ergebnisse, die an meine Arbeit geknüpft sind. Zum Zeitpunkt
meiner beruflichen Orientierung hatte ich jedoch keine Ahnung
von	 Forschung,	 noch	 konnte	 ich	 mit	 den	 begriffen	 “santé	
publique”	oder	“Gesundheitswesen”	etwas	anfangen.	allerdings	
hat mich Psychologie von jeher gereizt, vermutlich aufgrund der
großen	anzahl	und	weiten	Verbreitung	psychologischer	aufsätze	
und Fachmagazinen. Außerdem hatte ich schon immer eine
Schwäche	für	Fragebögen.	In	meinem	zukünftigen	Job	wollte	ich	
mich	auf	keinen	Fall	langweilen	und	vor	allem	engen	Kontakt	zu	
anderen Leuten haben.”
Was sind meine Aufgaben?
“Meine	arbeit	gestaltet	sich	sehr	abwechslungsreich.	Zu	beginn	
meiner	Tätigkeit	am	CRP-Santé	wurde	mir	angeboten,	an	einem	
Projekt über Diabetes-Patienten mitzuwirken. Obwohl ich in
diesem	Fachgebiet	vorher	nie	tätig	war,	gefiel	es	mir,	ein	Projekt	
von A bis Z zu koordinieren und mich gleichzeitig in meinem
eigentlichen Fachgebiet, der Psychologie, weiterzuentwickeln.
Für	 unsere	 “quantitativ	 und	 qualitativ“	 ausgerichteten	 Studien	
kontaktiere ich zuerst die Personen, die sich zur Teilnahme
an	 der	 jeweiligen	 Studie	 bereiterklärt	 haben	 und	 verwalte	
anschließend die Dateien, die bei der Befragung der Probanden
angelegt	 werden.	 Sowohl	 im	 Gespräch	 mit	 den	 Patienten,	 als	
auch in der darauffolgenden Diskussion der Ergebnisse mit
meinen	 wallonischen	 und	 lothringischen	 Kollegen	 sind	 meine	
erfahrung	und	mein	psychologisches	Fachwissen	ständig	gefragt.	
Langweilig	 wird	 es	 nie	 –	 jeder	 Tag	 birgt	 seine	 Überraschungen!	
neben	 dem	 täglich	 wechselnden	 Programm	 ist	 es	 jedoch	
genauso	 wichtig,	 sich	 regelmäßig	 zurückzuziehen	 und	 seine	
Berichte zu verfassen. Genau diese Mischung aus Action und
Ruhephasen	gefällt	mir	sehr.”
Welche eigenschaften sind für diesen Job wichtig?
•	 ein	gesundes	Maß	an	neugierde	und	aufgeschlossenheit	
•	 Organisationsvermögen	(dies	lernt	man	jedoch	oft	erst	im	
Berufsalltag)
•	 Leichtigkeit	beim	Verfassen	von	(wissenschaftlichen)	Texten
•	 anpassungsfähigkeit	und	Vielseitigkeit:	manchmal	arbeite	ich	
auch an Projekten, die keinen besonderen psychologischen
Schwerpunkt haben. Da sind dann Anpassungswille und
Flexibilität	gefragt	–	zwei	eigenschaften,	die	im	Forscheralltag	
sowieso	wichtig	sind:	schließlich	bearbeitet	man	ja	nicht	
ständig	ein	und	dieselbe	Fragestellung
76
“Mein Berufsalltag ist das genaue Gegenteil von grau
und eintönig. Ich lerne täglich neue Leute kennen,
betreue und begleite sie bei den Schilderungen ihrer
Krankheit. Zuhören und Verständnis zeigen bedeuten
für diese Menschen oft schon eine große Hilfe.
Meine Tipps zur beruflichen Orientierung:
Sicher bin ich nicht die Einzige, die sagt, dass Praktika der
Schlüssel zu einer erfolgreichen Studien- oder Berufswahl sind.
ein	 wichtiger	 Tipp:	 es	 hilft,	 sich	 für	 jedes	 Jahr	 unterschiedliche	
Praktika auszusuchen – so kann man sich kontinuierlich
vergewissern, dass der eingeschlagene Weg der richtige ist.
Eine wichtige Bereicherung – fachlich wie auch kulturell – stellen
auslandspraktika	 dar,	 zu	 denen	 ich	 noch	 einmal	 zusätzlich	
ermutigen möchte.”
Wie bin ich zum CRP-Santé gekommen?
„Ich hatte bereits von den luxemburgischen „Centres de
Recherche	 Public“	 gehört	 und	 auch	 während	 der	 “Foire	 de	
l’etudiant”,	 der	 alljährlichen	 luxemburgischen	 Studentenmesse,	
erste	Kontakte	zu	Mitarbeitern	des	CRP-Santé	geknüpft.	Zudem	
hatte	 ich	 eine	 Freundin,	 die	 am	 “Centre	 d’etudes	 en	 Santé”	
arbeitete. Ich stieß schließlich auf eine Anzeige des CRP-Santé
im	Luxemburger	Wort,	die	mich	faszinierte:	einerseits	ging	es	um	
Diabetes, was für mich neuland war, andererseits passten die
gewünschten Anforderungen sehr gut auf meine Fachkenntnisse.
Hierdurch ermutigt, schickte ich eine Bewerbung ab – und siehe
da, es hat geklappt!”
Wat genau maachen ech?
“Meng	 aarbeécht	 ass	 immens	 oofwiesselungsräich.	 Wéi	 ech	
am CRP-Santé ugefang hunn, gouf mir ugebueden, un engem
Projet iwwert Diabetes matzeschaffen. Obwuel ech mech
virdrun	 nie	 mat	 dësem	 Thema	 beschäftegt	 haat,	 woar	 ech	
tentéiert vun der Iddi, en Projet vun A bis Z ze koordinéieren an
mech	 gläichzäiteg	 an	 mengem	 Spezialgebitt,	 der	 Psychologie	
weider	 ze	 entwéckelen.	 am	 Kader	 vun	 eisen	 “quantitativ	 a	
qualitativ”	 ausgeriichten	 etuden	 kontaktéieren	 ech	 fir	 d’éischt	
déi Persounen, déi sech zu enger Participatioun bereetd
erkläert	 hunn	 an	 geéréieren	 dono	 d’Fichieren,	 déi	 bei	 den	
Gespréicher mat dësen Leit ugeluecht ginn. Dës Donnéeën ginn
duerno ënnert Fachleit, dat heescht zesummen mat mengen
wallouneëschen a loutreéngeëchen Psychologen beschwat.
Langweileëg gëtt et effektiv nie – keen Dag ass wéi deen aneren!
niewentd dem Aarbeéchtsprogramm, deen all Dag wiesselt, stinn
ëemmer	nees	méi	roueëg	Phasen	um	Plang,	während	deenen	een	
sech zréckzitt fir déiie eenzel Rapporten ze schreiwen. A genau
déi Mëschung aus méi spannenden a méi roueégen Momenter
gefällt	mir	enorm	gutt.”
Wat fir eegenschaften sollt een matbréngen?
•	 Gesonden	Virwëtz	an	Opgeschlossenheet	
•	 Organisatiounsverméigen	(mee	dat	léiert	een	oft	éischt	am	
Beruff selwer)
•	 Liichteëgkeet	beim	Schreiwen	vun	(wëssenschaftleëchen)	
Texter
•	 Upassungsfäegkeet	a	Villsäitegkeet:	heiansdonsduer	
schaffen ech och un Projeten, déi kee besonneëschen
psychologeëschen Schwéierpunkt hunn. Deen Ament muss
een sech upassen a Flexibilitéit weisen – mee dat sinn zwee
eegenschaften,	déi	een	als	Fuerscher	souwiesou	brauch:	
schliiessleëch ass neët all Thema, un deem een schafft,
d’selwecht spannend.”
“Mäin Beruffsalldag ass alles anescht wéi gro a
langweileg. Ech léieren all Dag nei Leit kennen, déi ech
betreien an encouragéieren, iwwert hier Krankheet ze
schwätzen. Fir déi Leit ass et schonn eng grouss Hëllef,
wann een hinnen nolauschtert an Verständnis fir sie huet.
77
Mes conseils pour bien choisir sa voie :
Tout	le	monde	vous	le	dira	mais	cela	reste	l’essentiel :	les	stages	
sont	la	clé.	Le	meilleur	conseil	que	je	puisse	donner	reste	de	faire	
des stages complètement différents d’une année à l’autre pour
s’assurer	que	la	voie	que	l’on	pense	prendre	est	bien	la	bonne.	
Il faut aussi tester des pays différents pour gagner en culture et
obtenir cette dimension internationale.
Comment suis-je arrivée au CRP-Santé ?
Je	savais	qu’il	existait	des	centres	de	recherche	au	Luxembourg	
et je connaissais l’une de mes collègues du centre d’étude en
Santé. J’ai aussi eu l’occasion de discuter avec des personnes
travaillant au CRP-Santé lors de foires étudiantes. En lisant
le Luxembourger Wort, j’ai vu une annonce de collaborateur
scientifique.	 Le	 diabète	 était	 un	 domaine	 que	 je	 ne	 connaissais	
pas :	par	contre,	la	méthodologie,	les	outils,	cela	faisait	partie	de	
ma formation. J’ai tenté ma chance et cela a fonctionné.
Wat ass fir mech wichteg bei der beruffleëcher Orientéierung?
Ech sinn sécher net dat Eenzegt, dat betount, wat fir eng wichteg
Roll Stagen beim Choix vum spéidere Studium oder Beruff
spillen.	en	wichtegen	Tipp,	deen	ech	well	matt	op	de	Wee	ginn:	
wann een sech all Joer ganz ënnerschiddlech Stagen eraussicht
kann een einfach iwwerpréiwfen, op een nach op deem Wee
ass, deen een wierklech interesséiert. Dann wëll ech och nach
Reklamm fir Stagen am Ausland maachen, déi souwuel fachlech,
wéi	och	kulturell	eng	wichteg	beräicherung	duerstellen.”
Wéi sinn ech bei den CRP-Santé komm?
Ech hat virdrun schonn emol vun den lëtzebuergeëschen CRP’en
héieren – ënner anerem, well ech eng Frëndinn haat, déi fir den
“Centre	d’etudes	en	Santé”	geschafft	huet,	ausserdeem	haat	ech	
mech op der Foire de l’Etudiant och schonn matt deem engen
oder aneren Fuerscher vum CRP-Santé ënnerhalen. Ech sinn dunn
enges Daags op eng Annonce am Lëtzebuerger Wort gestouss,
déi	mech	faszinéiert	huet:	op	däer	enger	Säit	ass	et	ëm	Diabetes	
gaang,	woumattdder	ech	bis	dohinn	guer	näischt	ze	dinn	haat,	op	
däer	anerer	Säit	huet	déiie	Plaz	vum	fachleëchen	Profil	ganz	gutt	
op	meéch	an	mäain	Diplom	gepasst.	aus	deem	Grond	hunn	ech	
dunn	beschloss,	eng	bewerbung	eran	ze	ginn	–	an	wéi	een	gesäit,	
sinn ech och geholl ginn!”
2013 | Client : CRP-Santé | Livre en 3 langues édité à l’occasion des journées portes
ouvertes, il présente le portrait de chercheurs et techniciens à traveurs leur métier et
leur hobby.
... d’illustrations
Votre prochaine poubelle
sera vivante !
COMMUNE DE PÉTANGE
1992 | Agence : Publicité Colling | Client : Commune de
Pétange | Affiche d’une campagne pour le recyclage des
déchets organiques (illustration : gouache et encre)
Client : Publicité Benoy | Création d’un personnage
conseil et déclinaison sur différents support notamment
illustration des cartes de vœux (depuis 1989)
... d’illustrations
... d’illustrations
Agences de publicité et de communication au Luxembourg :
•	 Lombard Media
•	 Binsfeld
•	 SAM’S
•	 MAC
•	 IPL
•	 Comed
•	 Graphite
•	 Publicité Benoy
•	 mediArt
•	 george(s)
	...
	 Pour des clients tels que :
	 •	 Arbed/Arcelor Mittal
	 •	 Archives nationales
	 •	 Association Luxembourgeoise des Employés de Banque et Assurance (ALEBA)
	 •	 Association of the Luxembourg Fund Industry (ALFI)
	 •	 Banque de Luxembourg
	 •	 BGL BNP Paribas/Fortis
	 •	 Cargolux
	 •	 Goodyear
	 •	 Guardian
	 •	 Centre national de littérature (CNL)
	 •	 Commission nationale pour la protection des données (CNPD)
	 •	 CRP-Santé
	 •	 Deloitte	
	 •	 Electrolux
	 •	 Fedil (Fédération des Industriels Luxembourgeois)
	 •	 Ferrero
	 •	 Fonds National de la Recherche (FNR)
	 •	 Kredietbank Luxembourg (KBL)
	 •	 LCGB
	 •	 LSAP - Parti Socialiste Luxembourgeois
	 •	 Office National du Tourisme (ONT)
	 •	 Ville d’Esch-sur-Alzette	
	 •	 Ville de Differdange
		...
Depuis 30 ans au service d’agences de communication et de clients directs
clients Directs :
•	 Banque Générale de Luxembourg
•	 Bijouterie Flammang
•	 PMS - Centre psycho-médico-social Châtelet (Be)
•	 Comité National d’Éthique de Recherche (CNER)
•	 Ecolor (Be)	
•	 European Audiovisual Entrepreneurs - EAVE
•	 European Commission
•	 Fiduciaire Henschen-Haas
•	 Kredietbank european private bankers
•	 Luxembourg Institute of Health (LIH)
•	 Musée national d’histoire naturelle (MNHNL)
•	 Reuters
•	 RTL+
•	 Service National de la Jeunesse
	...
I’M FREE Lance
L A N C E
I ’M
FREE
Michel Angelo Turcato
Graphic design & Illustration
40A, place Guillaume II
L-1648 Luxembourg
gsm +352 621 15 88 46
mturcato@pt.lu

Contenu connexe

Tendances

Madrid des autriches
Madrid des autrichesMadrid des autriches
Madrid des autrichesdavidgpr
 
Presentation de madrid
Presentation de madridPresentation de madrid
Presentation de madriddavidgpr
 
Extension du Musée d'Unterlinden Colmar DP
Extension du Musée d'Unterlinden Colmar DPExtension du Musée d'Unterlinden Colmar DP
Extension du Musée d'Unterlinden Colmar DPBâle Région Mag
 
Exemple livresque 02 de sarra achoura
Exemple livresque 02 de sarra achouraExemple livresque 02 de sarra achoura
Exemple livresque 02 de sarra achouraSarra Achoura
 
Partie 01 exemple livresque de sarra 01
Partie 01 exemple livresque de sarra 01Partie 01 exemple livresque de sarra 01
Partie 01 exemple livresque de sarra 01Sarra Achoura
 
Cp pp inquieìtude citroen 23 03-15 v3
Cp pp inquieìtude citroen 23 03-15 v3Cp pp inquieìtude citroen 23 03-15 v3
Cp pp inquieìtude citroen 23 03-15 v3Louis Debruyne
 
France: Trésors architecturaux de la Haute-Loire et la région de Monistrol
France: Trésors architecturaux de la Haute-Loire et la région de MonistrolFrance: Trésors architecturaux de la Haute-Loire et la région de Monistrol
France: Trésors architecturaux de la Haute-Loire et la région de Monistrolcomenius-monistrol
 
Strasbourg la route des vins
Strasbourg   la route des vinsStrasbourg   la route des vins
Strasbourg la route des vinsRenée Bukay
 
Stasbourg route du vin
Stasbourg  route du vinStasbourg  route du vin
Stasbourg route du vinBalcon60
 
CG71 : Présentation du projet Cluny IV (3 février 2012)
CG71 : Présentation du projet Cluny IV (3 février 2012)CG71 : Présentation du projet Cluny IV (3 février 2012)
CG71 : Présentation du projet Cluny IV (3 février 2012)clunisois.fr le blog
 

Tendances (14)

Madrid des autriches
Madrid des autrichesMadrid des autriches
Madrid des autriches
 
Presentation de madrid
Presentation de madridPresentation de madrid
Presentation de madrid
 
Paises1
Paises1Paises1
Paises1
 
Extension du Musée d'Unterlinden Colmar DP
Extension du Musée d'Unterlinden Colmar DPExtension du Musée d'Unterlinden Colmar DP
Extension du Musée d'Unterlinden Colmar DP
 
Exemple livresque 02 de sarra achoura
Exemple livresque 02 de sarra achouraExemple livresque 02 de sarra achoura
Exemple livresque 02 de sarra achoura
 
Partie 01 exemple livresque de sarra 01
Partie 01 exemple livresque de sarra 01Partie 01 exemple livresque de sarra 01
Partie 01 exemple livresque de sarra 01
 
Cp pp inquieìtude citroen 23 03-15 v3
Cp pp inquieìtude citroen 23 03-15 v3Cp pp inquieìtude citroen 23 03-15 v3
Cp pp inquieìtude citroen 23 03-15 v3
 
France: Trésors architecturaux de la Haute-Loire et la région de Monistrol
France: Trésors architecturaux de la Haute-Loire et la région de MonistrolFrance: Trésors architecturaux de la Haute-Loire et la région de Monistrol
France: Trésors architecturaux de la Haute-Loire et la région de Monistrol
 
Diapo Italien Orane
Diapo Italien OraneDiapo Italien Orane
Diapo Italien Orane
 
LUXEMBURG
LUXEMBURGLUXEMBURG
LUXEMBURG
 
Strasbourg la route des vins
Strasbourg   la route des vinsStrasbourg   la route des vins
Strasbourg la route des vins
 
Dans les rues de Paris
Dans les rues de Paris Dans les rues de Paris
Dans les rues de Paris
 
Stasbourg route du vin
Stasbourg  route du vinStasbourg  route du vin
Stasbourg route du vin
 
CG71 : Présentation du projet Cluny IV (3 février 2012)
CG71 : Présentation du projet Cluny IV (3 février 2012)CG71 : Présentation du projet Cluny IV (3 février 2012)
CG71 : Présentation du projet Cluny IV (3 février 2012)
 

Similaire à Portfolio_LinkedIn

Macdonald levage du pont
Macdonald levage du pontMacdonald levage du pont
Macdonald levage du pontICADE
 
Constr moderne 103
Constr moderne 103Constr moderne 103
Constr moderne 103Immy Gray
 
Hasap ppt prst-groupe-080312-a
Hasap ppt prst-groupe-080312-aHasap ppt prst-groupe-080312-a
Hasap ppt prst-groupe-080312-aphaesebrouck
 
SCIA vous invite à la Journée Acier (Grand-Duché de Luxembourg)
SCIA vous invite à la Journée Acier (Grand-Duché de Luxembourg)SCIA vous invite à la Journée Acier (Grand-Duché de Luxembourg)
SCIA vous invite à la Journée Acier (Grand-Duché de Luxembourg)Rudi Vanmechelen ✉ SCIA
 
L'utilisation des TIC dans la construction durable en Suede
L'utilisation des TIC dans la construction durable en SuedeL'utilisation des TIC dans la construction durable en Suede
L'utilisation des TIC dans la construction durable en Suedeechangeurba
 
Trophée Archizinc 6ème Edition - 2014
Trophée Archizinc 6ème Edition - 2014Trophée Archizinc 6ème Edition - 2014
Trophée Archizinc 6ème Edition - 2014VMZINC
 
Fr arcelor mittal et bcee protocole d'accord - vente bâtiment liberté 14.11.14
Fr   arcelor mittal et bcee protocole d'accord - vente bâtiment liberté 14.11.14Fr   arcelor mittal et bcee protocole d'accord - vente bâtiment liberté 14.11.14
Fr arcelor mittal et bcee protocole d'accord - vente bâtiment liberté 14.11.14Luxemburger Wort
 
Presentation kits charpente sppt
Presentation kits charpente spptPresentation kits charpente sppt
Presentation kits charpente spptPatrick Le Roux
 
Presentation kits charpente sppt
Presentation kits charpente spptPresentation kits charpente sppt
Presentation kits charpente spptPatrick Le Roux
 
Presentation kits charpente sppt
Presentation kits charpente spptPresentation kits charpente sppt
Presentation kits charpente spptPatrick Le Roux
 
Presentation kits charpente sppt GROUPE TISSOT TOULOUSE ANDORRE
Presentation kits charpente sppt  GROUPE TISSOT TOULOUSE ANDORREPresentation kits charpente sppt  GROUPE TISSOT TOULOUSE ANDORRE
Presentation kits charpente sppt GROUPE TISSOT TOULOUSE ANDORREPatrick Le Roux
 
Visite des équipements publics des Entrepôts Macdonald
Visite des équipements publics des Entrepôts MacdonaldVisite des équipements publics des Entrepôts Macdonald
Visite des équipements publics des Entrepôts MacdonaldAntoine Chanthavisouk
 
Magazine d'a n°238 : classement des B.E.T
Magazine d'a n°238 : classement des B.E.TMagazine d'a n°238 : classement des B.E.T
Magazine d'a n°238 : classement des B.E.TMagazine d'architectures
 
Maintenance des technologies renouvelables - Event TWEED & Maintenance Partners
Maintenance des technologies renouvelables - Event TWEED & Maintenance PartnersMaintenance des technologies renouvelables - Event TWEED & Maintenance Partners
Maintenance des technologies renouvelables - Event TWEED & Maintenance PartnersCluster TWEED
 
Sortie officielle de la cartographie stockage - 22 mai 2017
Sortie officielle de la cartographie stockage - 22 mai 2017Sortie officielle de la cartographie stockage - 22 mai 2017
Sortie officielle de la cartographie stockage - 22 mai 2017Cluster TWEED
 
Electricien 3e n°48
Electricien 3e n°48Electricien 3e n°48
Electricien 3e n°48Filiere3e
 
LUXEMBOURG CREATIVE 5/11/2014 : La construction modulaire en bois au service ...
LUXEMBOURG CREATIVE 5/11/2014 : La construction modulaire en bois au service ...LUXEMBOURG CREATIVE 5/11/2014 : La construction modulaire en bois au service ...
LUXEMBOURG CREATIVE 5/11/2014 : La construction modulaire en bois au service ...LUXEMBOURG CREATIVE
 
MADE IN Namur (2015)
MADE IN Namur (2015)MADE IN Namur (2015)
MADE IN Namur (2015)CCILVN
 

Similaire à Portfolio_LinkedIn (20)

Macdonald levage du pont
Macdonald levage du pontMacdonald levage du pont
Macdonald levage du pont
 
Constr moderne 103
Constr moderne 103Constr moderne 103
Constr moderne 103
 
Hasap ppt prst-groupe-080312-a
Hasap ppt prst-groupe-080312-aHasap ppt prst-groupe-080312-a
Hasap ppt prst-groupe-080312-a
 
SCIA vous invite à la Journée Acier (Grand-Duché de Luxembourg)
SCIA vous invite à la Journée Acier (Grand-Duché de Luxembourg)SCIA vous invite à la Journée Acier (Grand-Duché de Luxembourg)
SCIA vous invite à la Journée Acier (Grand-Duché de Luxembourg)
 
Business Review at Realty
Business Review at RealtyBusiness Review at Realty
Business Review at Realty
 
L'utilisation des TIC dans la construction durable en Suede
L'utilisation des TIC dans la construction durable en SuedeL'utilisation des TIC dans la construction durable en Suede
L'utilisation des TIC dans la construction durable en Suede
 
CATALOGUE GENERAL
CATALOGUE GENERALCATALOGUE GENERAL
CATALOGUE GENERAL
 
Trophée Archizinc 6ème Edition - 2014
Trophée Archizinc 6ème Edition - 2014Trophée Archizinc 6ème Edition - 2014
Trophée Archizinc 6ème Edition - 2014
 
Fr arcelor mittal et bcee protocole d'accord - vente bâtiment liberté 14.11.14
Fr   arcelor mittal et bcee protocole d'accord - vente bâtiment liberté 14.11.14Fr   arcelor mittal et bcee protocole d'accord - vente bâtiment liberté 14.11.14
Fr arcelor mittal et bcee protocole d'accord - vente bâtiment liberté 14.11.14
 
Presentation kits charpente sppt
Presentation kits charpente spptPresentation kits charpente sppt
Presentation kits charpente sppt
 
Presentation kits charpente sppt
Presentation kits charpente spptPresentation kits charpente sppt
Presentation kits charpente sppt
 
Presentation kits charpente sppt
Presentation kits charpente spptPresentation kits charpente sppt
Presentation kits charpente sppt
 
Presentation kits charpente sppt GROUPE TISSOT TOULOUSE ANDORRE
Presentation kits charpente sppt  GROUPE TISSOT TOULOUSE ANDORREPresentation kits charpente sppt  GROUPE TISSOT TOULOUSE ANDORRE
Presentation kits charpente sppt GROUPE TISSOT TOULOUSE ANDORRE
 
Visite des équipements publics des Entrepôts Macdonald
Visite des équipements publics des Entrepôts MacdonaldVisite des équipements publics des Entrepôts Macdonald
Visite des équipements publics des Entrepôts Macdonald
 
Magazine d'a n°238 : classement des B.E.T
Magazine d'a n°238 : classement des B.E.TMagazine d'a n°238 : classement des B.E.T
Magazine d'a n°238 : classement des B.E.T
 
Maintenance des technologies renouvelables - Event TWEED & Maintenance Partners
Maintenance des technologies renouvelables - Event TWEED & Maintenance PartnersMaintenance des technologies renouvelables - Event TWEED & Maintenance Partners
Maintenance des technologies renouvelables - Event TWEED & Maintenance Partners
 
Sortie officielle de la cartographie stockage - 22 mai 2017
Sortie officielle de la cartographie stockage - 22 mai 2017Sortie officielle de la cartographie stockage - 22 mai 2017
Sortie officielle de la cartographie stockage - 22 mai 2017
 
Electricien 3e n°48
Electricien 3e n°48Electricien 3e n°48
Electricien 3e n°48
 
LUXEMBOURG CREATIVE 5/11/2014 : La construction modulaire en bois au service ...
LUXEMBOURG CREATIVE 5/11/2014 : La construction modulaire en bois au service ...LUXEMBOURG CREATIVE 5/11/2014 : La construction modulaire en bois au service ...
LUXEMBOURG CREATIVE 5/11/2014 : La construction modulaire en bois au service ...
 
MADE IN Namur (2015)
MADE IN Namur (2015)MADE IN Namur (2015)
MADE IN Namur (2015)
 

Portfolio_LinkedIn

  • 1.
  • 3. ... d’annonces 2003 / 2007 | Agence : Lombard Media | Client : KBL Annonces pour des services de gestion de patrimoine
  • 4. european private bankers Amsterdam • Bruxelles • Genève • Londres • Luxembourg • Milan • Monaco • Munich • Par is your private banker D é c o u v r e z l ’e x p e r t i s e d e l a K B L e t d e s o n g r o u p e e u r o p é e n d e b a n q u i e r s p r i v é s . D e m a n d e z v o t r e e x e m p l a i r e d ’ I n v e s t a u 47 97 2 2 72 o u e n v o u s r e n d a n t à l ’a d r e s s e h t t p : // w w w. k b l . l u / i n v e s t Bienvenue dans l’univers des investisseurs bien conseillés Réunion à Luxembourg du Comité d’Investissement européen du groupe KBL ... d’annonces 2006 / 2007 | Agence : Lombard Media | Client : KBL Annonce institutionnelle et annonce produit
  • 5. Banking l Insurance Une offre résolument plus adaptée aux besoins des professions libérales. Une équipe de conseillers spécialisés à l’écoute de vos questions : financement, trésorerie, gestion de patrimoine professionnel ou privé. Contactez-nous au (+352) 42 42-4860. www.fortisbanque.lu Getting you there. Professions libérales : Testez-nous ! Solutions financières sur mesure PME l Professions libérales l Indépendants Une offre résolument plus adaptée aux besoins des professionnels : financement, trésorerie, gestion de patrimoine professionnel ou privé. Profitez des solutions financières sur mesure élaborées pour vous par Fortis Banque Luxembourg ! Contactez-nous au (+352) 42 42-2000. www.fortisbanque.lu Getting you there. Professionnels : testez-nous ! Une équipe de conseillers spécialisés à votre service ... d’annonces 2006 | Agence : Lombard Media | Client : Fortis Campagne pour des services aux jeunes diplômés qui vont débuter dans une profession libérale
  • 6. Contact: Cargolux Airlines International SA Maintenance Sales & Customer Services L-2990 Luxembourg Airport Grand Duchy of Luxembourg Phone: (352) 4211-3290 / 3330 / 3295 Fax: (352) 4211-3441 E-mail: aarcone@cargolux.com Just as the little oxpecker bird takes care of the bigger animal, when it comes to our customers we too apply that extra special care. That’s why that unique attention together with our flexibility perfectly suits your maintenance needs. Our highly-trained staff provides you the precision and expertise an aircraft requires. For your peace of mind. Flexibility, professionalism and reliability – from nose to tail. Cargolux Maintenance takes care of you. www.cargolux.com Maintenance by Cargolux Cargolux Airlines International SA is Europe’s largest all-cargo airline, operating a modern fleet of 16 Boeing 747-400 Freighters on a worldwide network, covering over 100 destinations.The airline is firmly established in the global air cargo sector, and follows a steady, long-term growth pattern. In order to accompany the regular development of its fleet and route network, Cargolux will, in coming years, require the skills of young graduates with university degrees in many disciplines: from engineering to general management, from logistics to international finance, as well as more specialized subjects. Applicants should demonstrate their capacity to work in an international environment. They should be independent-minded with a multi-cultural outlook and should demonstrate excellent problem-solving capabilities. Selected candidates will receive, besides on-the-job training, specific additional management training. Your profile: University Degree Multilingual (English, German, French) Experience in an international environment Maximum age: 30 CARGOLUX AIRLINES INTERNATIONAL S.A. Recruitment Services Luxembourg Airport L-2990 Luxembourg Cargolux - fast-growing, future-oriented! ... d’annonces 2006 | Agence : Lombard Media | Client : Cargolux | Annonces pour le service de maintenance et pour une offre d’emploi aux jeunes diplômés (l’oiseau est un élément récurrent dans les annonces)
  • 7. Long Carbon Europe Sections and Merchant Bars ArcelorMittal Office Building in Esch/Alzette We are happy to provide free technical advice to optimise the use of our products and solutions in your projects and to answer your questions about the use of sections and merchant bars. This technical advice covers the design of structural elements, construction details, surface protection, fire safety, metallurgy and welding. Our specialists are ready to support your initiatives anywhere in the world. To facilitate the design of your projects, we also offer software and technical documentation that you can consult or download from our website: www.arcelormittal.com/sections Contact: sections.tecom@arcelormittal.com As a complement to the technical capacities of our partners, we are equipped with high-performance finishing tools and offer a wide range of services, such as: • drilling • flame cutting • T cut-outs • notching • cambering • curving • straightening • cold sawing to exact length • welding and fitting of studs • shot and sand blasting • surface treatment Technical advisory ArcelorMittal Commercial Sections 66, rue de Luxembourg L-4221 Esch-sur-Alzette LUXEMBOURG Tel. + 352 5313 3014 Fax + 352 5313 3087 www.arcelormittal.com/sections Finishing At ArcelorMittal we also have a team of multi-product professionals specialising in the construction market: the Innovation & Construction Development (ICD) division. A complete range of products and solutions dedicated to construction in all its forms: structures, façades, roofing, etc. is available from the website www.constructalia.com Innovation & Construction Development Location Esch-sur-Alzette, the second-largest town in Luxembourg, is situated in the south of the country, at the heart of the iron and steel region. It has good access to the capital and can be easily reached by public transport. Today, the “Capital of steel” redevelops on former industrial site a new city centre including a campus of University Luxembourg. The site of ArcelorMittal Office Building, part of the former gardens of a palace, lies immediately next to the ArcelorMittal research centre on the outskirts of the town. Building In the context of an international competition in 1990, the entry submitted by Gottfried Böhm’s office in Cologne was awarded a “special purchase” to the same value as the first price. The office was subsequently commissioned to revise its design. The building consists of two eight-storey wings, each of which contains 24 standard office units (modules) per floor, with open common areas in the centre. Electronic data processing equipment, service installations, central control systems, storage and archive rooms and a deliveries point are housed in the basement. Further mechanical services equipment is installed on the roof of the building. The two wings of each 40 x 18 m are laid out at an angle of 140° to each other. The common areas in the middle of these wings are divided up by 60 m2 covered courtyard wells extending the full height of the building. Incorporated into these open wells are 30 m high wind-bracing elements. Lifts, fire-escape staircases and toilettes are situated at the outer end of each of these wings. Conference rooms, tea kitchens and a third staircase in a round tower also fulfil a linking function at the pivot between the two wings Galleries leading from the entrances at the ends of the wings, extend round the research centre in front of the building and link up with the old tower, which is the only surviving part of the former palace. The tower now forms the new main entrance to the complex. The building has a volume of roughly 50,000 m³ (61,000 m³ including the galleries and tower). Time schedule March 1991: Beginning of the construction March 1992: Erection of the steelwork August 1993: Building is finished Volume: 61,000 m³ Surface: 15,000 m³ Dimensions: 2 x 40 m x 18 m Storey height: 3.00 m Grid: 6.00 x 7.20 m Storey: R +7 Plan view scale 1:600 1 office 2 common areas 3 tea kitchen 4 conference room 5 fire-escape staircase 6 lift 7 lateral wind-bracing truss 8 longitudinal wind-bracing truss 9 integrated floor beams 10 galleries ArcelorMittal Head Office at Esch-sur-Alzette, Luxembourg Architect Office Böhm, Cologne Prof. Gottfried Böhm and Jürgen Minkus Structural engineers: Schroeder & Associés, Luxembourg and Arne Hill AS., Oslo/Paris Fire Safety The striking feature of the fire protection in this building is an ingenious system of active and passive measures: - Short routes to the staircases - Structural separation of staircases from the main load-bearing skeleton frame - Optimal ventilation by means of automatically opening smoke exhaust system of 2x2.4m²/wing in the roof - A sprinkler system (water reservoir of 25,000 and 2 x 7650 liters) that reacts to thermal defectors The Natural Fire Safety Concept, as included in the Eurocodes, has been used in order to verify the global stability of the structure under fire and this, without adding any supplemental passive measures. The principle characteristics activated for the design are the following: Technical data Thermal insulation of façade elements: 1.7 W/m2 K Technical equipment: Heating (hot water + convectors + ventilation): 2 natural gas boilers of 1163 kW Cooling (ventilation + ceiling convectors): Cooling power 2 x 630 kW (revamped in 2009 with 3 x 300 kW) Ventilation: By 2 towers situated at the roof level for the office Independent devices for others technical rooms Natural gas consumption: 220* kWh/m2 year (1 m3 = 10.12 kWh) Electrical consumption for cooling and ventilation: 63* kWh/m2 year * Mean value for 2006, 2007 and 2008 - The overall behaviour of the structure under a natural fire according to Eurocodes 1, 3 and 4 - Reduction of the fire loads according to the passive and active measures used for human safety - The additional framing effect of reinforced beam/column connections in the direction of the transversal wind bracing - Thermal insulation of the columns in the façade - Shear reinforcement bars at the support of prefabricated slab elements All of those measures made it possible to leave the steel structure visible and unprotected. Active fire protection Automatic fire alarm Smoke Heat Automatic closing of fire door Compartments Sprinkler Fire load Local natural fire Firemen Safe access: - routes - hydrants Safe escape route Automatic smoke evacuation Acoustic fire alarm Passive fire protection and realistic fire design Realistic load combinations (according to EC1, EC3, EC4) Global stability of the structure Safety of the structure 10 10 Natural Fire Safety Concept Version2009-1 Frame The building has a steel frame based on a 6.00 x 7.20 m grid, with seven rows of four columns in each wing. The bearing structure is supported by steel pile foundations. The columns are connected to Integrated Floor Beams (IFB) — a system developed by ArcelorMittal. Horizontal loads are transmitted by the floor slabs to one longitudinal and four transverse wind bracing trusses. In the plane of these trusses the beam/column connections are rigid or semi-rigid. Prefabrication and erection A decisive aspect in achieving a short assembly period, and thus reducing the overall construction time, is the extent and precision to which the elements can be prefabricated at works. A requirement for this is, in turn, a precise process of planning at all stages. If these two conditions - detailed planning and a high degree of prefabrication - can be met without difficulty, steel structures represent an unrivalled form at building. As a rough measure for a short construction period, it should be possible to erect a floor area of 2,000 m² a week with a single crane. Advantages of prefabrication ➾ shortened construction time Construction time of the steel structure: 8 months Construction time of a conventional structure: 12 months Time advantage for the steel structure: 4 months Early rent income through shorter construction time = 800 €/unit x 384 units x 4 months = 1 228 800 € (Fabrication cost + erection of steel structure = 1 473 750 €) IFB (lntegrated Floor Beams) The IFB flat slab floor system permits an uninterrupted floor area without down stand beams. The floor beams are built up sections consisting of a ½ IPEA 500 in HISTAR 460 steel grade and a 10 mm thick bottom flange. They have an asymmetric cross-section with a wider lower flange. Prefabricated prestressed concrete hollow core slabs are laid between the girders. The gap between these and the beams is filled with in situ concrete. This flat slab floor, using easy- to-assemble prefabricated elements, has a monolithic load-bearing behaviour. Its construction height is kept to a minimum of 30 cm, and a maximum of flexibility is given to the fixing of service pipes and ducts. Combined office system This is one of the first large-scale applications of a combined office design system in Europe. The underlying principle is that small single or double office spaces on the outer faces of the building are combined with a large common area in the middle, which is used for meetings, communication, storage and equipment. The advantage of this system is that quieter, individual working areas can be linked with areas for open communication with a minimum of mutual disturbance between employees. Internal finishing The standard office spaces are separated by metal stud partitions with clerestory strips of glazing. Tracks for fixing shelving are integrated into the partitions. The interior walls to the open office areas are fully glazed. The grid is based on a module of 2.40 m. Floors are covered with a rubber finishing. Perforated steel sheet acoustic panels are suspended beneath the red-colored precast concrete slabs. The ceiling fixed cooling convectors, the hot water central heating and the lighting can ail be individually regulated by users. Cladding The cladding to the building consists of lightweight metal and glass with integrated daylight-deflecting solar shading strips. The top-flung flaps used for ventilation are glazed with solar reflecting glass. The apron walls are clad with enamelled glass. The corrugated stainless steel façades of the staircase and WC towers are purpose made. Standard office module Dimensions: 2.40 m x 4.20 m = 10.08 m² Module by floor: 2 x 24 Total: 384 modules Acoustical insulation Slab: > 17 dB Internal metal partitions: Office to office: 38 dB Office to common area: 35 dB Detail sections: 4th floor scale 1:10 1 façade column: I-girder HE 180 B 2 façade column: I-girder HE 180 M 3 integrated floor beam: I-beam 500 mm deep cut in half, with 10 mm high-strength steel lower flange welded on 4 normal connecting plate 5 connecting plate bolted on in plane of wind bracing 6 internal column I-girder HE 220 A 7 internal column I-girder HTM 220 X 230 8 wind-bracing truss. I-girder 220 x 93 mm 9 wind-bracing truss: I-girder 220 mm deep 10 20 cm hollow slab floor 11 10 cm reinforced screed 12 concrete topping layer 13 floor covering 14 precast concrete unit with socket inserts for fixing 15 80 x 80 x 100 mm concrete poured after fixing 16 150 x 100 x 10 mm steel plate 17 thermal insulation and lining to façade column 18 office partition 19 convector 20 cable duct 21 10 cm thermal insulation 22 30 mm double glazing with optically controlled solar shading, including light refracting system 23 6 mm enamelled glass with screen printing 24 opening flap with reflecting, thermally insulated solar shading glass (22 mm thick) 25 reflecting glass with opaque covering and thermal insulation (30 mm thick) 26 150 x 100 x 10 mm angle 27 20 x 50 mm balustrade post 28 8 mm dia. rod 29 6 mm dia. rod 30 20 x 50 mm rectangular hollow section handrail Long Carbon Europe Sections and Merchant Bars ArcelorMittal Office Building in Esch/Alzette tal we also have a team of t professionals specialising in tion market: the Innovation ion Development (ICD) omplete range of products ns dedicated to construction in s: structures, façades, roofing, ilable from the website onstructalia.com on & ction pment Location Esch-sur-Alzette, the second-largest town in Luxembourg, is situated in the south of the country, at the heart of the iron and steel region. It has good access to the capital and can be easily reached by public transport. Today, the “Capital of steel” redevelops on former industrial site a new city centre including a campus of University Luxembourg. The site of ArcelorMittal Office Building, part of the former gardens of a palace, lies immediately next to the ArcelorMittal research centre on the outskirts of the town. Building In the context of an international competition in 1990, the entry submitted by Gottfried Böhm’s office in Cologne was awarded a “special purchase” to the same value as the first price. The office was subsequently commissioned to revise its design. The building consists of two eight-storey wings, each of which contains 24 standard office units (modules) per floor, with open common areas in the centre. Electronic data processing equipment, service installations, central control systems, storage and archive rooms and a deliveries point are housed in the basement. Further mechanical services equipment is installed on the roof of the building. The two wings of each 40 x 18 m are laid out at an angle of 140° to each other. The common areas in the middle of these wings are divided up by 60 m2 covered courtyard wells extending the full height of the building. Incorporated into these open wells are 30 m high wind-bracing elements. Lifts, fire-escape staircases and toilettes are situated at the outer end of each of these wings. Conference rooms, tea kitchens and a third staircase in a round tower also fulfil a linking function at the pivot between the two wings Galleries leading from the entrances at the ends of the wings, extend round the research centre in front of the building and link up with the old tower, which is the only surviving part of the former palace. The tower now forms the new main entrance to the complex. The building has a volume of roughly 50,000 m³ (61,000 m³ including the galleries and tower). Time schedule March 1991: Beginning of the construction March 1992: Erection of the steelwork August 1993: Building is finished Volume: 61,000 m³ Surface: 15,000 m³ Dimensions: 2 x 40 m x 18 m Storey height: 3.00 m Grid: 6.00 x 7.20 m Storey: R +7 Plan view scale 1:600 1 office 2 common areas 3 tea kitchen 4 conference room 5 fire-escape staircase 6 lift 7 lateral wind-bracing truss 8 longitudinal wind-bracing truss 9 integrated floor beams 10 galleries ArcelorMittal Head Office at Esch-sur-Alzette, Luxembourg Architect Office Böhm, Cologne Prof. Gottfried Böhm and Jürgen Minkus Structural engineers: Schroeder & Associés, Luxembourg and Arne Hill AS., Oslo/Paris 10 10 Version2009-1 ... de dépliants et de brochures 2009 | Agence : Lombard Media | Client : Arcelor-Mittal Dépliant à l’usage des professionnels expliquant les détails de construction du bâtiment à Esch/Alzette
  • 8. MEMBER OF KBC GROUP High dividend equities Selected Euro Corporate Bonds Selected high performance European equities Practical information Investment policy: KBL EPB Equity Fund – Selected Equities Europe invests its assets principally in a diversified portfolio of European equities denominated in euros. The equities are selected from those shown in the DJ Stoxx 600 Index by means of a fundamental analysis carried out by the analysts of Kredietrust Luxembourg S.A. KBL EPB Equity Fund – Best Dividend EURO invests its assets principally in a diversified portfolio of equities on the DJ Eurostoxx Index which traditionally pay a high dividend. The fund permanently invests in at least 25 equities of this type, selected on the basis of a quantitative analysis. KBL EPB Bond Fund – Selected Investment Grade Corporate EURO invests at least two thirds of its assets without any geographical limit in a diversified portfolio of bonds issued by private companies. All the investments are denominated in euros. At the time of purchase the securities have a rating between Baa3 and Baa1 with Moody’s or an equivalent rating with Standard & Poor’s or an equivalent quality according to the analysis by Kredietrust Luxembourg S.A. Manager: The Institutional Portfolio Management department of our Asset Management company, Kredietrust Luxembourg. NAV frequency: Daily Type of share: Capitalization Marketed in: Grand Duchy of Luxembourg and soon Switzerland, Belgium and France Subscription fee: Maximum 5% (see prospectus) Redemption fee: Maximum 2% (see prospectus) Information : www.kbl.lu Funds of which KBL European Private Bankers S.A. is the promoter may be subscribed to officially and invite investment by the public in those countries in which they have received marketing authorisation. This authorisation does not give the de facto right to subscribe to each sub-fund. These must be registered separately. The sub-funds in this brochure are registered in the Grand Duchy of Luxembourg and will soon be registered in Switzerland, France and Belgium. Investors’ attention is drawn to the fact that past performance is no guarantee of future performance. All subscriptions must be made on the basis of the prospectus together with the most recent annual report and half-yearly report if the latter is of a more recent date than the annual report. These documents are available at the registered office of the funds and at the branches, subsidiaries and approved distributors of KBL European Private Bankers S.A. They can also be consulted online at www.kbl.lu. November2009 MEMBER OF KBC GROUP Information and subscriptions: KBL EUROPEAN PRIVATE BANKERS 43, boulevard Royal L-2955 Luxembourg www.kbl.lu PRIVATE BANKING T +(352) 4797 2272 F +(352) 4797 73914 info@kbl-bank.com INSTITUTIONAL AND PROFESSIONAL CLIENTS T +(352) 4797 2787 F +(352) 4797 73590 fund.finder@kbl-bank.com KBL EPB Equity Fund – Best Dividend EURO offers you the opportunity to diversify your share portfolio by investing in companies in the eurozone which repeatedly deliver a high dividend. The dividend is an important yield component of equities. Against a background of low interest rates, the high dividend on some equities delivers a return higher than the yield from government bonds. KBL EPB Equity Fund – Best Dividend EURO is also based on the conviction that companies which distribute a large share of their profits are among the best investments. A high recurring dividend is a sign of a sound, profitable business. A high-dividend share portfolio historically shows better a performance than that of a portfolio consisting of other shares. KBL EPB Equity Fund – Selected Equities Europe offers you the opportunity to diversify your European equity portfolio using the know-how of our managers in equity analysis. This new fund is an actively managed fund with the object of generating added value in terms of sector allocation and equity selection as opposed to a tracker fund whose performance follows that of its benchmark index. This selection is made on the basis of criteria such as the fundamental analysis of the company, its valuation within its sector of activity and investment timing. To do this the KBL EPB Equity Fund – Selected Equities Europe invests in equities in the European area using the following rigorous and reactive management process: KBL EPB Equity Fund – Selected Equities Europe Sub-fund of KBL EPB Equity Fund Sicav, investment company under Luxembourg law – Part I KBL EPB Bond Fund – Selected Investment Grade Corporate EURO Sub-fund of KBL EPB Bond Fund Sicav, investment company under Luxembourg law – Part I KBL EPB Bond Fund – Selected Investment Grade Corporate EURO enables you to optimize and diversify your euro bond portfolio by positioning it in the “BBB” segment (Standard & Poor’s rating or equivalent quality) of corporate bonds. These bonds belong to the non-speculative segment of the market. Provided diversified investments are made, they show a reasonable risk level while offering a yield greater than the yield from less risky issuers. Selected Investment Grade Corporate EURO endeavours to select the best candidates in the category. For this reason it can yield an additional return if the rating of the selected investments is raised. In addition, to limit the risk, the selected businesses are monitored permanently, to eliminate as soon as possible any positions that are likely to deteriorate. By investing their assets in KBL EPB Bond Fund – Selected Investment Grade EURO, investors benefit from a rigorous selection process coupled with a professional monitoring of risks. KBL EPB Equity Fund – Best Dividend EURO Sub-fund of KBL EPB Equity Fund Sicav, investment company under Luxembourg law – Part I KBL EPB funds Portfolio structure about 30 equities are picked from among those selected by the decisions of the various committees. Securities Approval Committee Selection of equities showing the greatest yield potential on the Dow Jones Stoxx 600 Index, based essentially on the quality of companies and their valuation. Monthly Sector Allocation Committee Determination of sector-related weightings and the number of equities held in each sector. Regular monitoring in order to detect any deterioration in a position and to adjust the portfolio if necessary. Selection criteria BBB rating at the time of purchase Maximum term 8 years Analysis of corporate financial health Reference universe IBOXX Euro Corporate BBB, consisting of approximately 320 bonds.. For investors wishing to invest in a more defensive selection of bonds but aiming nevertheless at a return greater than that of government bonds, we recommend KBL EPB Bond Fund – Upper Investment Grade Corporate EURO. This sub-fund is positioned in the “A” segment (Standard & Poor’s rating or equivalent quality) of corporate bonds. Reference universe DJ Eurostoxx Index (more than 300 stocks) Selection criteria Best dividend equities with minimum liquidity Analysis of the sustainability of the dividend and generation of cash flow Qualitative analysis Selection by Equity Team analysts Allocation Max. 20% weighting per sector +/- 30 stocks KBL EPB Equity Fund KBL EPB Bond Fund Selected Equities Europe Best Dividend EURO Selected Investment Grade Corporate EURO ISIN code LU0466398475 LU0466398392 LU0466397824 Benchmark universe DJ Stoxx 600 DJ EuroStoxx IBoxx Euro Corporate BBB Recommended investment horizon Minimum 5 years Minimum 4 to 5 years Risk level High Average Management fee 1.5% p.a. 0.75% p.a. Monthlyrebalancing We invite you to consult your account officer for more information and to examine the suitability of this product for your investor profile. MEMBER OF KBC GROUP High dividend equities Selected Euro Corporate BondsSelected high performance European equities gement department of our Asset ust Luxembourg. rg and soon Switzerland, Belgium ectus) pectus) ed to officially and invite investment by the public in those countries in e de facto right to subscribe to each sub-fund. These must be registered mbourg and will soon be registered in Switzerland, France and Belgium. uture performance. All subscriptions must be made on the basis of the e latter is of a more recent date than the annual report. These documents nd approved distributors of KBL European Private Bankers S.A. They can November2009 ROUP ONAL AND PROFESSIONAL CLIENTS 4797 2787 4797 73590 der@kbl-bank.com ... de dépliants et de brochures 2009 | Agence : Lombard Media | Client : KBL Dépliant de promotion de fonds d’investissement
  • 9. 4 5 Ladevisenationaleinscritesurunefaçade,ruedela Loge : «Nous voulons rester ce que nous sommes» Table des matières Le temps d’une rencontre avec la Moselle page 7 la Philharmonie page 13 la Ville de Luxembourg page 17 le Kirchberg page 35 l’Abbaye de Neumünster page 45 8 9 petites villes et villages tels que Remich, Ehnen ou encore Machtum. Son cours est interrompu par les barrages de Stadtbredimus et de Grevenmacher, équipés chacun d’une écluse. A Mertert, un port fluvial actif et de plus en plus important permet l’alimentation de la région en matières premières, notamment pour la sidérurgie et l’industrie pétrolière. Une région de savoir-vivre… Une croisière à bord d’un bateau tel que le « Princesse Marie-Astrid » permet de découvrir et d’admirer en toute quiétude les contours paisibles de la vallée mosellane parsemée de villages viticoles fleuris et soignés dans un paysage de vigne lumineux. Parcourir la Musel, comme nomment les Luxembourgeois cette partie de leur pays, c’est découvrir le savoir-vivre des hommes et des femmes qui cultivent la vigne. … et des terres qui font pousser la vigne On dit que sur les terres qui font pousser la vigne, on rencontre un homme laborieux et gai qui tient à son pays. Il n’en est pas autrement au Luxembourg. Cultiver la vigne induit tout un art de vivre que l’on retrouve jusque dans les variantes les plus simples de la cuisine régionale. Depuis très longtemps, le Luxembourg est un pays producteur de vin. Les vignobles de la Moselle sont déjà mentionnés du temps des Romains. Plus tard, ils se retrouvèrent à de multiples endroits du pays. Aujourd’hui, ils se limitent à quelque 1.300 ha sur un terrain calcaire le long de la Moselle. Plus de la moitié des vignobles de la Moselle luxembourgeoise est située sur des pentes très raides – l’inclinaison pouvant aller jusqu’à 40% - et est parfois encore parcellée en terrasses. Les entailles et les méandres de la vallée mosellane ont une influence prononcée sur le microclimat du site et ainsi sur la qualité, le parfum et le corps du vin. Les vins des coteaux de la Moselle C’est dans cette région lumineuse aux collines doucement marquées que sont élevés des vins majoritairement blancs tels que le Riesling, le Rivaner (Riesling & Sylvaner), le Pinot Blanc, le Pinot Gris, le Traminer ou encore l’Elbling. Les cépages dont ils sont issus présentent les caractéristiques suivantes : - l’elbling, le plus léger en alcool, fait preuve de beaucoup de fraîcheur ; - le rivaner, plus doux, est assez parfumé ; - l’auxerrois présente un caractère souple et fruité ; - le pinot blanc, très droit, très net, est parfait sur les coquillages ; - le pinot gris, corsé, assez souple, parfumé, convient idéalement aux poissons et aux viandes blanches ; - le traminer, plus épicé, très aromatique, se marie harmonieusement au foie gras et aux desserts ; - le riesling, roi des vins luxembourgeois, très fin et élégant, s’exprime à merveille sur les poissons et peut en outre vieillir quelques années ; - le pinot noir enfin, rosé et fruité, accompagnera de sa fraîcheur et de sa légereté un repas mixte ou celui des convives dont le palais hésite entre le rouge et le blanc. 10 11 Ruelle typique à Wellenstein Le Luxembourg s’est aussi distingué dans l’élaboration de vins mousseux de type « champagnisés ». Le « Crémant de Luxembourg » est le dernier-né de la gamme des grands effervescents de la Moselle luxembour- geoise. Issu des meilleurs cépages du vignoble luxembourgeois, il se distingue des vins mousseux classiques notamment par la qualité de ses raisins, extrêmement sains et parfaitement matures, transportés sans être écrasés. Le « Crémant de Luxembourg » tient sa noblesse et son élégance de sa prise de mousse en bouteillelorsdelasecondefermentationalcooliqueetde son séjour d’au moins neuf mois sur lie, caractéristiques de la « méthode traditionnelle ». Authenticité et qualité Les vins luxembourgeois sont classés suivants des critères sévères. Tous les vins de qualité portent le sigle créé par arrêté ministériel : « Marque nationale, Moselle luxembourgeoise, Appellation contrôlée », garant d’authenticité et de qualité. Les catégories sont les suivantes : Vin classé, Premier Cru et Grand Premier Cru. Croisière oenologico-gastronomique Une « route des vins » particulièrement sympathique permet de s’imprégner d’une tradition viticole vieille de plus de 2000 ans. Une croisière oenologico- gastronomique sur le bateau « Princesse Marie-Astrid » est également la garantie d’un agréable transport à travers la vigne et les effluves capiteux qu’exhalent les vins mosellans. 26 27 La vallée de la Pétrusse 44 45 Le temps d’une rencontre... L’Abbaye de Neumünster, une histoire mouvementée Point de départ : l’an 1542 LeCentreCultureldeRencontreAbbayedeNeumünster (CCRN) est situé au coeur des vieux quartiers du Grund - le Gronn,- comme l’appellent les Luxembourgeois. Le destin de ces bâtiments qui longent l’Alzette et qui abritent aujourd’hui le CCRN s’inscrit dans une histoire mouvementée. D’abord abbaye bénédictine à laquelle était rattachée une école monacale réputée, véritable pôle de l’enseignement du latin, du français et de l’allemand, puis hôpital militaire, le bâtiment sera finalement transformé en prison. En l’an 1542 lorsque l’abbayedeMunstersituéesurl’actuelPlateauAltmünster, fut totalement détruite par un incendie, les bénédictins qui y vivaient trouvèrent un nouveau refuge dans l’hospice Saint-Jean situé au Gronn. La construction d’une nouvelle abbaye y fut entamée, le 16 avril 1606, par l’abbé Pierre Roberti. Construite suivant le modèle classique, elle fut appelée Neumünster. Les bâtiments furent la proie des bombardements de 1684 lors du siège de Luxembourg par les troupes de Louis XIV sous les ordres du Maréchal de Créqui et de Vauban. La reconstruction commença dès 1688 selon les plans de l’ingénieur militaire liégeois Hubert Laloir. L’abbaye fut agrandie du côté sud-est vers 1720. En 1796, lors de l’introduction au Luxembourg de la législation du Directoire, l’administration française confisqua les bâtiments de l’abbaye. Les bénédictins durent quitter le monastère qui par la suite servi d’hôpital militaire puis de prison d’Etat jusqu’en 1984. ... avec l’Abbaye de Neumünster 1 Luxembourg, le temps d’une rencontre 29 et 30 avril 2006 ... de dépliants et de brochures 2006 | Agence : Lombard Media | Client : KBL Brochure touristique mise à la disposition des actionnaires en visite à Luxembourg
  • 10. ... de dépliants et de brochures Working at Cargolux Airlines International S.A. Luxembourg 2006 | Agence : Lombard Media | Client : Cargolux Brochure RH détaillant les différents métiers au sein de la société
  • 11. ... de rapports annuels 2003 /2009 | Agence : Lombard Media | Client : ALFI
  • 12. CRP-Santé | aCtivity RePoRt 2012 ACTIVITY REPORT 2014 CHANGE FOR PROGRESS CRP-SANTÉ | ACTIVITY REPORT 2013 ... de rapports annuels 2013 /2015 | Client : CRP-Santé / LIH
  • 13. ... de logos De gauche à droite et de haut en bas : Association de scientifiques (2012) | Activité physique thérapeutique (2014) | Association Luxembourgeoise des Fonds d’Investissement (2004) | Registre de patients (2011) | Centre culturel de la ville de Differdange situé dans un ancien réservoir (2009) | Zooks Cycling, groupe sportif (2015) | et beaucoup d’autres... o´BARECOLOR Courthéoux B R A S S E R I E - R E S T A U R A N T bar bar
  • 14. Centre Psycho-Medico-Social Libre Châtelet 43 rue du Collège B-6200 Châtelet - Tél.: 071 38 35 96 - Fax: 071 40 36 57 - e-mail: pms1l.chatelet@gmail.com ... de corporate identity PMS Centre Psycho-Medico-Social Libre Châtelet 43 rue du Collège B-6200 Châtelet - Tél.: 071 38 35 96 - Fax: 071 40 36 57 - e-mail: pms1l.chatelet@gmail.com Centre Psycho-Medico-Social Libre Châtelet 43 rue du Collège B-6200 Châtelet - Tél.: 071 38 35 96 - Fax: 071 40 36 57 - e-mail: pms1l.chatelet@gmail.com Centre Psycho-M edico-SocialLibre Châtelet 43 rue du Collège B-6 200 Châtelet Tél.:071 38 35 96 -Fax:071 40 36 57 e-m ail:pm s1l.chatelet@ gm ail.comPascale Do zo t Centre Psycho-Medico-Social Libre Châtelet 43 rue du Collège B-6200 Châtelet Tél.: 071 38 35 96 - Fax: 071 40 36 57 e-mail: pms1l.chatelet@gmail.com Antonia CARoSIELLI Centre Psycho-Medico-Social Libre Châtelet 43 rue du Collège B-6200 Châtelet Tél.: 071 38 35 96 - Fax: 071 40 36 57 e-mail: pms1l.chatelet@gmail.com Isabelle DEtRE Centre Psycho-Médico-Social d’orientation scolaire (1996)
  • 15. ... de retouches sur visuel
  • 16. 2006 | Agence : Lombard Media | Client : Fortis Affiche-Abribus pour des services aux jeunes diplômés qui vont débuter dans une profession libérale ... d’affiches Banking l Insurance Getting you there. Professions libérales : Testez-nous !
  • 17. 2010 | Client : CRP Santé | Affiche pour une conférence sur la collaboration entre les pays africains et européens dans la recherche médicale et la lutte contre le sida HIV AIDS our collAborAtIonS wItH AfrIcA Friday, September 24th 2010 amphithéâtre du Centre hoSpitalier de luxembourg (Chl) ProgrAm: Start of the meeting 10.30 Pr Nathan Clumeck 10.45 Evaluation of 1st line therapeutic strategy in Lubumbashi - A belgian-congolese cooperation project Dr Rony Zachariah, MSF Luxembourg 11.30 Operational research in Africa: What, Why and How ? Pr Tobias rinke de Wit 12.15 Performance-based financing to secure quality of medical care in Africa. Lunch 13.00 14.00 Dr Valérianne leroy PMTCT and early antiretroviral therapy of HIV-infected infants in resource-limited countries 14.45 Pr Omu anzala Discovering new antibodies against HIV: a case study of a global partnership. 15.30 Coffee break 16.15 Dr Bob Colebunders IRIS “Research about the immune reconstitution inflammatory syndrome” 17.00 ARL presentations Kristel Van laethem HIV drug resistance testing in Cuba 17.45 Concluding remarks and closure of the meeting ... d’affiches
  • 18. 2009 | Agence : mediArt | Client : Centre national de littérature | Affiche pour l’exposition Robert Brandy Exposition au Centre national de littérature 2, rue Emmanuel Servais, Mersch Du 5 juin au 18 septembre 2009 Du lundi au vendredi de 10h00 à 18h00 designbymediArt-Photo:TomHermes Robert Brandy et ses amis écrivains et artistes Centre national de littérature, Mersch ... d’affiches
  • 19. ... de travaux d’édition 2006 | Agence : mediArt | Client : Fondation Ste Elisabeth | Premier volume (historique) d’une série de quatre livres consacrés à l’Hôpital Kirchberg
  • 20. ... de travaux d’édition 2009-2010 | Agence : mediArt | Client : Centre Robert Schuman - Archives nationales | Les 2 premiers volumes d’une série consacrée à l’Histoire des Terres rouges
  • 21. roger Bertemes 4 Peintre-poète, poète-peintre 5 A considérer l’œuvre de Roger Bertemes dans son évolution, on peut parler d’une progressive conquête de l’espace en deux sens : poursuite d’une vision de l’univers et, en même temps, conquête de l’espace sur la toile. Nous suivons son regard qui change. Il y a une période impressionniste où la réalité visible prend possession de la toile avec sa configuration naturelle. Très vite intervient une forme d’abstraction qui est interprétation tendant au refus de cette figuration, au nom de l’intériorisation. Le Bertemes authentique se construira sur la toile-espace-libre, où peut désormais résonner le lyrisme des couleurs, des tonalités en dégradé. Chaque fois qu’il crée gravures ou eaux-fortes accompagnant les poèmes, ce qui joue c’est à la fois la sympathie pour le poète et l’empathie avec les textes. Prenons les trois eaux-fortes qui ornent « L’Anneau de Moebius » d’Edmond Dune. Ces textes sont un questionnement obstiné de la nature humaine, de l’être, des possibilités de l’esprit. Beaucoup de sceptiscisme infuse ces vers. Dune est l’homme perplexe et indécis devant son propre être. Bertemes le regarde et crée quelques eaux-fortes marquées d’inconstance et d’ordre déchiré. Aux poèmes (« Terres Racines ») d’Emile Hemmen, Bertemes conçoit des gravures comme ouverture vers un monde à la fois cosmique et humain, à la recherche des sources de l’existence, des terres et des désirs qui peuplent nos rêves, où règne le souvenir de l’origine des pierres et du sang qui coule dans les veines de l’homme. Ce phénomène d’univocité frappe surtout quand on regarde les gravures et les sérigraphies qui ornent les recueils d’Arthur Praillet, sa poésie de la familiarité avec le soleil, le vent, l’arbre, l’oiseau, la fleur, tout ce qui déclenche l’émotion dans un horizon dont le poète fait le tour chaque saison, chaque jour. C’est évidemment sa propre sensibilité poétique qui le porte à rejoindre tant de fois les créations des poètes. Il est tout naturellement à la hauteur du verbe, du vers de l’autre, qu’il accompagne plus qu’il ne l’illustre. Sa voix résonne avec celle du poète. En février 1977, Bertemes note sa tendance à s’exprimer par cycles, pour mieux cerner un thème. Ne pourrait-on pas dire que son œuvre entière obéit à une logique cyclique, les œuvres particulières étant appelées à progressivement faire paraître le thème avec plus de luminosité ? En janvier 1980, il note : « Je n’ai pas la prétention de faire de l’ART, mais de communiquer une interprétation du monde à ma façon ». C’est ce genre de réflexion qui nous autorise à poser les questions sur le sens de son œuvre. roger Bertemes 10 Reproduction de livres exposés (séléction) 11 Andrée CHEDID, Cadences de l’univers, Editions Jean Vodaine, 1978, six gravures de Roger Bertemes Philippe DELAVEAU, La Nuit, demain, Editions Biren Paris, 1995, peintures originales de Roger Bertemes Centre national de littérature, MersCh roger Bertemes Peintre-poète, poète-peintre Les livres d’artiste roger Bertemes 6 Peintre-poète, poète-peintre 7 Avec une œuvre comme celle de Bertemes, le dialogue s’engage forcément par le biais de l’esthétique, qui doit révéler un sens qu’il nous appartient de dégager. Devant Velásquez ou Rembrandt, vous êtes immédiatement attiré dans une compagnie de gens qui ne cachent pas leur tempérament, leur caractère, qui bougent et dialoguent. Devant Bertemes, on est seul. Je sens beaucoup de surprise, d’étonnement dans ses œuvres... C’est qu’il y a en lui ce poète à la sensibilité toujours ouverte à l’aube, l’orée, la fraîcheur, à l’irruption de la nouveauté, à l’éblouissement. Son œuvre a ceci de particulier qu’elle vous fait entrer dans un monde de beauté, expérience rare à notre époque. Une beauté qui se définit par l’ordre, la splendeur des couleurs qui ont la liberté de parler par elles-mêmes. On a vu Nolde libérer la couleur de l’objet. La peinture de Bertemes n’est pas moins libre, mais dirigée, contrôlée, voulue. Liberté conquise. Il me plaît d’imaginer toutes les pierres levées de ses œuvres formant théorie en un Carnac libéré de son poids de terre. Le peintre circule parmi ces blocs, qu’il peut faire dormir ou exploser, qu’il crée comme par un besoin d’équilibre, de solidité, mieux : d’orientation. Quel homme est-il? Quelle « philosophie » s’exprime dans son œuvre, de façon directe, lisible pour l’œil? Il a cette fascination tranquille pour la nature, pour la terre surtout, les champs avec leurs aspects que les saisons varient. Son âme est à l’unisson avec les multiples voix de la nature. Pas de violence, pas d’éruption. Un monde calme, harmonieux. L’œuvre est aboutissement atteint non pas par des périodes de bouleversement intérieur, mais obtenue par une marche constante, conséquente sur un chemin qui suit la loi de la vie. Il n’est pas un homme à l’âme remuée par les drames de son temps. Est-ce vrai ? En juin 1973, il note dans son journal : « D’après la légende, la première peinture fut celle de la fille de Debutades, potier de Sicyone. Elle marquait d’un trait de charbon la silhouette de son fiancé, ombre projetée sur le mur. Cette légende me fait penser à la silhouette humaine calcinée sur un mur d’Hiroshima. Cette image fut pour moi de tous les documentaires atroces et tristes le plus terrassant que j’ai vu. Rencontre humaine ». Ne dirait-on pas que là une réalité humaine a croisé son chemin, comme une tentation qui a interpellé l’homme. Mais non pas l’artiste ? Deux silhouettes se superposent, d’origine et de destin l’une éloignée de l’autre, comme l’amour et la mort, la joie et l’horreur ! La réponse du peintre huile sur toile 100 x 81 cm 2003 2009 | Agence : mediArt | Client : Centre national de littérature | Catalogue d’une exposition rétrospective ... de travaux d’édition
  • 22. ... de travaux d’édition 2009 | Agence : mediArt | Client : Les Amis de Foni Tissen | Catalogue rétrospectif et commenté, édité à l’occasion du centenaire de la naissance de l’artiste et de l’exposition qui lui a été consacrée au MNHA
  • 23. ... de travaux d’édition Mon Mein Mäin Job,Ma passion Meine Leidenschaft Meng passioun Mäin|Mon|MeinJob,MengPassioun|MaPassion|MeineLeidenschaft 4 “Fir mech haat Fuerschung fréier ëmmer eppes mat „CSI“ ze dinn. Haut weess ech, dass vill méi derhannert stécht... Funktioun: Wëssenschaftlech Mataarbechterin (Ingénieur de recherche, Biologie) nationalitéit: belsch- etuden an Diplom: Master an der Biologie (namur) Sproochen: franséisch, englesch Arbechtsplaz: norlux-Labo fir neuro-Onkologie Amandine Bernard Fonction : Ingénieur de recherche nationalité : Belge Études et Diplômes : Licenciée en Biologie (namur) Langues parlées : Français, Anglais Laboratoire : Laboratoire norlux de neuro-Oncologie – Domaine du Cancer Funktion: Wissenschaftliche Mitarbeiterin Staatsangehörigkeit: belgisch Studium und Abschluss: Master in Biologie (namur) Sprachen: Französisch, Englisch Arbeitsplatz: norlux-Labor für neuro-Onkologie “Pour la moi, la recherche, c’était « Les Experts ». Évidemment, c’est bien plus que cela... “Für mich hatte Forschung immer etwas mit „CSI“ zu tun. Aber natürlich steckt viel mehr dahinter… „Wéi ech ugefangen hunn mat studéieren wollt ech am Fong archäologie studéieren oder Proff ginn. ech hunn dunn awer ugefangen, mech fir Ökosystemer ze interesséieren an hu mech virun allem fir d’Séisswaasserökologie interesséiert. Duerch en Stage an engem Labo hunn ech dunn awer e komplett neien Fachberäich kennegeléiert: deen vun der Molekularbiologie. A wat maachen ech haut? Ech stinn all Moien op a weess, dass ech am Labo gebraucht ginn an dass meng Aarbecht appréciéiert gëtt. Dat ass e schéint Gefill ! a wat nach besser ass: meng aarbecht as keen ament langweileg: mir sinn eng super equipe, d’Stëmmung ass gutt, an mir hunn all Spaass dorun, eis gemeinsam Projeten virunzebréngen. niewent der Aarbecht ass et mir ausserdeem wichteg, fir den Leit dobaussen eng Iddi ze ginn vun deem, wat mir hei an der Fuerschung maachen. Ech hunn dofir eng bande dessinée entworf, déi de Kanner, awer och den Erwuessenen d’Schwéierpunkter vun der Fuerschung zu Lëtzebuerg soll méi no bréngen." „Zu Beginn meiner Ausbildung wollte ich mich eigentlich Richtung archäologie orientieren oder aber auf Lehramt studieren. Meine erste Spezialisierung erfolgte im Bereich der Ökologie, wo ich mich besonders auf die Süßwasser-Ökosysteme konzentrierte. Infolge eines Laborpraktikums verschaffte ich mir dann nach und nach Zugang zu einem völlig neuen Fachbereich, der Molekularbiologie. und heute? Jeden Morgen wache ich auf und weiß, daß meine Arbeit im Labor gefragt ist und gebraucht wird – das ist ein sehr zufriedenstellendes Gefühl. Außerdem ist mein Job alles andere als langweilig: wir sind ein großartiges Team, die Stimmung ist gut und wir haben Spaß daran, unsere Projekte voranzutreiben. Da es mir außerdem wichtig ist, Wissenschaft und Forschung nach außen hin besser verständlich zu machen, habe ich einen Comic entworfen, der Kindern, aber auch Erwachsenen die Forschungsschwerunkte in Luxemburg näher bringen soll.“ WëSSEnSCHAFTLECHE MATAARBECHTER | InGénIEuR | WISSEnSCHAFTLICHER MITARBEITER « Au début, je voulais me diriger vers l’archéologie ou le professorat. Je me suis d’abord spécialisée dans le domaine de l’écologie, plus particulièrement sur les eaux douces. De fil en aiguille j’ai effectué un stage dans un domaine complètement nouveau : celui d’un laboratoire de recherche en biologie moléculaire. aujourd’hui, ce qui me porte et me donne envie de me lever chaque matin, c’est cette satisfaction que j’ai à faire mon métier et à ne pas m’ennuyer. C’est aussi l’ambiance dans notre laboratoire, cette dynamique commune que nous avons de faire avancer les choses. J’ai décidé de donner davantage et d’aider à mieux faire comprendre la Science, c’est pourquoi j’ai créé la première Bande Dessinée sur le thème de la recherche au Luxembourg ». Mon travail, c’est quoi au juste ? « C’est d’abord une grande liberté d’organisation. Je travaille sur la thématique du cancer du cerveau et j’essaie de mieux comprendre le fonctionnement d’une tumeur. Pour cela, j’essaie de la maintenir en vie dans un environnement artificiel que je reconstitue : lorsque la tumeur grandit, elle prend la forme d’une boule, je dois alors tenter de recréer son environnement in vitro, c'est-à-dire avec de l’eau, du sucre, des sels, pour reconstituer son milieu et les conditions dans lesquelles elle évolue. Ces tumeurs proviennent de patients de l’hôpital qui ont accepté de donner une partie de leurs analyses pour aider la recherche. Comment ma journée s’organise-t-elle concrètement? Je dois d’abord discuter des expériences avec la responsable du laboratoire, les chefs de projets, nous envisageons les pistes que nous devons étudier. J’ai une grande liberté d’organisation même si j’ai bien sûr un programme à respecter. Je vais aussi essayer d’aider les autres, comme les étudiants dans leurs « manips ». Je collabore sur plusieurs projets, je réalise moi-même des expériences, j’applique des techniques que j’ai acquises, parfois je dois aussi faire des recherches littéraires pour faire avancer mes expériences ». Wat genau maachen ech? „ech schaffen an der Kriibsfuerschung an zwar dorunner, d’Eegenschaften vun Gehiertumeuren besser ze verstoen. Fir di Tumeuren besser ënnersichen ze kënnen, ass et wichteg, se am Labo kultivéieren ze kënnen. Dat heescht, ech muss aus Waasser, Zocker an verschiddenen Salzer eng Mëschung zesummestellen, déi den Wuesstem vun dësen Tumeuren in vitro, dat heescht am Reagenzglas oder enger Plastiksboîte, erméiglecht. Tumeurmaterial kréie mir vun Patienten, déi domatt averstanen sinn, dass Echantillonen vun hiren Tumeuren geholl an der Fuerschung zur Verfügung gestallt ginn. Wéi gesäit en Aarbechtsdag vun mir dann konkret aus ? Fir d’éischt setzen ech mech mat mengem Chef de projet an/oder mat mengem Laboschef zesummen an diskutéieren matt hinnen d’Resultater vun mengen experimenter. Duerno beschwätze mir di weider experimentell Schrëtt a stellen e graffen Aarbechtsplang fir mech zesummen. Sou weess ech genau, wat ech ze dinn hunn, mee kann mir meng aarbechtszäit trotzdem fräi andeelen – an hunn oft nach Zäit, mengen Laboskollegen bei hiren experimenter ze hëllefen. Meeschtens schaffen ech souwisou mat verschiddenen Leit gläichzäiteg zesummen an loossen e puer experimenter parallel lafen. Bei all mengen Aktivitéiten profitéieren ech haaptsächlech vun den Techniken, déi ech a menger ausbildung an op mengen Aarbechtsplazen virdrun geléiert hunn. Mee heiansdo kënnen mir déi all och net weiderhëllefen, sou dass ech d’Äntwerten op meng Froen an der Fachliteratur nosiche muss." “Fir mech hat Fuerschung fréier ëmmer eppes mat „CSI” ze dinn, wéi een se aus verschiddenen Teléssendungen kennt. Mëttlerweil kennen ech den Domaine vun der Recherche awer zimlech gutt a weess, dass d’Wierklechkeet ganz anescht ausgesäit. Effektiv stellen d’Fuerschungsprojeten an déi entspriechend Aarbecht am Labo eis all Dag op eng haart Prouf. 5 74 “Heiansdo dirigéieren ech en Orchester, an heiansdo muss ech mech dem Takt vum Orchester upassen. “Chef d’orchestre ? Pas toujours, il faut parfois savoir être un caméléon. “Mal stehe ich vorne am Dirigentenpult, mal tauche ich im Orchester unter – wie ein Chamäleon. Stéphanie Schmit Funktioun: Wëssenschaftleëch Mataarbeéchterin (Psychologie) nationalitéit: lëtzebuergeësch etuden an Diplom: Master a Sozialpsychologie (Stroosasbouerg) Sproochen: lëtzebuergeësch, däitsch, franséisch, engleësch Aarbeéchtsplaz: Centre d’Etudes en Santé (Centre for Health Studies) Fonction : Collaborateur scientifique nationalité : Luxembourgeoise etudes et Diplômes : Master en Psychologie sociale - Strasbourg Langues parlées : Luxembourgeois, Allemand, Français, Anglais Laboratoire : Centre d’études en Santé Funktion: Wissenschaftliche Mitarbeiterin Staatsangehörigkeit: luxemburgisch Studium und Abschluss: Master in Sozialpsychologie (Strasbourg) Sprachen: Luxemburgisch, Deutsch, Französisch, Englisch Arbeitsplatz: Centre d’Etudes en Santé (Zentrum für Studien im Gesundheitswesen) “Un mengem beruff gefällt mir den direkten Kontakt mat anere Leit, gläichzäiteg awer och den wëssenschaftleëchen aspekt vun den Resultater aus mengen Projeten. Wéi ech amgaang woar, mech beruffleëch ze orientéieren, haat ech kee Bezuch zur Fuerschung a konnt och mat begrëffer wéi “santé publique” net wierkleëch eppes ufänken. Fir Psychologie hunn ech mech dogéint schonn eëmmer interesséiert, vill doriwwer an Fachzeitungen oder publizéierten aufsätz gelies an mech fir déiie entspriechend Questionnairen begeeschtert. Op meénger Aarbeéchtsplaz wollt ech mech op kee Fall langweilen an virun allem en engen Kontakt zu aneren Leit hunn.” «  Ce que j’aimais, c’était les relations avec les gens et puis surtout le côté concret des sciences, ce souci du résultat. Au moment de mon orientation et même plus tard, je ne connaissais ni la recherche, ni même ce que l’on entendait par les termes «  santé publique  ». Je voulais m’investir en psychologie. Pourquoi  ? Peut-être à cause de tous ces magazines de psychologie que l’on peut lire et ce goût pour les questionnaires. Ce que je voulais surtout c’était ne pas m’ennuyer et être au contact des autres ». BERuFF AM GESOnDHEETSWIESEn | PROFESSIOn DE SAnTé | BERuF IM GESunDHEITSWESEn 75 Mon travail, c’est quoi au juste ? «  C’est d’abord un travail très varié. Quand je suis arrivée au CRP-Santé, il m’a été proposé de travailler sur un projet en relation avec des patients atteints du diabète. Je n’avais jamais travaillé sur cette thématique, mais l’idée de coordonner un projet de A à Z me plaisait bien et de plus, dans mon domaine d’étude : la psychologie. Concrètement, je gère des études que l’on appelle dans notre jargon « quantitatives et qualitatives  » auprès de patients  : je contacte d’abord les personnes qui sont d’accords pour participer à un questionnaire, puis je mène les entretiens avec elles et c’est là que je dois mettre en pratique mes études et mon savoir-faire dans le domaine de la psychologie. Enfin, je dois retranscrire les propos des patients, les synthétiser et discuter des résultats avec d’autres collègues qui eux sont en Wallonie et en Lorraine. Mes journées ne se ressemblent pas  ! De toute façon, je n’aurai pas pu venir travailler en faisant chaque jour la même chose. Je n’aime pas la routine, mais dans ce métier, il y a aussi des moments pour soi, d’écriture : c’est cet équilibre qui me plait ». Quelles qualités faut-il avoir ? Pour être collaborateur scientifique, il faut : • aimer les choses gaies et être curieux : notre métier est loin d’être triste et il faut savoir l’apprécier à sa juste valeur • etre très organisé (cela s’apprend aussi dans notre métier) • avoir le goût de l’écriture • Savoir s’adapter à toutes les situations : il faut savoir faire du multi-tasking Il faut aussi être prêt à passer d’une thématique à l’autre. Certains projets sont par conséquent moins axés sur la psychologie que d’autres et il faut être prêt à l’accepter et à s’adapter, c’est aussi cela le quotidien de la recherche  : savoir passer d’un projet à l’autre sur une durée donnée. “Si je devais décrire mon travail, il est juste l’inverse du froid et de la grisaille : je rencontre des gens, je les guide pour qu’ils puissent parler de leur maladie, je les aide en faisant preuve de compréhension. “an meinem beruf gefällt mir der direkte Kontakt zu anderen Menschen, aber auch der wissenschaftliche Aspekt, die Ergebnisse, die an meine Arbeit geknüpft sind. Zum Zeitpunkt meiner beruflichen Orientierung hatte ich jedoch keine Ahnung von Forschung, noch konnte ich mit den begriffen “santé publique” oder “Gesundheitswesen” etwas anfangen. allerdings hat mich Psychologie von jeher gereizt, vermutlich aufgrund der großen anzahl und weiten Verbreitung psychologischer aufsätze und Fachmagazinen. Außerdem hatte ich schon immer eine Schwäche für Fragebögen. In meinem zukünftigen Job wollte ich mich auf keinen Fall langweilen und vor allem engen Kontakt zu anderen Leuten haben.” Was sind meine Aufgaben? “Meine arbeit gestaltet sich sehr abwechslungsreich. Zu beginn meiner Tätigkeit am CRP-Santé wurde mir angeboten, an einem Projekt über Diabetes-Patienten mitzuwirken. Obwohl ich in diesem Fachgebiet vorher nie tätig war, gefiel es mir, ein Projekt von A bis Z zu koordinieren und mich gleichzeitig in meinem eigentlichen Fachgebiet, der Psychologie, weiterzuentwickeln. Für unsere “quantitativ und qualitativ“ ausgerichteten Studien kontaktiere ich zuerst die Personen, die sich zur Teilnahme an der jeweiligen Studie bereiterklärt haben und verwalte anschließend die Dateien, die bei der Befragung der Probanden angelegt werden. Sowohl im Gespräch mit den Patienten, als auch in der darauffolgenden Diskussion der Ergebnisse mit meinen wallonischen und lothringischen Kollegen sind meine erfahrung und mein psychologisches Fachwissen ständig gefragt. Langweilig wird es nie – jeder Tag birgt seine Überraschungen! neben dem täglich wechselnden Programm ist es jedoch genauso wichtig, sich regelmäßig zurückzuziehen und seine Berichte zu verfassen. Genau diese Mischung aus Action und Ruhephasen gefällt mir sehr.” Welche eigenschaften sind für diesen Job wichtig? • ein gesundes Maß an neugierde und aufgeschlossenheit • Organisationsvermögen (dies lernt man jedoch oft erst im Berufsalltag) • Leichtigkeit beim Verfassen von (wissenschaftlichen) Texten • anpassungsfähigkeit und Vielseitigkeit: manchmal arbeite ich auch an Projekten, die keinen besonderen psychologischen Schwerpunkt haben. Da sind dann Anpassungswille und Flexibilität gefragt – zwei eigenschaften, die im Forscheralltag sowieso wichtig sind: schließlich bearbeitet man ja nicht ständig ein und dieselbe Fragestellung 76 “Mein Berufsalltag ist das genaue Gegenteil von grau und eintönig. Ich lerne täglich neue Leute kennen, betreue und begleite sie bei den Schilderungen ihrer Krankheit. Zuhören und Verständnis zeigen bedeuten für diese Menschen oft schon eine große Hilfe. Meine Tipps zur beruflichen Orientierung: Sicher bin ich nicht die Einzige, die sagt, dass Praktika der Schlüssel zu einer erfolgreichen Studien- oder Berufswahl sind. ein wichtiger Tipp: es hilft, sich für jedes Jahr unterschiedliche Praktika auszusuchen – so kann man sich kontinuierlich vergewissern, dass der eingeschlagene Weg der richtige ist. Eine wichtige Bereicherung – fachlich wie auch kulturell – stellen auslandspraktika dar, zu denen ich noch einmal zusätzlich ermutigen möchte.” Wie bin ich zum CRP-Santé gekommen? „Ich hatte bereits von den luxemburgischen „Centres de Recherche Public“ gehört und auch während der “Foire de l’etudiant”, der alljährlichen luxemburgischen Studentenmesse, erste Kontakte zu Mitarbeitern des CRP-Santé geknüpft. Zudem hatte ich eine Freundin, die am “Centre d’etudes en Santé” arbeitete. Ich stieß schließlich auf eine Anzeige des CRP-Santé im Luxemburger Wort, die mich faszinierte: einerseits ging es um Diabetes, was für mich neuland war, andererseits passten die gewünschten Anforderungen sehr gut auf meine Fachkenntnisse. Hierdurch ermutigt, schickte ich eine Bewerbung ab – und siehe da, es hat geklappt!” Wat genau maachen ech? “Meng aarbeécht ass immens oofwiesselungsräich. Wéi ech am CRP-Santé ugefang hunn, gouf mir ugebueden, un engem Projet iwwert Diabetes matzeschaffen. Obwuel ech mech virdrun nie mat dësem Thema beschäftegt haat, woar ech tentéiert vun der Iddi, en Projet vun A bis Z ze koordinéieren an mech gläichzäiteg an mengem Spezialgebitt, der Psychologie weider ze entwéckelen. am Kader vun eisen “quantitativ a qualitativ” ausgeriichten etuden kontaktéieren ech fir d’éischt déi Persounen, déi sech zu enger Participatioun bereetd erkläert hunn an geéréieren dono d’Fichieren, déi bei den Gespréicher mat dësen Leit ugeluecht ginn. Dës Donnéeën ginn duerno ënnert Fachleit, dat heescht zesummen mat mengen wallouneëschen a loutreéngeëchen Psychologen beschwat. Langweileëg gëtt et effektiv nie – keen Dag ass wéi deen aneren! niewentd dem Aarbeéchtsprogramm, deen all Dag wiesselt, stinn ëemmer nees méi roueëg Phasen um Plang, während deenen een sech zréckzitt fir déiie eenzel Rapporten ze schreiwen. A genau déi Mëschung aus méi spannenden a méi roueégen Momenter gefällt mir enorm gutt.” Wat fir eegenschaften sollt een matbréngen? • Gesonden Virwëtz an Opgeschlossenheet • Organisatiounsverméigen (mee dat léiert een oft éischt am Beruff selwer) • Liichteëgkeet beim Schreiwen vun (wëssenschaftleëchen) Texter • Upassungsfäegkeet a Villsäitegkeet: heiansdonsduer schaffen ech och un Projeten, déi kee besonneëschen psychologeëschen Schwéierpunkt hunn. Deen Ament muss een sech upassen a Flexibilitéit weisen – mee dat sinn zwee eegenschaften, déi een als Fuerscher souwiesou brauch: schliiessleëch ass neët all Thema, un deem een schafft, d’selwecht spannend.” “Mäin Beruffsalldag ass alles anescht wéi gro a langweileg. Ech léieren all Dag nei Leit kennen, déi ech betreien an encouragéieren, iwwert hier Krankheet ze schwätzen. Fir déi Leit ass et schonn eng grouss Hëllef, wann een hinnen nolauschtert an Verständnis fir sie huet. 77 Mes conseils pour bien choisir sa voie : Tout le monde vous le dira mais cela reste l’essentiel : les stages sont la clé. Le meilleur conseil que je puisse donner reste de faire des stages complètement différents d’une année à l’autre pour s’assurer que la voie que l’on pense prendre est bien la bonne. Il faut aussi tester des pays différents pour gagner en culture et obtenir cette dimension internationale. Comment suis-je arrivée au CRP-Santé ? Je savais qu’il existait des centres de recherche au Luxembourg et je connaissais l’une de mes collègues du centre d’étude en Santé. J’ai aussi eu l’occasion de discuter avec des personnes travaillant au CRP-Santé lors de foires étudiantes. En lisant le Luxembourger Wort, j’ai vu une annonce de collaborateur scientifique. Le diabète était un domaine que je ne connaissais pas : par contre, la méthodologie, les outils, cela faisait partie de ma formation. J’ai tenté ma chance et cela a fonctionné. Wat ass fir mech wichteg bei der beruffleëcher Orientéierung? Ech sinn sécher net dat Eenzegt, dat betount, wat fir eng wichteg Roll Stagen beim Choix vum spéidere Studium oder Beruff spillen. en wichtegen Tipp, deen ech well matt op de Wee ginn: wann een sech all Joer ganz ënnerschiddlech Stagen eraussicht kann een einfach iwwerpréiwfen, op een nach op deem Wee ass, deen een wierklech interesséiert. Dann wëll ech och nach Reklamm fir Stagen am Ausland maachen, déi souwuel fachlech, wéi och kulturell eng wichteg beräicherung duerstellen.” Wéi sinn ech bei den CRP-Santé komm? Ech hat virdrun schonn emol vun den lëtzebuergeëschen CRP’en héieren – ënner anerem, well ech eng Frëndinn haat, déi fir den “Centre d’etudes en Santé” geschafft huet, ausserdeem haat ech mech op der Foire de l’Etudiant och schonn matt deem engen oder aneren Fuerscher vum CRP-Santé ënnerhalen. Ech sinn dunn enges Daags op eng Annonce am Lëtzebuerger Wort gestouss, déi mech faszinéiert huet: op däer enger Säit ass et ëm Diabetes gaang, woumattdder ech bis dohinn guer näischt ze dinn haat, op däer anerer Säit huet déiie Plaz vum fachleëchen Profil ganz gutt op meéch an mäain Diplom gepasst. aus deem Grond hunn ech dunn beschloss, eng bewerbung eran ze ginn – an wéi een gesäit, sinn ech och geholl ginn!” 2013 | Client : CRP-Santé | Livre en 3 langues édité à l’occasion des journées portes ouvertes, il présente le portrait de chercheurs et techniciens à traveurs leur métier et leur hobby.
  • 24. ... d’illustrations Votre prochaine poubelle sera vivante ! COMMUNE DE PÉTANGE 1992 | Agence : Publicité Colling | Client : Commune de Pétange | Affiche d’une campagne pour le recyclage des déchets organiques (illustration : gouache et encre)
  • 25. Client : Publicité Benoy | Création d’un personnage conseil et déclinaison sur différents support notamment illustration des cartes de vœux (depuis 1989) ... d’illustrations
  • 27. Agences de publicité et de communication au Luxembourg : • Lombard Media • Binsfeld • SAM’S • MAC • IPL • Comed • Graphite • Publicité Benoy • mediArt • george(s) ... Pour des clients tels que : • Arbed/Arcelor Mittal • Archives nationales • Association Luxembourgeoise des Employés de Banque et Assurance (ALEBA) • Association of the Luxembourg Fund Industry (ALFI) • Banque de Luxembourg • BGL BNP Paribas/Fortis • Cargolux • Goodyear • Guardian • Centre national de littérature (CNL) • Commission nationale pour la protection des données (CNPD) • CRP-Santé • Deloitte • Electrolux • Fedil (Fédération des Industriels Luxembourgeois) • Ferrero • Fonds National de la Recherche (FNR) • Kredietbank Luxembourg (KBL) • LCGB • LSAP - Parti Socialiste Luxembourgeois • Office National du Tourisme (ONT) • Ville d’Esch-sur-Alzette • Ville de Differdange ... Depuis 30 ans au service d’agences de communication et de clients directs clients Directs : • Banque Générale de Luxembourg • Bijouterie Flammang • PMS - Centre psycho-médico-social Châtelet (Be) • Comité National d’Éthique de Recherche (CNER) • Ecolor (Be) • European Audiovisual Entrepreneurs - EAVE • European Commission • Fiduciaire Henschen-Haas • Kredietbank european private bankers • Luxembourg Institute of Health (LIH) • Musée national d’histoire naturelle (MNHNL) • Reuters • RTL+ • Service National de la Jeunesse ... I’M FREE Lance
  • 28. L A N C E I ’M FREE Michel Angelo Turcato Graphic design & Illustration 40A, place Guillaume II L-1648 Luxembourg gsm +352 621 15 88 46 mturcato@pt.lu