3. ... d’annonces
2003 / 2007 | Agence : Lombard Media | Client : KBL
Annonces pour des services de gestion de patrimoine
4. european private bankers
Amsterdam • Bruxelles • Genève • Londres • Luxembourg • Milan • Monaco • Munich • Par is
your private banker
D é c o u v r e z l ’e x p e r t i s e d e
l a K B L e t d e s o n g r o u p e
e u r o p é e n d e b a n q u i e r s
p r i v é s .
D e m a n d e z v o t r e e x e m p l a i r e d ’ I n v e s t
a u 47 97 2 2 72 o u e n v o u s r e n d a n t à
l ’a d r e s s e h t t p : // w w w. k b l . l u / i n v e s t
Bienvenue dans l’univers des
investisseurs bien conseillés
Réunion à Luxembourg du Comité d’Investissement européen du groupe KBL
... d’annonces
2006 / 2007 | Agence : Lombard Media | Client : KBL
Annonce institutionnelle et annonce produit
5. Banking l Insurance
Une offre résolument plus adaptée aux besoins des professions libérales.
Une équipe de conseillers spécialisés à l’écoute de vos questions :
financement, trésorerie, gestion de patrimoine professionnel ou privé.
Contactez-nous au (+352) 42 42-4860.
www.fortisbanque.lu
Getting you there.
Professions
libérales :
Testez-nous !
Solutions financières
sur mesure
PME l Professions libérales l Indépendants
Une offre résolument plus adaptée aux besoins des professionnels :
financement, trésorerie, gestion de patrimoine professionnel ou privé.
Profitez des solutions financières sur mesure élaborées pour vous
par Fortis Banque Luxembourg ! Contactez-nous au (+352) 42 42-2000.
www.fortisbanque.lu
Getting you there.
Professionnels :
testez-nous !
Une équipe de
conseillers spécialisés
à votre service
... d’annonces
2006 | Agence : Lombard Media | Client : Fortis
Campagne pour des services aux jeunes diplômés qui vont débuter dans une profession libérale
6. Contact:
Cargolux Airlines International SA
Maintenance Sales & Customer Services
L-2990 Luxembourg Airport
Grand Duchy of Luxembourg
Phone: (352) 4211-3290 / 3330 / 3295
Fax: (352) 4211-3441
E-mail: aarcone@cargolux.com
Just as the little oxpecker bird takes care of the bigger
animal, when it comes to our customers we too apply
that extra special care. That’s why that unique attention
together with our flexibility perfectly suits your
maintenance needs. Our highly-trained staff provides
you the precision and expertise an aircraft requires.
For your peace of mind.
Flexibility, professionalism and reliability – from nose to
tail. Cargolux Maintenance takes care of you.
www.cargolux.com
Maintenance by Cargolux
Cargolux Airlines International SA is Europe’s largest all-cargo airline, operating a
modern fleet of 16 Boeing 747-400 Freighters on a worldwide network, covering over
100 destinations.The airline is firmly established in the global air cargo sector, and
follows a steady, long-term growth pattern.
In order to accompany the regular development of its fleet and route network, Cargolux
will, in coming years, require the skills of young graduates with university degrees
in many disciplines: from engineering to general management, from logistics to
international finance, as well as more specialized subjects.
Applicants should demonstrate their capacity to work in an international environment.
They should be independent-minded with a multi-cultural outlook and should
demonstrate excellent problem-solving capabilities. Selected candidates will receive,
besides on-the-job training, specific additional management training.
Your profile:
University Degree
Multilingual (English, German, French)
Experience in an international environment
Maximum age: 30
CARGOLUX AIRLINES INTERNATIONAL S.A.
Recruitment Services
Luxembourg Airport
L-2990 Luxembourg
Cargolux - fast-growing, future-oriented!
... d’annonces
2006 | Agence : Lombard Media | Client : Cargolux | Annonces pour le service de maintenance et
pour une offre d’emploi aux jeunes diplômés (l’oiseau est un élément récurrent dans les annonces)
7. Long Carbon Europe
Sections and Merchant Bars
ArcelorMittal Office Building
in Esch/Alzette
We are happy to provide free technical advice to
optimise the use of our products and solutions
in your projects and to answer your questions
about the use of sections and merchant
bars. This technical advice covers the design
of structural elements, construction details,
surface protection, fire safety, metallurgy and
welding. Our specialists are ready to support
your initiatives anywhere in the world. To
facilitate the design of your projects, we also
offer software and technical documentation that
you can consult or download from our website:
www.arcelormittal.com/sections
Contact: sections.tecom@arcelormittal.com
As a complement to the technical capacities
of our partners, we are equipped with
high-performance finishing tools and
offer a wide range of services, such as:
• drilling
• flame cutting
• T cut-outs
• notching
• cambering
• curving
• straightening
• cold sawing to exact length
• welding and fitting of studs
• shot and sand blasting
• surface treatment
Technical advisory
ArcelorMittal
Commercial Sections
66, rue de Luxembourg
L-4221 Esch-sur-Alzette
LUXEMBOURG
Tel. + 352 5313 3014
Fax + 352 5313 3087
www.arcelormittal.com/sections
Finishing
At ArcelorMittal we also have a team of
multi-product professionals specialising in
the construction market: the Innovation
& Construction Development (ICD)
division. A complete range of products
and solutions dedicated to construction in
all its forms: structures, façades, roofing,
etc. is available from the website
www.constructalia.com
Innovation &
Construction
Development
Location
Esch-sur-Alzette, the second-largest town in Luxembourg, is situated in the south of
the country, at the heart of the iron and steel region. It has good access to the capital
and can be easily reached by public transport. Today, the “Capital of steel” redevelops
on former industrial site a new city centre including a campus of University Luxembourg.
The site of ArcelorMittal Office Building, part of the former gardens of a palace, lies
immediately next to the ArcelorMittal research centre on the outskirts of the town.
Building
In the context of an international competition in 1990, the entry submitted by Gottfried Böhm’s
office in Cologne was awarded a “special purchase” to the same value as the first price. The office
was subsequently commissioned to revise its design. The building consists of two eight-storey
wings, each of which contains 24 standard office units (modules) per floor, with open common
areas in the centre. Electronic data processing equipment, service installations, central control
systems, storage and archive rooms and a deliveries point are housed in the basement. Further
mechanical services equipment is installed on the roof of the building.
The two wings of each 40 x 18 m are laid out at an angle of 140° to each other. The common
areas in the middle of these wings are divided up by 60 m2
covered courtyard wells extending the
full height of the building. Incorporated into these open wells are 30 m high wind-bracing elements.
Lifts, fire-escape staircases and toilettes are situated at the outer end of each of these wings.
Conference rooms, tea kitchens and a third staircase in a round tower also fulfil a linking function
at the pivot between the two wings Galleries leading from the entrances at the ends of the wings,
extend round the research centre in front of the building and link up with the old tower, which is
the only surviving part of the former palace. The tower now forms the new main entrance to the
complex. The building has a volume of roughly 50,000 m³ (61,000 m³ including the galleries and
tower).
Time schedule
March 1991: Beginning of the construction
March 1992: Erection of the steelwork
August 1993: Building is finished
Volume: 61,000 m³
Surface: 15,000 m³
Dimensions: 2 x 40 m x 18 m
Storey height: 3.00 m
Grid: 6.00 x 7.20 m
Storey: R +7
Plan view scale 1:600
1 office
2 common areas
3 tea kitchen
4 conference room
5 fire-escape staircase
6 lift
7 lateral wind-bracing truss
8 longitudinal wind-bracing truss
9 integrated floor beams
10 galleries
ArcelorMittal Head Office at Esch-sur-Alzette, Luxembourg
Architect Office Böhm, Cologne
Prof. Gottfried Böhm and Jürgen Minkus
Structural engineers: Schroeder & Associés,
Luxembourg and Arne Hill AS., Oslo/Paris
Fire Safety
The striking feature of the fire protection in this building is
an ingenious system of active and passive measures:
- Short routes to the staircases
- Structural separation of staircases from the
main load-bearing skeleton frame
- Optimal ventilation by means of automatically opening
smoke exhaust system of 2x2.4m²/wing in the roof
- A sprinkler system (water reservoir of 25,000 and
2 x 7650 liters) that reacts to thermal defectors
The Natural Fire Safety Concept, as included in the Eurocodes, has
been used in order to verify the global stability of the structure under
fire and this, without adding any supplemental passive measures. The
principle characteristics activated for the design are the following:
Technical data
Thermal insulation of façade elements: 1.7 W/m2
K
Technical equipment:
Heating (hot water + convectors + ventilation): 2 natural gas boilers of 1163 kW
Cooling (ventilation + ceiling convectors):
Cooling power 2 x 630 kW (revamped in 2009 with 3 x 300 kW)
Ventilation:
By 2 towers situated at the roof level for the office
Independent devices for others technical rooms
Natural gas consumption: 220* kWh/m2
year (1 m3
= 10.12 kWh)
Electrical consumption for cooling and ventilation: 63* kWh/m2
year
* Mean value for 2006, 2007 and 2008
- The overall behaviour of the structure under a natural
fire according to Eurocodes 1, 3 and 4
- Reduction of the fire loads according to the passive
and active measures used for human safety
- The additional framing effect of reinforced beam/column
connections in the direction of the transversal wind bracing
- Thermal insulation of the columns in the façade
- Shear reinforcement bars at the support
of prefabricated slab elements
All of those measures made it possible to leave the
steel structure visible and unprotected.
Active fire protection
Automatic fire alarm
Smoke Heat
Automatic closing
of fire door
Compartments
Sprinkler
Fire load
Local natural fire
Firemen
Safe access:
- routes
- hydrants
Safe escape route
Automatic smoke
evacuation
Acoustic fire alarm
Passive fire protection and realistic fire design
Realistic load combinations
(according to EC1, EC3, EC4)
Global stability of the structure
Safety
of the structure
10 10
Natural Fire Safety Concept
Version2009-1
Frame
The building has a steel frame based on a 6.00 x 7.20 m grid, with
seven rows of four columns in each wing. The bearing structure is
supported by steel pile foundations. The columns are connected to
Integrated Floor Beams (IFB) — a system developed by ArcelorMittal.
Horizontal loads are transmitted by the floor slabs to one longitudinal
and four transverse wind bracing trusses. In the plane of these
trusses the beam/column connections are rigid or semi-rigid.
Prefabrication and erection
A decisive aspect in achieving a short assembly period, and thus reducing
the overall construction time, is the extent and precision to which the
elements can be prefabricated at works. A requirement for this is, in
turn, a precise process of planning at all stages. If these two conditions
- detailed planning and a high degree of prefabrication - can be met
without difficulty, steel structures represent an unrivalled form at
building. As a rough measure for a short construction period, it should be
possible to erect a floor area of 2,000 m² a week with a single crane.
Advantages of prefabrication ➾ shortened construction time
Construction time of the steel structure: 8 months
Construction time of a conventional structure: 12 months
Time advantage for the steel structure: 4 months
Early rent income through shorter construction time =
800 €/unit x 384 units x 4 months = 1 228 800 €
(Fabrication cost + erection of steel structure = 1 473 750 €)
IFB (lntegrated Floor Beams)
The IFB flat slab floor system permits an uninterrupted floor area
without down stand beams. The floor beams are built up sections
consisting of a ½ IPEA 500 in HISTAR 460 steel grade and a 10 mm
thick bottom flange. They have an asymmetric cross-section with a
wider lower flange. Prefabricated prestressed concrete hollow core
slabs are laid between the girders. The gap between these and the
beams is filled with in situ concrete. This flat slab floor, using easy-
to-assemble prefabricated elements, has a monolithic load-bearing
behaviour. Its construction height is kept to a minimum of 30 cm, and a
maximum of flexibility is given to the fixing of service pipes and ducts.
Combined office system
This is one of the first large-scale applications of a combined office
design system in Europe. The underlying principle is that small
single or double office spaces on the outer faces of the building
are combined with a large common area in the middle, which
is used for meetings, communication, storage and equipment.
The advantage of this system is that quieter, individual working
areas can be linked with areas for open communication with
a minimum of mutual disturbance between employees.
Internal finishing
The standard office spaces are separated by metal stud partitions
with clerestory strips of glazing. Tracks for fixing shelving are
integrated into the partitions. The interior walls to the open office
areas are fully glazed. The grid is based on a module of 2.40 m. Floors
are covered with a rubber finishing. Perforated steel sheet acoustic
panels are suspended beneath the red-colored precast concrete
slabs. The ceiling fixed cooling convectors, the hot water central
heating and the lighting can ail be individually regulated by users.
Cladding
The cladding to the building consists of lightweight metal and glass
with integrated daylight-deflecting solar shading strips. The top-flung
flaps used for ventilation are glazed with solar reflecting glass. The
apron walls are clad with enamelled glass. The corrugated stainless
steel façades of the staircase and WC towers are purpose made.
Standard office module
Dimensions: 2.40 m x 4.20 m = 10.08 m²
Module by floor: 2 x 24
Total: 384 modules
Acoustical insulation
Slab: > 17 dB
Internal metal partitions:
Office to office: 38 dB
Office to common area: 35 dB
Detail sections: 4th
floor scale 1:10
1 façade column: I-girder HE 180 B
2 façade column: I-girder HE 180 M
3 integrated floor beam: I-beam
500 mm deep cut in half, with
10 mm high-strength steel
lower flange welded on
4 normal connecting plate
5 connecting plate bolted on
in plane of wind bracing
6 internal column I-girder HE 220 A
7 internal column I-girder
HTM 220 X 230
8 wind-bracing truss.
I-girder 220 x 93 mm
9 wind-bracing truss:
I-girder 220 mm deep
10 20 cm hollow slab floor
11 10 cm reinforced screed
12 concrete topping layer
13 floor covering
14 precast concrete unit with
socket inserts for fixing
15 80 x 80 x 100 mm concrete
poured after fixing
16 150 x 100 x 10 mm steel plate
17 thermal insulation and
lining to façade column
18 office partition
19 convector
20 cable duct
21 10 cm thermal insulation
22 30 mm double glazing with
optically controlled solar shading,
including light refracting system
23 6 mm enamelled glass
with screen printing
24 opening flap with reflecting,
thermally insulated solar
shading glass (22 mm thick)
25 reflecting glass with opaque
covering and thermal
insulation (30 mm thick)
26 150 x 100 x 10 mm angle
27 20 x 50 mm balustrade post
28 8 mm dia. rod
29 6 mm dia. rod
30 20 x 50 mm rectangular
hollow section handrail
Long Carbon Europe
Sections and Merchant Bars
ArcelorMittal Office Building
in Esch/Alzette
tal we also have a team of
t professionals specialising in
tion market: the Innovation
ion Development (ICD)
omplete range of products
ns dedicated to construction in
s: structures, façades, roofing,
ilable from the website
onstructalia.com
on &
ction
pment
Location
Esch-sur-Alzette, the second-largest town in Luxembourg, is situated in the south of
the country, at the heart of the iron and steel region. It has good access to the capital
and can be easily reached by public transport. Today, the “Capital of steel” redevelops
on former industrial site a new city centre including a campus of University Luxembourg.
The site of ArcelorMittal Office Building, part of the former gardens of a palace, lies
immediately next to the ArcelorMittal research centre on the outskirts of the town.
Building
In the context of an international competition in 1990, the entry submitted by Gottfried Böhm’s
office in Cologne was awarded a “special purchase” to the same value as the first price. The office
was subsequently commissioned to revise its design. The building consists of two eight-storey
wings, each of which contains 24 standard office units (modules) per floor, with open common
areas in the centre. Electronic data processing equipment, service installations, central control
systems, storage and archive rooms and a deliveries point are housed in the basement. Further
mechanical services equipment is installed on the roof of the building.
The two wings of each 40 x 18 m are laid out at an angle of 140° to each other. The common
areas in the middle of these wings are divided up by 60 m2 covered courtyard wells extending the
full height of the building. Incorporated into these open wells are 30 m high wind-bracing elements.
Lifts, fire-escape staircases and toilettes are situated at the outer end of each of these wings.
Conference rooms, tea kitchens and a third staircase in a round tower also fulfil a linking function
at the pivot between the two wings Galleries leading from the entrances at the ends of the wings,
extend round the research centre in front of the building and link up with the old tower, which is
the only surviving part of the former palace. The tower now forms the new main entrance to the
complex. The building has a volume of roughly 50,000 m³ (61,000 m³ including the galleries and
tower).
Time schedule
March 1991: Beginning of the construction
March 1992: Erection of the steelwork
August 1993: Building is finished
Volume:
61,000 m³
Surface:
15,000 m³
Dimensions:
2 x 40 m x 18 m
Storey height: 3.00 m
Grid:
6.00 x 7.20 m
Storey:
R +7
Plan view scale 1:600
1 office
2 common areas
3 tea kitchen
4 conference room
5 fire-escape staircase
6 lift
7 lateral wind-bracing truss
8 longitudinal wind-bracing truss
9 integrated floor beams
10 galleries
ArcelorMittal Head Office at Esch-sur-Alzette, Luxembourg
Architect Office Böhm, Cologne
Prof. Gottfried Böhm and Jürgen Minkus
Structural engineers: Schroeder & Associés,
Luxembourg and Arne Hill AS., Oslo/Paris
10
10
Version2009-1
... de dépliants et de brochures
2009 | Agence : Lombard Media | Client : Arcelor-Mittal
Dépliant à l’usage des professionnels expliquant les détails
de construction du bâtiment à Esch/Alzette
8. MEMBER OF KBC GROUP
High
dividend
equities
Selected
Euro Corporate
Bonds
Selected high
performance
European equities
Practical information
Investment policy:
KBL EPB Equity Fund – Selected Equities Europe
invests its assets principally in a diversified portfolio of European
equities denominated in euros. The equities are selected from those
shown in the DJ Stoxx 600 Index by means of a fundamental analysis
carried out by the analysts of Kredietrust Luxembourg S.A.
KBL EPB Equity Fund – Best Dividend EURO
invests its assets principally in a diversified portfolio of equities
on the DJ Eurostoxx Index which traditionally pay a high dividend.
The fund permanently invests in at least 25 equities of this type,
selected on the basis of a quantitative analysis.
KBL EPB Bond Fund – Selected Investment Grade Corporate EURO
invests at least two thirds of its assets without any geographical
limit in a diversified portfolio of bonds issued by private companies.
All the investments are denominated in euros. At the time of
purchase the securities have a rating between Baa3 and Baa1
with Moody’s or an equivalent rating with Standard & Poor’s or
an equivalent quality according to the analysis by Kredietrust
Luxembourg S.A.
Manager:
The Institutional Portfolio Management department of our Asset
Management company, Kredietrust Luxembourg.
NAV frequency:
Daily
Type of share:
Capitalization
Marketed in:
Grand Duchy of Luxembourg and soon Switzerland, Belgium
and France
Subscription fee:
Maximum 5% (see prospectus)
Redemption fee:
Maximum 2% (see prospectus)
Information :
www.kbl.lu
Funds of which KBL European Private Bankers S.A. is the promoter may be subscribed to officially and invite investment by the public in those countries in
which they have received marketing authorisation. This authorisation does not give the de facto right to subscribe to each sub-fund. These must be registered
separately. The sub-funds in this brochure are registered in the Grand Duchy of Luxembourg and will soon be registered in Switzerland, France and Belgium.
Investors’ attention is drawn to the fact that past performance is no guarantee of future performance. All subscriptions must be made on the basis of the
prospectus together with the most recent annual report and half-yearly report if the latter is of a more recent date than the annual report. These documents
are available at the registered office of the funds and at the branches, subsidiaries and approved distributors of KBL European Private Bankers S.A. They can
also be consulted online at www.kbl.lu.
November2009
MEMBER OF KBC GROUP
Information and subscriptions:
KBL EUROPEAN PRIVATE BANKERS
43, boulevard Royal
L-2955 Luxembourg
www.kbl.lu
PRIVATE BANKING
T +(352) 4797 2272
F +(352) 4797 73914
info@kbl-bank.com
INSTITUTIONAL AND PROFESSIONAL CLIENTS
T +(352) 4797 2787
F +(352) 4797 73590
fund.finder@kbl-bank.com
KBL EPB Equity Fund – Best Dividend EURO offers you the
opportunity to diversify your share portfolio by investing in
companies in the eurozone which repeatedly deliver a high
dividend.
The dividend is an important yield component of equities. Against
a background of low interest rates, the high dividend on some
equities delivers a return higher than the yield from government
bonds.
KBL EPB Equity Fund – Best Dividend EURO is also based on the
conviction that companies which distribute a large share of their
profits are among the best investments. A high recurring dividend
is a sign of a sound, profitable business. A high-dividend share
portfolio historically shows better a performance than that of a
portfolio consisting of other shares.
KBL EPB Equity Fund – Selected Equities Europe offers you the
opportunity to diversify your European equity portfolio using the
know-how of our managers in equity analysis.
This new fund is an actively managed fund with the object of
generating added value in terms of sector allocation and equity
selection as opposed to a tracker fund whose performance follows
that of its benchmark index.
This selection is made on the basis of criteria such as the
fundamental analysis of the company, its valuation within its
sector of activity and investment timing.
To do this the KBL EPB Equity Fund – Selected Equities Europe
invests in equities in the European area using the following rigorous
and reactive management process:
KBL EPB Equity Fund – Selected Equities Europe
Sub-fund of KBL EPB Equity Fund Sicav, investment company under Luxembourg law – Part I
KBL EPB Bond Fund – Selected Investment Grade Corporate EURO
Sub-fund of KBL EPB Bond Fund Sicav, investment company under Luxembourg law – Part I
KBL EPB Bond Fund – Selected Investment Grade Corporate EURO
enables you to optimize and diversify your euro bond portfolio by
positioning it in the “BBB” segment (Standard & Poor’s rating or
equivalent quality) of corporate bonds. These bonds belong to the
non-speculative segment of the market.
Provided diversified investments are made, they show a reasonable
risk level while offering a yield greater than the yield from less risky
issuers.
Selected Investment Grade Corporate EURO endeavours to select
the best candidates in the category. For this reason it can yield an
additional return if the rating of the selected investments is raised.
In addition, to limit the risk, the selected businesses are monitored
permanently, to eliminate as soon as possible any positions that are
likely to deteriorate.
By investing their assets in KBL EPB Bond Fund – Selected
Investment Grade EURO, investors benefit from a rigorous selection
process coupled with a professional monitoring of risks.
KBL EPB Equity Fund – Best Dividend EURO
Sub-fund of KBL EPB Equity Fund Sicav, investment company under Luxembourg law – Part I
KBL EPB funds
Portfolio structure
about 30 equities are picked from among those
selected by the decisions of the various committees.
Securities Approval Committee
Selection of equities showing the greatest yield potential
on the Dow Jones Stoxx 600 Index, based essentially
on the quality of companies and their valuation.
Monthly Sector Allocation Committee
Determination of sector-related weightings and
the number of equities held in each sector.
Regular monitoring
in order to detect any deterioration in a position
and to adjust the portfolio if necessary.
Selection criteria
BBB rating at the time of purchase
Maximum term 8 years
Analysis of corporate financial health
Reference universe
IBOXX Euro Corporate BBB,
consisting of approximately 320 bonds..
For investors wishing to invest in a more defensive selection of bonds but aiming nevertheless at a return greater
than that of government bonds, we recommend KBL EPB Bond Fund – Upper Investment Grade Corporate
EURO. This sub-fund is positioned in the “A” segment (Standard & Poor’s rating or equivalent quality) of
corporate bonds.
Reference universe
DJ Eurostoxx Index
(more than 300 stocks)
Selection criteria
Best dividend equities with minimum liquidity
Analysis of the sustainability of the dividend
and generation of cash flow
Qualitative analysis
Selection by Equity Team analysts
Allocation
Max. 20% weighting per sector
+/- 30 stocks
KBL EPB Equity Fund KBL EPB Bond Fund
Selected Equities
Europe
Best Dividend
EURO
Selected Investment Grade
Corporate EURO
ISIN code LU0466398475 LU0466398392 LU0466397824
Benchmark universe DJ Stoxx 600 DJ EuroStoxx IBoxx Euro Corporate BBB
Recommended investment horizon Minimum 5 years Minimum 4 to 5 years
Risk level High Average
Management fee 1.5% p.a. 0.75% p.a.
Monthlyrebalancing
We invite you to consult your account officer for more information and to examine the suitability of this product for your investor profile.
MEMBER OF KBC GROUP
High
dividend
equities
Selected
Euro Corporate
BondsSelected high
performance
European equities
gement department of our Asset
ust Luxembourg.
rg and soon Switzerland, Belgium
ectus)
pectus)
ed to officially and invite investment by the public in those countries in
e de facto right to subscribe to each sub-fund. These must be registered
mbourg and will soon be registered in Switzerland, France and Belgium.
uture performance. All subscriptions must be made on the basis of the
e latter is of a more recent date than the annual report. These documents
nd approved distributors of KBL European Private Bankers S.A. They can
November2009
ROUP
ONAL AND PROFESSIONAL CLIENTS
4797 2787
4797 73590
der@kbl-bank.com
... de dépliants et de brochures
2009 | Agence : Lombard Media | Client : KBL
Dépliant de promotion de fonds d’investissement
9. 4 5
Ladevisenationaleinscritesurunefaçade,ruedela
Loge : «Nous voulons rester ce que nous sommes»
Table des matières
Le temps d’une rencontre
avec
la Moselle
page 7
la Philharmonie
page 13
la Ville de Luxembourg
page 17
le Kirchberg
page 35
l’Abbaye de Neumünster
page 45
8 9
petites villes et villages tels que Remich, Ehnen ou
encore Machtum. Son cours est interrompu par les
barrages de Stadtbredimus et de Grevenmacher, équipés
chacun d’une écluse. A Mertert, un port fluvial actif
et de plus en plus important permet l’alimentation de
la région en matières premières, notamment pour la
sidérurgie et l’industrie pétrolière.
Une région de savoir-vivre…
Une croisière à bord d’un bateau tel que le « Princesse
Marie-Astrid » permet de découvrir et d’admirer
en toute quiétude les contours paisibles de la vallée
mosellane parsemée de villages viticoles
fleuris et soignés dans un paysage de
vigne lumineux. Parcourir la Musel,
comme nomment les Luxembourgeois
cette partie de leur pays, c’est découvrir
le savoir-vivre des hommes et des femmes
qui cultivent la vigne.
… et des terres qui font pousser la vigne
On dit que sur les terres qui font pousser la vigne,
on rencontre un homme laborieux et gai qui tient à
son pays. Il n’en est pas autrement au Luxembourg.
Cultiver la vigne induit tout un art de vivre que l’on
retrouve jusque dans les variantes les plus simples de la
cuisine régionale.
Depuis très longtemps, le Luxembourg est
un pays producteur de vin. Les vignobles
de la Moselle sont déjà mentionnés
du temps des Romains. Plus tard, ils
se retrouvèrent à de multiples endroits
du pays. Aujourd’hui, ils se limitent à
quelque 1.300 ha sur un terrain calcaire le
long de la Moselle.
Plus de la moitié des vignobles de la
Moselle luxembourgeoise est située sur
des pentes très raides – l’inclinaison
pouvant aller jusqu’à 40% - et est parfois encore
parcellée en terrasses. Les entailles et les méandres de
la vallée mosellane ont une influence prononcée sur le
microclimat du site et ainsi sur la qualité, le parfum et
le corps du vin.
Les vins des coteaux de la Moselle
C’est dans cette région lumineuse aux collines
doucement marquées que sont élevés des vins
majoritairement blancs tels que le Riesling, le Rivaner
(Riesling & Sylvaner), le Pinot Blanc, le Pinot Gris, le
Traminer ou encore l’Elbling. Les cépages dont ils sont
issus présentent les caractéristiques suivantes :
- l’elbling, le plus léger en alcool, fait preuve de
beaucoup de fraîcheur ;
- le rivaner, plus doux, est assez parfumé ;
- l’auxerrois présente un caractère souple et fruité ;
- le pinot blanc, très droit, très net, est parfait sur les
coquillages ;
- le pinot gris, corsé, assez souple, parfumé, convient
idéalement aux poissons et aux viandes blanches ;
- le traminer, plus épicé, très aromatique, se marie
harmonieusement au foie gras et aux desserts ;
- le riesling, roi des vins luxembourgeois, très fin et
élégant, s’exprime à merveille sur les poissons et
peut en outre vieillir quelques années ;
- le pinot noir enfin, rosé et fruité, accompagnera
de sa fraîcheur et de sa légereté un repas mixte ou
celui des convives dont le palais hésite
entre le rouge et le blanc.
10 11
Ruelle typique à Wellenstein
Le Luxembourg s’est aussi distingué dans
l’élaboration de vins mousseux de type
« champagnisés ».
Le « Crémant de Luxembourg » est
le dernier-né de la gamme des grands
effervescents de la Moselle luxembour-
geoise. Issu des meilleurs cépages du vignoble
luxembourgeois, il se distingue des vins mousseux
classiques notamment par la qualité de ses raisins,
extrêmement sains et parfaitement matures, transportés
sans être écrasés. Le « Crémant de Luxembourg » tient
sa noblesse et son élégance de sa prise de mousse en
bouteillelorsdelasecondefermentationalcooliqueetde
son séjour d’au moins neuf mois sur lie, caractéristiques
de la « méthode traditionnelle ».
Authenticité et qualité
Les vins luxembourgeois sont classés suivants des
critères sévères. Tous les vins de qualité portent le
sigle créé par arrêté ministériel : « Marque nationale,
Moselle luxembourgeoise, Appellation contrôlée »,
garant d’authenticité et de qualité. Les catégories sont
les suivantes : Vin classé, Premier Cru et Grand Premier
Cru.
Croisière oenologico-gastronomique
Une « route des vins » particulièrement
sympathique permet de s’imprégner
d’une tradition viticole vieille de plus
de 2000 ans. Une croisière oenologico-
gastronomique sur le bateau « Princesse
Marie-Astrid » est également la garantie
d’un agréable transport à travers la vigne
et les effluves capiteux qu’exhalent les vins mosellans.
26 27
La vallée de la Pétrusse
44 45
Le temps d’une rencontre...
L’Abbaye de Neumünster,
une histoire mouvementée
Point de départ : l’an 1542
LeCentreCultureldeRencontreAbbayedeNeumünster
(CCRN) est situé au coeur des vieux quartiers du Grund
- le Gronn,- comme l’appellent les Luxembourgeois.
Le destin de ces bâtiments qui longent l’Alzette et
qui abritent aujourd’hui le CCRN s’inscrit dans une
histoire mouvementée. D’abord abbaye bénédictine à
laquelle était rattachée une école monacale réputée,
véritable pôle de l’enseignement du latin, du français
et de l’allemand, puis hôpital militaire, le bâtiment sera
finalement transformé en prison. En l’an 1542 lorsque
l’abbayedeMunstersituéesurl’actuelPlateauAltmünster,
fut totalement détruite par un incendie, les bénédictins
qui y vivaient trouvèrent un nouveau refuge dans
l’hospice Saint-Jean situé au Gronn. La construction
d’une nouvelle abbaye y fut entamée, le 16 avril 1606,
par l’abbé Pierre Roberti. Construite suivant le modèle
classique, elle fut appelée Neumünster. Les bâtiments
furent la proie des bombardements de 1684 lors du
siège de Luxembourg par les troupes de Louis XIV
sous les ordres du Maréchal de Créqui et de Vauban.
La reconstruction commença dès 1688 selon les plans
de l’ingénieur militaire liégeois Hubert Laloir. L’abbaye
fut agrandie du côté sud-est vers 1720. En 1796, lors
de l’introduction au Luxembourg de la législation du
Directoire, l’administration française confisqua les
bâtiments de l’abbaye. Les bénédictins durent quitter
le monastère qui par la suite servi d’hôpital militaire
puis de prison d’Etat jusqu’en 1984.
... avec l’Abbaye de Neumünster
1
Luxembourg,
le temps d’une
rencontre
29 et 30 avril 2006
... de dépliants et de brochures
2006 | Agence : Lombard Media | Client : KBL
Brochure touristique mise à la disposition des actionnaires en visite à Luxembourg
10. ... de dépliants et de brochures
Working at Cargolux Airlines International S.A. Luxembourg
2006 | Agence : Lombard Media | Client : Cargolux
Brochure RH détaillant les différents métiers au sein de la société
11. ... de rapports annuels
2003 /2009 | Agence : Lombard Media | Client : ALFI
13. ... de logos
De gauche à droite et de haut en bas : Association de scientifiques (2012) | Activité physique thérapeutique (2014) | Association Luxembourgeoise des Fonds d’Investissement (2004) |
Registre de patients (2011) | Centre culturel de la ville de Differdange situé dans un ancien réservoir (2009) | Zooks Cycling, groupe sportif (2015) | et beaucoup d’autres...
o´BARECOLOR
Courthéoux
B R A S S E R I E - R E S T A U R A N T
bar
bar
14. Centre Psycho-Medico-Social Libre Châtelet 43 rue du Collège B-6200 Châtelet - Tél.: 071 38 35 96 - Fax: 071 40 36 57 - e-mail: pms1l.chatelet@gmail.com
... de corporate identity
PMS
Centre Psycho-Medico-Social Libre Châtelet 43 rue du Collège B-6200 Châtelet - Tél.: 071 38 35 96 - Fax: 071 40 36 57 - e-mail: pms1l.chatelet@gmail.com
Centre Psycho-Medico-Social Libre Châtelet
43 rue du Collège B-6200 Châtelet - Tél.: 071 38 35 96 - Fax: 071 40 36 57 - e-mail: pms1l.chatelet@gmail.com
Centre
Psycho-M
edico-SocialLibre
Châtelet
43
rue
du
Collège
B-6
200
Châtelet
Tél.:071
38
35
96
-Fax:071
40
36
57
e-m
ail:pm
s1l.chatelet@
gm
ail.comPascale
Do
zo
t
Centre Psycho-Medico-Social Libre Châtelet
43 rue du Collège B-6200 Châtelet
Tél.: 071 38 35 96 - Fax: 071 40 36 57
e-mail: pms1l.chatelet@gmail.com
Antonia CARoSIELLI
Centre Psycho-Medico-Social Libre Châtelet
43 rue du Collège B-6200 Châtelet
Tél.: 071 38 35 96 - Fax: 071 40 36 57
e-mail: pms1l.chatelet@gmail.com
Isabelle DEtRE
Centre Psycho-Médico-Social
d’orientation scolaire (1996)
16. 2006 | Agence : Lombard Media | Client : Fortis
Affiche-Abribus pour des services
aux jeunes diplômés qui vont débuter
dans une profession libérale
... d’affiches
Banking l Insurance
Getting you there.
Professions
libérales :
Testez-nous !
17. 2010 | Client : CRP Santé | Affiche pour
une conférence sur la collaboration entre
les pays africains et européens dans la
recherche médicale et la lutte contre le sida
HIV AIDS
our collAborAtIonS
wItH AfrIcA
Friday,
September 24th
2010
amphithéâtre du
Centre hoSpitalier
de luxembourg
(Chl)
ProgrAm:
Start of the meeting 10.30
Pr Nathan Clumeck 10.45
Evaluation of 1st
line
therapeutic strategy in
Lubumbashi - A belgian-congolese
cooperation project
Dr Rony Zachariah, MSF Luxembourg 11.30
Operational research in Africa:
What, Why and How ?
Pr Tobias rinke de Wit 12.15
Performance-based financing
to secure quality of medical care in Africa.
Lunch 13.00
14.00 Dr Valérianne leroy
PMTCT and early antiretroviral
therapy of HIV-infected infants in
resource-limited countries
14.45 Pr Omu anzala
Discovering new antibodies against HIV:
a case study of a global partnership.
15.30 Coffee break
16.15 Dr Bob Colebunders
IRIS “Research about the immune reconstitution
inflammatory syndrome”
17.00 ARL presentations
Kristel Van laethem
HIV drug resistance testing in Cuba
17.45 Concluding remarks and closure of the meeting
... d’affiches
18. 2009 | Agence : mediArt | Client :
Centre national de littérature | Affiche
pour l’exposition Robert Brandy
Exposition au Centre
national de littérature
2, rue Emmanuel Servais, Mersch
Du 5 juin au
18 septembre 2009
Du lundi au vendredi
de 10h00 à 18h00
designbymediArt-Photo:TomHermes
Robert Brandy et ses amis écrivains et artistes
Centre national de littérature, Mersch
... d’affiches
19. ... de travaux d’édition
2006 | Agence : mediArt | Client : Fondation Ste Elisabeth | Premier volume (historique)
d’une série de quatre livres consacrés à l’Hôpital Kirchberg
20. ... de travaux d’édition
2009-2010 | Agence : mediArt | Client : Centre Robert
Schuman - Archives nationales | Les 2 premiers volumes
d’une série consacrée à l’Histoire des Terres rouges
21. roger Bertemes
4
Peintre-poète, poète-peintre
5
A considérer l’œuvre de Roger Bertemes dans son évolution, on peut parler d’une
progressive conquête de l’espace en deux sens : poursuite d’une vision de l’univers et,
en même temps, conquête de l’espace sur la toile.
Nous suivons son regard qui change. Il y a une période impressionniste où la réalité
visible prend possession de la toile avec sa configuration naturelle. Très vite intervient
une forme d’abstraction qui est interprétation tendant au refus de cette figuration, au
nom de l’intériorisation. Le Bertemes authentique se construira sur la toile-espace-libre,
où peut désormais résonner le lyrisme des couleurs, des tonalités en dégradé.
Chaque fois qu’il crée gravures ou eaux-fortes accompagnant les poèmes, ce qui joue
c’est à la fois la sympathie pour le poète et l’empathie avec les textes.
Prenons les trois eaux-fortes qui ornent « L’Anneau de Moebius » d’Edmond Dune. Ces
textes sont un questionnement obstiné de la nature humaine, de l’être, des possibilités de
l’esprit. Beaucoup de sceptiscisme infuse ces vers. Dune est l’homme perplexe et indécis
devant son propre être. Bertemes le regarde et crée quelques eaux-fortes marquées
d’inconstance et d’ordre déchiré.
Aux poèmes (« Terres Racines ») d’Emile Hemmen, Bertemes conçoit des gravures comme
ouverture vers un monde à la fois cosmique et humain, à la recherche des sources de
l’existence, des terres et des désirs qui peuplent nos rêves, où règne le souvenir de
l’origine des pierres et du sang qui coule dans les veines de l’homme.
Ce phénomène d’univocité frappe surtout quand on regarde les gravures et les
sérigraphies qui ornent les recueils d’Arthur Praillet, sa poésie de la familiarité avec le
soleil, le vent, l’arbre, l’oiseau, la fleur, tout ce qui déclenche l’émotion dans un horizon
dont le poète fait le tour chaque saison, chaque jour.
C’est évidemment sa propre sensibilité poétique qui le porte à rejoindre tant de fois les
créations des poètes. Il est tout naturellement à la hauteur du verbe, du vers de l’autre,
qu’il accompagne plus qu’il ne l’illustre. Sa voix résonne avec celle du poète.
En février 1977, Bertemes note sa tendance à s’exprimer par cycles, pour mieux cerner
un thème. Ne pourrait-on pas dire que son œuvre entière obéit à une logique cyclique,
les œuvres particulières étant appelées à progressivement faire paraître le thème avec
plus de luminosité ?
En janvier 1980, il note : « Je n’ai pas la prétention de faire de l’ART, mais de communiquer
une interprétation du monde à ma façon ».
C’est ce genre de réflexion qui nous autorise à poser les questions sur le sens
de son œuvre.
roger Bertemes
10
Reproduction de livres exposés (séléction)
11
Andrée CHEDID, Cadences de l’univers,
Editions Jean Vodaine, 1978, six gravures
de Roger Bertemes
Philippe DELAVEAU, La Nuit, demain,
Editions Biren Paris, 1995, peintures
originales de Roger Bertemes
Centre national de littérature, MersCh
roger Bertemes
Peintre-poète, poète-peintre Les livres d’artiste
roger Bertemes
6
Peintre-poète, poète-peintre
7
Avec une œuvre comme celle de Bertemes, le dialogue s’engage forcément par le biais
de l’esthétique, qui doit révéler un sens qu’il nous appartient de dégager.
Devant Velásquez ou Rembrandt, vous êtes immédiatement attiré dans une compagnie
de gens qui ne cachent pas leur tempérament, leur caractère, qui bougent et dialoguent.
Devant Bertemes, on est seul.
Je sens beaucoup de surprise, d’étonnement dans ses œuvres... C’est qu’il y a en lui
ce poète à la sensibilité toujours ouverte à l’aube, l’orée, la fraîcheur, à l’irruption de la
nouveauté, à l’éblouissement.
Son œuvre a ceci de particulier qu’elle vous fait entrer dans un monde de beauté,
expérience rare à notre époque. Une beauté qui se définit par l’ordre, la splendeur des
couleurs qui ont la liberté de parler par elles-mêmes.
On a vu Nolde libérer la couleur de l’objet. La peinture de Bertemes n’est pas moins libre,
mais dirigée, contrôlée, voulue.
Liberté conquise.
Il me plaît d’imaginer toutes les pierres levées de ses œuvres formant théorie en un
Carnac libéré de son poids de terre. Le peintre circule parmi ces blocs, qu’il peut faire
dormir ou exploser, qu’il crée comme par un besoin d’équilibre, de solidité, mieux :
d’orientation.
Quel homme est-il? Quelle « philosophie » s’exprime dans son œuvre, de façon directe,
lisible pour l’œil? Il a cette fascination tranquille pour la nature, pour la terre surtout,
les champs avec leurs aspects que les saisons varient. Son âme est à l’unisson avec les
multiples voix de la nature. Pas de violence, pas d’éruption. Un monde calme, harmonieux.
L’œuvre est aboutissement atteint non pas par des périodes de bouleversement intérieur,
mais obtenue par une marche constante, conséquente sur un chemin qui suit la loi de la
vie. Il n’est pas un homme à l’âme remuée par les drames de son temps.
Est-ce vrai ?
En juin 1973, il note dans son journal : « D’après la légende, la première peinture fut
celle de la fille de Debutades, potier de Sicyone. Elle marquait d’un trait de charbon la
silhouette de son fiancé, ombre projetée sur le mur. Cette légende me fait penser à la
silhouette humaine calcinée sur un mur d’Hiroshima. Cette image fut pour moi de tous
les documentaires atroces et tristes le plus terrassant que j’ai vu. Rencontre humaine ».
Ne dirait-on pas que là une réalité humaine a croisé son chemin, comme une tentation qui
a interpellé l’homme. Mais non pas l’artiste ? Deux silhouettes se superposent, d’origine
et de destin l’une éloignée de l’autre, comme l’amour et la mort, la joie et l’horreur !
La réponse du peintre
huile sur toile
100 x 81 cm
2003
2009 | Agence : mediArt | Client : Centre national de
littérature | Catalogue d’une exposition rétrospective
... de travaux d’édition
22. ... de travaux d’édition
2009 | Agence : mediArt | Client : Les Amis de Foni Tissen | Catalogue rétrospectif et commenté, édité à
l’occasion du centenaire de la naissance de l’artiste et de l’exposition qui lui a été consacrée au MNHA
23. ... de travaux d’édition
Mon
Mein
Mäin
Job,Ma passion
Meine Leidenschaft
Meng passioun
Mäin|Mon|MeinJob,MengPassioun|MaPassion|MeineLeidenschaft
4
“Fir mech haat Fuerschung fréier ëmmer eppes mat „CSI“ ze dinn. Haut weess ech, dass vill méi derhannert stécht...
Funktioun: Wëssenschaftlech Mataarbechterin
(Ingénieur de recherche, Biologie)
nationalitéit: belsch-
etuden an Diplom: Master an der Biologie (namur)
Sproochen: franséisch, englesch
Arbechtsplaz: norlux-Labo fir neuro-Onkologie
Amandine Bernard
Fonction : Ingénieur de recherche
nationalité : Belge
Études et Diplômes : Licenciée en Biologie (namur)
Langues parlées : Français, Anglais
Laboratoire : Laboratoire norlux de neuro-Oncologie –
Domaine du Cancer
Funktion: Wissenschaftliche Mitarbeiterin
Staatsangehörigkeit: belgisch
Studium und Abschluss: Master in Biologie (namur)
Sprachen: Französisch, Englisch
Arbeitsplatz: norlux-Labor für neuro-Onkologie
“Pour la moi, la recherche, c’était « Les Experts ». Évidemment, c’est bien plus que cela...
“Für mich hatte Forschung immer etwas mit „CSI“ zu tun. Aber natürlich steckt viel mehr dahinter…
„Wéi ech ugefangen hunn mat studéieren wollt ech am Fong
archäologie studéieren oder Proff ginn. ech hunn dunn awer
ugefangen, mech fir Ökosystemer ze interesséieren an hu mech
virun allem fir d’Séisswaasserökologie interesséiert. Duerch en
Stage an engem Labo hunn ech dunn awer e komplett neien
Fachberäich kennegeléiert: deen vun der Molekularbiologie.
A wat maachen ech haut? Ech stinn all Moien op a weess,
dass ech am Labo gebraucht ginn an dass meng Aarbecht
appréciéiert gëtt. Dat ass e schéint Gefill ! a wat nach besser ass:
meng aarbecht as keen ament langweileg: mir sinn eng super
equipe, d’Stëmmung ass gutt, an mir hunn all Spaass dorun, eis
gemeinsam Projeten virunzebréngen. niewent der Aarbecht
ass et mir ausserdeem wichteg, fir den Leit dobaussen eng Iddi
ze ginn vun deem, wat mir hei an der Fuerschung maachen. Ech
hunn dofir eng bande dessinée entworf, déi de Kanner, awer
och den Erwuessenen d’Schwéierpunkter vun der Fuerschung zu
Lëtzebuerg soll méi no bréngen."
„Zu Beginn meiner Ausbildung wollte ich mich eigentlich
Richtung archäologie orientieren oder aber auf Lehramt
studieren. Meine erste Spezialisierung erfolgte im Bereich der
Ökologie, wo ich mich besonders auf die Süßwasser-Ökosysteme
konzentrierte. Infolge eines Laborpraktikums verschaffte ich mir
dann nach und nach Zugang zu einem völlig neuen Fachbereich,
der Molekularbiologie. und heute? Jeden Morgen wache ich auf
und weiß, daß meine Arbeit im Labor gefragt ist und gebraucht
wird – das ist ein sehr zufriedenstellendes Gefühl. Außerdem ist
mein Job alles andere als langweilig: wir sind ein großartiges
Team, die Stimmung ist gut und wir haben Spaß daran, unsere
Projekte voranzutreiben. Da es mir außerdem wichtig ist,
Wissenschaft und Forschung nach außen hin besser verständlich
zu machen, habe ich einen Comic entworfen, der Kindern, aber
auch Erwachsenen die Forschungsschwerunkte in Luxemburg
näher bringen soll.“
WëSSEnSCHAFTLECHE MATAARBECHTER | InGénIEuR | WISSEnSCHAFTLICHER MITARBEITER
« Au début, je voulais me diriger vers l’archéologie ou le
professorat. Je me suis d’abord spécialisée dans le domaine de
l’écologie, plus particulièrement sur les eaux douces. De fil en
aiguille j’ai effectué un stage dans un domaine complètement
nouveau : celui d’un laboratoire de recherche en biologie
moléculaire. aujourd’hui, ce qui me porte et me donne envie
de me lever chaque matin, c’est cette satisfaction que j’ai à faire
mon métier et à ne pas m’ennuyer. C’est aussi l’ambiance dans
notre laboratoire, cette dynamique commune que nous avons
de faire avancer les choses. J’ai décidé de donner davantage et
d’aider à mieux faire comprendre la Science, c’est pourquoi j’ai
créé la première Bande Dessinée sur le thème de la recherche au
Luxembourg ».
Mon travail, c’est quoi au juste ?
« C’est d’abord une grande liberté d’organisation. Je travaille
sur la thématique du cancer du cerveau et j’essaie de mieux
comprendre le fonctionnement d’une tumeur. Pour cela, j’essaie
de la maintenir en vie dans un environnement artificiel que je
reconstitue : lorsque la tumeur grandit, elle prend la forme d’une
boule, je dois alors tenter de recréer son environnement in vitro,
c'est-à-dire avec de l’eau, du sucre, des sels, pour reconstituer son
milieu et les conditions dans lesquelles elle évolue. Ces tumeurs
proviennent de patients de l’hôpital qui ont accepté de donner
une partie de leurs analyses pour aider la recherche. Comment ma
journée s’organise-t-elle concrètement? Je dois d’abord discuter
des expériences avec la responsable du laboratoire, les chefs de
projets, nous envisageons les pistes que nous devons étudier.
J’ai une grande liberté d’organisation même si j’ai bien sûr un
programme à respecter. Je vais aussi essayer d’aider les autres,
comme les étudiants dans leurs « manips ». Je collabore sur
plusieurs projets, je réalise moi-même des expériences, j’applique
des techniques que j’ai acquises, parfois je dois aussi faire des
recherches littéraires pour faire avancer mes expériences ».
Wat genau maachen ech?
„ech schaffen an der Kriibsfuerschung an zwar dorunner,
d’Eegenschaften vun Gehiertumeuren besser ze verstoen. Fir
di Tumeuren besser ënnersichen ze kënnen, ass et wichteg,
se am Labo kultivéieren ze kënnen. Dat heescht, ech muss
aus Waasser, Zocker an verschiddenen Salzer eng Mëschung
zesummestellen, déi den Wuesstem vun dësen Tumeuren in
vitro, dat heescht am Reagenzglas oder enger Plastiksboîte,
erméiglecht. Tumeurmaterial kréie mir vun Patienten, déi domatt
averstanen sinn, dass Echantillonen vun hiren Tumeuren geholl
an der Fuerschung zur Verfügung gestallt ginn. Wéi gesäit en
Aarbechtsdag vun mir dann konkret aus ? Fir d’éischt setzen
ech mech mat mengem Chef de projet an/oder mat mengem
Laboschef zesummen an diskutéieren matt hinnen d’Resultater
vun mengen experimenter. Duerno beschwätze mir di weider
experimentell Schrëtt a stellen e graffen Aarbechtsplang fir mech
zesummen. Sou weess ech genau, wat ech ze dinn hunn, mee
kann mir meng aarbechtszäit trotzdem fräi andeelen – an hunn
oft nach Zäit, mengen Laboskollegen bei hiren experimenter ze
hëllefen. Meeschtens schaffen ech souwisou mat verschiddenen
Leit gläichzäiteg zesummen an loossen e puer experimenter
parallel lafen. Bei all mengen Aktivitéiten profitéieren ech
haaptsächlech vun den Techniken, déi ech a menger ausbildung
an op mengen Aarbechtsplazen virdrun geléiert hunn. Mee
heiansdo kënnen mir déi all och net weiderhëllefen, sou dass ech
d’Äntwerten op meng Froen an der Fachliteratur nosiche muss."
“Fir mech hat Fuerschung fréier ëmmer eppes
mat „CSI” ze dinn, wéi een se aus verschiddenen
Teléssendungen kennt. Mëttlerweil kennen ech den
Domaine vun der Recherche awer zimlech gutt a weess,
dass d’Wierklechkeet ganz anescht ausgesäit. Effektiv
stellen d’Fuerschungsprojeten an déi entspriechend
Aarbecht am Labo eis all Dag op eng haart Prouf.
5
74
“Heiansdo dirigéieren ech en Orchester, an heiansdo muss ech mech dem Takt vum Orchester upassen.
“Chef d’orchestre ? Pas toujours, il faut parfois savoir être un caméléon.
“Mal stehe ich vorne am Dirigentenpult, mal tauche ich im Orchester unter – wie ein Chamäleon.
Stéphanie Schmit
Funktioun: Wëssenschaftleëch Mataarbeéchterin
(Psychologie)
nationalitéit: lëtzebuergeësch
etuden an Diplom: Master a Sozialpsychologie
(Stroosasbouerg)
Sproochen: lëtzebuergeësch, däitsch, franséisch,
engleësch
Aarbeéchtsplaz: Centre d’Etudes en Santé (Centre for
Health Studies)
Fonction : Collaborateur scientifique
nationalité : Luxembourgeoise
etudes et Diplômes : Master en Psychologie sociale -
Strasbourg
Langues parlées : Luxembourgeois, Allemand, Français,
Anglais
Laboratoire : Centre d’études en Santé
Funktion: Wissenschaftliche Mitarbeiterin
Staatsangehörigkeit: luxemburgisch
Studium und Abschluss: Master in Sozialpsychologie (Strasbourg)
Sprachen: Luxemburgisch, Deutsch, Französisch,
Englisch
Arbeitsplatz: Centre d’Etudes en Santé (Zentrum für
Studien im Gesundheitswesen)
“Un mengem beruff gefällt mir den direkten Kontakt mat anere
Leit, gläichzäiteg awer och den wëssenschaftleëchen aspekt
vun den Resultater aus mengen Projeten. Wéi ech amgaang
woar, mech beruffleëch ze orientéieren, haat ech kee Bezuch
zur Fuerschung a konnt och mat begrëffer wéi “santé publique”
net wierkleëch eppes ufänken. Fir Psychologie hunn ech
mech dogéint schonn eëmmer interesséiert, vill doriwwer an
Fachzeitungen oder publizéierten aufsätz gelies an mech fir
déiie entspriechend Questionnairen begeeschtert. Op meénger
Aarbeéchtsplaz wollt ech mech op kee Fall langweilen an virun
allem en engen Kontakt zu aneren Leit hunn.”
« Ce que j’aimais, c’était les relations avec les gens et puis
surtout le côté concret des sciences, ce souci du résultat. Au
moment de mon orientation et même plus tard, je ne connaissais
ni la recherche, ni même ce que l’on entendait par les termes
« santé publique ». Je voulais m’investir en psychologie.
Pourquoi ? Peut-être à cause de tous ces magazines de
psychologie que l’on peut lire et ce goût pour les questionnaires.
Ce que je voulais surtout c’était ne pas m’ennuyer et être au
contact des autres ».
BERuFF AM GESOnDHEETSWIESEn | PROFESSIOn DE SAnTé | BERuF IM GESunDHEITSWESEn
75
Mon travail, c’est quoi au juste ?
« C’est d’abord un travail très varié. Quand je suis arrivée au
CRP-Santé, il m’a été proposé de travailler sur un projet en
relation avec des patients atteints du diabète. Je n’avais jamais
travaillé sur cette thématique, mais l’idée de coordonner un
projet de A à Z me plaisait bien et de plus, dans mon domaine
d’étude : la psychologie. Concrètement, je gère des études que
l’on appelle dans notre jargon « quantitatives et qualitatives »
auprès de patients : je contacte d’abord les personnes qui
sont d’accords pour participer à un questionnaire, puis je
mène les entretiens avec elles et c’est là que je dois mettre en
pratique mes études et mon savoir-faire dans le domaine de la
psychologie. Enfin, je dois retranscrire les propos des patients,
les synthétiser et discuter des résultats avec d’autres collègues
qui eux sont en Wallonie et en Lorraine. Mes journées ne
se ressemblent pas ! De toute façon, je n’aurai pas pu venir
travailler en faisant chaque jour la même chose. Je n’aime pas la
routine, mais dans ce métier, il y a aussi des moments pour soi,
d’écriture : c’est cet équilibre qui me plait ».
Quelles qualités faut-il avoir ?
Pour être collaborateur scientifique, il faut :
• aimer les choses gaies et être curieux : notre métier est loin
d’être triste et il faut savoir l’apprécier à sa juste valeur
• etre très organisé (cela s’apprend aussi dans notre métier)
• avoir le goût de l’écriture
• Savoir s’adapter à toutes les situations : il faut savoir faire du
multi-tasking
Il faut aussi être prêt à passer d’une thématique à l’autre. Certains
projets sont par conséquent moins axés sur la psychologie que
d’autres et il faut être prêt à l’accepter et à s’adapter, c’est aussi
cela le quotidien de la recherche : savoir passer d’un projet à
l’autre sur une durée donnée.
“Si je devais décrire mon travail, il est juste l’inverse
du froid et de la grisaille : je rencontre des gens, je
les guide pour qu’ils puissent parler de leur maladie,
je les aide en faisant preuve de compréhension.
“an meinem beruf gefällt mir der direkte Kontakt zu anderen
Menschen, aber auch der wissenschaftliche Aspekt, die
Ergebnisse, die an meine Arbeit geknüpft sind. Zum Zeitpunkt
meiner beruflichen Orientierung hatte ich jedoch keine Ahnung
von Forschung, noch konnte ich mit den begriffen “santé
publique” oder “Gesundheitswesen” etwas anfangen. allerdings
hat mich Psychologie von jeher gereizt, vermutlich aufgrund der
großen anzahl und weiten Verbreitung psychologischer aufsätze
und Fachmagazinen. Außerdem hatte ich schon immer eine
Schwäche für Fragebögen. In meinem zukünftigen Job wollte ich
mich auf keinen Fall langweilen und vor allem engen Kontakt zu
anderen Leuten haben.”
Was sind meine Aufgaben?
“Meine arbeit gestaltet sich sehr abwechslungsreich. Zu beginn
meiner Tätigkeit am CRP-Santé wurde mir angeboten, an einem
Projekt über Diabetes-Patienten mitzuwirken. Obwohl ich in
diesem Fachgebiet vorher nie tätig war, gefiel es mir, ein Projekt
von A bis Z zu koordinieren und mich gleichzeitig in meinem
eigentlichen Fachgebiet, der Psychologie, weiterzuentwickeln.
Für unsere “quantitativ und qualitativ“ ausgerichteten Studien
kontaktiere ich zuerst die Personen, die sich zur Teilnahme
an der jeweiligen Studie bereiterklärt haben und verwalte
anschließend die Dateien, die bei der Befragung der Probanden
angelegt werden. Sowohl im Gespräch mit den Patienten, als
auch in der darauffolgenden Diskussion der Ergebnisse mit
meinen wallonischen und lothringischen Kollegen sind meine
erfahrung und mein psychologisches Fachwissen ständig gefragt.
Langweilig wird es nie – jeder Tag birgt seine Überraschungen!
neben dem täglich wechselnden Programm ist es jedoch
genauso wichtig, sich regelmäßig zurückzuziehen und seine
Berichte zu verfassen. Genau diese Mischung aus Action und
Ruhephasen gefällt mir sehr.”
Welche eigenschaften sind für diesen Job wichtig?
• ein gesundes Maß an neugierde und aufgeschlossenheit
• Organisationsvermögen (dies lernt man jedoch oft erst im
Berufsalltag)
• Leichtigkeit beim Verfassen von (wissenschaftlichen) Texten
• anpassungsfähigkeit und Vielseitigkeit: manchmal arbeite ich
auch an Projekten, die keinen besonderen psychologischen
Schwerpunkt haben. Da sind dann Anpassungswille und
Flexibilität gefragt – zwei eigenschaften, die im Forscheralltag
sowieso wichtig sind: schließlich bearbeitet man ja nicht
ständig ein und dieselbe Fragestellung
76
“Mein Berufsalltag ist das genaue Gegenteil von grau
und eintönig. Ich lerne täglich neue Leute kennen,
betreue und begleite sie bei den Schilderungen ihrer
Krankheit. Zuhören und Verständnis zeigen bedeuten
für diese Menschen oft schon eine große Hilfe.
Meine Tipps zur beruflichen Orientierung:
Sicher bin ich nicht die Einzige, die sagt, dass Praktika der
Schlüssel zu einer erfolgreichen Studien- oder Berufswahl sind.
ein wichtiger Tipp: es hilft, sich für jedes Jahr unterschiedliche
Praktika auszusuchen – so kann man sich kontinuierlich
vergewissern, dass der eingeschlagene Weg der richtige ist.
Eine wichtige Bereicherung – fachlich wie auch kulturell – stellen
auslandspraktika dar, zu denen ich noch einmal zusätzlich
ermutigen möchte.”
Wie bin ich zum CRP-Santé gekommen?
„Ich hatte bereits von den luxemburgischen „Centres de
Recherche Public“ gehört und auch während der “Foire de
l’etudiant”, der alljährlichen luxemburgischen Studentenmesse,
erste Kontakte zu Mitarbeitern des CRP-Santé geknüpft. Zudem
hatte ich eine Freundin, die am “Centre d’etudes en Santé”
arbeitete. Ich stieß schließlich auf eine Anzeige des CRP-Santé
im Luxemburger Wort, die mich faszinierte: einerseits ging es um
Diabetes, was für mich neuland war, andererseits passten die
gewünschten Anforderungen sehr gut auf meine Fachkenntnisse.
Hierdurch ermutigt, schickte ich eine Bewerbung ab – und siehe
da, es hat geklappt!”
Wat genau maachen ech?
“Meng aarbeécht ass immens oofwiesselungsräich. Wéi ech
am CRP-Santé ugefang hunn, gouf mir ugebueden, un engem
Projet iwwert Diabetes matzeschaffen. Obwuel ech mech
virdrun nie mat dësem Thema beschäftegt haat, woar ech
tentéiert vun der Iddi, en Projet vun A bis Z ze koordinéieren an
mech gläichzäiteg an mengem Spezialgebitt, der Psychologie
weider ze entwéckelen. am Kader vun eisen “quantitativ a
qualitativ” ausgeriichten etuden kontaktéieren ech fir d’éischt
déi Persounen, déi sech zu enger Participatioun bereetd
erkläert hunn an geéréieren dono d’Fichieren, déi bei den
Gespréicher mat dësen Leit ugeluecht ginn. Dës Donnéeën ginn
duerno ënnert Fachleit, dat heescht zesummen mat mengen
wallouneëschen a loutreéngeëchen Psychologen beschwat.
Langweileëg gëtt et effektiv nie – keen Dag ass wéi deen aneren!
niewentd dem Aarbeéchtsprogramm, deen all Dag wiesselt, stinn
ëemmer nees méi roueëg Phasen um Plang, während deenen een
sech zréckzitt fir déiie eenzel Rapporten ze schreiwen. A genau
déi Mëschung aus méi spannenden a méi roueégen Momenter
gefällt mir enorm gutt.”
Wat fir eegenschaften sollt een matbréngen?
• Gesonden Virwëtz an Opgeschlossenheet
• Organisatiounsverméigen (mee dat léiert een oft éischt am
Beruff selwer)
• Liichteëgkeet beim Schreiwen vun (wëssenschaftleëchen)
Texter
• Upassungsfäegkeet a Villsäitegkeet: heiansdonsduer
schaffen ech och un Projeten, déi kee besonneëschen
psychologeëschen Schwéierpunkt hunn. Deen Ament muss
een sech upassen a Flexibilitéit weisen – mee dat sinn zwee
eegenschaften, déi een als Fuerscher souwiesou brauch:
schliiessleëch ass neët all Thema, un deem een schafft,
d’selwecht spannend.”
“Mäin Beruffsalldag ass alles anescht wéi gro a
langweileg. Ech léieren all Dag nei Leit kennen, déi ech
betreien an encouragéieren, iwwert hier Krankheet ze
schwätzen. Fir déi Leit ass et schonn eng grouss Hëllef,
wann een hinnen nolauschtert an Verständnis fir sie huet.
77
Mes conseils pour bien choisir sa voie :
Tout le monde vous le dira mais cela reste l’essentiel : les stages
sont la clé. Le meilleur conseil que je puisse donner reste de faire
des stages complètement différents d’une année à l’autre pour
s’assurer que la voie que l’on pense prendre est bien la bonne.
Il faut aussi tester des pays différents pour gagner en culture et
obtenir cette dimension internationale.
Comment suis-je arrivée au CRP-Santé ?
Je savais qu’il existait des centres de recherche au Luxembourg
et je connaissais l’une de mes collègues du centre d’étude en
Santé. J’ai aussi eu l’occasion de discuter avec des personnes
travaillant au CRP-Santé lors de foires étudiantes. En lisant
le Luxembourger Wort, j’ai vu une annonce de collaborateur
scientifique. Le diabète était un domaine que je ne connaissais
pas : par contre, la méthodologie, les outils, cela faisait partie de
ma formation. J’ai tenté ma chance et cela a fonctionné.
Wat ass fir mech wichteg bei der beruffleëcher Orientéierung?
Ech sinn sécher net dat Eenzegt, dat betount, wat fir eng wichteg
Roll Stagen beim Choix vum spéidere Studium oder Beruff
spillen. en wichtegen Tipp, deen ech well matt op de Wee ginn:
wann een sech all Joer ganz ënnerschiddlech Stagen eraussicht
kann een einfach iwwerpréiwfen, op een nach op deem Wee
ass, deen een wierklech interesséiert. Dann wëll ech och nach
Reklamm fir Stagen am Ausland maachen, déi souwuel fachlech,
wéi och kulturell eng wichteg beräicherung duerstellen.”
Wéi sinn ech bei den CRP-Santé komm?
Ech hat virdrun schonn emol vun den lëtzebuergeëschen CRP’en
héieren – ënner anerem, well ech eng Frëndinn haat, déi fir den
“Centre d’etudes en Santé” geschafft huet, ausserdeem haat ech
mech op der Foire de l’Etudiant och schonn matt deem engen
oder aneren Fuerscher vum CRP-Santé ënnerhalen. Ech sinn dunn
enges Daags op eng Annonce am Lëtzebuerger Wort gestouss,
déi mech faszinéiert huet: op däer enger Säit ass et ëm Diabetes
gaang, woumattdder ech bis dohinn guer näischt ze dinn haat, op
däer anerer Säit huet déiie Plaz vum fachleëchen Profil ganz gutt
op meéch an mäain Diplom gepasst. aus deem Grond hunn ech
dunn beschloss, eng bewerbung eran ze ginn – an wéi een gesäit,
sinn ech och geholl ginn!”
2013 | Client : CRP-Santé | Livre en 3 langues édité à l’occasion des journées portes
ouvertes, il présente le portrait de chercheurs et techniciens à traveurs leur métier et
leur hobby.
24. ... d’illustrations
Votre prochaine poubelle
sera vivante !
COMMUNE DE PÉTANGE
1992 | Agence : Publicité Colling | Client : Commune de
Pétange | Affiche d’une campagne pour le recyclage des
déchets organiques (illustration : gouache et encre)
25. Client : Publicité Benoy | Création d’un personnage
conseil et déclinaison sur différents support notamment
illustration des cartes de vœux (depuis 1989)
... d’illustrations
27. Agences de publicité et de communication au Luxembourg :
• Lombard Media
• Binsfeld
• SAM’S
• MAC
• IPL
• Comed
• Graphite
• Publicité Benoy
• mediArt
• george(s)
...
Pour des clients tels que :
• Arbed/Arcelor Mittal
• Archives nationales
• Association Luxembourgeoise des Employés de Banque et Assurance (ALEBA)
• Association of the Luxembourg Fund Industry (ALFI)
• Banque de Luxembourg
• BGL BNP Paribas/Fortis
• Cargolux
• Goodyear
• Guardian
• Centre national de littérature (CNL)
• Commission nationale pour la protection des données (CNPD)
• CRP-Santé
• Deloitte
• Electrolux
• Fedil (Fédération des Industriels Luxembourgeois)
• Ferrero
• Fonds National de la Recherche (FNR)
• Kredietbank Luxembourg (KBL)
• LCGB
• LSAP - Parti Socialiste Luxembourgeois
• Office National du Tourisme (ONT)
• Ville d’Esch-sur-Alzette
• Ville de Differdange
...
Depuis 30 ans au service d’agences de communication et de clients directs
clients Directs :
• Banque Générale de Luxembourg
• Bijouterie Flammang
• PMS - Centre psycho-médico-social Châtelet (Be)
• Comité National d’Éthique de Recherche (CNER)
• Ecolor (Be)
• European Audiovisual Entrepreneurs - EAVE
• European Commission
• Fiduciaire Henschen-Haas
• Kredietbank european private bankers
• Luxembourg Institute of Health (LIH)
• Musée national d’histoire naturelle (MNHNL)
• Reuters
• RTL+
• Service National de la Jeunesse
...
I’M FREE Lance
28. L A N C E
I ’M
FREE
Michel Angelo Turcato
Graphic design & Illustration
40A, place Guillaume II
L-1648 Luxembourg
gsm +352 621 15 88 46
mturcato@pt.lu