S2bis

1 302 vues

Publié le

0 commentaire
0 j’aime
Statistiques
Remarques
  • Soyez le premier à commenter

  • Soyez le premier à aimer ceci

Aucun téléchargement
Vues
Nombre de vues
1 302
Sur SlideShare
0
Issues des intégrations
0
Intégrations
4
Actions
Partages
0
Téléchargements
0
Commentaires
0
J’aime
0
Intégrations 0
Aucune incorporation

Aucune remarque pour cette diapositive

S2bis

  1. 1. Initiation au catalogage Traitement bibliographique Séance 2 07/01/2011
  2. 2. Où en étions-nous ?? <ul><li>Retour sur séance 1 </li></ul><ul><li>L’Indexation </li></ul><ul><li>Les formats MARC </li></ul><ul><li>Les métadonnées (1) </li></ul>
  3. 3. 1830-1962 VI-1041 p. Il y a 7 titres au total : Chronique d’Alger ;Une femme au nom d’étoile ; Les cerises d’Icherridène ; Le maître de la Mitijda ; Les âmes interdites ; Le tonnerre et les anges ; L’expédition d’Alger p. 1029-1034, soit un total de 6 pages
  4. 4. Traduire au format ISBD Histoire de la colonisation [Texte imprimé] : réhabilitations, falsifications et instrumentalisations / sous la direction de Sébastien Jahan et Alain Ruscio. - Paris : les Indes savantes, DL 2007. - 1 vol. (354 p.) : ill., couv. ill. en coul. ; 24 cm. Contient des résumés. - Notes bibliogr. Bibliogr. ISBN 978-2-8465-4168-8 (br.) : 32 EUR. - ISBN 2-8465-4168-X Accès auteurs : Jahan, Sébastien (1967-….). Dir. Ruscio, Alain(1947-….). Dir.
  5. 5. Traduire au format ISBD http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb41469866v/ISBD
  6. 6. Traduire en affichage public http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb412422971/PUBLIC
  7. 7. Traduire en affichage public Desde mi altura [Texte imprimé] = Poèmes de ma hauteur / Antonio Guerrero ; traduit de l'espagnol par Marie-Dominique Bertuccioli ; préface à l'édition cubaine de Roberto Fernández Retamar. - Paris : L'Harmattan, impr. 2005. - 1 vol. (145 p.) : ill. ; 22 cm. - (Poètes des cinq continents ; 406). Poèmes en espagnol et traduction française en regard. ISBN 2-7475-9156-5 (br.) : 14 EUR Titre parallèle : Poèmes de ma hauteur Collection : Poètes des cinq continents (Paris), ISSN 1142-6853 ; 406 Guerrero, Antonio (1958-....) . Auteur Bertuccioli , Marie-Dominique . Traduction Fernández Retamar , Roberto (1930-....) . Préface
  8. 8. Traduire en affichage public
  9. 9. Rédiger au format ISBD
  10. 10. Rédiger zones 1, 2 et 7 au format ISBD Rédiger les accès titres et auteurs Nathan le Sage [Texte imprimé] = Nathan der Weise / Lessing ; présentation par Anne Lagny ; traduction par Robert Pitrou. - Edition bilingue . - Paris : Flammarion, 1997. - 1 vol. (407 p.) : couv. ill. en coul. ; 18 cm. - (GF ; 994). Texte en allemand et trad. française en regard . - Bibliogr. p. [41]-42. - 9782080709943. ISBN 2-08-070994-1 (br.) : 48 FRF. - EAN 9782080709943 Titre parallèle : Nathan der Weise Accès auteurs : Lessing , Gotthold Ephraim (1729-1781) . Auteur Pitrou , Robert (1879-1963) . Traduction Lagny , Anne . Préface
  11. 11. LES ACCES
  12. 12. La même en affichage public
  13. 13. LES ACCES
  14. 14. La même en affichage public
  15. 15. Encore les normes… <ul><li>Z 44-059 : choix des accès </li></ul><ul><li>Z 44-060 : forme des vedettes collectivités-auteurs </li></ul><ul><li>Z 44-061 : forme des vedettes noms de personne et titres </li></ul><ul><li>Z Z Z Z Z Z ……………….….. </li></ul><ul><li>+ Usages nationaux ( Bnf ou IFLA ) </li></ul>
  16. 16. LES RENVOIS
  17. 17. INDEXATION <ul><li>Définition </li></ul><ul><li>Indexation systématique </li></ul><ul><ul><li>Dewey, CDU, LCC etc. </li></ul></ul><ul><li>Indexation analytique </li></ul><ul><ul><li>RAMEAU, FMESH, Thésaurus… </li></ul></ul><ul><li>Nuage de tags, facettes et autres apports « extérieurs » </li></ul>
  18. 18. Définition <ul><li>L’indexation participe à la description intellectuelle du document. </li></ul><ul><li>L'indexation est la traduction en un langage documentaire des sujets traités dans un document, des informations qu’il contient. Cette traduction peut se faire : </li></ul><ul><li>- dans un langage naturel : c’est l’indexation analytique des matières, des sujets traités, en suivant une liste d'autorités des mots-matière ou vedettes-matière, pour assurer la cohérence de ce catalogue. </li></ul><ul><li>- grâce à une classification : c'est l’indexation systématique qui est la traduction du contenu d'un document par un indice choisi en fonction d'une classification préétablie des connaissances </li></ul><ul><li>(Dewey, CDU...). </li></ul>
  19. 19. RAMEAU <ul><li>Répertoire d’Autorité-Matière = fournit des accès matière contrôlés pour l’indexation </li></ul><ul><li>Encyclopédique= couvre tous les domaines du savoir </li></ul><ul><li>Alphabétique = présente les autorités sous une forme alphabétique </li></ul><ul><li>Unifié = permet d’établir des accès matière homogènes </li></ul><ul><ul><li>- pour tous types de documents sur tous types de supports </li></ul></ul><ul><ul><li>- pour tous types de bibliothèques </li></ul></ul>
  20. 20. RAMEAU <ul><li>RAMEAU permet d’exprimer le sujet d’un document à partir de l’analyse de son contenu : c’est un langage documentaire et, plus précisément, un langage d’indexation encyclopédique </li></ul><ul><li>L’objectif est de permettre à l’utilisateur final d’accéder aux documents, quels qu’ils soient, par l’intermédiaire de recherches par sujets (accès matière) grâce à l’indexation préalable du contenu de ces documents </li></ul>http://rameau.bnf.fr/index.htm
  21. 21. Indexation « enrichie »
  22. 22. LES FORMATS MARC <ul><li>MARC = Machine Readable Cataloging </li></ul><ul><ul><li>Intermarc = Utilisé par BnF </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb412422971/INTERMARC </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>UKMarc = Utilisé par British Library </li></ul></ul><ul><ul><li>Unimarc = Universal Machine… : Format d’échange international utilisé en France depuis 1993 et dans le réseau SUDoc </li></ul></ul>
  23. 23. UNIMARC bloc 0XX 001 134407210 002 $aFRBNF414632790000003$2FRBNF 008 $aAax3 010 ##$A978-2-01-201728-3$brel$d4,80 EUR 021 ##$aFR$bDLE-20090409-19980 035 ##$aFRBNF414632790000003$zFRBNF41463279 073 #0$a9782012017283 Zones d’identification
  24. 24. UNIMARC bloc 1XX Zones des infos codées 100 0#$a2009 101 1#$afre$ceng 102 ##$aFR 104 ##$aa$by$cy$dba$e0$ffre 105 ##$a|$a|$a|$a|$bz$c0$d0$e|$fa$g| 106 ##$ar
  25. 25. Personne ne les connaît par cœur !!
  26. 26. UNIMARC bloc 2XX Zones de la description bibliogr. = pavé ISBD (zones 1-6) 200 1#$a@Princesse Olivia et le bal des papillons$bTexte imprimé$fVivian French 210 ##$aParis$cHachette jeunesse$dDL 2009$e54-Maxéville$gimpr. Jean-Lamour 215 ##$a1 vol. (83 p.)$cill. en coul., couv. ill. en coul.$d18 cm 225 1#$a@Princesse academy$v.23 225 1#$a@Ma première Bibliothèque rose
  27. 27. UNIMARC bloc 3XX Zones de notes 300 ##$aLa couv. porte en plus : &quot;le palais rubis&quot; 308 ##$aCollection principale : Bibliothèque rose ; 1573
  28. 28. UNIMARC bloc 4XX Notices bibliogr. liées 410 ##$0057888515 410 ##$003962353X$v1573 454 ##$t@Butterfly ball 461 ##$t@Princesse academy$v23
  29. 29. UNIMARC et le bloc 5XX ??!! Accès titres
  30. 30. UNIMARC bloc 6XX Analyse du contenu Indexation 686 ##$a809$2Cadre de classement de la Bibliographie nationale française
  31. 31. UNIMARC bloc 7XX Accès autorités auteurs 700 #1$3122747917 French, Viviane $4070
  32. 32. UNIMARC bloc 8XX Données à usage international 801 #0$aFR$bBNF$c20090409$gAFNOR$2intermrc
  33. 33. Cela donne
  34. 34. UNIMARC bloc 9XX Données locales (données d’exemplaire)
  35. 35. UNIMARC bloc 9XX
  36. 36. Traduction UNIMARC vers ISBD
  37. 37. Traduction UNIMARC vers ISBD
  38. 38. Traduction ISBD vers Unimarc
  39. 39. Traduction ISBD vers Unimarc

×