SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  3
Télécharger pour lire hors ligne
PaeLife Newsletter 
AOÛT 2014, NO #7 
Le projet 
PaeLife est un projet faisant partie du programme Européen de recherche sur l’assistance 
à la vie autonome (AAL: Ambient Assisted Living). Il réunit un consortium de 8 partenai-res 
situés au Portugal, en France, en Hongrie et en Pologne. Ce projet est centré autour 
des problématiques rencontrées par les personnes retirées, toujours actives, curieuses 
(notamment concernant les nouvelles technologies) et impliquées socialement. 
Partenaires 
 Microsoft Corporation (Portugal) 
 Instituto de Engenharia de Sistemas e Comput-adores, 
Investigação e Desenvolvimento em Lisboa 
(Portugal) 
 Budapest University of Technology and Economics 
(University, Hungary) 
 The Bay Zoltán Nonprofit Ltd. (RD Institute, Hun-gary) 
 Knowledge Society Association (Secondary End 
User, Poland) 
 Genigraph (Company, France) 
 Université de technologie de Troyes (University, 
France) 
 Universidade de Aveiro (University, Portugal) 
Réunion à Lisbonne 
La sixième réunion du consortium Paelife, organisée 
par Microsoft, a eu lieu les 7 et 8 juillet 2014 dans la 
belle ville de Lisbonne, au Portugal, et a réuni l’ensemble 
des partenaires du projet. 
Au cours de cette réunion, les discussions ont porté 
sur les avancées du projet et la conduite de la dernière 
étape de cette aventure collaborative. Une large partie 
du temps a été consacrée aux pilotes qui se déroulent ac-tuellement 
en Pologne, Hongrie, France et Portugal. 
Réunion à Lisbonne 
Newsletter template from HowToTeX.com 
Page 1
Développement d’AALFred 
Les fonctionnalités d’AALFred sont maintenant au 
complet. L’équipe de développement se focalise actuel-lement 
sur l’amélioration de la prise en charge de la mul-timodalité 
afin que l’application soit prête pour les pre-mières 
évaluations sur le terrain. 
Pour la reconnaissance de la parol : Le système a 
été amélioré avec une nouvelle grammaire afin que la 
reconnaissance soit de meilleure qualité, et pour per-mettre 
une reconnaissance dynamique (très utile pour 
reconnaitre les noms des contacts dans la messagerie, 
par exemple). L’ensemble de la grammaire d’AALFred 
a également été revue et affinée, afin de permettre un 
contrôle complet de l’application par la voix. Par ailleurs, 
cette nouvelle version permet une traduction automati-que 
de la grammaire dans toutes les langues du projet. 
Elle inclut également la possibilité de réviser et corriger 
la traduction automatique pour améliorer la grammaire 
pour sa langue pour un locuteur natif. 
Concernant la synthèse vocale : Les premières « 
voix seniors » de synthèse ont été générées et intég-rées 
dans AALFred pour le portugais et le hongrois. Afin 
d’utiliser au maximum cette opportunité, une nouvelle 
fonction d’aide a été introduite dans la dernière version 
d’AALFred. Cet assistant fournit des astuces orales (en 
utilisant les nouvelles voix). L’objectif de ces astuces est 
de mieux guider l’utilisateur.. Dynamiques, elles évolu-ent 
en fonction de l’expérience de l’utilisateur afin de ne 
pas être ennuyeuses. A tout moment, l’utilisateur peut de-mander 
également une aide plus détaillée sur la fonction 
qu’il souhaite utiliser. 
Pour les gestes : L’interaction gestuelle a également 
été améliorée et intégrée dans l’ensemble de l’application 
afin de permettre les balayages pour la navigation et un 
curseur spécial qui peut être contrôlé en utilisant les mo-uvements 
de main. 
De nouvelles fonctionnalités et des améliorations ont 
également été introduites : 
 Une visualisation plus claire des contacts qui ont été 
le plus actifs récemment; 
 Une amélioration du clavier virtuel dédié aux séni-ors; 
 De nouvelles catégories ont été ajoutées au module 
FindMy (Assistant de localisation de services); 
 La résolution a été améliorée pour les petits écrans 
Tests utilisateurs d’AALFred en Hong­rie 
Dans le respect de l’approche centrée utilisateur adop-tée 
dans le projet PaeLife, les partenaires impliqués dans 
les tâches d’évaluation ont conduit durant les trois der-niers 
mois des tests avec les utilisateurs, avant les premi-ers 
déploiements et les évaluations sur le terrain. Après 
des premiers tests sur l’interaction gestuelle, les tests su-ivants 
ont porté sur les fonctionnalités de la deuxième 
version d’AALFred. Les tests ont d’abord été conduits en 
France, puis 4 participants ont également été impliqués 
en Hongrie. De la même façon que cela avait été conduit 
au ActiveAgeing LivingLab (LL2A) de l’UTT, les tests au 
BZN ont porté à la fois sur l’utilité des services proposés 
et sur l’utilisabilité de l’interface. Chacun des participants 
avait déjà été impliqué dans les tests sur l’interaction ges-tuelle. 
Ils ont été très satisfaits de découvrir comment 
AALFred avait évolué depuis les derniers tests. Comme 
trois de ces participants vont également prendre part à 
l’évaluation finale, c’était également pour eux l’occasion 
de s’entrainer. Ces tests utilisateur ont permis de faire re-monter 
aux partenaires en charge du développement un 
ensemble de recommandations (par exemple une améli-oration 
de l’interface permettant d’enregistrer un rendez-vous). 
Evaluation terrain d’AALFred 
Les évaluations sur le terrain ont démarré en juillet et 
vont durer 3 mois en Pologne et en Hongrie, et 1 mois en 
France et au Portugal. Ces tests vont impliquer deux uti-lisateurs 
par pays et par mois. Préalablement au démar-rage, 
le projet PaeLife a été présenté, et un consentement 
éclairé a été signé par l’ensemble des participants. Pour l’ 
évaluation, une tablette Samsung, une Kinect et une tél-évision 
seront installés au domicile des participants, qui 
utiliseront AALFred dans leur vie courante. Ils tiendront à 
jour un journal de bord (papier) de leur utilisation, avec 
toutes leurs impressions et suggestions. Les membres de 
SSW, BZN et de l’UTT seront en contact permanent avec 
les participants s’ils ont besoin d’aide et les rencontre-ront 
à leur domicile une fois par semaine pour faire le 
point sur leur expérience et récolter leurs retours qui se-ront 
transmis à l’équipe de développement pour de futu-res 
améliorations de la solution. 
Retour sur le premier mois 
d’évaluation sur le terrain en Pologne 
et en Hongrie 
En juillet, l’évaluation terrain a démarré en Hongrie 
et en Pologne, avec la deuxième version d’AALFred sur 
Tablette Samsung uniquement (et sans les dernières mo-dalités 
d’interaction vocale et gestuelle). Les premiers ret-ours 
ont été très positifs : les participants ont apprécié la 
nouvelle interface graphique et l’ont trouvée très simple 
d’usage bien que quelques erreurs aient été encore pré-sentes. 
Ces « juilletistes » étaient deux dames en Hongrie 
(Györgyi, 72 ans, et Andrea, 58 ans) et également deux 
dames en Pologne (Elzbieta, 65 ans, et Teresa, 64 ans). 
Elles ont proposé quelques modifications très pertinentes 
des services et de l’interface. Elles ont également indiqué 
les erreurs qu’elles avaient rencontrées dans leur journal 
de bord. Tous ces retours ont été transmis aux développe- 
Newsletter template from HowToTeX.com 
Page 2
urs. Certaines propositions seront intégrées dans la troi-sième 
version d’AALFred, qui intègre les commandes vo-cales 
et gestuelles. C’est la version qui sera utilisée durant 
le mois d’aout, pour le second mois de l’évaluation sur le 
terrain. 
Campagne de collecte de voix 
La campagne de collecte de données voix, à l’aide d’un 
outil en ligne, a été complétée en Pologne, et est tou-jours 
en cours en France et en 
Hongrie. Nous sommes confiants de pouvoir atteindre 
l’objectif d’environ 100 heures de parler pur (parole sans 
pause) dans les prochains mois du projet. 
La collecte de données voix sera déterminante pour 
le développement du produit PaeLife, dont la commande 
vocale constituera une partie importante de l’interface 
multimodale. Par conséquent, nous sommes toujours à la 
recherche de personnes prêtes à contribuer et faire partie 
de ce projet. 
Les conditions de participation sont : être âgé de plus 
de 60 ans, être né en France, avoir de bonnes compéten-ces 
en lecture ; ou alors connaître des personnes qui 
répondent à ces critères et qui souhaitent donner quel-ques 
minutes de leur temps et de leur voix. 
Si ce projet vous intéresse, n’hésitez pas à contacter le 
coordonnateur principal dans votre pays. 
 Hongrie: Tibor Fegyó - fegyo@tmit.bme.hu 
 Pologne: Artur Kolesi´nski - artur.kolesinski@ssw.org.pl 
 France: David Hewson - david.hewson@utt.fr 
Votre participation permettra que la reconnaissance 
vocale soit vraiment efficace en français. 
Activités en ligne 
Pour plus d’informations à propos de la communauté 
PaeLife, consultez notre site internet : www.paelife.eu et 
suivez nos activités sur les plateformes sociales: 
 Twitter 
 Linked In 
 Slideshare 
 Blog 
Newsletter template from HowToTeX.com 
Page 3

Contenu connexe

En vedette

Vive notre amitié
Vive notre amitiéVive notre amitié
Vive notre amitiéNelly Ch
 
Labcom Bad Buzz - De la gestion de crise a l'infoguerilla - Fabrice Epelboin
Labcom Bad Buzz - De la gestion de crise a l'infoguerilla - Fabrice EpelboinLabcom Bad Buzz - De la gestion de crise a l'infoguerilla - Fabrice Epelboin
Labcom Bad Buzz - De la gestion de crise a l'infoguerilla - Fabrice EpelboinLabCom
 
Presentación1
Presentación1Presentación1
Presentación1danieloelo
 
Plaquette formation etourisme 23 septembre
Plaquette formation etourisme   23 septembrePlaquette formation etourisme   23 septembre
Plaquette formation etourisme 23 septembreSiroko
 
Présentation de l'étude Lecko RSE tome6 - Le big data au service de la transf...
Présentation de l'étude Lecko RSE tome6 - Le big data au service de la transf...Présentation de l'étude Lecko RSE tome6 - Le big data au service de la transf...
Présentation de l'étude Lecko RSE tome6 - Le big data au service de la transf...Lecko
 
Enseñanza para la Comprensión en ULACIT
Enseñanza para la Comprensión en ULACITEnseñanza para la Comprensión en ULACIT
Enseñanza para la Comprensión en ULACITEdgar Salgado
 
02 2013-présentation formation ossature bois sur trois ans 2010-11-12-13 -
02 2013-présentation formation ossature bois sur trois ans  2010-11-12-13 -02 2013-présentation formation ossature bois sur trois ans  2010-11-12-13 -
02 2013-présentation formation ossature bois sur trois ans 2010-11-12-13 -FORMABAT31
 

En vedette (18)

moraleja medica
moraleja medicamoraleja medica
moraleja medica
 
Misterios
MisteriosMisterios
Misterios
 
Sistema Solar
Sistema SolarSistema Solar
Sistema Solar
 
Formatos
FormatosFormatos
Formatos
 
Vive notre amitié
Vive notre amitiéVive notre amitié
Vive notre amitié
 
Labcom Bad Buzz - De la gestion de crise a l'infoguerilla - Fabrice Epelboin
Labcom Bad Buzz - De la gestion de crise a l'infoguerilla - Fabrice EpelboinLabcom Bad Buzz - De la gestion de crise a l'infoguerilla - Fabrice Epelboin
Labcom Bad Buzz - De la gestion de crise a l'infoguerilla - Fabrice Epelboin
 
Oracion
OracionOracion
Oracion
 
Eres alguien con_mucha_suerte.
Eres alguien con_mucha_suerte.Eres alguien con_mucha_suerte.
Eres alguien con_mucha_suerte.
 
Smalll Job Case Study
Smalll Job Case StudySmalll Job Case Study
Smalll Job Case Study
 
Presentación1
Presentación1Presentación1
Presentación1
 
Union Europea
Union EuropeaUnion Europea
Union Europea
 
vacas locas
vacas locasvacas locas
vacas locas
 
Misterio en el Hospital
Misterio en el HospitalMisterio en el Hospital
Misterio en el Hospital
 
Tarzan
TarzanTarzan
Tarzan
 
Plaquette formation etourisme 23 septembre
Plaquette formation etourisme   23 septembrePlaquette formation etourisme   23 septembre
Plaquette formation etourisme 23 septembre
 
Présentation de l'étude Lecko RSE tome6 - Le big data au service de la transf...
Présentation de l'étude Lecko RSE tome6 - Le big data au service de la transf...Présentation de l'étude Lecko RSE tome6 - Le big data au service de la transf...
Présentation de l'étude Lecko RSE tome6 - Le big data au service de la transf...
 
Enseñanza para la Comprensión en ULACIT
Enseñanza para la Comprensión en ULACITEnseñanza para la Comprensión en ULACIT
Enseñanza para la Comprensión en ULACIT
 
02 2013-présentation formation ossature bois sur trois ans 2010-11-12-13 -
02 2013-présentation formation ossature bois sur trois ans  2010-11-12-13 -02 2013-présentation formation ossature bois sur trois ans  2010-11-12-13 -
02 2013-présentation formation ossature bois sur trois ans 2010-11-12-13 -
 

Similaire à 7th Paelife Newsletter in French

5th PaeLife Newsletter in French
5th PaeLife Newsletter in French5th PaeLife Newsletter in French
5th PaeLife Newsletter in FrenchPaelife Consortium
 
6th PaeLife Newsletter in French
6th PaeLife Newsletter in French6th PaeLife Newsletter in French
6th PaeLife Newsletter in FrenchPaelife Consortium
 
4th Paelife Newsletter in French
4th Paelife Newsletter in French4th Paelife Newsletter in French
4th Paelife Newsletter in FrenchPaelife Consortium
 
Bulletin PaeLife 3 (Français)
Bulletin PaeLife 3 (Français)Bulletin PaeLife 3 (Français)
Bulletin PaeLife 3 (Français)Paelife Consortium
 
Projet final - MUX 06 - UX design - L'École Multimédia
Projet final - MUX 06 - UX design - L'École MultimédiaProjet final - MUX 06 - UX design - L'École Multimédia
Projet final - MUX 06 - UX design - L'École MultimédiaAlexandre Prevots
 
Offre migrer vers_flutter
Offre migrer vers_flutterOffre migrer vers_flutter
Offre migrer vers_flutterJulien Saumande
 
Conférence sur la Digital Workplace au Salon Intranet & Collaboratif
Conférence sur la Digital Workplace au Salon Intranet & CollaboratifConférence sur la Digital Workplace au Salon Intranet & Collaboratif
Conférence sur la Digital Workplace au Salon Intranet & CollaboratifeXo Platform
 
Holydays Open Academy - Edition 2015
Holydays Open Academy - Edition 2015Holydays Open Academy - Edition 2015
Holydays Open Academy - Edition 2015Florent YOUZAN
 
Baromètre usages mobiles - juillet 2016 - EBG
Baromètre usages mobiles - juillet 2016 - EBGBaromètre usages mobiles - juillet 2016 - EBG
Baromètre usages mobiles - juillet 2016 - EBGRomain Fonnier
 
Cv zhao qiyi
Cv zhao qiyiCv zhao qiyi
Cv zhao qiyiQiyi Zhao
 
Nuxeo Summer Seminar 2007 - Vision And Market (FR)
Nuxeo  Summer Seminar 2007 - Vision And Market (FR)Nuxeo  Summer Seminar 2007 - Vision And Market (FR)
Nuxeo Summer Seminar 2007 - Vision And Market (FR)Stefane Fermigier
 
La solution open source OpenERP 7.0
La solution open source OpenERP 7.0La solution open source OpenERP 7.0
La solution open source OpenERP 7.0Sanae BEKKAR
 
Gn research logycs_mediatm
Gn research logycs_mediatmGn research logycs_mediatm
Gn research logycs_mediatmonibi29
 
Présentation du projet ASTERICS
Présentation du projet ASTERICSPrésentation du projet ASTERICS
Présentation du projet ASTERICStuxette
 

Similaire à 7th Paelife Newsletter in French (20)

5th PaeLife Newsletter in French
5th PaeLife Newsletter in French5th PaeLife Newsletter in French
5th PaeLife Newsletter in French
 
6th PaeLife Newsletter in French
6th PaeLife Newsletter in French6th PaeLife Newsletter in French
6th PaeLife Newsletter in French
 
4th Paelife Newsletter in French
4th Paelife Newsletter in French4th Paelife Newsletter in French
4th Paelife Newsletter in French
 
Bulletin PaeLife 3 (Français)
Bulletin PaeLife 3 (Français)Bulletin PaeLife 3 (Français)
Bulletin PaeLife 3 (Français)
 
Paelife newsletter 2 (French)
Paelife newsletter 2 (French)Paelife newsletter 2 (French)
Paelife newsletter 2 (French)
 
Cia toulouse 20100721
Cia toulouse 20100721Cia toulouse 20100721
Cia toulouse 20100721
 
Edugame Lab
Edugame LabEdugame Lab
Edugame Lab
 
Projet final - MUX 06 - UX design - L'École Multimédia
Projet final - MUX 06 - UX design - L'École MultimédiaProjet final - MUX 06 - UX design - L'École Multimédia
Projet final - MUX 06 - UX design - L'École Multimédia
 
Offre migrer vers_flutter
Offre migrer vers_flutterOffre migrer vers_flutter
Offre migrer vers_flutter
 
Rapport logiciels evenement_payombo_ly
Rapport  logiciels evenement_payombo_lyRapport  logiciels evenement_payombo_ly
Rapport logiciels evenement_payombo_ly
 
Conférence sur la Digital Workplace au Salon Intranet & Collaboratif
Conférence sur la Digital Workplace au Salon Intranet & CollaboratifConférence sur la Digital Workplace au Salon Intranet & Collaboratif
Conférence sur la Digital Workplace au Salon Intranet & Collaboratif
 
Holydays Open Academy - Edition 2015
Holydays Open Academy - Edition 2015Holydays Open Academy - Edition 2015
Holydays Open Academy - Edition 2015
 
Baromètre usages mobiles - juillet 2016 - EBG
Baromètre usages mobiles - juillet 2016 - EBGBaromètre usages mobiles - juillet 2016 - EBG
Baromètre usages mobiles - juillet 2016 - EBG
 
Premiere
PremierePremiere
Premiere
 
Cv zhao qiyi
Cv zhao qiyiCv zhao qiyi
Cv zhao qiyi
 
Nuxeo Summer Seminar 2007 - Vision And Market (FR)
Nuxeo  Summer Seminar 2007 - Vision And Market (FR)Nuxeo  Summer Seminar 2007 - Vision And Market (FR)
Nuxeo Summer Seminar 2007 - Vision And Market (FR)
 
La solution open source OpenERP 7.0
La solution open source OpenERP 7.0La solution open source OpenERP 7.0
La solution open source OpenERP 7.0
 
Gn research logycs_mediatm
Gn research logycs_mediatmGn research logycs_mediatm
Gn research logycs_mediatm
 
Présentation du projet ASTERICS
Présentation du projet ASTERICSPrésentation du projet ASTERICS
Présentation du projet ASTERICS
 
Les tests utilisateurs avec TestFlight d'Apple sous iOS8.0
Les tests utilisateurs avec TestFlight d'Apple sous iOS8.0Les tests utilisateurs avec TestFlight d'Apple sous iOS8.0
Les tests utilisateurs avec TestFlight d'Apple sous iOS8.0
 

Plus de Paelife Consortium

8the PaeLife Newsletter in Polish
8the PaeLife Newsletter in Polish8the PaeLife Newsletter in Polish
8the PaeLife Newsletter in PolishPaelife Consortium
 
7th PaeLife Newsletter in Portuguese
7th PaeLife Newsletter in Portuguese7th PaeLife Newsletter in Portuguese
7th PaeLife Newsletter in PortuguesePaelife Consortium
 
7th PaeLife Newsletter in Hungarian
7th PaeLife Newsletter in Hungarian7th PaeLife Newsletter in Hungarian
7th PaeLife Newsletter in HungarianPaelife Consortium
 
6th PaeLife Newsletter in Hungarian
6th PaeLife Newsletter in Hungarian6th PaeLife Newsletter in Hungarian
6th PaeLife Newsletter in HungarianPaelife Consortium
 
6th PaeLife Newsletter in English
6th PaeLife Newsletter in English6th PaeLife Newsletter in English
6th PaeLife Newsletter in EnglishPaelife Consortium
 
6th PaeLife Newsletter in Portuguese
6th PaeLife Newsletter in Portuguese6th PaeLife Newsletter in Portuguese
6th PaeLife Newsletter in PortuguesePaelife Consortium
 
5th PaeLife Newsletter (Hungarian)
5th PaeLife Newsletter (Hungarian)5th PaeLife Newsletter (Hungarian)
5th PaeLife Newsletter (Hungarian)Paelife Consortium
 
5th PaeLife Newsletter (Portuguese)
5th PaeLife Newsletter (Portuguese)5th PaeLife Newsletter (Portuguese)
5th PaeLife Newsletter (Portuguese)Paelife Consortium
 
5th PaeLife Newsletter (Polish)
5th PaeLife Newsletter (Polish)5th PaeLife Newsletter (Polish)
5th PaeLife Newsletter (Polish)Paelife Consortium
 
5th PaeLife Newsletter in English
5th PaeLife Newsletter in English5th PaeLife Newsletter in English
5th PaeLife Newsletter in EnglishPaelife Consortium
 
4th Paelife Newsletter in Portuguese
4th Paelife Newsletter in Portuguese4th Paelife Newsletter in Portuguese
4th Paelife Newsletter in PortuguesePaelife Consortium
 
4th Paelife Newsletter in Hungarian
4th Paelife Newsletter in Hungarian4th Paelife Newsletter in Hungarian
4th Paelife Newsletter in HungarianPaelife Consortium
 
4th Paelife Newsletter in Polish
4th Paelife Newsletter in Polish4th Paelife Newsletter in Polish
4th Paelife Newsletter in PolishPaelife Consortium
 
3ª Newsletter do Projeto PaeLife
3ª Newsletter do Projeto PaeLife3ª Newsletter do Projeto PaeLife
3ª Newsletter do Projeto PaeLifePaelife Consortium
 
1ª Newsletter do Projeto PaeLife
1ª Newsletter do Projeto PaeLife1ª Newsletter do Projeto PaeLife
1ª Newsletter do Projeto PaeLifePaelife Consortium
 
PaeLife newsletter 3 (Hungarian)
PaeLife newsletter 3 (Hungarian)PaeLife newsletter 3 (Hungarian)
PaeLife newsletter 3 (Hungarian)Paelife Consortium
 

Plus de Paelife Consortium (20)

8the PaeLife Newsletter in Polish
8the PaeLife Newsletter in Polish8the PaeLife Newsletter in Polish
8the PaeLife Newsletter in Polish
 
8th PaeLife newsletter
8th PaeLife newsletter8th PaeLife newsletter
8th PaeLife newsletter
 
7th PaeLife Newsletter in Portuguese
7th PaeLife Newsletter in Portuguese7th PaeLife Newsletter in Portuguese
7th PaeLife Newsletter in Portuguese
 
7th PaeLife Newsletter in Hungarian
7th PaeLife Newsletter in Hungarian7th PaeLife Newsletter in Hungarian
7th PaeLife Newsletter in Hungarian
 
Paelife poster
Paelife posterPaelife poster
Paelife poster
 
6th PaeLife Newsletter in Hungarian
6th PaeLife Newsletter in Hungarian6th PaeLife Newsletter in Hungarian
6th PaeLife Newsletter in Hungarian
 
6th PaeLife Newsletter in English
6th PaeLife Newsletter in English6th PaeLife Newsletter in English
6th PaeLife Newsletter in English
 
6th PaeLife Newsletter in Portuguese
6th PaeLife Newsletter in Portuguese6th PaeLife Newsletter in Portuguese
6th PaeLife Newsletter in Portuguese
 
5th PaeLife Newsletter (Hungarian)
5th PaeLife Newsletter (Hungarian)5th PaeLife Newsletter (Hungarian)
5th PaeLife Newsletter (Hungarian)
 
5th PaeLife Newsletter (Portuguese)
5th PaeLife Newsletter (Portuguese)5th PaeLife Newsletter (Portuguese)
5th PaeLife Newsletter (Portuguese)
 
5th PaeLife Newsletter (Polish)
5th PaeLife Newsletter (Polish)5th PaeLife Newsletter (Polish)
5th PaeLife Newsletter (Polish)
 
5th PaeLife Newsletter in English
5th PaeLife Newsletter in English5th PaeLife Newsletter in English
5th PaeLife Newsletter in English
 
4th Paelife Newsletter in Portuguese
4th Paelife Newsletter in Portuguese4th Paelife Newsletter in Portuguese
4th Paelife Newsletter in Portuguese
 
4th Paelife Newsletter in Hungarian
4th Paelife Newsletter in Hungarian4th Paelife Newsletter in Hungarian
4th Paelife Newsletter in Hungarian
 
4th Paelife Newsletter in Polish
4th Paelife Newsletter in Polish4th Paelife Newsletter in Polish
4th Paelife Newsletter in Polish
 
3ª Newsletter do Projeto PaeLife
3ª Newsletter do Projeto PaeLife3ª Newsletter do Projeto PaeLife
3ª Newsletter do Projeto PaeLife
 
1ª Newsletter do Projeto PaeLife
1ª Newsletter do Projeto PaeLife1ª Newsletter do Projeto PaeLife
1ª Newsletter do Projeto PaeLife
 
PaeLife newsletter 2 (Polish)
PaeLife newsletter 2 (Polish)PaeLife newsletter 2 (Polish)
PaeLife newsletter 2 (Polish)
 
PaeLife newsletter 1 (Polish)
PaeLife newsletter 1 (Polish)PaeLife newsletter 1 (Polish)
PaeLife newsletter 1 (Polish)
 
PaeLife newsletter 3 (Hungarian)
PaeLife newsletter 3 (Hungarian)PaeLife newsletter 3 (Hungarian)
PaeLife newsletter 3 (Hungarian)
 

7th Paelife Newsletter in French

  • 1. PaeLife Newsletter AOÛT 2014, NO #7 Le projet PaeLife est un projet faisant partie du programme Européen de recherche sur l’assistance à la vie autonome (AAL: Ambient Assisted Living). Il réunit un consortium de 8 partenai-res situés au Portugal, en France, en Hongrie et en Pologne. Ce projet est centré autour des problématiques rencontrées par les personnes retirées, toujours actives, curieuses (notamment concernant les nouvelles technologies) et impliquées socialement. Partenaires Microsoft Corporation (Portugal) Instituto de Engenharia de Sistemas e Comput-adores, Investigação e Desenvolvimento em Lisboa (Portugal) Budapest University of Technology and Economics (University, Hungary) The Bay Zoltán Nonprofit Ltd. (RD Institute, Hun-gary) Knowledge Society Association (Secondary End User, Poland) Genigraph (Company, France) Université de technologie de Troyes (University, France) Universidade de Aveiro (University, Portugal) Réunion à Lisbonne La sixième réunion du consortium Paelife, organisée par Microsoft, a eu lieu les 7 et 8 juillet 2014 dans la belle ville de Lisbonne, au Portugal, et a réuni l’ensemble des partenaires du projet. Au cours de cette réunion, les discussions ont porté sur les avancées du projet et la conduite de la dernière étape de cette aventure collaborative. Une large partie du temps a été consacrée aux pilotes qui se déroulent ac-tuellement en Pologne, Hongrie, France et Portugal. Réunion à Lisbonne Newsletter template from HowToTeX.com Page 1
  • 2. Développement d’AALFred Les fonctionnalités d’AALFred sont maintenant au complet. L’équipe de développement se focalise actuel-lement sur l’amélioration de la prise en charge de la mul-timodalité afin que l’application soit prête pour les pre-mières évaluations sur le terrain. Pour la reconnaissance de la parol : Le système a été amélioré avec une nouvelle grammaire afin que la reconnaissance soit de meilleure qualité, et pour per-mettre une reconnaissance dynamique (très utile pour reconnaitre les noms des contacts dans la messagerie, par exemple). L’ensemble de la grammaire d’AALFred a également été revue et affinée, afin de permettre un contrôle complet de l’application par la voix. Par ailleurs, cette nouvelle version permet une traduction automati-que de la grammaire dans toutes les langues du projet. Elle inclut également la possibilité de réviser et corriger la traduction automatique pour améliorer la grammaire pour sa langue pour un locuteur natif. Concernant la synthèse vocale : Les premières « voix seniors » de synthèse ont été générées et intég-rées dans AALFred pour le portugais et le hongrois. Afin d’utiliser au maximum cette opportunité, une nouvelle fonction d’aide a été introduite dans la dernière version d’AALFred. Cet assistant fournit des astuces orales (en utilisant les nouvelles voix). L’objectif de ces astuces est de mieux guider l’utilisateur.. Dynamiques, elles évolu-ent en fonction de l’expérience de l’utilisateur afin de ne pas être ennuyeuses. A tout moment, l’utilisateur peut de-mander également une aide plus détaillée sur la fonction qu’il souhaite utiliser. Pour les gestes : L’interaction gestuelle a également été améliorée et intégrée dans l’ensemble de l’application afin de permettre les balayages pour la navigation et un curseur spécial qui peut être contrôlé en utilisant les mo-uvements de main. De nouvelles fonctionnalités et des améliorations ont également été introduites : Une visualisation plus claire des contacts qui ont été le plus actifs récemment; Une amélioration du clavier virtuel dédié aux séni-ors; De nouvelles catégories ont été ajoutées au module FindMy (Assistant de localisation de services); La résolution a été améliorée pour les petits écrans Tests utilisateurs d’AALFred en Hong­rie Dans le respect de l’approche centrée utilisateur adop-tée dans le projet PaeLife, les partenaires impliqués dans les tâches d’évaluation ont conduit durant les trois der-niers mois des tests avec les utilisateurs, avant les premi-ers déploiements et les évaluations sur le terrain. Après des premiers tests sur l’interaction gestuelle, les tests su-ivants ont porté sur les fonctionnalités de la deuxième version d’AALFred. Les tests ont d’abord été conduits en France, puis 4 participants ont également été impliqués en Hongrie. De la même façon que cela avait été conduit au ActiveAgeing LivingLab (LL2A) de l’UTT, les tests au BZN ont porté à la fois sur l’utilité des services proposés et sur l’utilisabilité de l’interface. Chacun des participants avait déjà été impliqué dans les tests sur l’interaction ges-tuelle. Ils ont été très satisfaits de découvrir comment AALFred avait évolué depuis les derniers tests. Comme trois de ces participants vont également prendre part à l’évaluation finale, c’était également pour eux l’occasion de s’entrainer. Ces tests utilisateur ont permis de faire re-monter aux partenaires en charge du développement un ensemble de recommandations (par exemple une améli-oration de l’interface permettant d’enregistrer un rendez-vous). Evaluation terrain d’AALFred Les évaluations sur le terrain ont démarré en juillet et vont durer 3 mois en Pologne et en Hongrie, et 1 mois en France et au Portugal. Ces tests vont impliquer deux uti-lisateurs par pays et par mois. Préalablement au démar-rage, le projet PaeLife a été présenté, et un consentement éclairé a été signé par l’ensemble des participants. Pour l’ évaluation, une tablette Samsung, une Kinect et une tél-évision seront installés au domicile des participants, qui utiliseront AALFred dans leur vie courante. Ils tiendront à jour un journal de bord (papier) de leur utilisation, avec toutes leurs impressions et suggestions. Les membres de SSW, BZN et de l’UTT seront en contact permanent avec les participants s’ils ont besoin d’aide et les rencontre-ront à leur domicile une fois par semaine pour faire le point sur leur expérience et récolter leurs retours qui se-ront transmis à l’équipe de développement pour de futu-res améliorations de la solution. Retour sur le premier mois d’évaluation sur le terrain en Pologne et en Hongrie En juillet, l’évaluation terrain a démarré en Hongrie et en Pologne, avec la deuxième version d’AALFred sur Tablette Samsung uniquement (et sans les dernières mo-dalités d’interaction vocale et gestuelle). Les premiers ret-ours ont été très positifs : les participants ont apprécié la nouvelle interface graphique et l’ont trouvée très simple d’usage bien que quelques erreurs aient été encore pré-sentes. Ces « juilletistes » étaient deux dames en Hongrie (Györgyi, 72 ans, et Andrea, 58 ans) et également deux dames en Pologne (Elzbieta, 65 ans, et Teresa, 64 ans). Elles ont proposé quelques modifications très pertinentes des services et de l’interface. Elles ont également indiqué les erreurs qu’elles avaient rencontrées dans leur journal de bord. Tous ces retours ont été transmis aux développe- Newsletter template from HowToTeX.com Page 2
  • 3. urs. Certaines propositions seront intégrées dans la troi-sième version d’AALFred, qui intègre les commandes vo-cales et gestuelles. C’est la version qui sera utilisée durant le mois d’aout, pour le second mois de l’évaluation sur le terrain. Campagne de collecte de voix La campagne de collecte de données voix, à l’aide d’un outil en ligne, a été complétée en Pologne, et est tou-jours en cours en France et en Hongrie. Nous sommes confiants de pouvoir atteindre l’objectif d’environ 100 heures de parler pur (parole sans pause) dans les prochains mois du projet. La collecte de données voix sera déterminante pour le développement du produit PaeLife, dont la commande vocale constituera une partie importante de l’interface multimodale. Par conséquent, nous sommes toujours à la recherche de personnes prêtes à contribuer et faire partie de ce projet. Les conditions de participation sont : être âgé de plus de 60 ans, être né en France, avoir de bonnes compéten-ces en lecture ; ou alors connaître des personnes qui répondent à ces critères et qui souhaitent donner quel-ques minutes de leur temps et de leur voix. Si ce projet vous intéresse, n’hésitez pas à contacter le coordonnateur principal dans votre pays. Hongrie: Tibor Fegyó - fegyo@tmit.bme.hu Pologne: Artur Kolesi´nski - artur.kolesinski@ssw.org.pl France: David Hewson - david.hewson@utt.fr Votre participation permettra que la reconnaissance vocale soit vraiment efficace en français. Activités en ligne Pour plus d’informations à propos de la communauté PaeLife, consultez notre site internet : www.paelife.eu et suivez nos activités sur les plateformes sociales: Twitter Linked In Slideshare Blog Newsletter template from HowToTeX.com Page 3