SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  15
Projet ECRISA
L’ECRIt/ure, ses Supports, ses
Archives : une plateforme pour
l’analyse et la gestion de l’écrit/ure
et des archives
http://www.bvh.univ-tours.fr
Chiara Lastraioli
Toshinori Uetani
Assemblée Générale BVH, CESR
Tours, 30/11/2017
Présentation du projet ECRISA
► Le projet ECRISA (L’ECRI/ture, ses Supports, ses Archives
: une plateforme pour l’analyse et la gestion de l’écrit/ure
et des archives) se propose d’étudier l’écrit et ses supports
dans toutes leurs formes par le biais d’une collaboration
étroite entre la MSH Val de Loire et certains laboratoires
SHS des universités d’Orléans et de Tours.
► Trois domaines d’étude
1) Supports de l’écrit/ure
2) L’écrit comme « produit dérivé » ou « secondaire »
3) Archives de l’écrit et collections patrimoniales du Val de
Loire à l’Europe
• Quatre laboratoires de recherche participent au projet
ECRISA, qui s’inscrit dans le réseau des plateforme
SCRIPTO du réseau national des MSH :
• – Centre d’Études Supérieures de la Renaissance (CESR)
• – UMR 7323 CItés, TERritoires, Environnement et Sociétés
(CITERES)
• – UMR 7324 Institut de Recherche sur les
ArchéoMATériaux (IRAMAT)
• – UMR 5060 Laboratoire Ligérien de Linguistique (LLL) –
UMR 7270
Atelier ECRISA, le 8 novembre 2017 au CESR
Traitements linguistiques, textométrie et
corpus multilingues : développement et
utilisation des outils pour l’étude des
traductions
► Corpus Epistemon et ses exploitations en analyses
linguistiques
► Collaboration avec :
 Forrel, Poitiers (Marie-Hélène Lay)
• Analog
 Cactus-ENS, Lyon (Serge Heiden, Alexey Lavrentev)
• TXM : Textométrie
 TRIANGLE-ENS, Lyon (Jean-Claude Zancarini,
Séverine Gedzelman
• HyperMachiavel : Corpus multilingue
Corpus aligné
► Lecture parallèle
► Base d’analyses linguistiques
 Analyse lexicale
 Analyse syntaxique
 Analyse stylistique
► Comment caractériser la nature d’une traduction
 Traduction littérale / traduction libre
► Attribution du traducteur
Orlando furioso / Roland furieux, III, i, vv.
1-6
Chi mi dara la voce, e le parole
Convenienti a si nobil suggetto?
Chi l'ale al verso prestera, che vole
Tanto, ch'arrivi al'alto mio
concetto?
Molto maggior di quel furor che
suole,
Ben hor convien, che mi riscaldi il
petto:[...].
Qui me donra la voix, &
les parolles convenantes a
si noble subject? Qui a mes
vers prestera les aesles,
affin qu'ilz volent
tellement, qu'ilz puissent
parvenir a mon concept?
Bien est il convenable, que
ores je me reschaulfe la
poytrine de plusgrande
fureur, qu'a l'accoustumée.
Chi  Qui 
mi  me 
darà  donra 
la  la 
voce  voix, 
e  & 
le  les 
parole  parolles 
convenïenti  convenantes 
a  a 
sí  si 
nobil  noble 
suggetto? subject? 
Chi Qui
Segment Nombre de mots
dans l’original
Nombre de mots
dans la traduction
% (trad./orig.) Nombre
d’équivalents
directs
% (équiv. / orig.)
1 62 67 108,06 51 82, 26
2 65 63 96, 92 60 92, 30
3 56 58 103, 57 47 83, 93
4 50 52 104 46 92
5 54 53 98, 148 51 94, 44
6 59 63 106, 78 55 93, 22
7 54 56 102, 70 49 90, 74
8 58 59 101, 72 53 91, 38
9 52 50 96, 15 47 90, 38
10 53 59 111, 32 49 92, 45
maximum 111, 32 94, 44
minimum 96, 15 82, 26
moyenne 103, 02 90, 23
Roland furieux / Orlando furioso, III, 1-10
Chi
mi
darà
la
voce
e
le
parole
convenïenti
a
sí
nobil
suggetto?
chi
Qui
subject?
Noble
si
a
convenantes
parolles
les
&
voix,
la
donra
me
Qui
Texte original
Traduction
Gli Asolani / Les Azolains, I, ii, 4
Erano quivi tra gli altri,
che invitati dalla Reina
vennero a quelle feste, tre
gentili huomini della
nostra città, giovani et
d'alto cuore, i quali,
da= ' loro primi anni
[…]
Entre les gentilz
hommes donc qui se
trouverent a ces
nopces, il y en eut trois
de nostre ville, beaux,
jeunes, adroictz, et de
bonne conversation :
lesquelz des le
commencement de leur
aage […]
Erano Entre
quivi les
tra gentilz
gli hommes
altri, donc
che qui
invitati se
dal= trouverent
la a
Reina ces
vennero nopces,
a il
quelle y
feste, en
tre eut
gentili trois
huomini de
del= nostre
la ville,
nostra beaux,
città, jeunes,
giovanni compagnons,
Les Azolains / Gli Asolani, I, ii
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100
Asolanilf1_2
Segment 1
Segment 2
Segment 3
Segment 4
Segment 5
Segment Nombre de mots
utilisés dans
l’original
Nombre de mots
utilisés
% Nombre
d’équivalents
directs
%
1 62 55 88, 71 44 70, 97
2 50 53 106 34 68
3 58 78 134, 48 34 58, 62
4 67 80 119, 40 40 59, 70
5 112 86 76, 78 30 26, 78
6 86 90 104, 65 51 59, 30
7 100 108 108 45 45
8 134 132 98, 50 63 47, 01
maximum 131, 25 70, 97
minimum 88, 46 26, 78
moyenne 101, 94 50, 97
Gli Asolani / Les Azolains, I, 2
Comparaison
Nombre de mots
dans l’original
Nombre de mots
dans la traduction
% (trad./orig.) Nombre
d’équivalents
directs
%
(équiv. / orig.)
Arcadie, III,
1-10
435 466 108,06 333 82, 26
Roland
furieux, III,
1-10
563 580 103, 02 508 92, 30
Azolains, I, 2 669 682 101, 94 341 50, 97
Décaméron, V,
4-13
473 509 107, 61 386 81, 60
Corpus aligné : perspectives
► Analyses lexicales
 Champs sémantiques
 Dictionnaire bilingue du traducteur
 Statistiques
► Analyses sémantiques
 Stratification sémantique
► Analyse syntaxique
 Visualisation en graphe et calcul des coefficients
► Décrire la nature d’une traduction
 Traduction littérale / traduction libre

Contenu connexe

Plus de Bibliothèques Virtuelles Humanistes - CESR, Université de Tours, UMR 7323

Plus de Bibliothèques Virtuelles Humanistes - CESR, Université de Tours, UMR 7323 (20)

Catalogues régionaux des Incunables des bibliothèques publiques de France : S...
Catalogues régionaux des Incunables des bibliothèques publiques de France : S...Catalogues régionaux des Incunables des bibliothèques publiques de France : S...
Catalogues régionaux des Incunables des bibliothèques publiques de France : S...
 
Architecture de la bibliothèque numérique : Déploiement du protocole IIIF - A...
Architecture de la bibliothèque numérique : Déploiement du protocole IIIF - A...Architecture de la bibliothèque numérique : Déploiement du protocole IIIF - A...
Architecture de la bibliothèque numérique : Déploiement du protocole IIIF - A...
 
Autour du projet BiRayMa : "Bibliothèque de Raymond Marcel" (CollEx-Persée) -...
Autour du projet BiRayMa : "Bibliothèque de Raymond Marcel" (CollEx-Persée) -...Autour du projet BiRayMa : "Bibliothèque de Raymond Marcel" (CollEx-Persée) -...
Autour du projet BiRayMa : "Bibliothèque de Raymond Marcel" (CollEx-Persée) -...
 
Rabelais : Les documents de Berne et l'Almanach d'Alessandria - Assemblée gén...
Rabelais : Les documents de Berne et l'Almanach d'Alessandria - Assemblée gén...Rabelais : Les documents de Berne et l'Almanach d'Alessandria - Assemblée gén...
Rabelais : Les documents de Berne et l'Almanach d'Alessandria - Assemblée gén...
 
Projet Scripta Manent : Une nouvelle base de données : les relations sociales...
Projet Scripta Manent : Une nouvelle base de données : les relations sociales...Projet Scripta Manent : Une nouvelle base de données : les relations sociales...
Projet Scripta Manent : Une nouvelle base de données : les relations sociales...
 
Projet Les Bibliotheques françoises de La Croix du Maine et de Du Verdier - A...
Projet Les Bibliotheques françoises de La Croix du Maine et de Du Verdier - A...Projet Les Bibliotheques françoises de La Croix du Maine et de Du Verdier - A...
Projet Les Bibliotheques françoises de La Croix du Maine et de Du Verdier - A...
 
Architecture de la bibliothèque numérique : Modélisation en XML-TEI - Assembl...
Architecture de la bibliothèque numérique : Modélisation en XML-TEI - Assembl...Architecture de la bibliothèque numérique : Modélisation en XML-TEI - Assembl...
Architecture de la bibliothèque numérique : Modélisation en XML-TEI - Assembl...
 
Architecture de la bibliothèque numérique : Veille fonctionnelle et technique...
Architecture de la bibliothèque numérique : Veille fonctionnelle et technique...Architecture de la bibliothèque numérique : Veille fonctionnelle et technique...
Architecture de la bibliothèque numérique : Veille fonctionnelle et technique...
 
Architecture de la bibliothèque numérique : Modélisation et migrations de don...
Architecture de la bibliothèque numérique : Modélisation et migrations de don...Architecture de la bibliothèque numérique : Modélisation et migrations de don...
Architecture de la bibliothèque numérique : Modélisation et migrations de don...
 
Production BVH : Epistemon (éditions numériques TEI-Renaissance) - Assemblée ...
Production BVH : Epistemon (éditions numériques TEI-Renaissance) - Assemblée ...Production BVH : Epistemon (éditions numériques TEI-Renaissance) - Assemblée ...
Production BVH : Epistemon (éditions numériques TEI-Renaissance) - Assemblée ...
 
Production BVH : Fac-similés (Numérisations) - Assemblée générale 2021, Progr...
Production BVH : Fac-similés (Numérisations) - Assemblée générale 2021, Progr...Production BVH : Fac-similés (Numérisations) - Assemblée générale 2021, Progr...
Production BVH : Fac-similés (Numérisations) - Assemblée générale 2021, Progr...
 
Bilan 2020-2021 & perspectives 2022+ Assemblée générale 2021, Programme de re...
Bilan 2020-2021 & perspectives 2022+ Assemblée générale 2021, Programme de re...Bilan 2020-2021 & perspectives 2022+ Assemblée générale 2021, Programme de re...
Bilan 2020-2021 & perspectives 2022+ Assemblée générale 2021, Programme de re...
 
Bibliothèque virtuelle des manuscrits médiévaux, IRHT. Gilles Kagan & Cyril M...
Bibliothèque virtuelle des manuscrits médiévaux, IRHT. Gilles Kagan & Cyril M...Bibliothèque virtuelle des manuscrits médiévaux, IRHT. Gilles Kagan & Cyril M...
Bibliothèque virtuelle des manuscrits médiévaux, IRHT. Gilles Kagan & Cyril M...
 
Mise en oeuvre de IIIF dans le cadre de Biblissima. Régis Robineau
Mise en oeuvre de IIIF dans le cadre de Biblissima. Régis RobineauMise en oeuvre de IIIF dans le cadre de Biblissima. Régis Robineau
Mise en oeuvre de IIIF dans le cadre de Biblissima. Régis Robineau
 
Rayonnement, communication, valorisation & formation - Programme de recherche...
Rayonnement, communication, valorisation & formation - Programme de recherche...Rayonnement, communication, valorisation & formation - Programme de recherche...
Rayonnement, communication, valorisation & formation - Programme de recherche...
 
Bilan 2019 & perspectives 2020 du programme de recherche BVH
Bilan 2019 & perspectives 2020 du programme de recherche BVHBilan 2019 & perspectives 2020 du programme de recherche BVH
Bilan 2019 & perspectives 2020 du programme de recherche BVH
 
Projet Biblissima "Le livre illustré à Lyon (1480-1600)"
Projet Biblissima "Le livre illustré à Lyon (1480-1600)"Projet Biblissima "Le livre illustré à Lyon (1480-1600)"
Projet Biblissima "Le livre illustré à Lyon (1480-1600)"
 
Projet Bibliothèques françaises de La croix du Maine et de Du Verdier
Projet Bibliothèques françaises de La croix du Maine et de Du Verdier Projet Bibliothèques françaises de La croix du Maine et de Du Verdier
Projet Bibliothèques françaises de La croix du Maine et de Du Verdier
 
Projet partenarial Biblissima "Bibliothèques humanistes ligériennes"
Projet partenarial Biblissima "Bibliothèques humanistes ligériennes"Projet partenarial Biblissima "Bibliothèques humanistes ligériennes"
Projet partenarial Biblissima "Bibliothèques humanistes ligériennes"
 
Projet CollEx "Bibliothèque de Raymond Marcel". Rémi Jimenes
Projet CollEx "Bibliothèque de Raymond Marcel". Rémi JimenesProjet CollEx "Bibliothèque de Raymond Marcel". Rémi Jimenes
Projet CollEx "Bibliothèque de Raymond Marcel". Rémi Jimenes
 

Dernier

Quitter la nuit. pptx
Quitter        la             nuit.   pptxQuitter        la             nuit.   pptx
Quitter la nuit. pptxTxaruka
 
Fiche - Accompagnement du travail coopératif au sein d’une équipe d’enseignan...
Fiche - Accompagnement du travail coopératif au sein d’une équipe d’enseignan...Fiche - Accompagnement du travail coopératif au sein d’une équipe d’enseignan...
Fiche - Accompagnement du travail coopératif au sein d’une équipe d’enseignan...Pedago Lu
 
Cours-Sur-l'-IP-Multiprotocol-Label-SwitchingMPLS
Cours-Sur-l'-IP-Multiprotocol-Label-SwitchingMPLSCours-Sur-l'-IP-Multiprotocol-Label-SwitchingMPLS
Cours-Sur-l'-IP-Multiprotocol-Label-SwitchingMPLSdocteurgyneco1
 
Quitter la nuit. pptx
Quitter          la        nuit.    pptxQuitter          la        nuit.    pptx
Quitter la nuit. pptxTxaruka
 
PLANNING HEBDO ET CR LYCEE COUDON 21 MAI2024
PLANNING HEBDO ET CR LYCEE COUDON 21 MAI2024PLANNING HEBDO ET CR LYCEE COUDON 21 MAI2024
PLANNING HEBDO ET CR LYCEE COUDON 21 MAI2024frizzole
 
Bonnes pratiques biomédicales en établissement de soins : Guide
Bonnes pratiques biomédicales en établissement de soins  : GuideBonnes pratiques biomédicales en établissement de soins  : Guide
Bonnes pratiques biomédicales en établissement de soins : Guidebemorad
 
Nathanaëlle Herbelin.pptx Peintre française
Nathanaëlle Herbelin.pptx Peintre françaiseNathanaëlle Herbelin.pptx Peintre française
Nathanaëlle Herbelin.pptx Peintre françaiseTxaruka
 
rapport de stage gros oeuvre_compressed.pdf
rapport de stage gros oeuvre_compressed.pdfrapport de stage gros oeuvre_compressed.pdf
rapport de stage gros oeuvre_compressed.pdfOssamaLachheb
 
PowerPoint-de-Soutenance-de-TFE-infirmier.pdf
PowerPoint-de-Soutenance-de-TFE-infirmier.pdfPowerPoint-de-Soutenance-de-TFE-infirmier.pdf
PowerPoint-de-Soutenance-de-TFE-infirmier.pdfDafWafia
 
Webinaire Technologia | DAX : nouvelles fonctions
Webinaire Technologia | DAX : nouvelles fonctionsWebinaire Technologia | DAX : nouvelles fonctions
Webinaire Technologia | DAX : nouvelles fonctionsTechnologia Formation
 
Un petit coin etwinning- Au fil des cultures urbaines
Un petit coin  etwinning- Au fil des cultures urbainesUn petit coin  etwinning- Au fil des cultures urbaines
Un petit coin etwinning- Au fil des cultures urbainesSocratis Vasiopoulos
 
Les débuts de la collection "Le livre de poche"
Les débuts de la collection "Le livre de poche"Les débuts de la collection "Le livre de poche"
Les débuts de la collection "Le livre de poche"ArchivesdeLyon
 

Dernier (12)

Quitter la nuit. pptx
Quitter        la             nuit.   pptxQuitter        la             nuit.   pptx
Quitter la nuit. pptx
 
Fiche - Accompagnement du travail coopératif au sein d’une équipe d’enseignan...
Fiche - Accompagnement du travail coopératif au sein d’une équipe d’enseignan...Fiche - Accompagnement du travail coopératif au sein d’une équipe d’enseignan...
Fiche - Accompagnement du travail coopératif au sein d’une équipe d’enseignan...
 
Cours-Sur-l'-IP-Multiprotocol-Label-SwitchingMPLS
Cours-Sur-l'-IP-Multiprotocol-Label-SwitchingMPLSCours-Sur-l'-IP-Multiprotocol-Label-SwitchingMPLS
Cours-Sur-l'-IP-Multiprotocol-Label-SwitchingMPLS
 
Quitter la nuit. pptx
Quitter          la        nuit.    pptxQuitter          la        nuit.    pptx
Quitter la nuit. pptx
 
PLANNING HEBDO ET CR LYCEE COUDON 21 MAI2024
PLANNING HEBDO ET CR LYCEE COUDON 21 MAI2024PLANNING HEBDO ET CR LYCEE COUDON 21 MAI2024
PLANNING HEBDO ET CR LYCEE COUDON 21 MAI2024
 
Bonnes pratiques biomédicales en établissement de soins : Guide
Bonnes pratiques biomédicales en établissement de soins  : GuideBonnes pratiques biomédicales en établissement de soins  : Guide
Bonnes pratiques biomédicales en établissement de soins : Guide
 
Nathanaëlle Herbelin.pptx Peintre française
Nathanaëlle Herbelin.pptx Peintre françaiseNathanaëlle Herbelin.pptx Peintre française
Nathanaëlle Herbelin.pptx Peintre française
 
rapport de stage gros oeuvre_compressed.pdf
rapport de stage gros oeuvre_compressed.pdfrapport de stage gros oeuvre_compressed.pdf
rapport de stage gros oeuvre_compressed.pdf
 
PowerPoint-de-Soutenance-de-TFE-infirmier.pdf
PowerPoint-de-Soutenance-de-TFE-infirmier.pdfPowerPoint-de-Soutenance-de-TFE-infirmier.pdf
PowerPoint-de-Soutenance-de-TFE-infirmier.pdf
 
Webinaire Technologia | DAX : nouvelles fonctions
Webinaire Technologia | DAX : nouvelles fonctionsWebinaire Technologia | DAX : nouvelles fonctions
Webinaire Technologia | DAX : nouvelles fonctions
 
Un petit coin etwinning- Au fil des cultures urbaines
Un petit coin  etwinning- Au fil des cultures urbainesUn petit coin  etwinning- Au fil des cultures urbaines
Un petit coin etwinning- Au fil des cultures urbaines
 
Les débuts de la collection "Le livre de poche"
Les débuts de la collection "Le livre de poche"Les débuts de la collection "Le livre de poche"
Les débuts de la collection "Le livre de poche"
 

Assemblée générale 2017 du programme de recherche BVH : Projet ECRISA, L'écriture, ses supports, ses archives (MSH Val de Loire)

  • 1. Projet ECRISA L’ECRIt/ure, ses Supports, ses Archives : une plateforme pour l’analyse et la gestion de l’écrit/ure et des archives http://www.bvh.univ-tours.fr Chiara Lastraioli Toshinori Uetani Assemblée Générale BVH, CESR Tours, 30/11/2017
  • 2. Présentation du projet ECRISA ► Le projet ECRISA (L’ECRI/ture, ses Supports, ses Archives : une plateforme pour l’analyse et la gestion de l’écrit/ure et des archives) se propose d’étudier l’écrit et ses supports dans toutes leurs formes par le biais d’une collaboration étroite entre la MSH Val de Loire et certains laboratoires SHS des universités d’Orléans et de Tours. ► Trois domaines d’étude 1) Supports de l’écrit/ure 2) L’écrit comme « produit dérivé » ou « secondaire » 3) Archives de l’écrit et collections patrimoniales du Val de Loire à l’Europe
  • 3. • Quatre laboratoires de recherche participent au projet ECRISA, qui s’inscrit dans le réseau des plateforme SCRIPTO du réseau national des MSH : • – Centre d’Études Supérieures de la Renaissance (CESR) • – UMR 7323 CItés, TERritoires, Environnement et Sociétés (CITERES) • – UMR 7324 Institut de Recherche sur les ArchéoMATériaux (IRAMAT) • – UMR 5060 Laboratoire Ligérien de Linguistique (LLL) – UMR 7270
  • 4. Atelier ECRISA, le 8 novembre 2017 au CESR Traitements linguistiques, textométrie et corpus multilingues : développement et utilisation des outils pour l’étude des traductions ► Corpus Epistemon et ses exploitations en analyses linguistiques ► Collaboration avec :  Forrel, Poitiers (Marie-Hélène Lay) • Analog  Cactus-ENS, Lyon (Serge Heiden, Alexey Lavrentev) • TXM : Textométrie  TRIANGLE-ENS, Lyon (Jean-Claude Zancarini, Séverine Gedzelman • HyperMachiavel : Corpus multilingue
  • 5. Corpus aligné ► Lecture parallèle ► Base d’analyses linguistiques  Analyse lexicale  Analyse syntaxique  Analyse stylistique ► Comment caractériser la nature d’une traduction  Traduction littérale / traduction libre ► Attribution du traducteur
  • 6. Orlando furioso / Roland furieux, III, i, vv. 1-6 Chi mi dara la voce, e le parole Convenienti a si nobil suggetto? Chi l'ale al verso prestera, che vole Tanto, ch'arrivi al'alto mio concetto? Molto maggior di quel furor che suole, Ben hor convien, che mi riscaldi il petto:[...]. Qui me donra la voix, & les parolles convenantes a si noble subject? Qui a mes vers prestera les aesles, affin qu'ilz volent tellement, qu'ilz puissent parvenir a mon concept? Bien est il convenable, que ores je me reschaulfe la poytrine de plusgrande fureur, qu'a l'accoustumée.
  • 7. Chi  Qui  mi  me  darà  donra  la  la  voce  voix,  e  &  le  les  parole  parolles  convenïenti  convenantes  a  a  sí  si  nobil  noble  suggetto? subject?  Chi Qui
  • 8. Segment Nombre de mots dans l’original Nombre de mots dans la traduction % (trad./orig.) Nombre d’équivalents directs % (équiv. / orig.) 1 62 67 108,06 51 82, 26 2 65 63 96, 92 60 92, 30 3 56 58 103, 57 47 83, 93 4 50 52 104 46 92 5 54 53 98, 148 51 94, 44 6 59 63 106, 78 55 93, 22 7 54 56 102, 70 49 90, 74 8 58 59 101, 72 53 91, 38 9 52 50 96, 15 47 90, 38 10 53 59 111, 32 49 92, 45 maximum 111, 32 94, 44 minimum 96, 15 82, 26 moyenne 103, 02 90, 23 Roland furieux / Orlando furioso, III, 1-10
  • 10. Gli Asolani / Les Azolains, I, ii, 4 Erano quivi tra gli altri, che invitati dalla Reina vennero a quelle feste, tre gentili huomini della nostra città, giovani et d'alto cuore, i quali, da= ' loro primi anni […] Entre les gentilz hommes donc qui se trouverent a ces nopces, il y en eut trois de nostre ville, beaux, jeunes, adroictz, et de bonne conversation : lesquelz des le commencement de leur aage […]
  • 11. Erano Entre quivi les tra gentilz gli hommes altri, donc che qui invitati se dal= trouverent la a Reina ces vennero nopces, a il quelle y feste, en tre eut gentili trois huomini de del= nostre la ville, nostra beaux, città, jeunes, giovanni compagnons,
  • 12. Les Azolains / Gli Asolani, I, ii 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 Asolanilf1_2 Segment 1 Segment 2 Segment 3 Segment 4 Segment 5
  • 13. Segment Nombre de mots utilisés dans l’original Nombre de mots utilisés % Nombre d’équivalents directs % 1 62 55 88, 71 44 70, 97 2 50 53 106 34 68 3 58 78 134, 48 34 58, 62 4 67 80 119, 40 40 59, 70 5 112 86 76, 78 30 26, 78 6 86 90 104, 65 51 59, 30 7 100 108 108 45 45 8 134 132 98, 50 63 47, 01 maximum 131, 25 70, 97 minimum 88, 46 26, 78 moyenne 101, 94 50, 97 Gli Asolani / Les Azolains, I, 2
  • 14. Comparaison Nombre de mots dans l’original Nombre de mots dans la traduction % (trad./orig.) Nombre d’équivalents directs % (équiv. / orig.) Arcadie, III, 1-10 435 466 108,06 333 82, 26 Roland furieux, III, 1-10 563 580 103, 02 508 92, 30 Azolains, I, 2 669 682 101, 94 341 50, 97 Décaméron, V, 4-13 473 509 107, 61 386 81, 60
  • 15. Corpus aligné : perspectives ► Analyses lexicales  Champs sémantiques  Dictionnaire bilingue du traducteur  Statistiques ► Analyses sémantiques  Stratification sémantique ► Analyse syntaxique  Visualisation en graphe et calcul des coefficients ► Décrire la nature d’une traduction  Traduction littérale / traduction libre