SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  8
La Littérature
Maghrébine
Anshu Chen, Jack Lord, Cassidy Hughes
Une petite histoire
La naissance de la littérature
   maghrébine:
>Après la colonisation française, la
   littérature
   maghrébine a vu une renaissance
>À part de français, les écrivains
   maghrébines écrivent aussi en
   arabe et en tamazight.
>C'est parce que la culture arabe
   avait introduit au Afrique du nord
   aussi par la colonisation (bien que
   trés antérieurement)
Plus des histoires
                 >La plupart de la littérature maghrébine
                    s’agit de l’Afrique, après la
                    colonisation
                 >Elle critique des colonisateurs, mais
                     elle commente aussi des dictatures
                     Africaines.
                 >également la structure familiale
                    patriarcal
                 >et ainsi que le rôle de la religion en
                    société; les risques des islamistes
                    radicals.
                 >c'est le même qu’aux autres
                     littératures: les écrivains
                     maghrébines discutent des sujets qui
                     intéressent les auteurs modernes.
Pourquoi le français?
>Beaucoup d’auteurs notables ont fait leurs études en France, et ainsi ils
   écrivent mieux en français. Toutefois, ils pensent qu'ils traduisent sa
   langue maternelle en français pour le monde francophone. Abdelkebir
   Khatibi et Assia Djebar sont des exemples.
>D’une autre côte (sans jeu de mots), certains auteurs qui peuvent écrire
   seulement en français ne l'apprécient pas. Ils font un effort d'infuser leurs
   œuvres avec des mots arabes ou tamazights--comme Abdelwahab Meddeb,
   par exemple.
>Au moins un écrivain, Mohammed Khair-Eddine, a dit que l'arabe et le
   français sont les mêmes pour lui. Mais parce que sa langue maternelle
   (tamazight) est interdit à lui, il écrit en français pour éviter l'assimilation.
   Un maghrébin qui écrit en arabe, il a dit, est arabisé. Mais
   un maghrébin qui écrit en français peut rester un étranger. Donc, écrire
   en français est une façon pour conserver l'individualité.
Oeuvres Notables
Driss Charaibi, l’auteur francophone plus prolifique du Maroc, a publié le livre
    Le Passé Simple en 1954. Il raconte l'histoire du Maroc qui diverge
    significativement des histoires traditionnelles (aka, français).
plus d’oeuvres




 Mohammed Khair-Eddine a ecrit Une odeur de mantèque, ses mémoires du
   Maroc. Il parle d’isolement et maltraitance des émigrés maghrébins, et
   son mal du pays.
encore plus d’oeuvres
    Malika Mokeddem, une
       écrivaine (il y a très
       peu d'auteurs
       femelles) algérienne,
       a gagné beaucoup de
       prix pour ses romans
       féministes.
       Particulierement,
       L'Interdite discute
       l'émergence du
       fondamentalisme.
les sources
history
http://www.maghrebi-studies.org/newmaghrebistudies.nitle.org/index.php/maghrebi/literature/introduction.html




key figures
http://www.maghrebi-studies.org/newmaghrebistudies.nitle.org/index.php/maghrebi/literature/key_literature_figures.html

Contenu connexe

En vedette

Patrimoine architectural et urbain
Patrimoine architectural et urbainPatrimoine architectural et urbain
Patrimoine architectural et urbainSami Sahli
 
Plus d agilité avec le lean par Régis Medina Agile France 2013
Plus d agilité avec le lean par Régis Medina Agile France 2013Plus d agilité avec le lean par Régis Medina Agile France 2013
Plus d agilité avec le lean par Régis Medina Agile France 2013Operae Partners
 
architecture islamique
architecture islamiquearchitecture islamique
architecture islamiquehicham younes
 
My medina Brand Content
My medina Brand ContentMy medina Brand Content
My medina Brand ContentMyMedina_ma
 

En vedette (6)

Patrimoine architectural et urbain
Patrimoine architectural et urbainPatrimoine architectural et urbain
Patrimoine architectural et urbain
 
Plus d agilité avec le lean par Régis Medina Agile France 2013
Plus d agilité avec le lean par Régis Medina Agile France 2013Plus d agilité avec le lean par Régis Medina Agile France 2013
Plus d agilité avec le lean par Régis Medina Agile France 2013
 
Table ronde.1
Table ronde.1Table ronde.1
Table ronde.1
 
analyse monastir
analyse monastir analyse monastir
analyse monastir
 
architecture islamique
architecture islamiquearchitecture islamique
architecture islamique
 
My medina Brand Content
My medina Brand ContentMy medina Brand Content
My medina Brand Content
 

Copy of la litterature maghrebine

  • 1. La Littérature Maghrébine Anshu Chen, Jack Lord, Cassidy Hughes
  • 2. Une petite histoire La naissance de la littérature maghrébine: >Après la colonisation française, la littérature maghrébine a vu une renaissance >À part de français, les écrivains maghrébines écrivent aussi en arabe et en tamazight. >C'est parce que la culture arabe avait introduit au Afrique du nord aussi par la colonisation (bien que trés antérieurement)
  • 3. Plus des histoires >La plupart de la littérature maghrébine s’agit de l’Afrique, après la colonisation >Elle critique des colonisateurs, mais elle commente aussi des dictatures Africaines. >également la structure familiale patriarcal >et ainsi que le rôle de la religion en société; les risques des islamistes radicals. >c'est le même qu’aux autres littératures: les écrivains maghrébines discutent des sujets qui intéressent les auteurs modernes.
  • 4. Pourquoi le français? >Beaucoup d’auteurs notables ont fait leurs études en France, et ainsi ils écrivent mieux en français. Toutefois, ils pensent qu'ils traduisent sa langue maternelle en français pour le monde francophone. Abdelkebir Khatibi et Assia Djebar sont des exemples. >D’une autre côte (sans jeu de mots), certains auteurs qui peuvent écrire seulement en français ne l'apprécient pas. Ils font un effort d'infuser leurs œuvres avec des mots arabes ou tamazights--comme Abdelwahab Meddeb, par exemple. >Au moins un écrivain, Mohammed Khair-Eddine, a dit que l'arabe et le français sont les mêmes pour lui. Mais parce que sa langue maternelle (tamazight) est interdit à lui, il écrit en français pour éviter l'assimilation. Un maghrébin qui écrit en arabe, il a dit, est arabisé. Mais un maghrébin qui écrit en français peut rester un étranger. Donc, écrire en français est une façon pour conserver l'individualité.
  • 5. Oeuvres Notables Driss Charaibi, l’auteur francophone plus prolifique du Maroc, a publié le livre Le Passé Simple en 1954. Il raconte l'histoire du Maroc qui diverge significativement des histoires traditionnelles (aka, français).
  • 6. plus d’oeuvres Mohammed Khair-Eddine a ecrit Une odeur de mantèque, ses mémoires du Maroc. Il parle d’isolement et maltraitance des émigrés maghrébins, et son mal du pays.
  • 7. encore plus d’oeuvres Malika Mokeddem, une écrivaine (il y a très peu d'auteurs femelles) algérienne, a gagné beaucoup de prix pour ses romans féministes. Particulierement, L'Interdite discute l'émergence du fondamentalisme.