2. CONTENTS
CONTENU
INHALT
INDICE
ADVERTISEMENTS OFFICIAL ANNOUNCEMENTS
ANNONCES NOUVELLES OFFICIELLES
INSERATE OFFIZIELLE MITTEILUNGEN
ANUNCIOS 2, 6, 12, 14, 16, 36 INFORMACIONES OFICIALES 17, 20
STICKERS OF THE FCI LOGO
FOREWORD
AUTOCOLLANTS DU LOGO FCI
PRÉAMBULE FCI-LOGO AUFKLEBER
VORWORT/GELEITWORT ADHESIVOS DEL LOGOTIPO FCI 18-19
PREFACIO 4
DOES YOUR DOG DRINK TOO LITTLE?
EUKANUBA WORLD CHALLENGE 2008 VOTRE CHIEN BOIT-IL INSUFFISAMMENT?
EUKANUBA WORLD CHALLENGE 2008 TRINKT IHR HUND ZU WENIG?
EUKANUBA WORLD CHALLENGE 2008 ¿BEBE DEMASIADO POCO SU PERRO 21
EUKANUBA WORLD CHALLENGE 2008 7 CONTINUOUS DEVELOPMENT OF CYNOLOGY IN THE FCI
EVOLUTION CONSTANTE DE LA CYNOLOGIE AU SEIN DE LA FCI
ONLY FOUR DOGS MADE IT TO THE END
KONTINUIERLICHE ENTWICKLUNG DER KYNOLOGIE IN DER FCI
QUATRE CHIENS SEULEMENT ONT ÉTÉ PRIMÉS
DESARROLLO CONTINUO DE LA CINOLOGÍA EN LA FCI 22
NUR VIER HUNDE KAMEN IN DIE PREISE
SOLO 4 PERROS FUERON PREMIADOS 10 FCI STATISTICS 2007
STATISTIQUES DE LA FCI EN 2007
TAILORED BREED NUTRITION 2008: DOGS HAVE WAITED 135000 YEARS FCI-STATISTIK 2007
UNE ALIMENTATION SUR MESURE EN 2008 : LES CHIENS ONT ATTENDU 135.000 ANS ! ESTADÍSTICAS DE LA FCI EN 2007 24
SPEZIELLE RASSEHUNDENAHRUNG 2008: HUNDE HABEN 135.000 JAHRE GEWARTET FCI MEMBER STATISTICS 2007
ALIMENTO ESPECIAL PARA PERROS DE RAZA 2008: ¡LOS PERROS HAN ESTADO STATISTIQUE SUR LES MEMBRES DE LA FCI 2007
ESPERANDO 135.000 AÑOS! 13 FCI MITGLIEDER STATISTIK 2007
ESTADÍSTICA DE MIEMBROS DE LA FCI 2007 27
WORLD DOG PRESS ASSOCIATION UNDER AUSTRIAN MANAGEMENT
WORLD DOG PRESS ASSOCIATION SOUS PRÉSIDENCE AUTRICHIENNE ROMANIAN KENNEL CLUB
WORLD DOG PRESS ASSOCIATION UNTER ÖSTERREICHISCHER LEITUNG LE KENNEL CLUB ROUMAIN
DER RUMÄNISCHE KENNEL CLUB
WORLD DOG PRESS ASSOCIATION BAJO DIRECCION AUSTRIACA 15
EL KENNEL CLUB RUMANO 29
WE ALL MAKE UP THE FCI. SO LET’S DISPLAY IT TO THE WORLD AT LARGE! BIS WINNERS ALL OVER THE WORLD
TOUS ENSEMBLE, NOUS FORMONS LA FCI. MONTRONS-LE AU MONDE ENTIER ! CHAMPIONS BIS DU MONDE ENTIER!
WIR ALLE SIND DIE FCI. ZEIGEN WIR DAS AUCH! BIS-GEWINNER AUS ALLER WELT
LA FCI SOMOS TODOS NOSOTROS. ¡DEMOSTRÉMOSLO TAMBIÉN! 16 ¡CAMPEONES BIS DEL MUNDO ENTERO! 34
Eigentümer, Herausgeber: Fédération Cynologique Internationale, B-6530 Thuin, 13, Place Albert I
Verleger: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4
Chefredakteur: Karl P. Reisinger, A-7221 Marz, Mühlenweg 4
Anzeigenleitung: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4
Elektronische Produktion: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H.
Druck: Sandler print & more, A-3671 Marbach/Donau, www.sandler.at
Erscheinungsweise: 4 mal jährlich
Grundlegende Richtung: Das Magazin enthält Aktuelles, Interessantes und Wissenswertes aus dem Gebiet der Kynologie. In ihm sollen Zielsetzungen,
Aufgaben und Tätigkeiten der FCI über die Nationalen Verbände bis auf Vereinsebene hinausgetragen werden.
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 3
3. FOREWORD
PRÉAMBULE
VORWORT/GELEITWORT
PREFACIO
In den Monaten nach den
Inclubsmonths following are Les assemblées les moismul-
at
the the
New Year, general assemblies
and associations
générales des
associations et clubs se
tiplient durant qui
Jahreswechseln finden meist
überall die Generalversamm-
En los mesesaño partes del
cambio de
después
celebrar en todas
se suelen
las
held almost everywhere. The suivent la nouvelle année. Les lungen der Verbände und Ver- asambleas generales de las
way ahead for national, membres y posent alors les ja- eine statt. An diesen Veranstal- federaciones y los clubs. En
regional and local work and co- lons du travail national, régio- tungen werden die Weichen für estas reuniones se debaten y se
existence in the clubs is dis- nal et local et de la cohabitation das nationale, regionale und lo- determinan las actividades y
cussed and laid down at these dans les associations. Je par- kale Arbeiten und Zusammen- tareas que se deben organizar
events. I am always happy to ticipe volontiers à ces événe- leben in den Vereinen diskutiert para el trabajo y la convivencia
take part in these assemblies, in ments afin de garder le contact und festgelegt. Um den Kontakt de los clubs a nivel nacional,
order to ensure that contact avec la base. Ils permettent no- zur Basis zu behalten, nehme regional y local. A mí me gusta
with the grassroots is kept alive tamment de découvrir les pré- ich gerne an solchen Versamm- participar en estas reuniones, a
and well. Along with other occupations quotidiennes des lungen teil. Hier vernimmt man fin de mantener el contacto con
things, it is possible to learn propriétaires de chiens et les unter anderem, was den ein- la base. En ellas uno adquiere
what the individual dog owners problèmes qu‘ils peuvent ren- zelnen Hundebesitzer im Alltag conocimiento de lo que, entre
are concerned with on a day-to- contrer. Il s‘agit de questions tatsächlich beschäftigt und wo otras cosas, realmente le inte-
day basis and what is rubbing journalières relatives à la déten- ihn der Schuh drückt. Es sind resa a cada propietario de perro
them up the wrong way. It is all tion de chiens et à la vie au sein das die alltäglichen Fragen zur y las preocupaciones que tiene.
about the daily questions on des associations ; par ailleurs, Hundehaltung und zum Leben Se trata de las cuestiones del
keeping dogs and life in the des réglementations et décrets in den Vereinen; zudem werden día a día relativas a la tenencia
clubs. In addition, the official font souvent l‘objet de discus- oft amtliche Vorschriften und de perros y a la vida en los
rules and regulations are dis- sions et, à l‘occasion, de cri- Erlasse besprochen und diese clubs; además, con frecuencia
cussed and, from time to time, tiques. Ces discussions m‘in- gelegentlich auch kritisiert. se debaten - y en ocasiones se
also criticised. Discussions téressent et je tente constam- Solche Diskussionen interes- critican - las normas y los de-
such as these interest me and I ment de savoir si la FCI pour- sieren mich und ich versuche cretos oficiales. Este tipo de de-
try in each case to find out rait contribuer à résoudre les jeweils herauszufinden, ob die bates me interesan mucho, y
whether the FCI can help to problèmes rencontrés. FCI beim Lösen dieser Proble- siempre intento descubrir si la
resolve any of these problems. me beitragen könnte. FCI puede contribuir a solucio-
Nous pensons que la FCI est nar los problemas en cuestión.
We believe that the FCI really réellement présente dans les es- Wir glauben, die FCI wäre in Nosotros, de hecho, pensamos
is in the thoughts of the indi- prits des propriétaires de den Köpfen der einzelnen que la FCI está muy presente en
vidual dog owners. However, chiens. Et pourtant, même par- Hundehalter wirklich präsent. las mentes de los propietarios
only a small fraction of the ac- mi les propriétaires actifs, seule Jedoch weiß selbst von den ak- singulares de perros. Sin em-
tive dog owners has the slight- une minorité connaît l‘exis- tiven Hundebesitzern nur ein bargo, incluso entre los propie-
est idea of the existence of our tence de notre organisation. Il sehr kleiner Teil überhaupt von tarios de perros que son activos
organisation. It is understand- est compréhensible que ces pro- der Existenz unserer Organisa- sólo una pequeña parte de los
able that the dog owners are priétaires soient attachés prio- tion. Es ist verständlich, dass mismos conoce siquiera la exis-
closest to their own clubs and ritairement à leur propre asso- den Hundehaltern der eigene tencia de nuestra organización.
perhaps also know the regional ciation et connaissent, éven- Verein am Nächsten steht, und Es comprensible que para los
or national umbrella asso- tuellement, l‘existence d‘une sie vielleicht auch noch den propietarios de perros el propio
ciations. And the FCI? It is lo- organisation nationale ou régio- regionalen oder nationalen club sea lo que les es más cer-
cated without doubt right at the nale. Mais qu‘en est-il de la Dachverband. Und die FCI? Sie cano, incluso también la federa-
end of this chain and is often to FCI? Elle se situe sans nul steht zweifellos am Schluss ción-cúpula regional o nacio-
a large extent ignored and mis- doute en fin de liste et, souvent, dieser Reihe und wird selbst nal. ¿Y la FCI? Sin duda alguna
understood, even by the im- elle est à peine perçue et com- von wichtigen Funktionsträgern se encuentra al final de la
portant functionaries in the prise, y compris par les per- der Kynologie oftmals kaum cadena, y a menudo ni siquiera
world of cynology. We can, in sones occupant des fonctions wahrgenommen und verstan- los responsables de funciones
this respect, under no cir- importantes dans la cynologie. den. Wir können uns hier, was importantes de la cinología la
4 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
4. cumstances do what we other- Nous pourrions nous comparer wir sonst öfters tun, keinesfalls tienen en cuenta o la compren-
wise often do and compare our- - ce que nous faisons d‘ailleurs mit der FIFA, dem internatio- den. A este respecto no po-
selves with FIFA, the inter- assez souvent- à la FIFA, la fé- nalen Fußballverband, verglei- demos – aunque sí lo solemos
national football association. dération internationale de foot- chen. Abgesehen von den viel hacer otras veces – comparar-
Apart from the much greater ball. Mis à part des moyens fi- größeren finanziellen Mitteln, nos con la FIFA, la federación
financial resources and the con- nanciers considérablement plus und einer entsprechenden regel- internacional de fútbol. Aparte
sequent regular presence in the importants et une présence à mäßigen Präsenz in den Me- de que esta federación tiene
media, almost every child l‘avenant dans les médias, tous dien, weiß schon bald jedes unos medios financieros mucho
knows about the existence of ceux qui s‘intéressent au foot- Kind, falls es mit dem Ball ver- mayores y de que está presente
FIFA from the moment they ball savent que la FIFA existe. traut ist, dass es die FIFA gibt. periódicamente y con frecuen-
start kicking a ball. So the mo- C‘est ainsi que les jeunes sont So werden Jugendliche, sobald cia en los medios de comunica-
ment young people step onto confrontés au règlement de la sie das Fußballfeld betreten, ción, prácticamente cualquier
the football field they are con- fédération internationale dès mit den Regeln des interna- niño sabe lo que es la FIFA na-
fronted with the rules of the in- qu‘ils pénètrent sur un terrain tionalen Verbandes beglückt da más empezar a jugar con el
ternational association and they de football et qu‘ils apprennent und sie lernen schnell, dass hier balón. Así, a los jóvenes, en
quickly learn that a ‚superior rapidement qu‘une « super- eine „Übermacht“ über das Ge- cuanto pisan el campo de fút-
power‘ has to watch over the puissance » veille à la bonne schehen auf den Fußballfeldern bol, ya se les enseñan las reglas
events which take place on the tenue des événements se dérou- wachen muss. Warum ich das de esta federación internacio-
football pitch. Why am I men- lant sur le terrain. Mais pour- erwähne? Einfach deshalb, weil nal, y aprenden con rapidez que
tioning this? Simply because it quoi est-ce que je vous parle de es dringend notwendig ist, dass hay un “poder absoluto” que
is essential that the FCI too cela ? Tout simplement parce auch die FCI bei der kynolo- debe regular y supervisar los
must establish a greater pres- qu‘il est urgent que la FCI soit, gischen Basis vermehrt präsent acontecimientos y hechos que
ence amongst the cynological elle aussi, plus présente auprès sein sollte. se producen en los campos de
grass roots. de sa base. fútbol. ¿Por qué menciono yo
An den Ausstellungen ist es uns este tema? Sencillamente por-
At shows, we have succeeded Nous sommes parvenus à nous gelungen, mit Transparenten que es urgente, es necesario que
in making people aware of our rendre plus visibles lors des ex- und Fahnen auf unsere Exis- también la FCI tenga mucha
existence by using banners and positions grâce à des ban- tenz hinzuweisen, zudem ist más presencia en la base de la
flags and, moreover, the FCI deroles et des drapeaux ; par das FCI-Logo nun immer häu- cinología.
logo is being included more ailleurs, le logo de la FCI est figer und konsequenter auf den En las exposiciones hemos
and more frequently and con- désormais de plus en plus Papieren der Verbände und conseguido llamar la atención
sistently on the papers of the régulièrement imprimé sur les Vereinen enthalten. Ein Muss sobre nuestra existencia me-
clubs and associations: a must documents des associations et beispielsweise auf den Ab- diante pancartas y banderas,
for example on the pedigree do- des clubs. Il s‘agit d‘ailleurs stammungsurkunden sowie den además el logotipo de la FCI
cuments and the programmes d‘une obligation en ce qui con- Programmen und Katalogen aparece cada vez con más fre-
and catalogues concerning FCI cerne les pedigrees et les pro- von FCI-Veranstaltungen. cuencia en los papeles y do-
events. grammes et catalogues de nos Wir müssen mit allen Mitteln cumentos de las federaciones y
We have to intensify our efforts manifestations. und bei allen Gelegenheiten de los clubes. Una condición
with all the means at our dis- Nous devons signaler plus fré- vermehrt auf die FCI hin- obligatoria, por ejemplo, en los
posal and at every opportunity quemment l‘existence de la FCI weisen. Dies allerdings ist nur pedigrees así como en los
to raise the profile of the FCI. par tous les moyens et à toutes möglich, wenn uns die Landes- programas y catálogos de los
This, however, is only feasible les occasions. Cela n‘est toute- verbände und ihre Vereine, wie eventos y actos de la FCI.
if we get the support of the na- fois possible que si les associa- auch die Exponenten der na- Debemos hacer referencia a la
tional associations and their tions nationales et leurs clubs, tionalen und internationalen FCI y llamar la atención sobre
clubs, including the represen- de même que les intervenants Kynologie (z.B. Verbands- und ella con todos los medios dis-
tatives of national and inter- de la cynologie nationale et Vereinsfunktionäre, Richter ponibles y en todas las ocasio-
national cynology (e.g. club internationale (par exemple les usw.) dabei tatkräftig unter- nes posibles. Sin embargo, esto
and association functionaries, employés des associations et stützen. Die Geschäftsstelle der sólo es posible, si las federa-
judges, etc.). The branches of des clubs, les juges, etc.) nous FCI ihrerseits wird das Not- ciones nacionales y sus clubs,
the FCI on their part will do apportent un soutien efficace. wendige tun, um noch im lau- así como también los represen-
their utmost to start certain PR Le Secrétariat de la FCI fera de fenden Jahr gewisse PR-Ak- tantes más importantes de la
events and activities in the cur- son côté le nécessaire afin de tionen zu starten und dazu die cinología nacional e interna-
rent year and to make the nec- lancer diverses campagnes de erforderlichen Mittel zur Verfü- cional (p. ej. los funcionarios
essary resources available. relations publiques dès cette gung zu stellen. de las federaciones y de los
année et consacrera les fonds clubs, los jueces, etc.) nos apo-
So, for the not-so-new 2008, I nécessaires à cette opération. Für das schon nicht mehr ganz yan activamente en ello. Por su
wish you much joy and success junge Jahr 2008 wünsche ich parte, la secretaría de la FCI
with your cynological activi- Je vous souhaite beaucoup de Ihnen bei Ihren kynologischen hará lo necesario para iniciar
ties. plaisir et de succès dans le cad- Aktivitäten viel Freude und Er- todavía en este año corriente
re de vos activités cynologiques folg. determinadas acciones de rela-
With best regards, pour cette année 2008 même si ciones públicas y para poner a
celle-ci est déjà bien entamée. Herzlichst disposición los medios necesa-
Hans W. Müller Ihr rios.
President of the FCI Très cordialement Aunque ya hace algún tiempo
Hans W. Müller que comenzó, para este año
Hans W. Müller Präsident der FCI 2008 les deseo a ustedes mucha
Président de la FCI satisfacción y éxito en sus
actividades cinológicas.
Un saludo muy cordial
Hans W. Müller
Presidente de la FCI
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 5
5.
6. EUKANUBA WORLD CHALLENGE 2008
EUKANUBA WORLD CHALLENGE 2008
EUKANUBA WORLD CHALLENGE 2008
EUKANUBA WORLD CHALLENGE 2008
Eukanubathe launch to an- C‘est avec grand plaisir Eukanubaam 13. sich, 14. De- Esanunciar la Eukanuba se ce-
nounce
is proud
of the qu‘Eukanuba annonce que
freut die Eu-
kanuba World Challenge
2008 Eukanuba World Chal- l‘édition 2008 du Eukanuba 2008, die und
un honor para Eukanuba
Challenge 2008, que
World
lenge, scheduled to take place World Challenge aura lieu les zember 2008 in Long Beach, lebrará los días 13 y 14 de di-
in Long Beach, California on 13 et 14 décembre à Long Kalifornien stattfinden wird, ciembre de 2008 en Long
Sat 13th and Sun 14th December Beach en Californie. Fort de anzukündigen. Anknüpfend an Beach, California. Tras el enor-
2008. Following on from the l‘expérience couronnée de die dort abgehaltene, äußerst me éxito y la gran aceptación
resoundingly successful and succès et extrêmement ap- erfolgreiche und umjubelte que tuvo este campeonato cele-
highly acclaimed event held préciée qui s‘est déroulée dans Veranstaltung im Dezember brado en diciembre de 2007,
there in December 2007, Euka- cette ville en décembre 2007, 2007 hat Eukanuba in Zusam- Eukanuba ha invitado - en co-
nuba working in cooperation Eukanuba a invité, en collabo- menarbeit mit dem AKC und operación con el AKC y la FCI
with the AKC and FCI invited ration avec l‘AKC et la FCI, 40 der FCI 40 Top-Gewinnerhun- - a 40 perros ganadores de pri-
40 Top Winning Dogs from des meilleurs chiens du monde de aus der ganzen Welt zur merísima clase a participar en
around the world to compete entier à participer au concours Teilnahme am Wettbewerb um el campeonato por el título Eu-
for the title of the 2008 Euka- et remporter le titre de « Vain- den Titel Eukanuba World kanuba World Challenge
nuba World Challenge Champi- queur du Challenge Eukanuba Challenge Champion 2008 Champion 2008.
on. 2008 » (2008 Eukanuba World eingeladen.
Challenge Champion). La directora adjunta de marke-
Eukanuba’s Associate Market- Die stellvertretende Marketing- ting de Eukanuba, doña Anne
ing Director, Anne van Mer- La responsable du marketing de direktorin von Eukanuba, Anne van Merkensteijn, expone:
kensteijn says, “We recognize la société Eukanuba, Anne van van Merkensteijn meint: „Wir “Sabemos apreciar la grandeza
the magnificence of dogs and Merkensteijn, explique : wissen die Großartigkeit der de los perros, y la Eukanuba
the Eukanuba World Challenge « Nous apprécions l‘excellence Hunde zu schätzen, und die World Challenge es una exce-
is an excellent way to demon- des chiens et le Eukanuba Eukanuba World Challenge ist lente ocasión para mostrar nues-
strate our commitment and sup- World Challenge est l‘occasion eine ausgezeichnete Gelegen- tro compromiso con y nuestro
port to the breeders around the idéale de montrer notre enga- heit, unser Engagement und un- apoyo a los criadores del mun-
world.” gement et notre soutien aux sere Unterstützung für Züchter do entero.“
éleveurs du monde entier. » aus aller Welt zu zeigen.“
The 2008 event looks set to Parece ser que el evento en
create even more excitement L‘édition 2008 devrait susciter Es sieht so aus, als würde die 2008 suscitará incluso aún más
with 10 additional countries plus d‘intérêt encore et 10 pays Veranstaltung 2008 sogar für entusiasmo, ya que esta vez se
being invited to participate. supplémentaires ont été conviés noch mehr Aufregung sorgen, han invitado a participar a 10
à participer. Le président du da diesmal 10 Länder mehr zur países más. El Presidente de la
comité directeur de l‘AKC, Teilnahme eingeladen wurden. Junta Directiva del AKC, don
Ron Menaker, indique : Der Vorstandsvorsitzende des Ron Menaker, dice al respecto:
« D‘après les réactions que AKC, Ron Menaker dazu: “Según la respuesta general que
nous avons reçues, le World „Laut dem Feedback, das wir hemos recibido, la World Cha-
Challenge a remporté un succès erhalten haben, war die World llenge fue un éxito abrumador,
éblouissant et nous nous ré- Challenge ein überwältigender y nos satisface que la participa-
jouissons de la participation Erfolg und wir freuen uns auf ción vaya en aumento, pues así
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 7
7. Ron Menaker, AKC Chairman étendue qui se traduira par
of the Board, commented, l‘arrivée de nouveaux pays ».
“Based on the feedback we
have received, the World Chal- Les chiens seront sélectionnés
lenge was an overwhelming par les organisations canines
success and we look forward to nationales des pays invités ou –
increasing participation to in- dans certains cas – selon des
clude additional new coun- règles bien définies qui per-
tries.” mettront une sélection objec-
Dogs participating in the 2008 tive. La désignation des chiens
Eukanuba World Challenge reposera sur des critères déter-
will be selected by the National minés, comme par exemple le
Kennel Clubs of the invited nombre d‘expositions rempor-
countries or, in a few cases, ac- tées par les chiens pendant la
cording to clear rules allowing période de qualification.
for an independent selection of
the top dog. The selection will VAINQUEURS DE L‘EUKANUBA
be based on specific criteria in- WORLD CHALLENGE 2007
cluding the dog’s show wins Le vainqueur du Eukanuba
during the qualifying period. World Challenge 2007, sé-
lectionné par le vice-président
EUKANUBA WORLD CHALLENGE de la FCI, Karl Reisinger, wachsende Teilnahme, um so podemos incluir más países
WINNERS 2007 provient de l‘élevage suisse weitere neue Länder einbezie- nuevos.“
The 2007 Eukanuba World « Very Vigie ». Ce splendide hen zu können.“
Challenge winner, selected by cocker américain «Multi Ch Los Kennel Clubs nacionales
FCI Vice President, Mr Karl Very Vigie Vamos A La Playa», Die teilnehmenden Hunde de los países invitados selec-
Reisinger, hailed from the élevé par Laurent Pichard, a été werden von den nationalen cionan a los perros participan-
“Very Vigie” Kennel in Swit- présenté tout au long de l‘é- Kennel Clubs der eingeladenen tes o bien – en algunos casos –
zerland. This stunning Ameri- preuve et jusqu‘à la victoire Länder ausgewählt oder – in los participantes son seleccio-
can Cocker Spaniel “Multi Ch finale par Hughes Schuh. Va- einigen Fällen – nach klaren nados según unas reglas clara-
Very Vigie Vamos A La Playa”, mos a ainsi battu 39 chiens qui Regeln, die eine unabhängige mente definidas que permiten la
bred by Mr Laurent Pichard, avaient été sélectionnés par leur Wahl des Gewinnerhundes er- elección independiente del pe-
was handled to his success by pays. Outre le titre et le trophée möglichen. Die Auswahl ba- rro ganador. La selección se ba-
Mr Hughes Schuh. Vamos de- du Eukanuba World Challenge, siert auf bestimmten Kriterien, sa en criterios determinados co-
feated 39 top-winning dogs to son propriétaire a remporté une wie beispielsweise der Anzahl mo, por ejemplo, el número de
take the title. Along with the somme de 10.000 $ ainsi qu‘un der gewonnenen Ausstellungen exposiciones ganadas por los
title and the Eukanuba World bonus supplémentaire de der Hunde innerhalb des Quali- perros dentro del plazo de cali-
Challenge trophy he took home 5.000 $ versés à la société cy- fikationszeitraums. ficación.
for his owners a sum of nologique suisse. Le Dober-
$10,000 prize money and a fur- mann « Wizard Black de Akido GEWINNER DER EUKANUBA GANADOR DE LA EUKANUBA
ther $5,000 recognition prize San » d‘Andrea Laruccia et WORLD CHALLENGE 2007 WORLD CHALLENGE 2007
money for the Swiss Kennel Carlos Souto (Argentine) a Der Eukanuba World Chal- El ganador de la Eukanuba
Club. The runner-up was An- terminé sur la deuxième lenge-Gewinner 2007, der vom World Challenge 2007, que fue
drea Laruccia and Carlos Sou- marche du podium et a Vizepräsidenten der FCI, Karl elegido por el Vicepresidente
to‘s Dobermann “Wizard Black remporté la somme de 3.000 $. Reisinger gewählt wurde, de la FCI, don Karl Reisinger,
de Akido San” from Argentina, La troisième place a été stammt aus dem „Very Vigie“- proviene del afijo “Very Vi-
who received $3,000 prize attribuée au Border Collie de Zwinger in der Schweiz. Dieser gie“, de Suiza. Este fenomenal
money. The first runner-up Hideka Tamura du Japon, avec phänomenale American Cocker Cocker Spaniel Americano, de
was Hideka Tamura‘s Border un prix de 2.000 $. Spaniel „Multi Ch Very Vigie nombre “Multi Ch Very Vigie
Vamos A La Playa“, gezüchtet Vamos A La Playa“, criado por
von Laurent Pichard, wurde Laurent Pichard, fue conducido
von Hughes Schuh zu seinem hasta el éxito por Hughes
Erfolg geführt. Vamos schlug Schuh.
39 Top-Gewinnerhunde im “Vamos“ ganó a otros 39 pe-
Kampf um den Titel. Neben rros ganadores de primerísima
dem Titel und der Eukanuba calidad en la lucha por el título.
World Challenge-Trophäe Junto al título y al trofeo de la
nahm er für seine Besitzer ein Eukanuba World Challenge,
Preisgeld in der Höhe von este perro se llevó a casa, para
$ 10.000,-- mit nachhause und sus propietarios, un premio mo-
weitere $ 5.000,-- Preisgeld als netario de $ 10.000,-- así como
Anerkennung für die Schwei- otros $ 5.000,-- de premio a
zerische kynologische Gesell- modo de reconocimiento para
schaft. Der Zweitplatzierte war la federación cinológica suiza
der Dobermann „Wizard Black SKG (Schweizerische Kynolo-
de Akido San“ von Andrea gische Gesellschaft). El segun-
Laruccia und Carlos Souto aus do clasificado fue el Dober-
Argentinien, der $ 3.000,-- mann “Wizard Black de Akido
Preisgeld erhielt. Der dritte San“, den Andrea Laruccia y
Platz ging an den Border Collie Carlos Souto, de Argentina, que
von Hideka Tamura aus Japan, recibió un premio monetario de
der $ 2.000,-- Preisgeld bekam. $ 3.000,--. El tercer puesto fue
8 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
8. Collie from Japan who received SECTIONS ET JUGES SEKTIONEN UND RICHTER 2008
$2,000 prize money. En 2008, les chiens du World 2008 werden die World
Challenge seront répartis selon Challenge-Hunde in die fol-
SECTIONS AND JUDGES 2008 les 4 sections suivantes: genden 4 Sektionen aufgeteilt:
In 2008 World Challenge dogs
will be divided into the follow- 1. SECTION EUROPE 1. EUROPA UND
ing 4 sections: ET AFRIQUE 1 AFRIKA-SEKTION 1
Juge: Edd E Bivin (Forth Richter: Edd E Bivin aus
1. EUROPE AND Worth, Texas) Forth Worth, Texas
AFRICA SECTION 1
Judge: Mr Edd E Bivin 2. SECTION EUROPE 2. EUROPA UND
from Forth Worth, Texas ET AFRIQUE 2 AFRIKA-SEKTION 2
Juge: Rafael de Santiago Richter: Rafael de Santiago
2. EUROPE AND (San Juan, Porto Rico) aus San Juan, Puerto Rico
AFRICA SECTION 2 para el Border Collie de Hideka
Judge: Mr Rafael de Santiago 3. SECTION AMÉRIQUES, 3. AMERIKA-SEKTION Tamura, de Japón, que se llevó
from San Juan, Puerto Rico Juge: Paolo Dondina Richter: Dr. Paolo Dondina un premio de $ 2.000,--.
(Monterchi, Italie) aus Monterchi, Italien
3.THE AMERICAS SECTION SECCIONES Y JUEZES 2008
Judge: Dr Paolo Dondina 4. SECTION ASIE ET OCÉANIE 4. ASIEN UND En 2008, los perros de la World
from Monterchi, Italy Juge: Ellis Hulme (Bolton, OZEANIEN-SEKTION Challenge se distribuirán en las
Lancashire, Royaume-Uni) Richter: Ellis Hulme aus siguientes 4 secciones:
4. ASIA AND OCEANIA SECTION Bolton, Lancashire,
Judge: Mr Ellis Hulme Ces juges célèbres dans le Großbritannien 1.SECCION 1 EUROPA Y AFRICA
from Bolton, Lancashire, UK monde entier sélectionneront Juez: Edd E Bivin, de Forth
respectivement trois gagnants Diese weltweit bekannten Rich- Worth, Texas
These world-renowned judges dans chacun des quatre groupes ter werden jeweils drei Gewin-
will select three winners from et c‘est le président de la FCI, ner aus den vier Gruppen wäh- 2. SECCION 2 EUROPA Y AFRICA
each of the four groups and Hans Müller (Zürich, len und aus diesen Juez: Rafael de Santiago, de
from those twelve dogs, FCI Suisse), qui choi- zwölf Hunden wird San Juan, Puerto Rico
President, Mr Hans Müller, sira le vainqueur der Präsident der
from Zurich, Switzerland will final parmi ces FCI, Hans 3. SECCION AMÉRICAS,
select the ultimate winner, douze chiens Müller aus Juez: Dr. Paolo Dondina, de
awarding the title 2008 Euka- et lui attri- Z ü r i c h Monterchi, Italia
nuba World Challenge Cham- buera le titre (Schweiz),
pion along with prize money. de “Vain- den endgül- 4. SECCION ASIA Y OCEANIA
Mr Müller will also select a queur du tigen Ge- Juez: Ellis Hulme, de Bolton,
runner-up and a first runner-up. Challenge winner aus- Lancashire, Reino Unido
Eukanuba wählen und
FURTHER INFORMATIONS 2008” (2008 ihm den Titel Estos jueces, de prestigio mun-
It is highly recommended that Eukanuba Eukanuba dial, elegirán a tres ganadores
exhibitors interested in partici- World Challenge World Challenge de cada uno de los cuatro gru-
pating in the 2008 event should Champion), ainsi Champion 2008 pos, y de entre estos doce pe-
contact their Eukanuba repre- que le prize-money. inklusive Preisgeld rros el Presidente de la FCI,
sentative, local Kennel Club or Monsieur Müller sélectionnera verleihen. Herr Müller wird don Hans Müller, de Zurich
visit the Eukanuba World Chal- en outre le deuxième et le außerdem einen Zweitplatzier- (Suiza), elegirá al ganador defi-
lenge website troisième du podium. ten und einen Drittplatzierten nitivo y le otorgará el título de
wählen. Eukanuba World Challenge
www.eukanubaworldchallenge.com COMPLÉMENT D‘INFORMATIONS Champion 2008, inclusive pre-
Si vous êtes exposant et si vous NÄHERE INFORMATIONEN mio monetario. Además el
All press enquiries should be êtes intéressé par cette mani- Wenn Sie Aussteller sind und señor Müller elegirá a un seg-
directed to festation, veuillez vous adresser Interesse haben, an dieser undo y a un tercer clasificado.
Mr Zbyszek Kalenik à votre représentant Eukanuba Veranstaltung teilzunehmen,
kalenik.z@pg.com or to ou à votre organisation canine wenden Sie sich bitte für INFORMACIONES DETALLADAS
Ms Lorna Hastings nationale ou encore consulter le nähere Informationen an Ihren Si es usted expositor y tiene in-
lorna4ann@yahoo.com site Internet Eukanuba World Eukanuba-Vertreter oder an terés en participar en este even-
Challenge Ihren lokalen Kennel Club bzw. to, rogamos diríjase para más
besuchen Sie die Eukanuba información a su representante
www.eukanubaworldchallenge.com World Challenge-Website de Eukanuba o a su Kennel
Club local, o bien visite el sitio
Pour toute question relative à la www.eukanubaworldchallenge.com Web de la Eukanuba World
presse, veuillez vous adresser à Challenge en
Zbyszek Kalenik Für Presseanfragen wenden Sie
kalenik.z@pg.com ou à sich bitte an: www.eukanubaworldchallenge.com
Lorna Hastings Zbyszek Kalenik
lorna4ann@yahoo.com. kalenik.z@pg.com oder Para consultas o solicitudes de
Lorna Hastings prensa rogamos diríjase a
lorna4ann@yahoo.com. Zbyszek Kalenik
kalenik.z@pg.com o a
Lorna Hastings
lorna4ann@yahoo.com.
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 9
9. ONLY FOUR DOGS MADE IT TO THE END
QUATRE CHIENS SEULEMENT ONT ÉTÉ PRIMÉS
NUR VIER HUNDE KAMEN IN DIE PREISE
SOLO 4 PERROS FUERON PREMIADOS
Europe’s Finland occasion of Lelimiers 15 Coupe plus sont Zuram 3.November 2007 die bracosEuropapruebalade la Copa
ered in
best sleuths gath-
vember 2007 on the
rd
on 3 No-
3.11.2007, les
rendus à la
d‘Europe se
e
fins
d‘Europe sich
15. FCI Europa Pokal ara la 15ª
Prüfung für Bracken, haben Pde de FCI para
(sabuesos), el día
th
the 15 FCI European Cup for pour Chiens Courants de la FCI besten Spürnasen Europas in 3/11/2007 se reunieron en
Hounds. The Suomen Kennelli- en Finlande. C‘est près de Finnland eingefunden. In der Finlandia los mejores olfatos de
itto – Finska Kennelklubben Vaasa, une ville finlandaise Umgebung der im Bottnischen Europa. En los entornos de la
(under the leadership of Henrik située sur la côte du Golf de Meerbusen gelegenen Stadt ciudad de Vaasa, ubicada en el
Gullans) and national clubs Bottnie que le Suomen Kennel- Vaasa hat der Suomen Kennel- Golfo de Botnia, el club Suo-
collaborated to organise the liitto - Finska Kennelklubben, liitto - Finska Kennelklubben men Kennelliitto - Finska Ken-
successful event in the town of sous la direction de Henrik unter Henrik Gullans in Zusam- nelklubben, bajo la dirección de
Vaasa, located in the Gulf of Gullans, a organisé, avec divers menarbeit mit nationalen Clubs Henrik Gullans y en coopera-
Bothnia. clubs nationaux, une manifes- eine gelungene Veranstaltung ción con los clubs nacionales,
tation couronnée de succès. organisiert. organizó un exitoso evento.
Zwei Meuten Segugio Italiano Dos jaurías de sabuesos Segu-
a Pelo Raso aus Italien und 14 gio Italiano a Pelo Raso, de Ita-
Solohunde stellten sich den in- lia, y 14 perros en la categoría
ternationalen Richtern aus Itali- individual (solo) se presentaron
en, Finnland, Frankreich, Nor- antes los jueces internacionales
wegen, Schweden, Schweiz de Italia, Finlandia, Francia,
und Österreich. Am Solobe- Noruega, Suecia, Suiza y Aus-
werb haben aus Finnland eine tria. En el concurso por indivi-
Finnenbracke, ein Drever und duales (solo) participaron: por
ein Beagle; aus Norwegen eine Finlandia un sabueso finlandés,
Dunkerbracke, eine Hygen- un Drever y un Beagle; por No-
bracke und ein Halden Stövare; ruega un sabueso noruego Dun-
aus Schweden ein Schillerstö- ker, un sabueso de Hygen y un
vare und ein Beagle; aus der sabueso de Halden; por Suecia
Schweiz ein Schwyzer Lauf- un sabueso de Schiller y un
hund und zwei Luzerner Lauf- Beagle; por Suiza un sabueso
hunde; aus Deutschland ein Lu- suizo y dos sabuesos de Lucer-
zerner Laufhund und aus Öster- ne; por Alemania un sabueso de
reich zwei Tiroler Bracken, Lucerne y por Austria dos sa-
teilgenommen. buesos del Tirol.
Kiefern - Fichtenwälder mit et- Los bosques de pinos, abetos
was Birken durchzogen und rojos y algunos abedules así co-
teilweise offenes Gelände, wo mo los terrenos parcialmente
als Hauptwildarten Hase, abiertos, en donde la caza prin-
Fuchs, Reh und Elch vorkom- cipal consiste de liebre, zorro,
10 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
10. Two packs of Segugio Italiano Deux meutes de Segugi Italiani
a Pelo Raso from Italy and 14 a Pelo Raso, originaires d‘Ita-
solo dogs faced the interna- lie, et 14 chiens en solo ont
tional judges from Italy, Fin- concouru sous le regard de
land, France, Norway, Sweden, juges italiens, finlandais, fran-
Switzerland and Austria. From çais, norvégiens, suédois,
Finland, one Finnish hound, suisses et autrichiens. Un chien
one Swedish basset and one courant finlandais, un basset
beagle entered the solo compe- suédois et un beagle ont partici-
tition, as did one dunker hound, pé au concours en solo pour la
one Hygen hound and one Hal- Finlande ; la Norvège était re-
den hound from Norway, one présentée par un chien courant
Schiller hound and one beagle norvégien, un chien courant de
from Sweden, one Schwyz Hygen et un chien courant de
hound and two Luzern hounds Halden ; la Suède a présenté
from Switzerland, one Luzern un chien courant de Schiller et
hound from Germany, and two un beagle, la Suisse un chien
Tyrolean hounds from Austria. courant de Schwyz et deux
chiens courants lucernois,
Right from the outset, the l‘Allemagne un chien courant
hounds’ work was made diffi- lucernois et l‘Autriche deux
cult by the pine and spruce chiens courants du Tyrol.
forests dotted with some
beeches and with some open Les forêts de pins et de sapins
spaces, whose main game is parsemées de bouleaux ainsi EUROPEAN CUP WINNERS 2007 in the solo competition
rabbit, fox, deer and elk. Des- qu‘un terrain en partie dégagé VAINQUEURS DE LA COUPE D‘EUROPE 2007 en concours solo
pite the suitable terrain, the ex- (qui comptaient principalement EUROPA POKAL SIEGER 2007 im Solobewerb
treme weather conditions se- comme gibier des lapins, des GANADORES DE LA COPA DE EUROPA 2007 en el concurso por
verely impaired the dogs’ per- renards, des biches et des élans) individuales (solo)
formance, since the dry, cold constituèrent des conditions de
weather changed into light travail plutôt ardues pour le tra- Nesbanken John Anders with his Hygenbracke Vestlunds Siri
snowfall the night before the vail des chiens courants. Bien
competition. This demanded que les territoires de chasse men, boten schon von vornher- ciervo y alce, no ofrecieron, ya
the utmost in concentration étaient adaptés, les performan- ein keine leichten Bedingungen desde el principio, condiciones
from the dogs‘ noses, and most ces des chiens ont été extrême- für die Arbeit der Bracken. fáciles para el trabajo de los
of the hounds didn‘t manage to ment gênées par les conditions Trotz geeigneter Reviere wur- perros. A pesar de que los
track down a rabbit during an météorologiques extrêmes ; en den die Leistungen der Hunde distritos de caza eran adecua-
intensive, four-hour search. effet, le temps froid et sec s‘est aufgrund extremer Wetterbe- dos, los rendimientos de los ca-
Hence, of 14 solo dogs, only transformé en légères chutes de dingungen stark beeinträchtigt, nes se vieron fuertemente mer-
four hounds were awarded pri- neige durant la nuit qui a pré- denn das trockene, kalte Wetter mados debido a las condiciones
zes. The two packs also failed cédé l‘épreuve. Tout cela a exi- hat in der Nacht zum Prüfungs- climáticas extremas, pues el
to achieve sufficient results, gé une concentration extrême tag auf leichten Schneefall um- tiempo seco y frío trajo una li-
which meant that no European des chiens qui, en majeure geschlagen. Dies forderte von gera nevada durante la noche
Cup was awarded in this com- partie, ne sont toutefois pas par- den Hundenasen höchste Lei- antes de la competición. En es-
petition. Trial manager Curt- venus à trouver un lapin au stungskonzentration und dem tas circunstancias se requiere
Christer Gustafsson and orga- cours des quatre heures inten- Großteil der Bracken ist es in- una concentración máxima del
niser Henrik Gullans arraned a sives de recherche. De ce fait, nerhalb einer vierstündigen, in- perro en su trabajo olfativo, y
festive presentation ceremony. tensiven Suche nicht gelungen una gran parte de los sabuesos
The sea at Vaasa / La mer près de Vaasa / Das Meer bei Vaasa / El mar junto a Vaasa
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 11
11. EUROPEAN CUP WINNERS 2007 in the solo competition
VAINQUEURS DE LA COUPE D‘EUROPE 2007 en concours solo / EUROPA POKAL SIEGER 2007 im Solobewerb
GANADORES DE LA COPA DE EUROPA 2007 en el concurso por individuales (solo)
1. Nesbanken John Anders Norway Hygenbracke Vestlunds Siri 127 points
2. Leo Duschen Switzerland Luzerner Laufhund Diana von Clüs 121 points
3. Olsson Stefan Sweden Beagle Hoppetjärns Tanja 97 points
4. Josef Kraler Austria Tiroler Bracke Arko v. d. Goasspass 77 points
A meeting of the FCI Hound seuls 4 chiens courants parmi einen Hasen zu finden. Es ka- no fueron capaces de encontrar
Commission with delegates les 14 inscrits dans le concours men daher von 14 Solohunden una sola liebre durante la inten-
from France, Italy, Switzerland, solo ont été primés. Les ré- nur 4 Bracken in die Preise. Die sa búsqueda, que duró cuatro
Sweden, Finland, Norway and sultats des deux meutes ont beiden Meuten erreichten eben- horas. Por eso, de los 14 perros
Austria was held the day before également été insuffisants de so keine ausreichenden Ergeb- individuales sólo 4 bracos fue-
the trials. The Commission sorte qu‘aucune récompense nisse, so dass in diesem Be- ron premiados. Asimismo, las
concerned itself with working n‘a été octroyée. Le responsab- werb kein Europapokal zur dos jaurías tampoco consi-
on the trial regulations and con- le des épreuves, Curt-Christer Vergabe gelangte. Eine festlich guieron resultados satisfacto-
tinuing the European Cup trials Gustafsson, et l‘organisateur, umrahmte Siegerehrung gestal- rios, por lo que en esta compe-
in the various countries, where- Henrik Gullans, avaient prévu teten Prüfungsleiter Curt-Chri- tición no se entregó ninguna
by the tradition of hunting with une remise des récompenses ster Gustafsson und Organisa- Copa de Europa. El director de
hounds and hunters’ meetings festive. tor Henrik Gullans. pruebas, don Curt-Christer
from the various hunting cul- Gustafsson, y el organizador,
tures are to be maintained. The La veille du concours, la com- Am Vortag der Prüfung hat ei- don Henrik Gullans, organiza-
FCI European Cup for Hounds mission des chiens courants de ne Sitzung der FCI Laufhunde- ron un homenaje a los ganado-
is due to be held in Sweden in la FCI s‘est réunie en présence kommission mit Delegierten res en un marco festivo.
November 2008. des délégués français, italiens, aus Frankreich, Italien,
suisses, suédois, finlandais, Schweiz, Schweden, Finnland, El día antes de la prueba la Co-
Gert Dobrovolny norvégiens et autrichiens. La Norwegen und Österreich statt- misión de Sabuesos de la FCI
commission a étudié l‘élabora- gefunden. Die Kommission be- celebró una reunión con dele-
tion d‘un règlement d‘épreuves fasste sich mit der Bearbeitung gados de Francia, Italia, Suiza,
et a analysé les futures Coupe des Prüfungsreglements und Suecia, Finlandia, Noruega y
d‘Europe, consciente de l‘im- der Fortführung der Europapo- Austria. La comisión trató el te-
portance de maintenir la tradi- kal Prüfungen in den verschie- ma de la elaboración del regla-
tion de la chasse avec des denen Ländern wobei die Tra- mento de prueba y de la conti-
chiens courants et l‘idée d‘une dition der Brackierjagd und das nuación de las pruebas de la
rencontre entre chasseurs issus Zusammentreffen von Jägern Copa de Europa, pretendiéndo-
de cultures (de chasse) très dif- aus den unterschiedlichsten se seguir manteniendo la tradi-
férentes. La prochaine Coupe Jagdkulturen aufrecht erhalten ción de la caza de zorro y liebre
d‘Europe pour Chiens Courants bleiben soll. con rehalas de tejoneros alpinos
de la FCI aura lieu en no- Im November 2008 findet die así como las reuniones de caza-
vembre 2008 en Suède. FCI Europa Pokal Prüfung für dores de las culturas cinegéticas
Bracken, in Schweden statt. más diversas.
Gert Dobrovolny En noviembre de 2008 se cele-
Gert Dobrovolny brará la prueba de la Copa de
Europa de la FCI para bracos
en Suecia.
Gert Dobrovolny
Segugio Italiano
TOP BREEDERS • TOP DOGS • TOP NEWS
DOBERMANN IS JOY! DOBERMANN IS JOY!
ENJOY RUSSIAN DOBERMANNS “IZ DOMA DOMENI” ENJOY RUSSIAN DOBERMANNS “IZ DOMA DOMENI”
PIMM‘S NUMBER ONE IZ DOMA DOMENI PUNSH IZ DOMA DOMENI
MALE, 22.06.02 MALE, 22.06.02
Vice-EuroCh-2007 & Ch. Int.&Grand Rus & Rus & Grand Ch. Rus & Rus & Blr & Lit & Rom & Serb &
Rom & Lit & Geo & Blr & Serb & Bul & RKF & RKF & Club 4 x CACIB
Club 9 x CACIB. Training: IPO-I Test-A, BH ZTP Training: IPO-I BH Test-A BH ZTP
ADPR, HD-Test: HD-A, PHPV-PHTVL-free HD-Test: HD-A, PHPV-PHTVL-free
Breeder: Anna Tietz, Owner: Gorbachev A. & M. Breeder: Anna Tietz, Owner: Gorbachev A. & M.
Contact: Tel: ++7 (095) 970-26-12, 109-58-36, Contact: Tel: ++7 (095) 970-26-12, 109-58-36,
http://www.dobermann-brat.ru (Moscow) http://www.dobermann-brat.ru (Moscow)
12 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
12. TAILORED BREED NUTRITION 2008: DOGS HAVE WAITED 135,000 YEARS
UNE ALIMENTATION SUR MESURE EN 2008 : LES CHIENS ONT ATTENDU 135.000 ANS !
SPEZIELLE RASSEHUNDENAHRUNG 2008: HUNDE HABEN 135.000 JAHRE GEWARTET
ALIMENTO ESPECIAL PARA PERROS DE RAZA 2008: ¡LOS PERROS HAN ESTADO ESPERANDO 135.000 AÑOS!
lo largo de los últimos
Dogs 135,000 years asoveronly nus ulacours des 135.000sont deve- Im Laufe Spezies Hundeeiner sido135.000 años, losque ha des-
last
have evolved
the
the
species to have a working re-
Aannées, les chiens dernières einzigenhaben sich mit135.000 A la única especie perros han
seule espèce animale à en-
Jahre
der letzten
zur
lationship with humans. Nutrition tretenir des relations avec l‘hom- funktionierenden Beziehung zum arrollado una relación con el
has also evolved from using table me qui sont basées sur le travail. Menschen entwickelt. Und auch hombre que funciona. Y también
scraps to premium ingredients Leur alimentation a, elle aussi, ihre Nahrung hat sich entwickelt: su alimentación se ha desarrolla-
that promote the health and well- évolué : les restes alimentaires von Essensresten zu hoch- do: desde restos de comida hasta
being of dogs. Animal-based ont laissé la place à des ingré- wertigen Zutaten, die Gesundheit ingredientes de alta calidad que
protein ingredients such as dients de haute qualité qui contri- und Wohlbefinden der Hunde fomentan la salud y el bienestar
chicken, egg, lamb and fish are buent à la santé et au bien-être fördern. Zutaten, die tierisches de los perros. La clave de la salud
key for optimal health. Now the des chiens. Les ingrédients qui Eiweiß enthalten – wie Huhn, Ei, óptima está en los ingredientes
latest evolution is to provide even contiennent des protéines anima- Lamm und Fisch – sind der que contienen proteínas anima-
more tailored nutrition for indi- les – tels que la poule, l‘œuf, Schlüssel zu optimaler Gesund- les, como pollo, huevo, cordero y
vidual breeds through additional l‘agneau et le poisson – sont la heit. Die neueste Entwicklung ist pescado. El desarrollo más re-
nutrients that meet their specific clé d‘une santé optimale. La der- auf individuelle Rassen abge- ciente está orientado hacia las ra-
needs. nière innovation consiste à four- stimmte, mit zusätzlichen Nähr- zas singulares, mediante enrique-
nir une alimentation sur mesure stoffen angereicherte Nahrung, cimiento con nutrientes comple-
The popular Dachshund can en fonction des races, une ali- die den speziellen Bedürfnissen mentarios que satisfacen los re-
have a tendency for joint prob- mentation enrichie de substances der jeweiligen Hunde entspricht. quisitos especiales de los perros
lems, especially its back. Carti- nutritives supplémentaires qui Der beliebte Dachshund neigt zu en cuestión.
lage nutrients help with healthy correspondent aux besoins spéci- Gelenksproblemen, besonders im El tan apreciado Teckel, por
joints and mobility and L-carni- fiques des races. Le teckel, race Rückenbereich. Knorpelnähr- ejemplo, tiende a padecer proble-
tine aids optimal weight control. populaire, a tendance à avoir des stoffe halten die Gelenke gesund mas con las articulaciones, espe-
problèmes d‘articulation, notam- und fördern die Mobilität; L-Car- cialmente en la región dorsal. Los
The Jack Russell Terrier’s in- ment au niveau du dos. Les sub- nitin unterstützt die optimale nutrientes del cartílago mantie-
quisitive nature can create a ten- stances nutritives pour cartilages Gewichtskontrolle. nen sanas las articulaciones y
dency for digestive upsets. The sont propices aux articulations et Das neugierige Naturell des Jack estimulan la movilidad; la L-car-
prebiotic FOS promotes a healthy facilitent la mobilité alors que la Russell Terriers kann zu Ver- nitina fomenta el control óptimo
digestion and L-carnitine, high L-carnitine contribue au contrôle dauungsproblemen führen. Die del peso.
protein and fat, all promote peak du poids optimal. Le naturel cu- prebiotischen Fructooligosaccha- La naturaleza curiosa del Jack
condition and provide energy. rieux du jack russel terrier peut ride fördern eine gesunde Ver- Russell Terrier puede causar
être à l‘origine de problèmes de dauung; L-Carnitin, viele Pro- problemas de digestión. Los fruc-
The powerful Rottweiler can digestion. Les fructo-oligo-sac- teine und Fett bringen den Hund tooligosacáridos prebióticos fo-
have a tendency for joint prob- charides prébiotiques favorisent in Höchstform und geben ihm mentan la digestión sana, la L-
lems and so weight management la digestion ; la L-carnitine ainsi Energie. carnitina, muchas proteínas y la
is important. Cartilage nutrients qu‘une quantité appréciable de Der kräftige Rottweiler kann zu grasa le proporcionan al perro
support mobility. L-carnitine, protéines et de matières grasses Gelenksproblemen neigen, daher energía y una condición física
high protein and low fat promote permettent au chien d‘être en ist in seinem Fall die Gewichtsre- óptima.
weight control and peak body condition optimale et lui donnent gulierung von Bedeutung. Knor- El poderoso Rottweiler puede
condition. de l‘énergie. Le rottweiler, chien pelnährstoffe fördern die Mobili- presentar tendencia a los proble-
Finally the antioxidant beta- puissant, tend à avoir des problè- tät; L-Carnitin, viele Proteine und mas con las articulaciones, por
carotene gives additional immune mes d‘articulation d‘où l‘impor- wenig Fett helfen bei der Ge- eso, en su caso, la regulación del
support. tance de tenir son poids à l‘oeil. wichtskontrolle und bringen den peso es esencial. Los nutrientes
Les substances nutritives pour Hund in körperliche Höchstform. del cartílago fomentan la movili-
Tailored breed nutrition is also cartilages stimulent la mobilité ; Außerdem schützt das Antioxi- dad, la L-carnitina, muchas pro-
available for the German Shep- la L-carnitine, de grandes quan- dant Betakarotin zusätzlich das teínas y poca grasa ayudan a con-
herd, Golden Retriever, Labrador tités de protéines et un minimum Immunsystem. trolar su peso y le proporciona al
Retriever, Boxer, Cocker Span- de matières grasses contribuent Perfekt auf die jeweiligen Rassen perro la condición física óptima.
iel, Cavalier King Charles Span- au contrôle du poids et aident le abgestimmte Hundenahrung gibt Además el antioxidante betacaro-
iel, Yorkshire Terrier and the chien à être en forme. Parallèle- es auch für Deutsche Schäferhun- tina protege adicionalmente el
West Highland White Terrier and ment, la béta-carotine, grâce à ses de, Golden Retriever, Labrador sistema inmunológico.
are available in speciality pet agents anti-oxydants, protège le Retriever, Boxer, Cocker Spa- También hay alimentos para pe-
food stores. système immunitaire. Une ali- niels, Cavalier King Charles Spa- rros perfectamente adaptados a
mentation sur mesure en fonction niels, Yorkshire Terrier und West las razas individuales, como, por
des races existe également pour Highland White Terrier. Erhält- ejemplo, para Perros de Pastor
le berger allemand, le golden re- lich in Fachgeschäften für Hun- Alemán, Golden Retrievers, La-
triever, le labrador retriever, le denahrung. brador Retrievers, Boxers, Cock-
boxer, le cocker spaniel, le cava- er Spaniels, Cavalier King Char-
lier king charles spaniel, le yorks- les Spaniels, Yorkshire Terriers y
hire terrier et le west highland West Highland White Terriers.
white terrier. Elle est disponible Estos alimentos se pueden ad-
dans les magasins spécialisés en quirir en el comercio especializa-
alimentation pour chiens. do de alimentos para perros.
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 13
13.
14. WORLD DOG PRESS ASSOCIATION UNDER AUSTRIAN MANAGEMENT
L‘ASSOCIATION MONDIALE DE LA PRESSE CANINE
SOUS RÉSIDENCE AUTRICHIENNE
WORLD DOG PRESS ASSOCIATION UNTER ÖSTERREICHISCHER LEITUNG
WORLD DOG PRESS ASSOCIATION BAJO DIRECCION AUSTRIACA
Just like other specialist jour- journalistes d‘autres journalistes Journalisten ihrenauch Hunde- Igual también prensa especia-
about dogs have their own
l‘instar
de la presse canine
o wie andere Fach-Journa-
nalists, journalists writing Ade la presse spécialisée, les Slisten haben
que los demás pe-
riodistas de la
Weltverband. lizada, los periodistas
world association. The “World ont également leur propre Die “World Dog Press Asso- especializados en temas de
Dog Press Association” WDPA association mondiale. Dans un ciation” WDPA wurde 2002 perros tienen su asociación
was initially founded in 2002 as premier temps, la “World Dog vorerst als loser Zusammen- mundial. La “World Dog Press
a loosely-formed union. In Press Association” (WDPA) a schluss gegründet und im Früh- Association” WDPA se fundó
Spring 2007, it was registered été fondée à titre officieux pour jahr 2007 als Verein mit Sitz in en el año 2002, primero como
as an association with its être ensuite officiellement Belgien eingetragen. unión no formalizada, y en
headquarters in Belgium. enregistrée au printemps 2007 primavera de 2007 se registró
en tant qu‘association ayant son Nachdem der bisherige Prä- como asociación civil con sede
After the former president siège en Belgique. sident aus Spanien sein Amt en Bélgica.
(from Spain) left office, Aus- zurück legte, wurde der Öster- Después de que el hasta en-
trian Paul Cech was unani- Le président, de nationalité reicher Paul Cech einstimmig tonces Presidente en funciones,
mously elected new president. espagnole, s‘étant retiré, l‘Au- zum neuen Präsidenten ge- de España, desistiera de su car-
The other members of the trichien Paul Cech a été élu pré- wählt. Die weiteren Vorstands- go, se eligió unánimemente al
board come from Canada, sident à l‘unanimité. Les autres mitglieder stammen aus Kana- austriaco, don Paul Cech, como
Israel, Belgium and Croatia. membres du comité directeur da, Israel, Belgien und Kroa- nuevo Presidente. Los demás
sont originaires du Canada, tien. miembros de la junta directiva
Cech was elected first chairman d‘Israël, de Belgique et de provienen de Canadá, Israel,
of the board in March 2007, Croatie. Cech wurde schon im März Bélgica y Croacia.
and was responsible for canine M. Cech a été élu en mars 2007 2007 in den ersten Vorstand ge-
sport and for research into the lors de la toute première réuni- wählt und war für Hundesport Paul Cech: “Hasta ahora, los in-
subject of the relationship on du comité directeur avec sowie Forschung zum Thema formes y artículos de los perio-
between man and dog. pour responsabilités le sport ca- Mensch-Hund-Beziehung zu- distas de la WDPA han estado
nin ainsi que la recherche sur le ständig. orientados muy unilateralmente
Paul Cech: “To date, reporting thème des relations entre l‘être hacia las exposiciones caninas
by the WDPA journalists has humain et le chien. Paul Cech: „Die Berichter- y la cría. Ahora, para mí, es im-
been orientated very one-sided- Paul Cech: “Les articles des stattung der WDPA-Journa- portante proporcionar una posi-
ly towards dog shows and journalistes de la WDPA sont listen war bisher sehr einseitig ción mediática mejor al deporte
breeding. I am now concerned jusqu‘à présent exclusivement auf Hundeausstellungen und canino, especialmente a las
with better positioning canine orientés vers les expositions Zucht orientiert. Mir geht es muchas disciplinas nuevas de
sport – in particular, the many canines et l‘élevage. Il importe jetzt darum, Hundesport und deporte canino. Además, a ni-
new types of canine sport – à présent de mieux positionner hier besonders die vielen neuen vel mundial se están realizando
within the media. At the same le sport canin, en particulier les Hundesportarten - medial bes- constantemente nuevos estu-
time, scientific studies on the nombreuses nouvelles disci- ser zu positionieren. Zugleich dios científicos sobre la rela-
subject of the relationship be- plines du sport canin, par rap- gibt es weltweit permanent ción entre los perros y los hu-
tween man and dog are con- port aux médias. De plus, dans neue wissenschaftliche Studien manos, hecho que todavía no
tinually being carried out le monde entier, de nouvelles zur Mensch-Hund-Beziehung, goza de la suficiente dedicación
throughout the world – too little études scientifiques sur les rela- die in den Medien noch zu y atención por parte de los me-
attention is currently devoted to tions entre l‘être humain et le wenig Beachtung finden. dios de comunicación".
them. chien sont constamment réali- La WDPA cuenta en la actuali-
sées mais ne se voient pas en- Der WDPA gehören derzeit ca. dad con aproximadamente 320
The WDPA currently compris- core accorder une attention suf- 320 Hunde-Journalisten, die in periodistas especializados en el
es approximately 320 dog jour- fisante dans les médias. allen fünf Kontinenten für ca. tema canino. Estos periodistas
nalists writing for approximate- La WDPA compte actuellement 500 Hundemagazine schreiben, escriben sus artículos en todos
ly 500 dog magazines on all environ 320 journalistes spécia- an. Für 2008 ist, so Cech, eine los cinco continentes, para
five continents. According to lisés; ils écrivent pour les cinq weltweite Werbeoffensive aproximadamente 500 revistas
Cech, a global advertising of- continents, dans près de 500 geplant, um die Mitgliederzahl de perros. Según Cech, para el
fensive is being planned for magazines canins. Selon M. zu erhöhen und so die Schlag- año 2008 hay planeada una
2008 with the objective of in- Cech, une action publicitaire kräftigkeit der WDPA zu ofensiva publicitaria a nivel
creasing the number of mem- mondiale est prévue pour 2008 erhöhen. Darüberhinaus wird mundial que pretende aumentar
bers, thereby increasing the afin d‘augmenter le nombre de das Service für die Mitglieder el número de miembros y, así,
clout of the WDPA. Service for membres et d‘intensifier ainsi weiter verbessert. intensificar la capacidad de
the members is also set to l‘impact de la WDPA. intervención y eficacia de la
improve. Par ailleurs, le service proposé WDPA. Además se continúa
aux membres sera encore amé- mejorando el servicio para los
lioré.
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 15
15. WE ALL MAKE UP THE FCI. SO LET’S DISPLAY IT TO THE WORLD AT LARGE!
ts logo is important to any company: it documents the company’s identity, image and uniqueness. For years now, the FCI has
I been endeavouring to spread its logo throughout the world. It needs to be clearly visible at all FCI events. To this end, we have
included stickers of the logo in this journal. They are water-fast and light-resistant, hence suitable for applying to the car, luggage,
kennel complexes, etc. The Viyo company has commendably aided me with my initiative. Please use our logo.
Karl P. Reisinger
TOUS ENSEMBLE, NOUS FORMONS LA FCI. MONTRONS-LE AU MONDE ENTIER !
our chaque entreprise, le logo revêt une importance certaine car il permet de s‘identifier, de montrer son image de marque et son
P unicité. Depuis quelques années, la FCI s‘efforce de diffuser son logo à l‘échelle mondiale. Il doit d‘ailleurs être mis clairement
en évidence lors de toutes nos manifestations. Vous trouverez, à cet effet, des autocollants dans cette édition. Ils résistent à l‘eau et
à la lumière et peuvent donc être placés sur des voitures, des bagages, des cages, etc. L‘entreprise Viyo soutient mon initiative et
nous l‘en remercions. Utilisez et montrez notre logo. Karl P. Reisinger
WIR ALLE SIND DIE FCI. ZEIGEN WIR DAS AUCH!
ür jedes Unternehmen ist sein Logo von Bedeutung, um Identität, Image und Unverwechselbarkeit zu dokumentieren. Die FCI
F ist seit einigen Jahren bemüht, ihr Logo weltweit zu penetrieren. Bei allen FCI-Veranstaltungen soll es deutlich sichtbar sein.
Aus diesem Grund finden Sie in diesem Magazin Logo-Kleber. Sie sind wasser- und lichtecht und damit geeignet, am Auto, auf
Reisegepäck, Zwingeranlagen usw. angebracht zu werden. Die Firma Viyo unterstützte dankenswerter Weise meine Initiative.
Machen Sie bitte Gebrauch von unserem Logo. Karl P. Reisinger
LA FCI SOMOS TODOS NOSOTROS. ¡DEMOSTRÉMOSLO TAMBIÉN!
ara cualquier empresa su logotipo es importante para plasmar de forma documental su identidad, su imagen y su carácter
P inconfundible. Desde hace algunos años la FCI pone su ahínco en que su logotipo penetre en todo el mundo. El logotipo debe
estar claramente visible en todos los actos y eventos de la FCI. Por este motivo encontrarán ustedes adhesivos del logotipo en esta
revista. Son sólidos al agua y a la luz y, por tanto, adecuados para ponerse en el equipaje, en las instalaciones de los afijos, etc.
Agradezco a la empresa Viyo su gentileza de apoyar mi iniciativa. Ruego hagan ustedes uso de nuestro logotipo.
Vicepresidente de la FCI. Karl P. Reisinger
16 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
16. DOES YOUR DOG DRINK TOO LITTLE?
VOTRE CHIEN BOIT-IL INSUFFISAMMENT?
TRINKT IHR HUND ZU WENIG?
¿BEBE DEMASIADO POCO SU PERRO?
Water is essential. It through l‘oxygène une importance àvitale. Blut asser Sauerstoff durch Ab- no lAyudaes transportar el oxíge-
transport oxygen
helps to
the blood and to discharge waste
L‘eau acontribuesang et éva- Whilft, ist lebenswichtig.das Epor la sangreimportancia vital.
Elle
dans le
à acheminer
zu transportieren und
Es agua de
a
y a expulsar las
matter through the kidneys. In- cuer les déchets par les reins. fallprodukte durch die Nieren sustancias residuales a través de
sufficient drinking can lead to Une consommation d‘eau insuffi- auszustoßen. Ungenügende Was- los riñones. La ingestión insufi-
dehydration and overheating. sante peut provoquer une déshy- seraufnahme kann zu Dehydrie- ciente de agua puede provocar
Dogs lose fluid through breathing dratation et une hyperthermie. rung und Überhitzung führen. deshidratación y exceso de calen-
and panting via the lungs (evapo- Les chiens perdent du liquide en Hunde verlieren Flüssigkeit beim tamiento.
ration), through perspiration, respirant et en haletant (par les Atmen und Hecheln durch die Los perros pierden líquido a tra-
urine, feces and milk production. poumons - phénomène d‘évapo- Lungen (Verdampfen), durch vés de los pulmones (evapora-
Evaporation depends on physical ration), par transpiration, par Perspiration, Urin, Kot und ción) al respirar y jadear, a través
activity, environmental tempera- l‘urine et les excréments et par la Milchproduktion. Das Verdamp- de la perspiración, de la orina de
ture and humidity in the air. To production de lait. L‘évaporation fen hängt von körperlicher Akti- las heces y de la producción de
maintain a stable water balance, dépend de l‘activité physique, de vität, Umgebungstemperatur und leche. La evaporación depende
dogs need approximately 40 to la température ambiante et de Luftfeuchtigkeit ab. Zur Erhal- de la actividad física, de la tem-
60 ml of water per kg of body l‘humidité dans l‘air. Pour main- tung eines stabilen Wasserhaus- peratura ambiente y de la hume-
weight a day, including 20% oxi- tenir une teneur en eau à un ni- halts brauchen Hunde pro Tag ca. dad del aire. Para mantener un
dation water and, additionally, veau stable, les chiens ont besoin 40 bis 60 ml Wasser pro kg Kör- nivel de hidratación estable, los
“free water”. au quotidien d‘environ 40 à 60 pergewicht, inklusive 20% Oxi- perros necesitan cada día aprox.
ml d‘eau par kg, y compris 20% dationswasser, und zusätzlich de 40 a 60 ml de agua por kilo-
THREATS TO HEALTH d‘eau d‘oxydation, et en supplé- „freies Wasser“. gramo de peso corporal, inclusi-
Insufficient supply of water or ment de « l‘eau libre ». ve el 20% de agua de oxidación
vomiting and diarrhea can lead to RISQUES POUR LA SANTÉ GESUNDHEITSGEFÄHRDEND y, además, “agua libre”.
dehydration. The kidneys have Un approvisionnement insuffi- Durch ungenügende Versorgung PERJUDICIAL PARA LA SALUD
greater difficulty expelling waste sant en eau, tout comme des vo- mit Wasser oder durch Erbrechen Al abastecimiento insuficiente de
matter, the urine becomes more missements ou de la diarrhée, und Durchfall kann es zu Dehy- agua, los vómitos y la diarrea
concentrated and the chance of peut causer une déshydratation. drierung kommen. Den Nieren pueden provocar deshidratación.
urinary stones and bladder grit is Les reins éprouvent alors des dif- wird der Ausstoß von Abfallpro- A los riñones les cuesta más ex-
increased. Furthermore, the body ficultés à évacuer les déchets, dukten erschwert, der Urin wird pulsar las sustancias residuales,
is not able to cool as much due to l‘urine devient plus concentrée et höher konzentriert und das Risi- la orina se vuelve más concentra-
less evaporation, resulting in pos- le risque de formation de calculs ko für Blasensteine und Blasen- da y aumenta el riesgo de cálculo
sible overheating. Severe hyper- vésicaux et de gravelles augmen- grieß wird erhöht. Außerdem ist vesical (cistolito) y arenillas.
thermia is dangerous and can te. Par ailleurs, l‘organisme ne der Körper aufgrund der vermin- Además, debido a la evaporación
have serious effects on all sy- peut se refroidir suffisamment en derten Verdampfung nicht in der reducida, el cuerpo no puede re-
stems in the body. raison de la diminution de l‘éva- Lage ausreichend abzukühlen, frigerar suficientemente, por lo
poration, ce qui peut entraîner was zu Überhitzung führen kann. que se puede producir sobreca-
PREVENTION IS IMPORTANT une hyperthermie. Les hyperther- Schwere Hyperthermie ist ge- lentamiento. La hipertermia gra-
As a consequence, animals have mies importantes sont dangereu- fährlich und kann ernsthafte Aus- ve es peligrosa y puede tener
to drink sufficiently to stay ses et peuvent avoir des effets sé- wirkungen auf alle körperinter- consecuencias muy serias para
healthy. Especially, if they are rieux sur tous les systèmes inter- nen Systeme haben. todos los sistemas corporales in-
mainly fed dry dog food. If dogs nes de l‘organisme. ternos.
receive a tasty drink, they can be- LA PRÉVENTION EST DONC VORBEUGUNG IST WICHTIG LA PREVENCION ES IMPORTANTE
come conditioned to ingest the IMPORTANTE. Daher müssen Tiere ausreichend Por eso los animales deben beber
drink even when they do not feel C‘est pourquoi les animaux doi- trinken, um gesund zu bleiben. suficientemente para estar sanos.
thirsty. In this way increased vent boire suffisamment pour re- Vor allem, wenn sie vorwiegend Sobre todo, si se alimentan prin-
fluid absorption can take place. ster en bonne santé – surtout s‘ils mit Trockennahrung ernährt wer- cipalmente a base de piensos y
For more information please reçoivent principalement de la den. Wenn Hunde ein schmack- alimentos secos. Si los perros re-
contact: nourriture sèche. En donnant aux haftes Getränk bekommen, kön- ciben una bebida sabrosa, se les
chiens une boisson ayant un goût nen sie darauf konditioniert wer- puede condicionar para que in-
Dr Wim Van Kerkhoven marqué, il est possible de les den, das Getränk auch dann zu gieran dicha bebida, incluso
E-mail : wim@viyo.com conditionner afin qu‘ils consom- sich zu nehmen, wenn sie nicht cuando no están sedientos. De
www.viyo.com ment cette boisson également durstig sind. So kann eine erhöh- esta manera se puede obtener una
s‘ils n‘ont pas soif. Il peut en ré- te Flüssigeitsaufnahme erfolgen. ingestión mayor de líquido.
sulter une absorption de liquide Wenn Sie mehr erfahren möch- Si desea obtener más informacio-
plus importante. ten, wenden Sie sich bitte nes, rogamos diríjase a
Pour en savoir plus, veuillez vous
adresser au Dr. Wim Van Kerkhoven, Dr. Wim Van Kerkhoven,
Dr. Wim Van Kerkhoven, E-Mail: wim@viyo.com, E-mail: wim@viyo.com,
E-mail: wim@viyo.com, www.viyo.com www.viyo.com
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 21