SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  30
Télécharger pour lire hors ligne
FCI
                                     MAGAZINE • MAGAZINE • MAGAZIN • REVISTA




FÉDÉRATION CYNOLOGIQUE INTERNATIONALE (FCI) MAGAZINE • MAGAZINE • MAGAZIN • REVISTA ISSUE • ÉDITION • AUSGABE • EDICIóN 3/2008
CONTENTS
                                                                     CONTENU
                                                                      INHALT
                                                                      INDICE
PREFACE                                                                      OMEGA FATTY ACIDS 6 AND 3
                                                                             LES ACIDES GRAS OMÉGA-3 ET OMÉGA-6
AVANT-PROPOS                                                                 OMEGA-FETTSÄUREN 6 UND 3
VORWORT/GELEITWORT                                                           LOS ACIDOS GRASOS OMEGA 6 Y 3                                                19
INTRODUCCIÓN                                                            4    OBEDIENCE IN SWEDEN FOR THE VERY FIRST TIME
                                                                             LA DISCIPLINE D‘OBÉISSANCE INVITÉE POUR LA PREMIÈRE FOIS EN SUÈDE
                                                                             OBEDIENCE ZUM ERSTEN MAL ZU GAST IN SCHWEDEN
THE CYNOLOGICAL WORLD CAME TOGETHER IN STOCKHOLM                             LA OBEDIENCIA POR PRIMERA VEZ COMO INVITADO EN SUECIA                        20
LES CYNOPHILES SE SONT DONNÉS RENDEZ-VOUS À STOCKHOLM
                                                                             WILD NATURE, WILD FOOD
DIE KYNOLOGISCHE WELT TRAF SICH IN STOCKHOLM                                 NATURE SAUVAGE, ALIMENTATION AUTHENTIQUE.
EL MUNDO DE LA CINOLOGÍA SE REUNIÓ EN ESTOCOLMO                         6    WILDE NATUR, WILDE NAHRUNG
                                                                             NATURALEZA SALVAJE, ALIMENTO SALVAJE                                         23

THE VALUE OF BREEDING PROGRAMMES                                             KOREA KENNEL FEDERATION - A REPRESENTATIVE CANINE ORANIZATION
                                                                             KOREA KENNEL FEDERATION - UNE ORGANISATION CYNOLOGIQUE REPRÉSENTATIVE
L‘IMPORTANCE DES PROGRAMMES D‘ÉLEVAGE                                        KOREA KENNEL FEDERATION - EINE REPRÄSENTATIVE HUNDEORGANISATION
DIE BEDEUTUNG VON ZUCHTPROGRAMMEN                                            KOREA KENNEL FEDERATION - UNA ORGANIZACIÓN CINOLÓGICA REPRESENTATIVA 24
PREFACIO                                                                9    TRACKING DOGS: THRILLING CONTEST FOR THE WORLD TITLE
                                                                             CHIENS DE PISTAGE: UNE COMPÉTITION PASSIONNANTE POUR LE TITRE
                                                                             DE CHAMPION DU MONDE
IN MEMORIAM DR. h.c. HANS RÄBER, MARCO VALCARENGHI AND TERRY THORN           FÄHRTENHUNDE: SPANNENDER WETTSTREIT UM DEN WELTMEISTERTITEL
A LA MÉMOIRE DE DR. h.c. HANS RÄBER, MARCO VALCARENGHI ET TERRY THORN        PERROS DE RASTREO: INTERESANTE COMPETICIÓN POR EL TÍTULO
                                                                             DE CAMPEÓN DEL MUNDO                                                         28
IN MEMORIAM DR. h.c. HANS RÄBER, MARCO VALCARENGHI UND TERRY THORN
IN MEMORIAM DR. h.c. HANS RÄBER, MARCO VALCARENGHI Y TERRY THORN,       12   BIS WINNERS ALL OVER THE WORLD
                                                                             CHAMPIONS BIS DU MONDE ENTIER!
                                                                             BIS-GEWINNER AUS ALLER WELT!
OFFICIAL ANNOUNCEMENTS                                                       CAMPEONES BIS DEL MUNDO ENTERO!                                              30

NOUVELLES OFFICIELLES                                                        ADVERTISEMENTS
OFFIZIELLE MITTEILUNGEN                                                      ANNONCES
                                                                             INSERATE
INFORMACIONES OFICIALES                                                 15   ANUNCIOS                                                            2, 27, 30,32



                        Eigentümer, Herausgeber: Fédération Cynologique Internationale, B-6530 Thuin, 13, Place Albert I
                              Verleger: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4
                                         Chefredakteur: Karl P. Reisinger, A-7221 Marz, Mühlenweg 4
                          Anzeigenleitung: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4
                                   Elektronische Produktion: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H.
                                     Druck: Sandler print & more, A-3671 Marbach/Donau, www.sandler.at
                                                        Erscheinungsweise: 4 mal jährlich
   Grundlegende Richtung: Das Magazin enthält Aktuelles, Interessantes und Wissenswertes aus dem Gebiet der Kynologie. In ihm sollen Zielsetzungen,
                    Aufgaben und Tätigkeiten der FCI über die Nationalen Verbände bis auf Vereinsebene hinausgetragen werden.


                                                           FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                                         3
FOREWORD
                                                         PRÉAMBULE
                                                     VORWORT/GELEITWORT
                                                          PREFACIO

Many records were brokenre- LaStockholm ade cetteplus d‘unà An der diesjährigen Hunde- En la Exposición Mundial
   this year’s World Dog
Show in Stockholm. With
                         at      Mondiale
                                           battu
                                                   année
                                                             Weltausstellung in Stock-    Canina de este año, en Esto-
                            record et on peut se demander holm sind manche Rekorde ge- colmo, se han batido varios ré-
gard to the registration figures,    quelles sont les raisons pour       brochen worden und hinsicht-        cords, y en lo referente al nú-
people in many places are won-       lesquelles le nombre de partici-    lich der Meldezahlen stellt sich    mero de inscripciones, muchos
dering how it was possible to        pants a été aussi élevé. L‘excel-   vielerorts die Frage, weshalb       se preguntan cómo es posible
achieve such a large number of       lente réputation de la Suède en     eine derart große Eintragungs-      haber conseguido una cifra de
registrations. Naturally, the        matière d‘organisation d‘expo-      zahl erreicht werden konnte.        inscripciones tan alta. Natural-
Swedes’ great reputation for         sitions en est bien entendu l‘ex-   Natürlich steht der gute Ruf der    mente, el prestigio de los sue-
perfect dog shows was the main       plication principale ; d‘autres     Schweden für perfekte Hunde-        cos como organizadores de ex-
reason. There are other reasons,     raisons expliquent toutefois que    ausstellungen im Vordergrund,       posiciones caninas perfectas ha
however, which account for the       plus de 20 000 chiens aient été     aber es gibt wohl noch andere       jugado un papel esencial, pero
registration figure of over          inscrits. Je pense avant tout que   Gründe, die für eine Meldezahl      seguramente también hay otros
20,000 dogs. I am of the opin-       le titre de « champion du           von über 20.000 Hunden ver-         motivos por los que el número
ion that, above all, it is the       monde » semble être une ré-         antwortlich sind. Ich meine,        de inscripciones ha ascendido a
“World Champion Title” which         compense prestigieuse, à l‘éch-     dass es vor allem der "Weltsie-     más de 20.000 perros. Yo creo
appears to have an immense           elle internationale, pour les ex-   gertitel" ist, der bei den Aus-     que es sobre todo el "título de
prestige amongst the exhibitors      posants. Cela est d‘ailleurs vrai   stellern international einen sehr   Campeón del Mundo" el que
at international level. Inciden-     également pour d‘autres Cham-       hohen Prestigewert zu haben         parece gozar de un prestigio
tally, it is no different at other   pionnats de la FCI tels que         scheint. Dies ist übrigens auch     muy alto a nivel internacional
title shows held by the FCI          l‘Exposition de la Section Eu-      bei anderen Titelausstellungen      entre los expositores. Esto tam-
such as the European Dog             rope, mais dans une moindre         der FCI, wie der Europaausstel-     bién ocurre en otras exposi-
Show, just on a smaller scale.       mesure cependant. Un nombre         lung, nicht anders, wenn auch       ciones con otorgamiento de tí-
With regard to the FCI World         important de participants est       in einem etwas reduzierten          tulo de la FCI, como la Exposi-
Dog Shows in the coming              par ailleurs attendu lors des       Maße. Bezüglich der FCI-Welt-       ción Europea, aun cuando en
years, high registration num-        prochaines Mondiales de la FCI      ausstellungen der nächsten Jah-     una medida algo menor. En lo
bers are pre-programmed: Slo-        qui auront lieu en Slovaquie, au    re sind hohe Meldezahlen gera-      que respecta a las Exposiciones
vakia, Denmark, France and           Danemark en France et en Au-        dezu programmiert: Slowakei,        Mundiales de la FCI de los pró-
Austria are the host countries       triche entre 2009 et 2012.          Dänemark, Frankreich und Ös-        ximos años, las cifras altas de
between 2009 and 2012.                                                   terreich sind die Austragungs-      inscripción ya están prácti-
                                     Les expositions ne connaissent      länder der Jahre 2009 bis 2012.     camente garantizadas: Eslova-
However, it isn’t all good news      toutefois pas toutes une crois-                                         quia, Dinamarca, Francia y
in the world of dog showing:         sance au niveau de la partici-      Es geht aber im Ausstellungs-       Austria son los países organiza-
numerous CACIB shows are             pation. De nombreuses mani-         wesen nicht nur bergauf. Zahl-      dores de los años 2009 hasta
recording a decline in regis-        festations à CACIB enregis-         reiche CACIB-Ausstellungen          2012.
tration numbers from year to         trent, en effet chaque année,       melden nämlich von Jahr zu
year. What are the reasons for       une baisse de participation. A      Jahr rückläufige Meldezahlen.       Pero el sector de las exposi-
this? On the one hand, the num-      quoi cela est-il dû ? D‘une part,   Was sind die Gründe dafür? Ei-      ciones no es solamente bo-
ber of shows increases every         on constate que le nombre           nerseits kann festgestellt wer-     yante. En muchas exposiciones
year, thanks not least of all to     d‘expositions augmente chaque       den, dass die Zahl der Ausstel-     CACIB los números de inscrip-
the dual shows carried out at        année, notamment en raison des      lungen jährlich zunimmt, nicht      ciones se van reduciendo de
one venue over two days hosted       doubles expositions réalisées       zuletzt dank der vielerorts         año en año. ¿Cuáles son los
in many places. National or          sur deux jours au même en-          durchgeführten Doppelausstel-       motivos de este retroceso? De
club shows are becoming in-          droit. Il arrive également de       lungen an zwei Tagen am glei-       una parte, cabe constatar que el
creasingly on offer close to the     plus en plus souvent que des        chen Ort. Immer häufiger wer-       número de exposiciones au-
international shows. For the         expositions nationales ou de        den auch nationale oder Club-       menta cada año, en parte


4                                                      FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
organisers of CACIB shows, it        club aient lieu dans le cadre        ausstellungen im Umfeld einer        debido a que en muchos lugares
can be extremely interesting         d‘une exposition internationale.     Internationalen angeboten. Für       se celebran exposiciones dobles
and lucrative, and it is favour-     Cela peut s‘avérer intéressant et    die Organisatoren von CACIB-         durante dos días en un mismo
able for the exhibitors to con-      lucratif pour les organisateurs      Ausstellungen kann das durch-        lugar. Cada vez más, se ofrecen
tend in two or more events.          et, pour les exposants, il s‘agit    aus interessant und lukrativ sein    exposiciones nacionales o de
This is one side. On the other       d‘une opportunité avantageuse        und für die Aussteller gibt es       clubes en el contexto de alguna
hand, however, there is no           de gagner deux ou plusieurs ré-      die günstige Gelegenheit, An-        exposición internacional. Para
ignoring the fact that such dual     compenses. Voici donc un côté        wartschaften an zwei oder meh-       los organizadores de las ex-
or multiple shows can be ex-         de la médaille. Toutefois, il faut   reren Veranstaltungen zu ge-         posiciones CACIB ésta es una
pensive for the exhibitors. Al-      également tenir compte du fait       winnen. Dies ist die eine Seite.     estrategia interesante y lucrati-
though the costs for the journey     que les expositions doubles et       Anderseits ist nicht zu über-        va, y a los expositores les ofre-
there and back can be distribu-      multiples peuvent être très coû-     sehen, dass solche Doppel-           ce una ocasión idónea para ob-
ted over several shows, the ex-      teuses pour les exposants. Les       oder Mehrfachausstellungen für       tener candidaturas en dos o más
pense for accommodation is           frais de voyage aller-retour         den Aussteller kostspielig wer-      eventos. Pero esto es sólo una
greater. It only needs somewhat      peuvent être certes combinés         den können. Zwar lassen sich         parte. De la otra parte, sin em-
negative signals to sound from       sur plusieurs expositions mais       die Kosten für die An- und           bargo, no se puede ignorar que
the economy, and the exhibitors      les dépenses d‘hébergement de-       Rückreise auf mehrere Ausstel-       las exposiciones dobles o múl-
are increasingly wondering           viennent alors plus impor-           lungen verteilen, aber die Aus-      tiples del tipo descrito pueden
whether they can (or want to)        tantes. Il suffit que la conjonc-    gaben für die Unterkunft fallen      resultarles bastante costosas a
afford also registering the dogs     ture économique soit un peu          dafür stärker ins Gewicht. Da        los expositores. Aun cuando los
for other shows. However,            moins favorable pour que les         müssen aus der Wirtschaft nur        costes de los viajes de ida y de
there are other influences which     exposants se demandent, ce qui       noch etwas negative Signale          vuelta suponen una amorti-
can affect the registration fig-     est de plus en plus fréquent,        kommen und schon überlegen           zación mejor al aprovecharlos
ures, such as the composition of     s‘ils peuvent ou veulent en-         sich die Aussteller immer häu-       para asistir a varias exposi-
the committee of judges. We          gager leurs chiens à des ex-         figer, ob sie es sich leisten kön-   ciones, los gastos de alojamien-
will discuss this important          positions supplémentaires. Il        nen oder wollen, die Hunde zu-       to, empero, se disparan consi-
subject in a future edition of the   existe d‘autres facteurs suscep-     sätzlich auch an anderen Aus-        derablemente. Y basta con que
FCI journal.                         tibles d‘influencer le nombre        stellungen eintragen zu lassen.      en la coyuntura económica se
                                     d‘inscriptions à des expositions     Es gibt aber auch noch andere        perciban una serie de indicios
Activities are still in full swing   comme par exemple la compo-          Einflüsse, welche auf die Mel-       negativos, para que los exposi-
in the state associations, with      sition du jury. Nous nous pen-       dezahlen an Ausstellungen ein-       tores reconsideren cada vez con
various great occasions in both      cherons sur ce point important       wirken können, so zum Bei-           más frecuencia si pueden o
the field of showing and sports      dans un numéro ultérieur du          spiel die Zusammensetzung des        quieren permitirse o no inscri-
dogs awaiting us before the end      magazine de la FCI.                  Richtergremiums. Mit diesem          bir a sus perros adicionalmente
of the year. I would like to wish                                         wichtigen Thema werden wir           en otras exposiciones. Pero
the organisers the hoped-for         Les organisations canines na-        uns in einer späteren Nummer         también hay otros factores que
success and wish the compe-          tionales s‘affairent encore à        des FCI-Magazins auseinander-        pueden influir en las cifras de
titors – exhibitors and sports       l‘organisation d‘activités et de     setzen.                              inscripciones, así, por ejemplo,
dog handlers alike – lots of         nombreux événements, qu‘il                                                la composición del gremio de
results they can be pleased          s‘agisse d‘expositions ou de         Noch sind die Aktivitäten in         jueces. Trataremos este tema
with.                                concours de travail, sont encore     den Landesverbänden in vollem        importante en una edición pos-
                                     au programme d‘ici la fin de         Gange und verschiedene große         terior de la revista de la FCI.
With warm regards,                   l‘année. Je souhaite aux organi-     Anlässe, sowohl im Aus-
Yours                                sateurs d‘atteindre les objectifs    stellungs- als auch im Sport-        Las actividades en las federa-
                                     espérés et aux participants,         hundewesen, stehen uns bis           ciones nacionales todavía están
                Hans W. Müller       qu‘ils soient exposants ou con-      zum Jahresende noch bevor.           en pleno apogeo, y todavía que-
            President of the FCI     ducteurs, d‘obtenir de nom-          Den Organisatoren wünsche ich        dan por celebrar, hasta finales
                                     breux résultats qui les réjoui-      dafür den erhofften Erfolg und       de año, diversos eventos impor-
                                     ront.                                den Konkurrenten, ob Aus-            tantes y de envergadura, tanto
                                                                          steller oder Sporthundeführer,       en el sector de las exposiciones
                                     Très cordialement                    viele Resultate, über die sie        como en el del deporte canino.
                                                                          sich freuen können.                  A los organizadores les deseo
                                                     Hans W. Müller                                            que tengan el éxito esperado, y
                                                  Président de la FCI     Herzlichst                           a los competidores, tanto a los
                                                                          Ihr                                  expositores como a los guías
                                                                                                               del deporte canino, que obten-
                                                                                          Hans W. Müller       gan muchos resultados que los
                                                                                        Präsident der FCI      satisfagan plenamente.
                                                                                                               Un saludo muy cordial
                                                                                                                              Hans W. Müller
                                                                                                                          Presidente de la FCI




                                                       FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                                5
THE CYNOLOGICAL WORLD CAME TOGETHER IN STOCKHOLM
                   LES CYNOPHILES SE SONT DONNÉS RENDEZ-VOUS À STOCKHOLM
                        DIE KYNOLOGISCHE WELT TRAF SICH IN STOCKHOLM
                      EL MUNDO DE LA CINOLOGÍA SE REUNIÓ EN ESTOCOLMO

A20082006 2007 toShow wasa en 2007, la Pologne le Mexique 2007 nach Mexico wurde die Europa en de 2006, en Polonia,
the
    fter
    detour in
              in Poland and
         World Dog
                               près
                      Mexico, Aun passage par
                                                en 2006 et
                                     l‘Europe a de nouveau
                                                           Nach 2006 in Polen und ei- Después 2007, en México, de
                                                             nem Abstecher im Jahre     y de la celebración fuera
                                                                                                                  la
once again held in Europe. The     accueilli l‘exposition canine        Welt-Hundeausstellung des          Exposición Mundial Canina del
experiences of recent years led    mondiale en 2008. Sur base des       Jahres 2008 erneut in Europa       año 2008 se volvió a celebrar
one to assume that, in compari-    chiffres enregistrés au cours des    ausgetragen. Aus der Erfahrung     en Europa. Basándose en la ex-
son to Mexico, the number of       dernières années, on pouvait         der letzten Jahre konnte man       periencia de los últimos años,
registrations would once again     s‘attendre à une augmentation        davon ausgehen, dass die Mel-      se podía partir de la base de que
significantly increase. Although   importante du nombre de parti-       dezahlen, im Vergleich zu          el número de inscripciones vol-
Sweden is amongst the leading      cipants, en comparaison avec la      Mexico, wieder deutlich anstei-    vería a aumentar notablemente,
cynological nations, no one        mondiale de Mexico. Bien que         gen würden. Obwohl Schweden        en comparación a México. Aun
could even imagine that the        la Suède compte parmi les pays       zu den führenden kynologi-         cuando Suecia es uno de los pa-
number of registrations this ye-   cynophiles les plus importants,      schen Ländern zählt, konnte        íses con liderazgo en el mundo
ar would exceed 20,000 dogs.       personne n‘aurait imaginé que        aber niemand auch nur ahnen,       de la cinología, nadie podía
The still difficult import res-    plus de 20.000 chiens participe-     dass die Meldezahlen dieses        imaginarse que el número de
trictions for dogs would seem      raient à l‘exposition. En effet,     Jahr über 20.000 Hunde be-         inscripciones este año sobrepa-
to make numbers of this kind       la réglementation relative à         tragen würden. Die noch immer      saría los 20.000 canes. Las dis-
impossible. For this reason, it    l‘admission des chiens dans ce       erschwerten Einfuhrbestim-         posiciones legales para introdu-
was something of a mi-nor sen-     pays étant très stricte, atteindre   mungen für Hunde schienen          cir perros en el país, que conti-
sation that, at 20,674, almost     un tel chiffre semblait impos-       solche Zahlen unmöglich zu         núan siendo difíciles, parecían
the same number of regis-          sible. Le fait que le taux de par-   machen. Es war deshalb schon       ser un impedimento para conse-
trations was achieved as in Poz-   ticipation, 20.674 chiens, soit      fast eine kleine Sensation, dass   guir tal número. Por eso, prácti-
nan in 2006. If we include the     presqu‘identique à celui de          mit 20.674 ungefähr das glei-      camente cabe considerar como
special shows and club events      Poznan (Mondiale 2006) fut           che Meldergebnis wie im Jahre      un hecho sensacional que, con
which took place within the        déjà à lui seul une véritable        2006 in Poznan erreicht wurde.     20.674 inscripciones, se alcan-
framework of the WDS in the        sensation. Si l‘on tient en outre    Rechnet man die im Umfeld          zara más o menos el mismo re-
Stockholm area then, with a to-    compte des spéciales de race et      der WHA in der Umgebung            sultado de inscripciones que se
tal of over 35,000 registrations   expositions de club qui ont eu       von Stockholm durchgeführten       alcanzó en el año 2006 en Poz-
in and around Stockholm, we        lieu dans la périphérie de           Sonderschauen und Club-Ver-        nan. Si contamos también las
had a cynological week the li-     Stockholm dans le cadre de la        anstaltungen dazu, dann wurde      exposiciones especiales y los
kes of which has never been        Mondiale, cette semaine cyno-        mit mehr als insgesamt 35.000      eventos organizados por los
seen before. The top-placed        logique dans la capitale sué-        Eintragungen in und um Stock-      clubes en las inmediaciones de
breeds from the point of view      doise et ses environs, avec un       holm eine kynologische Woche       Estocolmo y en el contexto de
of the numbers taking part in-     total supérieur à 35 000 in-         durchgeführt, wie sie bislang      la Exposición Mundial Canina,
cluded Retriever (Labrador,        scriptions, a connu un succès        noch nie stattgefunden hatte.      entonces la semana cinológica
Flat Coated, Golden), Dober-       jusqu‘à présent sans pareil. Les     Zu den zahlenmäßig topgesetz-      ascendió a un total de más de
man, Chinese Crested Dogs,         races les plus représentées fu-      ten Rassen zählten die Retrie-     35.000 inscripciones en y alre-
Cocker Spaniels and American       rent les Retrievers (Labrador,       ver (Labrador, Flat Coated,        dedor de Estocolmo, una cifra
Staffordshire Terriers.            Flat Coated, Golden), les do-        Golden), die Dobermänner, die      nunca conseguida hasta ahora.
                                   bermans, les Chinese Crested         Chinese Crested Dogs, die Co-      Las razas con los números de


6                                                    FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
Over 390 ring stewards and 350       Dogs, les Cocker Spaniels et les
other functionaries (vets, secu-     American Staffordshire Ter-
rity, information, etc.) were on     riers.
duty over the four days of the       Durant les quatre jours d‘expo-
show. It is thanks to them that      sition, 390 stewards et 350
the work in the rings went with-     assistants officiels (vétérinaires,
out a hitch and that the sched-      personnel de sécurité et d‘infor-
ule was kept to precisely.           mation, etc.) ont travaillé avec
                                     pour mission d‘assurer un dé-
On top of this, there were 288       roulement sans faille dans les
judges from 33 countries. They       rings et le respect précis des ho-
judged dogs from 342 breeds          raires.
and varieties. These in turn ca-     Par ailleurs, 288 juges origi-
me from 60 different countries.      naires de 33 pays différents ont
With over 8,000 dogs, Sweden         également officié durant ces
achieved a remarkable number         journées. Ils ont jugé des chiens
of registrations, mirroring the      de 342 races et variétés pro-
enthusiasm for shows in the          venant de 60 pays différents.
country.                             Avec plus de 8 000 chiens sué-
                                     dois exposés, la Suède a obtenu
Just as it should be for a World     un résultat considérable qui re-
Dog Show, the numbers of             flète à quel point les exposi-
spectators on all the days, yet      tions sont appréciées dans ce
particularly so on the Saturday      pays par les autochtones.                Best in Show: Efbe’s Hidalgo At Goodspice (Sealyham Terrier)
and Sunday, were high. Alto-         Comme il se doit lors d‘une tel-        Owner: Margery Good & Richard Good & Sandra Middlebrooks
gether, some 50,000 visitors         le exposition, les spectateurs           Breeder: France Bergeron BIS-Judge: Edh Kenneth, Sweden
passed through the Stockholm         ont répondu présents tous les
exhibition halls. The expe-          jours, particulièrement le sa-
rienced committee under the          medi et le dimanche. Au total,        cker Spaniels und die American     inscripción más altos fueron los
leadership of Ulf Uddman had         50 000 visiteurs se sont rendus       Staffordshire Terrier.             Retriever (Labrador, Flat Coat-
everything under control. Con-       dans les halls spacieux de                                               ed (de pelo liso), Golden), los
sidering the numbers of people       Stockholm. Le comité, expéri-         An den vier Ausstellungstagen      Dobermanns, los Chinese Cres-
and dogs, this shouldn’t be tak-     menté et dirigé par Ulf Udd-          waren insgesamt 390 Ring-          ted Dogs (perros crestados chi-
en for granted, and calls for res-   man, a gardé la situation bien        stewards und 350 andere Funk-      nos), los Cocker Spaniels y los
pect and admiration.                 en mains. Cela ne fut pas une         tionäre (Tierärzte, Sicherheit,    American Staffordshire Te-r-
                                     mince affaire compte tenu du          Information usw.) im Einsatz.      riers.
It came as no surprise that the      nombre de personnes et de             Sie waren dafür verantwortlich,
ring for the prize winners made      chiens et une telle réussite mé-      dass die Arbeit in den Ringen      Durante los cuatro días de la
a good impression. The Swedes        rite respect et admiration.           reibungslos ablief und der Zeit-   exposición colaboraron un total
are used to creating a special at-   Personne n‘aura été surpris de        plan präzise eingehalten wurde.    de 390 asistentes de ring y 350
mosphere in the prize winners’       la qualité du ring d‘honneur.                                            funcionarios varios (veterina-
ring at their “normal” end-of-       Les Suédois sont habitués à           Weiters standen 288 Richter        rios, seguridad, información,
the-year shows and this was re-      créer une ambiance particulière       aus 33 Ländern im Einsatz. Sie     etc.). Fueron los responsables
flected here at the WDS. Along       dans le ring lors de leurs expo-      bewerteten Hunde aus 342 Ras-      de que el trabajo en los rings se
with a varied and interesting        sitions traditionnelles de fin        sen und Varietäten. Diese wie-     llevara a cabo sin problemas y
programme of shows, the group        d‘année ; cela s‘est une fois         derum kamen aus 60 verschie-       de que se cumplieran con preci-
                                                                           denen Ländern. Schweden er-        sión los horarios del programa.
                                                                           zielte mit über 8.000 Hunden
                                                                           ein sehr beachtliches Melde-       Además ejercieron su actividad
                                                                           ergebnis, welches die hohe         288 jueces de 33 países. Juzga-
                                                                           Ausstellungsfreudigkeit in die-    ron a perros de 342 razas y va-
                                                                           sem Lande widerspiegelt.           riedades. Estas razas y varieda-
                                                                                                              des provenían, a su vez, de 60
                                                                           Wie es sich für eine Welthun-      países diferentes. Con sus más
                                                                           deausstellung gebührt, war der     de 8.000 perros, Suecia obtuvo
                                                                           Zuschauerstrom an allen Ta-        un resultado notable de inscrip-
                                                                           gen, besonders aber am Sams-       ciones, que refleja la gran afi-
                                                                           tag und Sonntag, recht groß.       ción por las exposiciones que
                                                                           Insgesamt strömten 50.000 Per-     existe en este país.
                                                                           sonen durch die großzügigen
                                                                           Stockholmer Messehallen. Das       Tal como debe ser en una Ex-
                                                                           geübte Komitee unter der Lei-      posición Mundial Canina, la
                                                                           tung von Ulf Uddman hatte al-      afluencia de visitantes fue bas-
                                                                           les bestens im Griff. Dies ist,    tante grande durante todos los
                                                                           angesichts der Menge von           días, pero especialmente el sá-
                                                                           Menschen und Hunden, keine         bado y el domingo. En total,
                                                                           Selbstverständlichkeit und ver-    50.000 personas visitaron los
                                                                           dient Respekt und Bewunde-         pabellones feriales de Estocol-
                                                                           rung.                              mo, de generosas dimensiones.
                                                                                                              El experimentado comité, bajo
  FCI president Hans Müller hands over the flag to DI Stefan               Dass der Ehrenring einen guten     la dirección de Ulf Uddman, tu-
         Stefik, president of the Slovakian association                    Eindruck vermittelte, war keine    vo y mantuvo perfectamente el


                                                        FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                              7
2nd place      Überraschung. Die Schweden         control del evento en todo mo-
                                                                        sind es gewohnt, an ihren „nor-    mento. Un hecho que, ante el
                                                                        malen“ Jahresendausstellungen      trasfondo del gran número de
                                                                        eine besondere Atmosphäre im       personas concurridas, no cabe
                                                                        Ehrenring zu schaffen, die nun     presuponer sin más y que me-
                                                                        auch an der WHA ihren Nie-         rece nuestro respeto y nuestra
                                                                        derschlag fand. Neben einem        admiración.
                                                                        abwechslungsreichen und inte-
                                                                        ressanten Schauprogramm fan-       No sorprendió que el ring de
                                                                        den die Gruppenwettbewerbe,        honor diera una buena impre-
                                                                        begleitet von schwedischer Fol-    sión. Los suecos están acostum-
                                                                        klore, stets vor einer großen      brados a crear un ambiente es-
                                                                        Zuschauerkulisse statt.            pecial en los rings de honor de
                                                                                                           sus exposiciones anuales “nor-
                                                                        Als am letzten Ausstellungstag     males”, y este ambiente natu-
                                                                        die zehn Gruppensieger zum         ralmente también reinó en la
                                                                        Best-in-Show-Finale in den         Exposición Mundial Canina.
                                                                        Ring gerufen wurden, herrschte     Aparte del variado e interesante
                                                                        unter den Zuschauern eine be-      programa de exhibiciones, to-
                                                                        sonders große Spannung. Ken-       das las competiciones por gru-
                                                                        neth Edh, der die Gruppenwett-     pos se celebraron, acompaña-
                                                                        bewerbe täglich sehr gut kom-      das por actuaciones de folclore
                                                                        mentiert hatte, kam die Ehre zu,   sueco, ante un foro muy nume-
                                                                        die BIS-Konkurrenz zu richten.     roso de visitantes.
                                                                        Gewonnen wurde dieser Wett-
competitions, accompanied by        encore vérifié lors de la Mon-      streit von einem Sealyham Ter-     Cuando en el último día de la
Swedish folklore, took place        diale. Outre des présentations      rier aus den USA, gefolgt von      exposición los diez ganadores
before crowds of spectators on      variées et intéressantes, les fi-   einem Pharao Hund aus Schwe-       de los grupos fueron convo-
each occasion.                      nales des groupes, qui se sont      den und einem Pudel aus Japan.     cados al ring para la final del
                                    déroulées dans le cadre de          Die Belegung der Podestplätze      Best-in-Show, el ambiente en-
When the ten group winners          spectacles folkloriques suédois,    durch drei Nationen bestätigt      tre los espectadores era de ex-
were called into the ring for the   ont eu lieu devant un nombre        die Globalität der WHA 2008        pectación e interés especial-
Best-in-Show final on the final     de spectateurs invariablement       in Schweden ebenfalls.             mente grandes. Kenneth Edh,
day, there was a great deal of      élevé.                                                                 que cada día había estado co-
tense excitement amongst the        Une tension palpable a gagné le     Dem Schwedischen Kennel            mentando muy bien las com-
spectators. Kenneth Edh, who        public le dernier jour lorsque      Club ist es gelungen, diese gro-   peticiones por grupos, tuvo el
provided excellent com-             les dix vainqueurs de groupe        ße Ausstellung mit Bravour         honor de poder juzgar a los
mentaries on the group com-         ont été appelés dans le ring        und ohne Pannen durchzuführ-       competidores BIS. Esta compe-
petitions every day, was given      pour le best-in-show. Kenneth       en. Für diese Leistung gebührt     tición la ganó un Sealyham
the honour of judging the BIS       Edh, parfait commentateur des       ihm Dank und hohe Aner-            Terrier, de EE.UU., seguido de
competition. This contest was       finales de groupes, a eu l‘hon-     kennung. Die Messlatte für         un Pharao Hound, de Suecia, y
won by a Sealyham Terrier           neur de désigner le meilleur        kommende Welt-Hundeausstel-        de un Caniche, de Japón. El he-
from the USA, followed by a         chien de l‘exposition. Cette fi-    lungen liegt nun hoch und es       cho de que los puestos del ca-
Pharaoh Hound from Sweden           nale a été remportée par un         wird schwierig sein, die WHA       jón se los repartieran partici-
and a Poodle from Japan. Hav-       Sealyham Terrier (USA), suivi       2008 noch zu überbieten. Alle,     pantes de tres continentes tam-
ing the places on the podium        d‘un Pharao Hound (Suède) et        die dabei waren, werden sich       bién confirma el carácter de
occupied by participants from       d‘un caniche (Japon). Le fait       bestimmt gerne an diese große      globalidad de la Exposición
three continents was also con-      que le podium soit occupé par       Woche der Kynologie in             Mundial Canina 2008 en Sue-
firmation of the global nature      trois nations différentes con-      Schweden erinnern.                 cia.
of the WDS in Sweden.               firme le caractère international    Die nächste Welt-Hundeaus-         El Kennel Club de Suecia ha
                                    de l‘exposition canine mondiale     stellung findet im Oktober         conseguido realizar esta gran
The Swedish Kennel Club hos-        de 2008.                            2009 in Bratislava statt.          exposición con bravura y sin
ted this great show with flying     L‘organisation canine suédoise                                         contratiempos. Por ello se me-
colours and without any mis-        est parvenue avec courage à                        Hans W. Müller      rece nuestro agradecimiento y
haps. For this performance, we      mettre sur pied une grande                       Präsident der FCI     nuestro elogio. Ahora, pues, la
owe them our thanks and re-         manifestation sans faille. Nous                                        vara de medir está muy alta pa-
cognition. The standard for the     les remercions et les félicitons.                                      ra la próxima Exposición Mun-
coming World Dog Shows has          Le défi pour les organisateurs                                         dial Canina, y será difícil supe-
now been set very high and it       des prochaines Mondiales sera                                          rar la Exposición Mundial Ca-
will be difficult to trump the      difficile à relever et il ne sera                                      nina 2008. Con toda seguridad,
2008 WDS. All those who took        pas aisé de dépasser, en qualité,                                      todos los que participaron re-
part in this event will certainly   la manifestation de 2008. Tou-                                         cordarán con gusto esta gran
look back with fond memories        tes les personnes présentes se                                         semana de la cinología en Sue-
on this wonderful week of cy-       souviendront sans aucun doute                                          cia.
nology in Sweden.                   avec plaisir de cette grande se-
                                    maine cynologique en Suède.                                            La siguiente Exposición Mun-
The next World Dog Show will                                                                               dial Canina se celebrará en oc-
take place in Bratislava in Oc-     La prochaine exposition canine                                         tubre de 2009, en Bratislava.
tober 2009.                         mondiale aura lieu en octobre
                                    2009 à Bratislava.                                                                    Hans W. Müller
               Hans W. Müller                                                                                         Presidente de la FCI
           President of the FCI                     Hans W. Müller
                                                 Président le la FCI

8                                                     FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
Astrid Indrebo dvm PhD
                                                                  THE IMPORTANCE OF BREEDING PROGRAMMES - PART 2
                             Veterinary Scientific Director,
                             Norwegian Kennel Club,             L‘IMPORTANCE DES PROGRAMMES D‘ÉLEVAGE - 2ème PARTIE
                             Norwegian School of
                             Veterinary Science,                    DIE BEDEUTUNG VON ZUCHTPROGRAMMEN - TEIL 2
                             Department of Companion
                             Animal Clinical Science             LA IMPORTANCIA DE LOS PROGRAMAS DE CRÍA - PARTE 2
                             President of the FCI
                             Breeding Commission



  COOPERATION, RESPECT AND            COLLABORATION, RESPECT ET              ZUSAMMENARBEIT, RESPEKT             COOPERACION, RESPETO Y
            HONESTY                             HONNETETÉ                         UND EHRLICHKEIT                       HONESTIDAD
An important key to success is       Un facteur essentiel pour réus-      Zusammenarbeit ist ein wichti-      La cooperación es un factor im-
cooperation to the benefit of        sir son élevage est de coopérer      ger Erfolgsfaktor bei der För-      portante para obtener el éxito
dogs’ health. It is not enough       afin de promouvoir des chiens        derung der Gesundheit von           en el fomento y la protección
for a breeder to cooperate with      sains. Toutefois, il ne suffit pas   Hunden. Es ist nicht aus-           de la salud de los perros. No es
his friends; there must be co-       qu‘un éleveur collabore avec         reichend, wenn ein Züchter mit      suficiente que un criador co-
operation on every level: be-        ses amis ; la coopération doit       seinen Freunden zusammenar-         opere con sus amigos, es nece-
tween kennel clubs, breed            avoir lieu à tous les niveaux :      beitet, es muss in allen Ebenen     sario cooperar en todos los ni-
clubs, breeders and scientists.      entre les organisations canines      kooperiert werden: zwischen         veles: entre los Kennel Clubs,
For cooperation to succeed we        nationales, entre les clubs de       Kennel Clubs, Rassehunde            los clubes de perros de raza,
must respect and trust each          race, les éleveurs et les scien-     Clubs, Züchtern und Wissen-         criadores y científicos. Para que
other; honesty is vital for suc-     tifiques. Pour que la collabora-     schaftlern. Damit die Zusam-        la cooperación tenga éxito, de-
cess of any breeding pro-            tion soit couronnée de succès,       menarbeit erfolgreich ist, müs-     bemos respetarnos los unos a
gramme. Knowledge of results         nous devons nous respecter et        sen wir einander respektieren       los otros y confiar los unos en
from screening and DNA-tests         nous faire confiance ; l‘honnê-      und vertrauen; Ehrlichkeit ist      los otros; la honestidad es im-
are important, but it might be       teté est indispensable au succès     für den Erfolg jeglicher Zucht-     prescindible para el éxito de
just as important to know about      de tout programme d‘élevage.         programme unerlässlich. Das         cualquier programa de cría. El
the occurrence of other breed        Il importe de connaître les ré-      Wissen um Ergebnisse von            conocimiento de los resultados
specific health issues which are     sultats des tests de dépistage de    Screening- und DNA-Tests ist        de los tests de ADN y de
known or suspected to be in-         pathologies et ADN mais il se-       wichtig, aber wahrscheinlich ist    screening son importantes, pero
herited, but cannot be revealed      rait tout aussi important de con-    es ebenso wichtig, über das         probablemente sea igual de im-
by screening or DNA-tests. To        naître les autres problèmes de       Auftreten anderer rassespezifi-     portante conocer la aparición de
succeed in healthy dog breed-        santé spécifiques à certaines        scher Gesundheitsfragen Be-         otros fenómenos o síntomas de
ing, it is important to avoid the    races qui sont soit avérés, soit     scheid zu wissen, die erwiese-      salud específicos de raza que, o
combination of dogs from fam-        supposés être héréditaires, mais     nermaßen oder vermeintlich          bien probada o bien supuesta-
ilies with increased frequency       qui n‘apparaissent pas lors de       erblich sind, aber bei Screen-      mente, son hereditarios y, sin
of such diseases. This know-         ces tests. Pour obtenir un éle-      ing- oder DNA-Tests nicht auf-      embargo, no aparecen en los
ledge can only be obtained           vage sain, il convient impéra-       scheinen. Um den Zuchterfolg        tests de ADN y de screening.
through cooperation, respect         tivement d‘éviter l‘accouple-        zu sichern ist es wichtig, die      Para asegurar el éxito de la cría,
and honesty.                         ment de chiens provenant de          Paarung von Hunden aus Blut-        es importante evitar el aparea-
                                     lignées dans lesquelles on re-       linien, bei denen solche Krank-     miento de perros de líneas de
The results of both screening        trouve fréquemment de telles         heiten vermehrt auftreten, zu       sangre en las que estas en-
and DNA tests should be reg-         pathologies. Les connaissances       vermeiden. Das Wissen darüber       fermedades se presentan con
istered in a kennel club register,   en la matière s‘acquièrent grâce     kann nur durch Zusammen-            cierta frecuencia. El conoci-
open to the public. A national       à la collaboration, au respect et    arbeit, Respekt und Ehrlichkeit     miento de dichas afecciones
disease register based on veteri-    à l‘honnêteté.                       erlangt werden.                     sólo es posible mediante la co-
nary clinical diagnoses which                                                                                 operación, el respeto y la ho-
are linked to the identification     Les résultats des tests de dé-       Die Ergebnisse sowohl von           nestidad.
of the diseased dog, would be a      pistage de pathologies et ADN        Screening- als auch von DNA-
great supplement in breeding         devraient être repris dans un ré-    Tests sollten in ein Kennel         Los resultados de los tests tanto
programmes [13].                     pertoire de l‘organisation ca-       Club-Register eingetragen wer-      de screening como de ADN se
                                     nine nationale et accessibles au     den, das öffentlich zugänglich      deberían anotar en un registro
A breeding programme based           public. Un répertoire national       ist. Ein nationales Krankheits-     de Kennel Club, registro que
on knowledge, cooperation,           reprenant les maladies, basé sur     register basierend auf veterinär-   debería ser accesible pública-
honesty, reliable results from       des diagnostics vétérinaires cli-    klinischen Diagnosen, die in        mente. Un registro nacional,
screening and DNA-tests, and         niques et indiquant clairement       Zusammenhang mit der Identi-        basado en diagnósticos veteri-
hopefully in the future also         l‘identité des chiens affectés se-   fizierung des erkrankten Hun-       narios clínicos, de aquellas en-
from a national veterinary dis-      rait un complément appréciable       des stehen, wäre eine groß-         fermedades que tengan relación
ease register, combined with         des programmes d‘élevage             artige Ergänzung für Zuchtpro-      con la identificación del perro
other important health issues,       [13].                                gramme.                             enfermo sería un excelente
including mental health, should                                                                               complemento para los progra-
have every possibility to be         Un programme d‘élevage basé          Mit einem Zuchtprogramm, das        mas de cría.
beneficial for healthy dog           sur la connaissance, la collabo-     auf Wissen, Zusammenarbeit,
breeding.                            ration, l‘honnêteté, des résultats   Ehrlichkeit, zuverlässigen Er-      Un programa de cría basado en
                                     de tests de dépistage de patho-      gebnissen von Screening- und        el conocimiento, la coopera-


                                                       FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                                9
BASIC RULES AND              logies et ADN fiables, ainsi          DNA-Tests, und hoffentlich in       ción, la honestidad, en los re-
      RECOMMENDATIONS FOR             que, espérons-le pour l‘avenir,       Zukunft auch auf einem natio-       sultados fiables de tests de
     BREEDING HEALTHY DOGS            sur un registre vétérinaire natio-    nalen Tierkrankheitsregister        screening y ADN y - ojalá en el
 1. Only functionally, clinically     nal des maladies canines ainsi        basiert, würde in Kombination       futuro – también en un registro
 healthy dogs should be used for      que des études sur d‘autres           mit anderen wichtigen Gesund-       nacional de enfermedades de
 breeding; dogs with chronic          sujets liés à la santé, tels que le   heitsfragen, wie z.B. der geis-     animales fomentaría, en combi-
 diseases should never be bred        bien-être psychique du chien,         tigen Gesundheit des Hundes,        nación con otros aspectos im-
 unless we know for sure that         devraient selon toute vraisem-        auf jede nur erdenkliche Weise      portantes de la salud como, por
 heritability plays no role in        blance être bénéfiques et per-        eine gesunde Hundezucht ge-         ejemplo, la salud mental de un
 causing the disease. If a dog        mettre de produire des chiens         fördert werden.                     perro, de todas las maneras po-
 suffers from a disease that is       en bonne santé.                                                           sibles la cría saludable de pe-
 suspected, but not proven, to be                                                   GRUNDREGELN UND             rros.
 inherited, the dog should not be       REGLES FONDAMENTALES ET              EMPFEHLUNGEN FÜR DIE ZUCHT
 bred. If close relatives of such a      RECOMMANDATIONS POUR                        GESUNDER HUNDE                   REGLAS BASICAS Y
 dog are used for breeding, they        L‘ÉLEVAGE DE CHIENS SAINS           1. Nur funktionell und klinisch       RECOMENDACIONES PARA LA
 should be mated to dogs from         1. Seuls des chiens sains sur le      gesunde Hunde sollten zur               CRIA DE PERROS SANOS
 bloodlines with low or no oc-        plan fonctionnel et clinique          Zucht verwendet werden; Hun-        1. Para la cría solamente se de-
 currence of the same disease.        doivent être utilisés pour l‘éle-     de mit chronischen Krankheiten      berían emplear perros funcional
 2. The breeding programme            vage ; les chiens souffrant de        sollten nicht eingesetzt werden,    y clínicamente sanos; los perros
 should not exclude more than         maladies chroniques ne doivent        solange wir nicht mit Sicherheit    con enfermedades crónicas no
 50% of the breed; the breeding       pas être utilisés tant que nous       wissen, dass Erblichkeit keine      se deberían utilizar, al menos
 stock must be selected from the      ne savons pas avec certitude          Rolle beim Auftreten der Kran-      mientras no sepamos con segu-
 best half of the population.         que l‘hérédité ne joue aucun          kheit spielt. Wenn ein Hund an      ridad que la heredabilidad no
 3. Avoid matador breeding. A         rôle quant à la survenance de la      einer Krankheit leidet, die ver-    juega ningún papel en la apari-
 basic recommendation should          maladie. Un chien supposé –           meintlich, jedoch nicht erwiese-    ción de la enfermedad en cues-
 be that no dog should have           faute de preuves – souffrir           nermaßen ererbt wurde, sollte       tión. Si un perro padece una en-
 more offspring than equivalent       d‘une maladie héréditaire ne          auch dieser Hund nicht zur          fermedad que ha heredado hi-
 to 5% of the number of puppies       doit pas non plus être utilisé        Zucht verwendet werden.             potética pero no probadamente,
 registered in the breed during a     pour l‘élevage. Si des parents        Wenn enge Verwandte eines           tampoco se debería emplear es-
 five year period.                    proches d‘un tel chien sont uti-      solchen Hundes zur Zucht ein-       te perro para la cría. Si se utili-
 4. A bitch that is unable to give    lisés à des fins d‘élevage, ils       gesetzt werden, sollten sie mit     zan consanguíneos cercanos de
 normal birth, due to anatomy or      doivent être accouplés à des          Hunden aus Blutlinien gepaart       un perro de este tipo, éstos se
 inherited inertia, should be ex-     chiens appartenant à des lignées      werden, bei denen dieselbe          deberían aparear con canes de
 cluded from further breeding –       pour lesquelles la même mala-         Krankheit selten bis gar nicht      líneas de sangre en las que
 no matter the breed.                 die se présente rarement ou pra-      auftritt.                           apenas o nunca aparezca la
 5. A bitch that is unable to take    tiquement pas.                        2. Das Zuchtprogramm sollte         misma enfermedad.
 care of the newborn puppies,         2. Le programme d‘élevage ne          nicht mehr als 50% der Rasse        2. El programa de cría no de-
 due to mentality or inherited to     devrait pas exclure plus de 50%       ausschließen; der Zuchtbestand      bería excluir a más del 50% de
 agalactia, should be excluded        des sujets d‘une race. Le pool        muss aus der besseren Hälfte        la raza; el stock de cría debe
 from further breeding.               génétique doit être sélectionné       der Population ausgewählt           consistir de la mitad mejor de la
 6. Dogs with a mentality atypi-      parmi la meilleure moitié de la       werden.                             población total de la raza.
 cal for the breed, aggressive        population.                           3. Vermeiden Sie Matador-           3. Evite la cría con empleo ex-
 dogs, should be excluded for         3. Evitez l‘élevage exclusif          zucht. Eine grundlegende Em-        cesivo de campeones. Una re-
 breeding.                            avec des super-champions. Une         pfehlung sollte sein, dass kein     comendación básica debería ser
 7. Screening results for polyge-     recommandation fondamentale           Hund mehr Nachkommen ha-            que ningún perro tenga más
 netic diseases should be used        consiste à ce qu‘aucun chien          ben soll als das Äquivalent von     descendientes que el equivalen-
 for preparation of an individual     n‘ait pas plus de descendants         5% der Anzahl an Welpen, die        te al 5% del número de cacho-
 breeding value, based on both        que l‘équivalent de 5% du             für diese Rasse innerhalb eines     rros que se hayan registrado pa-
 national and international           nombre de chiots qui ont été          Zeitraums von 5 Jahren regis-       ra la raza en cuestión dentro de
 screening results. The average       enregistrés pour cette race sur       triert wurden.                      un periodo de 5 años.
 breeding value for the combi-        une période de 5 ans.                 4. Eine Hündin, die aus anato-      4. Una perra que, por motivos
 nation should be better than the     4. Une chienne qui ne peut            mischen Gründen oder auf-           de su anatomía o debido a una
 average for the breed. Screen-       mettre bas de façon naturelle,        grund ererbter Trägheit nicht in    inactividad uterina heredada, no
 ing should only be recommend-        pour des raisons anatomiques          der Lage ist, normal zu gebär-      sea capaz de parir de forma
 ed for diseases and breeds           ou en raison d‘une apathie hé-        en, sollte von der Zucht aus-       normal, se debería excluir de la
 where the disease has major          réditaire, doit être exclue de        geschlossen werden – egal, um       cría – independientemente de la
 impact on the dog’s functional-      l‘élevage – quelle que soit sa        welche Rasse es sich handelt.       raza de que se trate.
 ly health.                           race.                                 5. Eine Hündin, die aus Menta-      5. Una perra que, por motivos
 8. Results from DNA tests            5. Une chienne incapable de           litätsgründen oder ererbter         psicológicos o debido a una
 should be used to avoid breed-       s‘occuper des ses chiots pour         Agalaktie nicht für die neuge-      agalactia heredada, no sea ca-
 ing diseased dogs, not neces-        des raisons comportementales          borenen Welpen sorgen kann,         paz de cuidar a sus cachorros,
 sarily to eradicate the disease.     ou d‘une agalactie héréditaire        sollte von der Zucht ausge-         se debería excluir de la cría.
 9. Breed specific health issues      devrait être exclue de l‘élevage.     schlossen werden.                   6. Perros con un carácter y una
 that cannot be diagnosed by          6. Les chiens qui présentent un       6. Hunde mit einer rasseuntypi-     estructura psicológica atípicos
 DNA-tests or screening pro-          comportement atypique pour la         schen Mentalität sowie aggres-      para la raza, así como perros
 grammes must be included in a        race ainsi que les chiens             sive Hunde sollten von der          agresivos, asimismo se debe-
 breeding programme.                  agressifs doivent être exclus de      Zucht ausgeschlossen werden.        rían excluir de la cría.
 10. The raising of puppies, with     l‘élevage.                            7. Screeningergebnisse für po-      7. Los resultados de screening
 correct feeding, environmental       7. Les résultats du dépistage de      lygenetische Krankheiten sol-       para enfermedades poligenéti-
 exposure, stimulation by their       maladies polygénétiques dev-          lten für die Erstellung eines in-   cas deberían utilizarse para
 mother, breeder and others to        raient être utilisés pour l‘éta-      dividuellen Zuchtwerts verwen-      confeccionar un valor de cría
 develop social sense and re-         blissement d‘une valeur indi-         det werden, basierend sowohl        individual, que debería estar

10                                                       FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
sponse, must be basic in every       viduelle d‘élevage, basée tant        auf nationalen als auch auf in-     basado en resultados de screen-
breeding.                            sur les résultats nationaux           ternationalen Screeningergeb-       ing tanto nacionales como in-
                                     qu‘internationaux. La valeur          nissen. Der durchschnittliche       ternacionales. El valor de cría
If these simple basic recom-         moyenne d‘un accouplement             Zuchtwert für die Paarung sol-      de promedio para el aparea-
mendations are implied in a          devrait être supérieure à la va-      lte über dem Durchschnittswert      miento debería estar por encima
breeding programme, we would         leur moyenne propre à la race.        für die Rasse liegen. Screening     del valor de promedio de la
attain considerable improve-         Le dépistage de tares ne devrait      sollte nur für Krankheiten und      raza. El screening solamente se
ment of the dogs’ functionally       être recommandé que pour cer-         Rassen empfohlen werden, bei        debería recomendar para aque-
health.                              taines maladies et certaines          denen die Krankheit eine erheb-     llas enfermedades y razas en las
                                     races pour autant que ces mala-       liche Auswirkung auf die funk-      que la afección en cuestión in-
                                     dies aient un impact considé-         tionelle Gesundheit des Hundes      fluya de forma importante en la
                                     rable sur la santé fonctionnelle      hat.                                salud funcional del can.
                                     du chien.                             8. Ergebnisse aus DNA-Tests         8. Los resultados de los tests de
   The Eurpoean Journal of           8. Les résultats des tests            sollten dazu verwendet werden,      ADN se deberían usar para ex-
                                     d‘ADN devraient être utilisés         kranke Hunde von der Zucht          cluir a perros enfermos de la
 Companion Animal Practice,          pour exclure des chiens ma-           auszuschließen. Sie dienen          cría. No sirven automática ni
         Issue/Édition/              lades de l‘élevage. Ils ne ser-       nicht zwangsläufig dazu, die        necesariamente para erradicar
                                     vent pas nécessairement à sup-        Krankheit auszumerzen.              la enfermedad.
      Ausgabe/Edición.               primer la maladie.                    9. Zuchtprogramme müssen            9. Los programas de cría tam-
                                     9. Les programmes d‘élevage           auch rassespezifische Gesund-       bién deben contener aspectos
         17 (1), 2007.               doivent inclure les pathologies       heitsfragen beinhalten, die nicht   específicos relativos a la salud
                                     spécifiques à la race, qui ne         durch DNA-Tests oder Screen-        que no se puedan diagnosticar
                                     peuvent être diagnostiquées par       ingprogramme diagnostiziert         con tests de ADN o programas
                                     les tests ADN ou les pro-             werden können.                      de screening.
                                     grammes de dépistage de tares.        10. Die Aufzucht von Welpen         10. La base de cualquier cría
                                     10. La base de tout élevage doit      mit der richtigen Ernährung,        debe ser la crianza de cachorros
                                     comprendre une alimentation           Kontakt mit der Umwelt, Sti-        con la alimentación correcta, en
                                     adéquate, des contacts avec           mulierung durch ihre Mutter,        contacto con el entorno, con es-
                                     l‘environnement, une stimula-         den Züchter und andere zur          timulación de la madre, del
                                     tion par la mère, par l‘éleveur       Entwicklung von sozialem Sinn       criador y de otras influencias
                                     et par d‘autres afin de faciliter     und Responseverhalten, muss         relevantes para desarrollar el
                                     le développement social et            die Grundlage jeder Zucht sein.     sentido social y la reactividad.
                                     d‘aider les chiots à réagir.
                                                                           Wenn diese einfachen, grundle-      Si un programa de cría se atiene
                                     La santé fonctionnelle des            genden Empfehlungen in einem        a estas recomendaciones sen-
                                     chiens peut être considérable-        Zuchtprogramm vorgegeben            cillas y básicas, se podrá mejo-
                                     ment améliorée par l‘ajout de         werden, kann sich die funktio-      rar considerablemente la salud
                                     ces recommandations simples           nelle Gesundheit der Hunde be-      funcional de los perros.
                                     et fondamentales dans les pro-        trächtlich verbessern lassen.
                                     grammes d‘élevage.


                                       LES ACTIVITÉS SUIVANTES SONT            FÜR 2011 SIND FOLGENDE              PARA EL AÑO 2011 SE HAN
                                       PRÉVUES POUR L‘ANNÉE 2011:               AKTIVITÄTEN GEPLANT:             PLANIFICADO LAS ACTIVIDADES
                                                                                                                          SIGUIENTES:
    THE 2011 ACTIVITIES ARE           • Exposition FCI à l‘occasion de         • FCI-Ausstellung zum 100-
         AS FOLLOWS:                   son 100e anniversaire du 6 au 8          jährigen FCI-Jubiläum von           • Exposición de la FCI por el
 • FCI Centennial Show 6-8 May                   mai à Dortmund                  6. bis 8. Mai in Dortmund       100º aniversario de la FCI, del 6
             in Dortmund                   • Exposition de la Section           • FCI Europa-Sektionsaus-            al 8 de mayo, en Dortmund
                                              Europe aux Pays-Bas             stellung in den Niederlanden       • Exposición de Sección Europa
 • FCI European Section Show in
                                                                                                                   de la FCI, en los Países Bajos
           the Netherlands            • Exposition Mondiale de la FCI       • FCI Welthundeausstellung von         • Exposición Canina Mundial,
    • FCI World Dog Show 7-10                du 7 au 10 juillet à Paris             7. bis 10. Juli in Paris         del 7 al 10 de julio, en París
             July in Paris             • le 11 novembre 2011: congrès       • 11. November 2011: Kongress            • 11 de noviembre de 2011:
• 11 November, 2011: congress +       et dîner avec les conférenciers et      und Abendessen mit den Vor-         congreso y cena con los confe-
 dinner with the lecturers and the    les représentants des membres et           tragenden und den Reprä-       renciantes y los representantes de
  representatives of the members            partenaires sous contrat à        sentanten der Mitglieder und        los miembros y contratantes en
         and contract partners                      Bruxelles                         Partner in Brüssel                       Bruselas
• 12 November, 2011: Champion           • le 12 novembre 2011: Cham-               • 12. November 2011:              • 12 de noviembre de 2011:
   of Champions + gala evening          pion of Champions + soirée de           Champion of Champions +         Campeón de Campeones (Cham-
                                                 gala à Bruxelles                  Gala-Abend in Brüssel         pion of Champions) y noche de
   • 13 November, 2011: visit to                                                                                           gala en Bruselas
          Bruges or Brussels.         • le 13 novembre 2011: visite de             • 13. November 2011:
                                                                                                                     • 13 de noviembre de 2011:
                                               Bruges ou Bruxelles            Besichtigung von Brügge und
  • “Anniversary” World Cup for                                                                                       visita a Brujas y Bruselas
                                           • “Championnat du monde                          Brüssel
working dogs in Rheine/Germany                                                                                        • Campeonato del Mundo
                                           d‘anniversaire” des chiens            • Gebrauchshunde WM in
       • Agility World Cup on                                                                                             de Aniversario de
                                         d‘utilité à Rheine/Allemagne                Rheine/Deutschland
         7-9 October 2011 in                                                                                            Perros de Utilidad, en
                                            • Championnat du monde             • Agility WM, 7.-9. Oktober                 Rheine/Alemania
            Liévin/France
                                       d‘agility du 7 au 9 octobre 2011        2011 in Liévin (Frankreich)          • Campeonato del Mundo de
                                                 à Liévin/France                                                   Agility, del 7 al 9 de octube 1,
                                                                                                                          en Liévin/Francia


                                                         FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                                 11
IN MEMORIAM DR. h.c. HANS RÄBER
                                       A LA MÉMOIRE DE HANS RÄBER, DOCTEUR HONORIS CAUSA
                                               IN MEMORIAM DR. h.c. HANS RÄBER
                                               IN MEMORIAM DR. h.c. HANS RÄBER



 TJunefamous Swiss cynologist LeHans Räber, docteursuisse Am 9. Juni 2008 ist der be- Elleció junio de 2008 fa- l-
 9
   he
   Dr h.c. Hans Räber died on
                                     célèbre cynologue
                                                        Ho-      rühmte Schweizer Kyno-
                                                                                                9 de
                                                                                                      el famoso cinólogo
        2008, shortly after his noris Causa, est décédé le 9 loge Dr. h.c. Hans Räber, kurz suizo, el Dr. h.c. Hans Räber,
 90th birthday. He was known as      juin 2008, peu après son nonan-     nach seinem neunzigsten Ge-         al poco de cumplir los noventa
 a scientist, a pedagogue and a      tième anniversaire. Il était        burtstag, verstorben. Er war        años de edad. Fue famoso co-
 practical man, and possessed an     connu à la fois en tant que         gleichermaßen als Wissen-           mo científico, pedagogo y
 exceptionally wide general          scientifique, pédagogue et pra-     schaftler, Pädagoge und Prakti-     hombre práctico, dotado de una
 knowledge. His “Guide to            ticien et possédait une culture     ker bekannt, ausgestattet mit ei-   cultura y conocimientos gene-
 Modern Dog-breeding”, pub-          générale exceptionnelle. Son        nem ungewöhnlich großen All-        rales inusualmente amplios. Su
 lished in 1968, was based on        ouvrage “Brevier neuzeitlicher      gemeinwissen. Sein 1968 er-         breviario de la cría moderna de
 many years’ experience as a         Hundezucht” (Bréviaire d‚un         schienenes „Brevier neuzeit-        perros, cuyo título original es:
 breeder of black Standard           élevage canin moderne) repose       licher Hundezucht“ basierte auf     “Brevier neuzeitlicher Hunde-
 Schnauzers: the book is still as    sur de nombreuses années            einer langjährigen Erfahrung        zucht”, publicado en 1968, se
 applicable now as it was then.      d‘expérience car il fut, durant     als Züchter von schwarzen           basaba en su experiencia de
 Unlike almost anyone else be-       de nombreuses années, éleveur       Mittelschnauzern; das Buch hat      muchos años como criador de
 fore him, this unique personali-    de schnauzers moyens noirs ;        seine Gültigkeit bis heute be-      schnauzers medianos negros; el
 ty knew how to unite practice       ce livre reste aujourd‚hui en-      halten. Wie kaum jemand zuvor       libro sigue teniendo plena
 and scientific thoroughness. His    core un ouvrage de référence.       verstand es diese einzigartige      validez aún hoy en día. Este
 colour breed portraits, pub-        Cette personnalité hors du          Persönlichkeit, Praxis und          distinguido personaje supo,
 lished in the “Schweizer Hun-       commun a pu -comme pra-             wissenschaftliche Gründlich-        como pocos otros, combinar y
 desport” journal over many          tiquement personne ne l‘avait       keit zu vereinen. Seine über        armonizar la práctica con el
 years, formed the basis of his      fait avant lui- joindre une expé-   viele Jahre im „Schweizer           rigor científico. Sus retratos en
 monumental work “Encyclo-           rience pratique et des connais-     Hundesport“ erschienenen far-       color de las razas, publicadas
 paedia of Pedigree Dogs”,           sances scientifiques approfon-      bigen Rasseportraits bildeten       durante muchos años en la re-
 which was published in two          dies. Ses portraits de races en     die Grundlage seines Monu-          vista cinológica suiza “Schwei-
 volumes in 1993 and 1995. Dr        couleurs parus durant de nom-       mentalwerkes „Enzyklopädie          zer Hundesport”, formaron la
 Räber occupied the post of pres-    breuses années dans la revue        der Rassehunde“, das in den         base de su obra monumental, la
 ident of the Standards Com-         “Schweizer Hundesport” (le          Jahren 1993 und 1995 in zwei        enciclopedia de los perros de
 mission between 1976 and            sport canin suisse) ont constitué   Bänden erschienen ist. Von          raza, de título original
 1984. On the occasion of the        les bases de son incroyable         1976 bis 1984 bekleidete Dr.        “Enzyklopädie der Rassehun-
 125th anniversary of the Swiss      Encyclopédie sur les chiens de      Räber in der FCI das Amt des        de”, publicada en los años
 Cynological Society in 2008,        race parue en deux tomes en         Präsidenten der Standardkom-        1993 y 1995, en dos tomos. De
 he once again thoroughly re-        1993 et 1995. Hans Räber a as-      mission. Zum Anlass des 125-        1976 hasta 1984, el Dr. Räber
 vised his work “Swiss Pedigree      suré les fonctions de président     jährigen Bestehens der Schwei-      ocupó en la FCI el cargo de
 Dogs”. Without a doubt, with        de la commission des standards      zerischen Kynologischen Ge-         Presidente de la Comisión de
 his passing, we have lost one of    de la FCI de 1976 à 1984. A         sellschaft im Jahre 2008 über-      Estándares. Con motivo del
 the most eminent contemporary       l‘occasion du 125e anniversaire     arbeite er nochmals umfassend       125º aniversario de la sociedad
 cynologists. We would like to       de la société cynologique suisse    sein Werk „Die Schweizer            cinológica Suiza, la SKG, en el
 thank him for his friendship        en 2008, il a de nouveau consi-     Hunderassen“. Durch seinen          año 2008 refundió de nuevo su
 and for everything he passed on     dérablement modifié son ouv-        Tod ist zweifellos einer der be-    obra sobre razas de perros
 to us from his extensive store of   rage “Die Schweizer Hunderas-       deutendsten Kynologen der           suizos, de título original “Die
 knowledge. We would like to         sen” (les races canines suisses).   Gegenwart von uns gegangen.         Schweizer Hunderassen”. Con
 offer his family our deepest        Suite à son décès, nous perdons     Wir danken ihm für seine            su muerte, sin duda nos deja
 sympathy.                           sans aucun doute un des plus        Freundschaft und für alles, was     uno de los cinólogos más im-
                                     importants cynologues de notre      er uns von seinem großen Wis-       portantes de la época actual.
                 Hans W. Müller      époque. Nous le remercions          sensschatz weitergegeben hat.       Deseamos agradecer la amistad
                                     pour son amitié et ses pré-         Seiner Familie entbieten wir        que nos ha ofrecido así como
                                     cieuses connaissances qu‘il         unser tiefstes Beileid.             todos aquellos conocimientos
                                     nous a transmises. Nous pré-                                            que nos ha transmitido este
                                     sentons nos sincères condo-                         Hans W. Müller      hombre erudito. Queremos ex-
                                     léances à sa famille.                                                   presar nuestro más profundo
                                                                                                             pésame a su familia.
                                                     Hans W. Müller
                                                                                                                             Hans W. Müller


12                                                     FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
IN MEMORIAM MARCO VALCARENGHI ANDTERRY THORN
                              A LA MÉMOIRE DE MARCO VALCARENGHI ET TERRY THORN
                               IN MEMORIAM MARCO VALCARENGHI UND TERRY THORN
                                IN MEMORIAM MARCO VALCARENGHI Y TERRY THORN
 Marco Valcarenghi                                                                                                     Terry Thorn

                                                           ie wir erst spät erfahren
AsMarco Valcarenghi later, membrel‘avons appris tardive- Whaben, verstarb am Jahren de que el adquirido tardanza
     we only discovered       ous
                        died Nment: Marco Valcarenghi,
aged 72 on 2 May 2008. He         du Comité Général de 2008 im Alter von 72
                                                                                       emos
                                                                              2. Mai Hmiento con cierta
                                                                                                        conoci-
                                                                                              2 de mayo de 2008
was a member of the FCI board       la FCI de 1980 à 1992 et tré-        Marco Valcarenghi. Er war          falleció, a la edad de 72 años,
between 1980 and 1992, in-          sorier de la FCI de 1984 à           von 1980 bis 1992 Mitglied des     Marco Valcarenghi, que en los
cluding in his capacity as treas-   1992, est décédé le 2 mai 2008       FCI-Vorstandes, von 1984 bis       años desde 1980 hasta 1992 fue
urer between 1984 and 1992.         à l‘âge de 72 ans. Sa personna-      1992 als Kassier. Seine beson-     vocal del Comité General de la
His calm nature and his exten-      lité hors du commun et ses con-      nene Art und sein großes kyno-     FCI y desde 1984 hasta 1992
sive knowledge of all things cy-    naissances cynologiques appro-       logisches Wissen, das er sich      tesorero. Su carácter prudente y
nological, which he acquired        fondies, acquises grâce à la re-     im Umgang mit seinen Hunden        discreto y sus grandes conoci-
dealing with his dogs and in his    lation qu‘il entretenait avec les    und in seiner Funktion als Di-     mientos cinológicos, adquiridos
capacity as director of the         chiens et à sa fonction de direc-    rektor der ENCI angeeignet         tanto con sus propios perros
ENCI, made him into a valu-         teur de l‘ENCI, faisaient de lui     hatte, machten ihn zum wert-       como en su cargo de Director
able member of the executive        un collaborateur précieux pour       vollen Mitarbeiter in der Exe-     de la ENCI, lo convirtieron en
authority of the FCI. We            l‘exécutif de la FCI. Nous           kutive der FCI. Wir haben stets    un valioso colaborador en la
always regretted the fact that      avons toujours regretté le dé-       bedauert, dass sich Marco Val-     ejecutiva de la FCI. Siempre
Marco Valcarenghi took his          part précoce de Marco Valca-         carenghi zu früh aus der inter-    hemos sentido pesar por el
leave from the field of             renghi de la cynologie inter-        nationalen Kynologie verab-        hecho de que Marco Valcaren-
international cynology too          nationale; en effet, la FCI aurait   schiedet hat, denn die FCI hätte   ghi se despidiera demasiado
early, since the FCI could have     eu besoin de ses services de         seine Dienste noch lange brau-     pronto de la cinología interna-
further benefitted from his         longues années encore.               chen können.                       cional, pues la FCI hubiera po-
services.                                                                Wir werden ihn in guter Er-        dido aprovechar sus servicios
                                    Nous garderons un excellent          innerung behalten. Seiner Frau     durante mucho más tiempo.
We will think fondly of him.        souvenir de lui. Nous présen-        und seiner Familie entbieten       Siempre guardaremos buen
We would like to offer his wife     tons nos sincères condoléances       wir unser tiefstes Beileid.        recuerdo de él. Queremos ex-
and his family our deepest          à son épouse et à sa famille.                                           presar nuestro más profundo
sympathy.                                                                                                   pésame a su esposa y a su
                                                                                                            familia.



Theaged judge Terry Thorn LeTerry Thorn àest all-round kannte16.von 732008 starb be- Elleciódeel famosoThorn, all-
      English well-known all-
   round
died
                                  célèbre juge             m
                                                décédé le AAlter
         73 on 16 July 2008. 16 juillet 2008 l‘âge de 73
                                                                  Juli
                                                                        Jahren der
                                                                                   im      16 julio de 2008 fa- l-
                                                               englische Allroundrich- round inglés, Terry
                                                                                                           juez
                                                                                                                a la
The deceased commenced his          ans. Terry Thorn a débuté sa         ter Terry Thorn. Der Verstor-      edad de 73 años. El fallecido
career as a judge in 1963. He       carrière de juge en 1963 et s‘est    bene begann seine Richter-Kar-     inició su carrera como juez en
was always very receptive to        toujours montré ouvert aux           riere im Jahre 1963. Er stand      el año 1963. Siempre estuvo
reforms within the world of         innovations en matière de cyno-      Neuerungen in der Kynologie        abierto a las innovaciones en la
cynology. As a judge, he was        philie. Sa réputation de juge        stets offen gegenüber. Als         cinología. Fue un juez muy
very popular and well-liked         dépassait largement les fron-        Richter war er weit über die       popular y querido más allá de
well beyond the national bord-      tières de son pays ; il était ex-    Landesgrenzen hinaus und so        las fronteras nacionales y, por
ers and, hence, also in many        trêmement populaire et ap-           auch in vielen FCI-Ländern         tanto, también en muchos paí-
FCI countries. As a member of       précié dans de nombreux pays         äußerst populär und beliebt.       ses de la FCI. Como miembro
the board of the Kennel Club,       membres de la FCI. En sa             Als Mitglied des Vorstandes        de la junta directiva del Kennel
he managed the Crufts sub-          qualité de membre du comité          des Kennel Clubs hatte er bis      Club, ocupó la dirección del
committee until 2007. He was        de direction du Kennel Club, il      zum Jahre 2007 die Leitung des     subcomité de la Crufts hasta el
always sympathetic and open to      a assuré la présidence du sous-      Crufts-Subkomitees inne. Den       año 2007. Siempre tuvo
the interests of the FCI, and we    comité de la Crufts jusqu‚en         Belangen der FCI stand er stets    comprensión y estuvo abierto a
experienced him as a fair,          2007. Il a invariablement fait       verständnisvoll und offen ge-      los asuntos de la FCI, y en las
correct partner in dealings with    preuve de compréhension et           genüber und wir erlebten ihn in    entrevistas y conversaciones
the Kennel Club.                    d‘ouverture face aux intérêts de     den Gesprächen mit dem Ken-        mantenidas con el Kennel Club,
 His many friends are now           la FCI et nous l‘avons toujours      nel Club immer als fairen und      nosotros lo conocimos siempre
mourning his passing, and it is     considéré en tant qu‘interlocu-      korrekten Gesprächspartner.        como interlocutor honesto y
with fond thoughts that they        teur loyal et correct lors des en-   Seine vielen Freunde trauern       correcto.
recall the time they spent with     tretiens avec le Kennel Club.        nun um ihn und erinnern sich       Sus amigos, que fueron
him.                                                                     gerne an die Stunden, die sie      muchos, lloran ahora su muerte
                                                                         mit ihm verbringen durften.        y recuerdan las bellas y agra-
                Hans W. Müller                      Hans W. Müller                                          dables horas que pudieron pasar
                                                                                        Hans W. Müller      con él.
                                                                                                                           Hans W. Müller

                                                      FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                            13
Fci 3 08[1]
Fci 3 08[1]
Fci 3 08[1]
Fci 3 08[1]
Fci 3 08[1]
Fci 3 08[1]
Fci 3 08[1]
Fci 3 08[1]
Fci 3 08[1]
Fci 3 08[1]
Fci 3 08[1]
Fci 3 08[1]
Fci 3 08[1]
Fci 3 08[1]
Fci 3 08[1]
Fci 3 08[1]
Fci 3 08[1]

Contenu connexe

Similaire à Fci 3 08[1] (14)

Fci 4 09[1]
Fci 4 09[1]Fci 4 09[1]
Fci 4 09[1]
 
Fci 4 09[1]
Fci 4 09[1]Fci 4 09[1]
Fci 4 09[1]
 
Fci 4 08[1]
Fci 4 08[1]Fci 4 08[1]
Fci 4 08[1]
 
Fci 2 09[1]
Fci 2 09[1]Fci 2 09[1]
Fci 2 09[1]
 
Fci 1 08[1]
Fci 1 08[1]Fci 1 08[1]
Fci 1 08[1]
 
Fci 1 08[1]
Fci 1 08[1]Fci 1 08[1]
Fci 1 08[1]
 
Fci 1 09[1]
Fci 1 09[1]Fci 1 09[1]
Fci 1 09[1]
 
Fci 1 09[1]
Fci 1 09[1]Fci 1 09[1]
Fci 1 09[1]
 
Fci 2 10
Fci 2 10Fci 2 10
Fci 2 10
 
Fci 2 08[1]
Fci 2 08[1]Fci 2 08[1]
Fci 2 08[1]
 
Fci 2 08[1]
Fci 2 08[1]Fci 2 08[1]
Fci 2 08[1]
 
Trendzine agence elan-juin12
Trendzine agence elan-juin12Trendzine agence elan-juin12
Trendzine agence elan-juin12
 
La marque Perrier
La marque PerrierLa marque Perrier
La marque Perrier
 
PULCO
PULCOPULCO
PULCO
 

Plus de xoloitzcuintlemex (8)

Xoloitzcuintles[1]
Xoloitzcuintles[1]Xoloitzcuintles[1]
Xoloitzcuintles[1]
 
Fci 3 08[1]
Fci 3 08[1]Fci 3 08[1]
Fci 3 08[1]
 
Piedra Del Sol..0001
Piedra Del Sol..0001Piedra Del Sol..0001
Piedra Del Sol..0001
 
Piedra Sol 20001
Piedra Sol 20001Piedra Sol 20001
Piedra Sol 20001
 
Activities With Xolos[2]
Activities With Xolos[2]Activities With Xolos[2]
Activities With Xolos[2]
 
Actividades Con Xolos
Actividades Con XolosActividades Con Xolos
Actividades Con Xolos
 
Valadez08
Valadez08Valadez08
Valadez08
 
Folleto Barf[1]
Folleto Barf[1]Folleto Barf[1]
Folleto Barf[1]
 

Fci 3 08[1]

  • 1. FCI MAGAZINE • MAGAZINE • MAGAZIN • REVISTA FÉDÉRATION CYNOLOGIQUE INTERNATIONALE (FCI) MAGAZINE • MAGAZINE • MAGAZIN • REVISTA ISSUE • ÉDITION • AUSGABE • EDICIóN 3/2008
  • 2.
  • 3. CONTENTS CONTENU INHALT INDICE PREFACE OMEGA FATTY ACIDS 6 AND 3 LES ACIDES GRAS OMÉGA-3 ET OMÉGA-6 AVANT-PROPOS OMEGA-FETTSÄUREN 6 UND 3 VORWORT/GELEITWORT LOS ACIDOS GRASOS OMEGA 6 Y 3 19 INTRODUCCIÓN 4 OBEDIENCE IN SWEDEN FOR THE VERY FIRST TIME LA DISCIPLINE D‘OBÉISSANCE INVITÉE POUR LA PREMIÈRE FOIS EN SUÈDE OBEDIENCE ZUM ERSTEN MAL ZU GAST IN SCHWEDEN THE CYNOLOGICAL WORLD CAME TOGETHER IN STOCKHOLM LA OBEDIENCIA POR PRIMERA VEZ COMO INVITADO EN SUECIA 20 LES CYNOPHILES SE SONT DONNÉS RENDEZ-VOUS À STOCKHOLM WILD NATURE, WILD FOOD DIE KYNOLOGISCHE WELT TRAF SICH IN STOCKHOLM NATURE SAUVAGE, ALIMENTATION AUTHENTIQUE. EL MUNDO DE LA CINOLOGÍA SE REUNIÓ EN ESTOCOLMO 6 WILDE NATUR, WILDE NAHRUNG NATURALEZA SALVAJE, ALIMENTO SALVAJE 23 THE VALUE OF BREEDING PROGRAMMES KOREA KENNEL FEDERATION - A REPRESENTATIVE CANINE ORANIZATION KOREA KENNEL FEDERATION - UNE ORGANISATION CYNOLOGIQUE REPRÉSENTATIVE L‘IMPORTANCE DES PROGRAMMES D‘ÉLEVAGE KOREA KENNEL FEDERATION - EINE REPRÄSENTATIVE HUNDEORGANISATION DIE BEDEUTUNG VON ZUCHTPROGRAMMEN KOREA KENNEL FEDERATION - UNA ORGANIZACIÓN CINOLÓGICA REPRESENTATIVA 24 PREFACIO 9 TRACKING DOGS: THRILLING CONTEST FOR THE WORLD TITLE CHIENS DE PISTAGE: UNE COMPÉTITION PASSIONNANTE POUR LE TITRE DE CHAMPION DU MONDE IN MEMORIAM DR. h.c. HANS RÄBER, MARCO VALCARENGHI AND TERRY THORN FÄHRTENHUNDE: SPANNENDER WETTSTREIT UM DEN WELTMEISTERTITEL A LA MÉMOIRE DE DR. h.c. HANS RÄBER, MARCO VALCARENGHI ET TERRY THORN PERROS DE RASTREO: INTERESANTE COMPETICIÓN POR EL TÍTULO DE CAMPEÓN DEL MUNDO 28 IN MEMORIAM DR. h.c. HANS RÄBER, MARCO VALCARENGHI UND TERRY THORN IN MEMORIAM DR. h.c. HANS RÄBER, MARCO VALCARENGHI Y TERRY THORN, 12 BIS WINNERS ALL OVER THE WORLD CHAMPIONS BIS DU MONDE ENTIER! BIS-GEWINNER AUS ALLER WELT! OFFICIAL ANNOUNCEMENTS CAMPEONES BIS DEL MUNDO ENTERO! 30 NOUVELLES OFFICIELLES ADVERTISEMENTS OFFIZIELLE MITTEILUNGEN ANNONCES INSERATE INFORMACIONES OFICIALES 15 ANUNCIOS 2, 27, 30,32 Eigentümer, Herausgeber: Fédération Cynologique Internationale, B-6530 Thuin, 13, Place Albert I Verleger: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4 Chefredakteur: Karl P. Reisinger, A-7221 Marz, Mühlenweg 4 Anzeigenleitung: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4 Elektronische Produktion: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H. Druck: Sandler print & more, A-3671 Marbach/Donau, www.sandler.at Erscheinungsweise: 4 mal jährlich Grundlegende Richtung: Das Magazin enthält Aktuelles, Interessantes und Wissenswertes aus dem Gebiet der Kynologie. In ihm sollen Zielsetzungen, Aufgaben und Tätigkeiten der FCI über die Nationalen Verbände bis auf Vereinsebene hinausgetragen werden. FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 3
  • 4. FOREWORD PRÉAMBULE VORWORT/GELEITWORT PREFACIO Many records were brokenre- LaStockholm ade cetteplus d‘unà An der diesjährigen Hunde- En la Exposición Mundial this year’s World Dog Show in Stockholm. With at Mondiale battu année Weltausstellung in Stock- Canina de este año, en Esto- record et on peut se demander holm sind manche Rekorde ge- colmo, se han batido varios ré- gard to the registration figures, quelles sont les raisons pour brochen worden und hinsicht- cords, y en lo referente al nú- people in many places are won- lesquelles le nombre de partici- lich der Meldezahlen stellt sich mero de inscripciones, muchos dering how it was possible to pants a été aussi élevé. L‘excel- vielerorts die Frage, weshalb se preguntan cómo es posible achieve such a large number of lente réputation de la Suède en eine derart große Eintragungs- haber conseguido una cifra de registrations. Naturally, the matière d‘organisation d‘expo- zahl erreicht werden konnte. inscripciones tan alta. Natural- Swedes’ great reputation for sitions en est bien entendu l‘ex- Natürlich steht der gute Ruf der mente, el prestigio de los sue- perfect dog shows was the main plication principale ; d‘autres Schweden für perfekte Hunde- cos como organizadores de ex- reason. There are other reasons, raisons expliquent toutefois que ausstellungen im Vordergrund, posiciones caninas perfectas ha however, which account for the plus de 20 000 chiens aient été aber es gibt wohl noch andere jugado un papel esencial, pero registration figure of over inscrits. Je pense avant tout que Gründe, die für eine Meldezahl seguramente también hay otros 20,000 dogs. I am of the opin- le titre de « champion du von über 20.000 Hunden ver- motivos por los que el número ion that, above all, it is the monde » semble être une ré- antwortlich sind. Ich meine, de inscripciones ha ascendido a “World Champion Title” which compense prestigieuse, à l‘éch- dass es vor allem der "Weltsie- más de 20.000 perros. Yo creo appears to have an immense elle internationale, pour les ex- gertitel" ist, der bei den Aus- que es sobre todo el "título de prestige amongst the exhibitors posants. Cela est d‘ailleurs vrai stellern international einen sehr Campeón del Mundo" el que at international level. Inciden- également pour d‘autres Cham- hohen Prestigewert zu haben parece gozar de un prestigio tally, it is no different at other pionnats de la FCI tels que scheint. Dies ist übrigens auch muy alto a nivel internacional title shows held by the FCI l‘Exposition de la Section Eu- bei anderen Titelausstellungen entre los expositores. Esto tam- such as the European Dog rope, mais dans une moindre der FCI, wie der Europaausstel- bién ocurre en otras exposi- Show, just on a smaller scale. mesure cependant. Un nombre lung, nicht anders, wenn auch ciones con otorgamiento de tí- With regard to the FCI World important de participants est in einem etwas reduzierten tulo de la FCI, como la Exposi- Dog Shows in the coming par ailleurs attendu lors des Maße. Bezüglich der FCI-Welt- ción Europea, aun cuando en years, high registration num- prochaines Mondiales de la FCI ausstellungen der nächsten Jah- una medida algo menor. En lo bers are pre-programmed: Slo- qui auront lieu en Slovaquie, au re sind hohe Meldezahlen gera- que respecta a las Exposiciones vakia, Denmark, France and Danemark en France et en Au- dezu programmiert: Slowakei, Mundiales de la FCI de los pró- Austria are the host countries triche entre 2009 et 2012. Dänemark, Frankreich und Ös- ximos años, las cifras altas de between 2009 and 2012. terreich sind die Austragungs- inscripción ya están prácti- Les expositions ne connaissent länder der Jahre 2009 bis 2012. camente garantizadas: Eslova- However, it isn’t all good news toutefois pas toutes une crois- quia, Dinamarca, Francia y in the world of dog showing: sance au niveau de la partici- Es geht aber im Ausstellungs- Austria son los países organiza- numerous CACIB shows are pation. De nombreuses mani- wesen nicht nur bergauf. Zahl- dores de los años 2009 hasta recording a decline in regis- festations à CACIB enregis- reiche CACIB-Ausstellungen 2012. tration numbers from year to trent, en effet chaque année, melden nämlich von Jahr zu year. What are the reasons for une baisse de participation. A Jahr rückläufige Meldezahlen. Pero el sector de las exposi- this? On the one hand, the num- quoi cela est-il dû ? D‘une part, Was sind die Gründe dafür? Ei- ciones no es solamente bo- ber of shows increases every on constate que le nombre nerseits kann festgestellt wer- yante. En muchas exposiciones year, thanks not least of all to d‘expositions augmente chaque den, dass die Zahl der Ausstel- CACIB los números de inscrip- the dual shows carried out at année, notamment en raison des lungen jährlich zunimmt, nicht ciones se van reduciendo de one venue over two days hosted doubles expositions réalisées zuletzt dank der vielerorts año en año. ¿Cuáles son los in many places. National or sur deux jours au même en- durchgeführten Doppelausstel- motivos de este retroceso? De club shows are becoming in- droit. Il arrive également de lungen an zwei Tagen am glei- una parte, cabe constatar que el creasingly on offer close to the plus en plus souvent que des chen Ort. Immer häufiger wer- número de exposiciones au- international shows. For the expositions nationales ou de den auch nationale oder Club- menta cada año, en parte 4 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 5. organisers of CACIB shows, it club aient lieu dans le cadre ausstellungen im Umfeld einer debido a que en muchos lugares can be extremely interesting d‘une exposition internationale. Internationalen angeboten. Für se celebran exposiciones dobles and lucrative, and it is favour- Cela peut s‘avérer intéressant et die Organisatoren von CACIB- durante dos días en un mismo able for the exhibitors to con- lucratif pour les organisateurs Ausstellungen kann das durch- lugar. Cada vez más, se ofrecen tend in two or more events. et, pour les exposants, il s‘agit aus interessant und lukrativ sein exposiciones nacionales o de This is one side. On the other d‘une opportunité avantageuse und für die Aussteller gibt es clubes en el contexto de alguna hand, however, there is no de gagner deux ou plusieurs ré- die günstige Gelegenheit, An- exposición internacional. Para ignoring the fact that such dual compenses. Voici donc un côté wartschaften an zwei oder meh- los organizadores de las ex- or multiple shows can be ex- de la médaille. Toutefois, il faut reren Veranstaltungen zu ge- posiciones CACIB ésta es una pensive for the exhibitors. Al- également tenir compte du fait winnen. Dies ist die eine Seite. estrategia interesante y lucrati- though the costs for the journey que les expositions doubles et Anderseits ist nicht zu über- va, y a los expositores les ofre- there and back can be distribu- multiples peuvent être très coû- sehen, dass solche Doppel- ce una ocasión idónea para ob- ted over several shows, the ex- teuses pour les exposants. Les oder Mehrfachausstellungen für tener candidaturas en dos o más pense for accommodation is frais de voyage aller-retour den Aussteller kostspielig wer- eventos. Pero esto es sólo una greater. It only needs somewhat peuvent être certes combinés den können. Zwar lassen sich parte. De la otra parte, sin em- negative signals to sound from sur plusieurs expositions mais die Kosten für die An- und bargo, no se puede ignorar que the economy, and the exhibitors les dépenses d‘hébergement de- Rückreise auf mehrere Ausstel- las exposiciones dobles o múl- are increasingly wondering viennent alors plus impor- lungen verteilen, aber die Aus- tiples del tipo descrito pueden whether they can (or want to) tantes. Il suffit que la conjonc- gaben für die Unterkunft fallen resultarles bastante costosas a afford also registering the dogs ture économique soit un peu dafür stärker ins Gewicht. Da los expositores. Aun cuando los for other shows. However, moins favorable pour que les müssen aus der Wirtschaft nur costes de los viajes de ida y de there are other influences which exposants se demandent, ce qui noch etwas negative Signale vuelta suponen una amorti- can affect the registration fig- est de plus en plus fréquent, kommen und schon überlegen zación mejor al aprovecharlos ures, such as the composition of s‘ils peuvent ou veulent en- sich die Aussteller immer häu- para asistir a varias exposi- the committee of judges. We gager leurs chiens à des ex- figer, ob sie es sich leisten kön- ciones, los gastos de alojamien- will discuss this important positions supplémentaires. Il nen oder wollen, die Hunde zu- to, empero, se disparan consi- subject in a future edition of the existe d‘autres facteurs suscep- sätzlich auch an anderen Aus- derablemente. Y basta con que FCI journal. tibles d‘influencer le nombre stellungen eintragen zu lassen. en la coyuntura económica se d‘inscriptions à des expositions Es gibt aber auch noch andere perciban una serie de indicios Activities are still in full swing comme par exemple la compo- Einflüsse, welche auf die Mel- negativos, para que los exposi- in the state associations, with sition du jury. Nous nous pen- dezahlen an Ausstellungen ein- tores reconsideren cada vez con various great occasions in both cherons sur ce point important wirken können, so zum Bei- más frecuencia si pueden o the field of showing and sports dans un numéro ultérieur du spiel die Zusammensetzung des quieren permitirse o no inscri- dogs awaiting us before the end magazine de la FCI. Richtergremiums. Mit diesem bir a sus perros adicionalmente of the year. I would like to wish wichtigen Thema werden wir en otras exposiciones. Pero the organisers the hoped-for Les organisations canines na- uns in einer späteren Nummer también hay otros factores que success and wish the compe- tionales s‘affairent encore à des FCI-Magazins auseinander- pueden influir en las cifras de titors – exhibitors and sports l‘organisation d‘activités et de setzen. inscripciones, así, por ejemplo, dog handlers alike – lots of nombreux événements, qu‘il la composición del gremio de results they can be pleased s‘agisse d‘expositions ou de Noch sind die Aktivitäten in jueces. Trataremos este tema with. concours de travail, sont encore den Landesverbänden in vollem importante en una edición pos- au programme d‘ici la fin de Gange und verschiedene große terior de la revista de la FCI. With warm regards, l‘année. Je souhaite aux organi- Anlässe, sowohl im Aus- Yours sateurs d‘atteindre les objectifs stellungs- als auch im Sport- Las actividades en las federa- espérés et aux participants, hundewesen, stehen uns bis ciones nacionales todavía están Hans W. Müller qu‘ils soient exposants ou con- zum Jahresende noch bevor. en pleno apogeo, y todavía que- President of the FCI ducteurs, d‘obtenir de nom- Den Organisatoren wünsche ich dan por celebrar, hasta finales breux résultats qui les réjoui- dafür den erhofften Erfolg und de año, diversos eventos impor- ront. den Konkurrenten, ob Aus- tantes y de envergadura, tanto steller oder Sporthundeführer, en el sector de las exposiciones Très cordialement viele Resultate, über die sie como en el del deporte canino. sich freuen können. A los organizadores les deseo Hans W. Müller que tengan el éxito esperado, y Président de la FCI Herzlichst a los competidores, tanto a los Ihr expositores como a los guías del deporte canino, que obten- Hans W. Müller gan muchos resultados que los Präsident der FCI satisfagan plenamente. Un saludo muy cordial Hans W. Müller Presidente de la FCI FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 5
  • 6. THE CYNOLOGICAL WORLD CAME TOGETHER IN STOCKHOLM LES CYNOPHILES SE SONT DONNÉS RENDEZ-VOUS À STOCKHOLM DIE KYNOLOGISCHE WELT TRAF SICH IN STOCKHOLM EL MUNDO DE LA CINOLOGÍA SE REUNIÓ EN ESTOCOLMO A20082006 2007 toShow wasa en 2007, la Pologne le Mexique 2007 nach Mexico wurde die Europa en de 2006, en Polonia, the fter detour in in Poland and World Dog près Mexico, Aun passage par en 2006 et l‘Europe a de nouveau Nach 2006 in Polen und ei- Después 2007, en México, de nem Abstecher im Jahre y de la celebración fuera la once again held in Europe. The accueilli l‘exposition canine Welt-Hundeausstellung des Exposición Mundial Canina del experiences of recent years led mondiale en 2008. Sur base des Jahres 2008 erneut in Europa año 2008 se volvió a celebrar one to assume that, in compari- chiffres enregistrés au cours des ausgetragen. Aus der Erfahrung en Europa. Basándose en la ex- son to Mexico, the number of dernières années, on pouvait der letzten Jahre konnte man periencia de los últimos años, registrations would once again s‘attendre à une augmentation davon ausgehen, dass die Mel- se podía partir de la base de que significantly increase. Although importante du nombre de parti- dezahlen, im Vergleich zu el número de inscripciones vol- Sweden is amongst the leading cipants, en comparaison avec la Mexico, wieder deutlich anstei- vería a aumentar notablemente, cynological nations, no one mondiale de Mexico. Bien que gen würden. Obwohl Schweden en comparación a México. Aun could even imagine that the la Suède compte parmi les pays zu den führenden kynologi- cuando Suecia es uno de los pa- number of registrations this ye- cynophiles les plus importants, schen Ländern zählt, konnte íses con liderazgo en el mundo ar would exceed 20,000 dogs. personne n‘aurait imaginé que aber niemand auch nur ahnen, de la cinología, nadie podía The still difficult import res- plus de 20.000 chiens participe- dass die Meldezahlen dieses imaginarse que el número de trictions for dogs would seem raient à l‘exposition. En effet, Jahr über 20.000 Hunde be- inscripciones este año sobrepa- to make numbers of this kind la réglementation relative à tragen würden. Die noch immer saría los 20.000 canes. Las dis- impossible. For this reason, it l‘admission des chiens dans ce erschwerten Einfuhrbestim- posiciones legales para introdu- was something of a mi-nor sen- pays étant très stricte, atteindre mungen für Hunde schienen cir perros en el país, que conti- sation that, at 20,674, almost un tel chiffre semblait impos- solche Zahlen unmöglich zu núan siendo difíciles, parecían the same number of regis- sible. Le fait que le taux de par- machen. Es war deshalb schon ser un impedimento para conse- trations was achieved as in Poz- ticipation, 20.674 chiens, soit fast eine kleine Sensation, dass guir tal número. Por eso, prácti- nan in 2006. If we include the presqu‘identique à celui de mit 20.674 ungefähr das glei- camente cabe considerar como special shows and club events Poznan (Mondiale 2006) fut che Meldergebnis wie im Jahre un hecho sensacional que, con which took place within the déjà à lui seul une véritable 2006 in Poznan erreicht wurde. 20.674 inscripciones, se alcan- framework of the WDS in the sensation. Si l‘on tient en outre Rechnet man die im Umfeld zara más o menos el mismo re- Stockholm area then, with a to- compte des spéciales de race et der WHA in der Umgebung sultado de inscripciones que se tal of over 35,000 registrations expositions de club qui ont eu von Stockholm durchgeführten alcanzó en el año 2006 en Poz- in and around Stockholm, we lieu dans la périphérie de Sonderschauen und Club-Ver- nan. Si contamos también las had a cynological week the li- Stockholm dans le cadre de la anstaltungen dazu, dann wurde exposiciones especiales y los kes of which has never been Mondiale, cette semaine cyno- mit mehr als insgesamt 35.000 eventos organizados por los seen before. The top-placed logique dans la capitale sué- Eintragungen in und um Stock- clubes en las inmediaciones de breeds from the point of view doise et ses environs, avec un holm eine kynologische Woche Estocolmo y en el contexto de of the numbers taking part in- total supérieur à 35 000 in- durchgeführt, wie sie bislang la Exposición Mundial Canina, cluded Retriever (Labrador, scriptions, a connu un succès noch nie stattgefunden hatte. entonces la semana cinológica Flat Coated, Golden), Dober- jusqu‘à présent sans pareil. Les Zu den zahlenmäßig topgesetz- ascendió a un total de más de man, Chinese Crested Dogs, races les plus représentées fu- ten Rassen zählten die Retrie- 35.000 inscripciones en y alre- Cocker Spaniels and American rent les Retrievers (Labrador, ver (Labrador, Flat Coated, dedor de Estocolmo, una cifra Staffordshire Terriers. Flat Coated, Golden), les do- Golden), die Dobermänner, die nunca conseguida hasta ahora. bermans, les Chinese Crested Chinese Crested Dogs, die Co- Las razas con los números de 6 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 7. Over 390 ring stewards and 350 Dogs, les Cocker Spaniels et les other functionaries (vets, secu- American Staffordshire Ter- rity, information, etc.) were on riers. duty over the four days of the Durant les quatre jours d‘expo- show. It is thanks to them that sition, 390 stewards et 350 the work in the rings went with- assistants officiels (vétérinaires, out a hitch and that the sched- personnel de sécurité et d‘infor- ule was kept to precisely. mation, etc.) ont travaillé avec pour mission d‘assurer un dé- On top of this, there were 288 roulement sans faille dans les judges from 33 countries. They rings et le respect précis des ho- judged dogs from 342 breeds raires. and varieties. These in turn ca- Par ailleurs, 288 juges origi- me from 60 different countries. naires de 33 pays différents ont With over 8,000 dogs, Sweden également officié durant ces achieved a remarkable number journées. Ils ont jugé des chiens of registrations, mirroring the de 342 races et variétés pro- enthusiasm for shows in the venant de 60 pays différents. country. Avec plus de 8 000 chiens sué- dois exposés, la Suède a obtenu Just as it should be for a World un résultat considérable qui re- Dog Show, the numbers of flète à quel point les exposi- spectators on all the days, yet tions sont appréciées dans ce particularly so on the Saturday pays par les autochtones. Best in Show: Efbe’s Hidalgo At Goodspice (Sealyham Terrier) and Sunday, were high. Alto- Comme il se doit lors d‘une tel- Owner: Margery Good & Richard Good & Sandra Middlebrooks gether, some 50,000 visitors le exposition, les spectateurs Breeder: France Bergeron BIS-Judge: Edh Kenneth, Sweden passed through the Stockholm ont répondu présents tous les exhibition halls. The expe- jours, particulièrement le sa- rienced committee under the medi et le dimanche. Au total, cker Spaniels und die American inscripción más altos fueron los leadership of Ulf Uddman had 50 000 visiteurs se sont rendus Staffordshire Terrier. Retriever (Labrador, Flat Coat- everything under control. Con- dans les halls spacieux de ed (de pelo liso), Golden), los sidering the numbers of people Stockholm. Le comité, expéri- An den vier Ausstellungstagen Dobermanns, los Chinese Cres- and dogs, this shouldn’t be tak- menté et dirigé par Ulf Udd- waren insgesamt 390 Ring- ted Dogs (perros crestados chi- en for granted, and calls for res- man, a gardé la situation bien stewards und 350 andere Funk- nos), los Cocker Spaniels y los pect and admiration. en mains. Cela ne fut pas une tionäre (Tierärzte, Sicherheit, American Staffordshire Te-r- mince affaire compte tenu du Information usw.) im Einsatz. riers. It came as no surprise that the nombre de personnes et de Sie waren dafür verantwortlich, ring for the prize winners made chiens et une telle réussite mé- dass die Arbeit in den Ringen Durante los cuatro días de la a good impression. The Swedes rite respect et admiration. reibungslos ablief und der Zeit- exposición colaboraron un total are used to creating a special at- Personne n‘aura été surpris de plan präzise eingehalten wurde. de 390 asistentes de ring y 350 mosphere in the prize winners’ la qualité du ring d‘honneur. funcionarios varios (veterina- ring at their “normal” end-of- Les Suédois sont habitués à Weiters standen 288 Richter rios, seguridad, información, the-year shows and this was re- créer une ambiance particulière aus 33 Ländern im Einsatz. Sie etc.). Fueron los responsables flected here at the WDS. Along dans le ring lors de leurs expo- bewerteten Hunde aus 342 Ras- de que el trabajo en los rings se with a varied and interesting sitions traditionnelles de fin sen und Varietäten. Diese wie- llevara a cabo sin problemas y programme of shows, the group d‘année ; cela s‘est une fois derum kamen aus 60 verschie- de que se cumplieran con preci- denen Ländern. Schweden er- sión los horarios del programa. zielte mit über 8.000 Hunden ein sehr beachtliches Melde- Además ejercieron su actividad ergebnis, welches die hohe 288 jueces de 33 países. Juzga- Ausstellungsfreudigkeit in die- ron a perros de 342 razas y va- sem Lande widerspiegelt. riedades. Estas razas y varieda- des provenían, a su vez, de 60 Wie es sich für eine Welthun- países diferentes. Con sus más deausstellung gebührt, war der de 8.000 perros, Suecia obtuvo Zuschauerstrom an allen Ta- un resultado notable de inscrip- gen, besonders aber am Sams- ciones, que refleja la gran afi- tag und Sonntag, recht groß. ción por las exposiciones que Insgesamt strömten 50.000 Per- existe en este país. sonen durch die großzügigen Stockholmer Messehallen. Das Tal como debe ser en una Ex- geübte Komitee unter der Lei- posición Mundial Canina, la tung von Ulf Uddman hatte al- afluencia de visitantes fue bas- les bestens im Griff. Dies ist, tante grande durante todos los angesichts der Menge von días, pero especialmente el sá- Menschen und Hunden, keine bado y el domingo. En total, Selbstverständlichkeit und ver- 50.000 personas visitaron los dient Respekt und Bewunde- pabellones feriales de Estocol- rung. mo, de generosas dimensiones. El experimentado comité, bajo FCI president Hans Müller hands over the flag to DI Stefan Dass der Ehrenring einen guten la dirección de Ulf Uddman, tu- Stefik, president of the Slovakian association Eindruck vermittelte, war keine vo y mantuvo perfectamente el FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 7
  • 8. 2nd place Überraschung. Die Schweden control del evento en todo mo- sind es gewohnt, an ihren „nor- mento. Un hecho que, ante el malen“ Jahresendausstellungen trasfondo del gran número de eine besondere Atmosphäre im personas concurridas, no cabe Ehrenring zu schaffen, die nun presuponer sin más y que me- auch an der WHA ihren Nie- rece nuestro respeto y nuestra derschlag fand. Neben einem admiración. abwechslungsreichen und inte- ressanten Schauprogramm fan- No sorprendió que el ring de den die Gruppenwettbewerbe, honor diera una buena impre- begleitet von schwedischer Fol- sión. Los suecos están acostum- klore, stets vor einer großen brados a crear un ambiente es- Zuschauerkulisse statt. pecial en los rings de honor de sus exposiciones anuales “nor- Als am letzten Ausstellungstag males”, y este ambiente natu- die zehn Gruppensieger zum ralmente también reinó en la Best-in-Show-Finale in den Exposición Mundial Canina. Ring gerufen wurden, herrschte Aparte del variado e interesante unter den Zuschauern eine be- programa de exhibiciones, to- sonders große Spannung. Ken- das las competiciones por gru- neth Edh, der die Gruppenwett- pos se celebraron, acompaña- bewerbe täglich sehr gut kom- das por actuaciones de folclore mentiert hatte, kam die Ehre zu, sueco, ante un foro muy nume- die BIS-Konkurrenz zu richten. roso de visitantes. Gewonnen wurde dieser Wett- competitions, accompanied by encore vérifié lors de la Mon- streit von einem Sealyham Ter- Cuando en el último día de la Swedish folklore, took place diale. Outre des présentations rier aus den USA, gefolgt von exposición los diez ganadores before crowds of spectators on variées et intéressantes, les fi- einem Pharao Hund aus Schwe- de los grupos fueron convo- each occasion. nales des groupes, qui se sont den und einem Pudel aus Japan. cados al ring para la final del déroulées dans le cadre de Die Belegung der Podestplätze Best-in-Show, el ambiente en- When the ten group winners spectacles folkloriques suédois, durch drei Nationen bestätigt tre los espectadores era de ex- were called into the ring for the ont eu lieu devant un nombre die Globalität der WHA 2008 pectación e interés especial- Best-in-Show final on the final de spectateurs invariablement in Schweden ebenfalls. mente grandes. Kenneth Edh, day, there was a great deal of élevé. que cada día había estado co- tense excitement amongst the Une tension palpable a gagné le Dem Schwedischen Kennel mentando muy bien las com- spectators. Kenneth Edh, who public le dernier jour lorsque Club ist es gelungen, diese gro- peticiones por grupos, tuvo el provided excellent com- les dix vainqueurs de groupe ße Ausstellung mit Bravour honor de poder juzgar a los mentaries on the group com- ont été appelés dans le ring und ohne Pannen durchzuführ- competidores BIS. Esta compe- petitions every day, was given pour le best-in-show. Kenneth en. Für diese Leistung gebührt tición la ganó un Sealyham the honour of judging the BIS Edh, parfait commentateur des ihm Dank und hohe Aner- Terrier, de EE.UU., seguido de competition. This contest was finales de groupes, a eu l‘hon- kennung. Die Messlatte für un Pharao Hound, de Suecia, y won by a Sealyham Terrier neur de désigner le meilleur kommende Welt-Hundeausstel- de un Caniche, de Japón. El he- from the USA, followed by a chien de l‘exposition. Cette fi- lungen liegt nun hoch und es cho de que los puestos del ca- Pharaoh Hound from Sweden nale a été remportée par un wird schwierig sein, die WHA jón se los repartieran partici- and a Poodle from Japan. Hav- Sealyham Terrier (USA), suivi 2008 noch zu überbieten. Alle, pantes de tres continentes tam- ing the places on the podium d‘un Pharao Hound (Suède) et die dabei waren, werden sich bién confirma el carácter de occupied by participants from d‘un caniche (Japon). Le fait bestimmt gerne an diese große globalidad de la Exposición three continents was also con- que le podium soit occupé par Woche der Kynologie in Mundial Canina 2008 en Sue- firmation of the global nature trois nations différentes con- Schweden erinnern. cia. of the WDS in Sweden. firme le caractère international Die nächste Welt-Hundeaus- El Kennel Club de Suecia ha de l‘exposition canine mondiale stellung findet im Oktober conseguido realizar esta gran The Swedish Kennel Club hos- de 2008. 2009 in Bratislava statt. exposición con bravura y sin ted this great show with flying L‘organisation canine suédoise contratiempos. Por ello se me- colours and without any mis- est parvenue avec courage à Hans W. Müller rece nuestro agradecimiento y haps. For this performance, we mettre sur pied une grande Präsident der FCI nuestro elogio. Ahora, pues, la owe them our thanks and re- manifestation sans faille. Nous vara de medir está muy alta pa- cognition. The standard for the les remercions et les félicitons. ra la próxima Exposición Mun- coming World Dog Shows has Le défi pour les organisateurs dial Canina, y será difícil supe- now been set very high and it des prochaines Mondiales sera rar la Exposición Mundial Ca- will be difficult to trump the difficile à relever et il ne sera nina 2008. Con toda seguridad, 2008 WDS. All those who took pas aisé de dépasser, en qualité, todos los que participaron re- part in this event will certainly la manifestation de 2008. Tou- cordarán con gusto esta gran look back with fond memories tes les personnes présentes se semana de la cinología en Sue- on this wonderful week of cy- souviendront sans aucun doute cia. nology in Sweden. avec plaisir de cette grande se- maine cynologique en Suède. La siguiente Exposición Mun- The next World Dog Show will dial Canina se celebrará en oc- take place in Bratislava in Oc- La prochaine exposition canine tubre de 2009, en Bratislava. tober 2009. mondiale aura lieu en octobre 2009 à Bratislava. Hans W. Müller Hans W. Müller Presidente de la FCI President of the FCI Hans W. Müller Président le la FCI 8 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 9. Astrid Indrebo dvm PhD THE IMPORTANCE OF BREEDING PROGRAMMES - PART 2 Veterinary Scientific Director, Norwegian Kennel Club, L‘IMPORTANCE DES PROGRAMMES D‘ÉLEVAGE - 2ème PARTIE Norwegian School of Veterinary Science, DIE BEDEUTUNG VON ZUCHTPROGRAMMEN - TEIL 2 Department of Companion Animal Clinical Science LA IMPORTANCIA DE LOS PROGRAMAS DE CRÍA - PARTE 2 President of the FCI Breeding Commission COOPERATION, RESPECT AND COLLABORATION, RESPECT ET ZUSAMMENARBEIT, RESPEKT COOPERACION, RESPETO Y HONESTY HONNETETÉ UND EHRLICHKEIT HONESTIDAD An important key to success is Un facteur essentiel pour réus- Zusammenarbeit ist ein wichti- La cooperación es un factor im- cooperation to the benefit of sir son élevage est de coopérer ger Erfolgsfaktor bei der För- portante para obtener el éxito dogs’ health. It is not enough afin de promouvoir des chiens derung der Gesundheit von en el fomento y la protección for a breeder to cooperate with sains. Toutefois, il ne suffit pas Hunden. Es ist nicht aus- de la salud de los perros. No es his friends; there must be co- qu‘un éleveur collabore avec reichend, wenn ein Züchter mit suficiente que un criador co- operation on every level: be- ses amis ; la coopération doit seinen Freunden zusammenar- opere con sus amigos, es nece- tween kennel clubs, breed avoir lieu à tous les niveaux : beitet, es muss in allen Ebenen sario cooperar en todos los ni- clubs, breeders and scientists. entre les organisations canines kooperiert werden: zwischen veles: entre los Kennel Clubs, For cooperation to succeed we nationales, entre les clubs de Kennel Clubs, Rassehunde los clubes de perros de raza, must respect and trust each race, les éleveurs et les scien- Clubs, Züchtern und Wissen- criadores y científicos. Para que other; honesty is vital for suc- tifiques. Pour que la collabora- schaftlern. Damit die Zusam- la cooperación tenga éxito, de- cess of any breeding pro- tion soit couronnée de succès, menarbeit erfolgreich ist, müs- bemos respetarnos los unos a gramme. Knowledge of results nous devons nous respecter et sen wir einander respektieren los otros y confiar los unos en from screening and DNA-tests nous faire confiance ; l‘honnê- und vertrauen; Ehrlichkeit ist los otros; la honestidad es im- are important, but it might be teté est indispensable au succès für den Erfolg jeglicher Zucht- prescindible para el éxito de just as important to know about de tout programme d‘élevage. programme unerlässlich. Das cualquier programa de cría. El the occurrence of other breed Il importe de connaître les ré- Wissen um Ergebnisse von conocimiento de los resultados specific health issues which are sultats des tests de dépistage de Screening- und DNA-Tests ist de los tests de ADN y de known or suspected to be in- pathologies et ADN mais il se- wichtig, aber wahrscheinlich ist screening son importantes, pero herited, but cannot be revealed rait tout aussi important de con- es ebenso wichtig, über das probablemente sea igual de im- by screening or DNA-tests. To naître les autres problèmes de Auftreten anderer rassespezifi- portante conocer la aparición de succeed in healthy dog breed- santé spécifiques à certaines scher Gesundheitsfragen Be- otros fenómenos o síntomas de ing, it is important to avoid the races qui sont soit avérés, soit scheid zu wissen, die erwiese- salud específicos de raza que, o combination of dogs from fam- supposés être héréditaires, mais nermaßen oder vermeintlich bien probada o bien supuesta- ilies with increased frequency qui n‘apparaissent pas lors de erblich sind, aber bei Screen- mente, son hereditarios y, sin of such diseases. This know- ces tests. Pour obtenir un éle- ing- oder DNA-Tests nicht auf- embargo, no aparecen en los ledge can only be obtained vage sain, il convient impéra- scheinen. Um den Zuchterfolg tests de ADN y de screening. through cooperation, respect tivement d‘éviter l‘accouple- zu sichern ist es wichtig, die Para asegurar el éxito de la cría, and honesty. ment de chiens provenant de Paarung von Hunden aus Blut- es importante evitar el aparea- lignées dans lesquelles on re- linien, bei denen solche Krank- miento de perros de líneas de The results of both screening trouve fréquemment de telles heiten vermehrt auftreten, zu sangre en las que estas en- and DNA tests should be reg- pathologies. Les connaissances vermeiden. Das Wissen darüber fermedades se presentan con istered in a kennel club register, en la matière s‘acquièrent grâce kann nur durch Zusammen- cierta frecuencia. El conoci- open to the public. A national à la collaboration, au respect et arbeit, Respekt und Ehrlichkeit miento de dichas afecciones disease register based on veteri- à l‘honnêteté. erlangt werden. sólo es posible mediante la co- nary clinical diagnoses which operación, el respeto y la ho- are linked to the identification Les résultats des tests de dé- Die Ergebnisse sowohl von nestidad. of the diseased dog, would be a pistage de pathologies et ADN Screening- als auch von DNA- great supplement in breeding devraient être repris dans un ré- Tests sollten in ein Kennel Los resultados de los tests tanto programmes [13]. pertoire de l‘organisation ca- Club-Register eingetragen wer- de screening como de ADN se nine nationale et accessibles au den, das öffentlich zugänglich deberían anotar en un registro A breeding programme based public. Un répertoire national ist. Ein nationales Krankheits- de Kennel Club, registro que on knowledge, cooperation, reprenant les maladies, basé sur register basierend auf veterinär- debería ser accesible pública- honesty, reliable results from des diagnostics vétérinaires cli- klinischen Diagnosen, die in mente. Un registro nacional, screening and DNA-tests, and niques et indiquant clairement Zusammenhang mit der Identi- basado en diagnósticos veteri- hopefully in the future also l‘identité des chiens affectés se- fizierung des erkrankten Hun- narios clínicos, de aquellas en- from a national veterinary dis- rait un complément appréciable des stehen, wäre eine groß- fermedades que tengan relación ease register, combined with des programmes d‘élevage artige Ergänzung für Zuchtpro- con la identificación del perro other important health issues, [13]. gramme. enfermo sería un excelente including mental health, should complemento para los progra- have every possibility to be Un programme d‘élevage basé Mit einem Zuchtprogramm, das mas de cría. beneficial for healthy dog sur la connaissance, la collabo- auf Wissen, Zusammenarbeit, breeding. ration, l‘honnêteté, des résultats Ehrlichkeit, zuverlässigen Er- Un programa de cría basado en de tests de dépistage de patho- gebnissen von Screening- und el conocimiento, la coopera- FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 9
  • 10. BASIC RULES AND logies et ADN fiables, ainsi DNA-Tests, und hoffentlich in ción, la honestidad, en los re- RECOMMENDATIONS FOR que, espérons-le pour l‘avenir, Zukunft auch auf einem natio- sultados fiables de tests de BREEDING HEALTHY DOGS sur un registre vétérinaire natio- nalen Tierkrankheitsregister screening y ADN y - ojalá en el 1. Only functionally, clinically nal des maladies canines ainsi basiert, würde in Kombination futuro – también en un registro healthy dogs should be used for que des études sur d‘autres mit anderen wichtigen Gesund- nacional de enfermedades de breeding; dogs with chronic sujets liés à la santé, tels que le heitsfragen, wie z.B. der geis- animales fomentaría, en combi- diseases should never be bred bien-être psychique du chien, tigen Gesundheit des Hundes, nación con otros aspectos im- unless we know for sure that devraient selon toute vraisem- auf jede nur erdenkliche Weise portantes de la salud como, por heritability plays no role in blance être bénéfiques et per- eine gesunde Hundezucht ge- ejemplo, la salud mental de un causing the disease. If a dog mettre de produire des chiens fördert werden. perro, de todas las maneras po- suffers from a disease that is en bonne santé. sibles la cría saludable de pe- suspected, but not proven, to be GRUNDREGELN UND rros. inherited, the dog should not be REGLES FONDAMENTALES ET EMPFEHLUNGEN FÜR DIE ZUCHT bred. If close relatives of such a RECOMMANDATIONS POUR GESUNDER HUNDE REGLAS BASICAS Y dog are used for breeding, they L‘ÉLEVAGE DE CHIENS SAINS 1. Nur funktionell und klinisch RECOMENDACIONES PARA LA should be mated to dogs from 1. Seuls des chiens sains sur le gesunde Hunde sollten zur CRIA DE PERROS SANOS bloodlines with low or no oc- plan fonctionnel et clinique Zucht verwendet werden; Hun- 1. Para la cría solamente se de- currence of the same disease. doivent être utilisés pour l‘éle- de mit chronischen Krankheiten berían emplear perros funcional 2. The breeding programme vage ; les chiens souffrant de sollten nicht eingesetzt werden, y clínicamente sanos; los perros should not exclude more than maladies chroniques ne doivent solange wir nicht mit Sicherheit con enfermedades crónicas no 50% of the breed; the breeding pas être utilisés tant que nous wissen, dass Erblichkeit keine se deberían utilizar, al menos stock must be selected from the ne savons pas avec certitude Rolle beim Auftreten der Kran- mientras no sepamos con segu- best half of the population. que l‘hérédité ne joue aucun kheit spielt. Wenn ein Hund an ridad que la heredabilidad no 3. Avoid matador breeding. A rôle quant à la survenance de la einer Krankheit leidet, die ver- juega ningún papel en la apari- basic recommendation should maladie. Un chien supposé – meintlich, jedoch nicht erwiese- ción de la enfermedad en cues- be that no dog should have faute de preuves – souffrir nermaßen ererbt wurde, sollte tión. Si un perro padece una en- more offspring than equivalent d‘une maladie héréditaire ne auch dieser Hund nicht zur fermedad que ha heredado hi- to 5% of the number of puppies doit pas non plus être utilisé Zucht verwendet werden. potética pero no probadamente, registered in the breed during a pour l‘élevage. Si des parents Wenn enge Verwandte eines tampoco se debería emplear es- five year period. proches d‘un tel chien sont uti- solchen Hundes zur Zucht ein- te perro para la cría. Si se utili- 4. A bitch that is unable to give lisés à des fins d‘élevage, ils gesetzt werden, sollten sie mit zan consanguíneos cercanos de normal birth, due to anatomy or doivent être accouplés à des Hunden aus Blutlinien gepaart un perro de este tipo, éstos se inherited inertia, should be ex- chiens appartenant à des lignées werden, bei denen dieselbe deberían aparear con canes de cluded from further breeding – pour lesquelles la même mala- Krankheit selten bis gar nicht líneas de sangre en las que no matter the breed. die se présente rarement ou pra- auftritt. apenas o nunca aparezca la 5. A bitch that is unable to take tiquement pas. 2. Das Zuchtprogramm sollte misma enfermedad. care of the newborn puppies, 2. Le programme d‘élevage ne nicht mehr als 50% der Rasse 2. El programa de cría no de- due to mentality or inherited to devrait pas exclure plus de 50% ausschließen; der Zuchtbestand bería excluir a más del 50% de agalactia, should be excluded des sujets d‘une race. Le pool muss aus der besseren Hälfte la raza; el stock de cría debe from further breeding. génétique doit être sélectionné der Population ausgewählt consistir de la mitad mejor de la 6. Dogs with a mentality atypi- parmi la meilleure moitié de la werden. población total de la raza. cal for the breed, aggressive population. 3. Vermeiden Sie Matador- 3. Evite la cría con empleo ex- dogs, should be excluded for 3. Evitez l‘élevage exclusif zucht. Eine grundlegende Em- cesivo de campeones. Una re- breeding. avec des super-champions. Une pfehlung sollte sein, dass kein comendación básica debería ser 7. Screening results for polyge- recommandation fondamentale Hund mehr Nachkommen ha- que ningún perro tenga más netic diseases should be used consiste à ce qu‘aucun chien ben soll als das Äquivalent von descendientes que el equivalen- for preparation of an individual n‘ait pas plus de descendants 5% der Anzahl an Welpen, die te al 5% del número de cacho- breeding value, based on both que l‘équivalent de 5% du für diese Rasse innerhalb eines rros que se hayan registrado pa- national and international nombre de chiots qui ont été Zeitraums von 5 Jahren regis- ra la raza en cuestión dentro de screening results. The average enregistrés pour cette race sur triert wurden. un periodo de 5 años. breeding value for the combi- une période de 5 ans. 4. Eine Hündin, die aus anato- 4. Una perra que, por motivos nation should be better than the 4. Une chienne qui ne peut mischen Gründen oder auf- de su anatomía o debido a una average for the breed. Screen- mettre bas de façon naturelle, grund ererbter Trägheit nicht in inactividad uterina heredada, no ing should only be recommend- pour des raisons anatomiques der Lage ist, normal zu gebär- sea capaz de parir de forma ed for diseases and breeds ou en raison d‘une apathie hé- en, sollte von der Zucht aus- normal, se debería excluir de la where the disease has major réditaire, doit être exclue de geschlossen werden – egal, um cría – independientemente de la impact on the dog’s functional- l‘élevage – quelle que soit sa welche Rasse es sich handelt. raza de que se trate. ly health. race. 5. Eine Hündin, die aus Menta- 5. Una perra que, por motivos 8. Results from DNA tests 5. Une chienne incapable de litätsgründen oder ererbter psicológicos o debido a una should be used to avoid breed- s‘occuper des ses chiots pour Agalaktie nicht für die neuge- agalactia heredada, no sea ca- ing diseased dogs, not neces- des raisons comportementales borenen Welpen sorgen kann, paz de cuidar a sus cachorros, sarily to eradicate the disease. ou d‘une agalactie héréditaire sollte von der Zucht ausge- se debería excluir de la cría. 9. Breed specific health issues devrait être exclue de l‘élevage. schlossen werden. 6. Perros con un carácter y una that cannot be diagnosed by 6. Les chiens qui présentent un 6. Hunde mit einer rasseuntypi- estructura psicológica atípicos DNA-tests or screening pro- comportement atypique pour la schen Mentalität sowie aggres- para la raza, así como perros grammes must be included in a race ainsi que les chiens sive Hunde sollten von der agresivos, asimismo se debe- breeding programme. agressifs doivent être exclus de Zucht ausgeschlossen werden. rían excluir de la cría. 10. The raising of puppies, with l‘élevage. 7. Screeningergebnisse für po- 7. Los resultados de screening correct feeding, environmental 7. Les résultats du dépistage de lygenetische Krankheiten sol- para enfermedades poligenéti- exposure, stimulation by their maladies polygénétiques dev- lten für die Erstellung eines in- cas deberían utilizarse para mother, breeder and others to raient être utilisés pour l‘éta- dividuellen Zuchtwerts verwen- confeccionar un valor de cría develop social sense and re- blissement d‘une valeur indi- det werden, basierend sowohl individual, que debería estar 10 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 11. sponse, must be basic in every viduelle d‘élevage, basée tant auf nationalen als auch auf in- basado en resultados de screen- breeding. sur les résultats nationaux ternationalen Screeningergeb- ing tanto nacionales como in- qu‘internationaux. La valeur nissen. Der durchschnittliche ternacionales. El valor de cría If these simple basic recom- moyenne d‘un accouplement Zuchtwert für die Paarung sol- de promedio para el aparea- mendations are implied in a devrait être supérieure à la va- lte über dem Durchschnittswert miento debería estar por encima breeding programme, we would leur moyenne propre à la race. für die Rasse liegen. Screening del valor de promedio de la attain considerable improve- Le dépistage de tares ne devrait sollte nur für Krankheiten und raza. El screening solamente se ment of the dogs’ functionally être recommandé que pour cer- Rassen empfohlen werden, bei debería recomendar para aque- health. taines maladies et certaines denen die Krankheit eine erheb- llas enfermedades y razas en las races pour autant que ces mala- liche Auswirkung auf die funk- que la afección en cuestión in- dies aient un impact considé- tionelle Gesundheit des Hundes fluya de forma importante en la rable sur la santé fonctionnelle hat. salud funcional del can. du chien. 8. Ergebnisse aus DNA-Tests 8. Los resultados de los tests de The Eurpoean Journal of 8. Les résultats des tests sollten dazu verwendet werden, ADN se deberían usar para ex- d‘ADN devraient être utilisés kranke Hunde von der Zucht cluir a perros enfermos de la Companion Animal Practice, pour exclure des chiens ma- auszuschließen. Sie dienen cría. No sirven automática ni Issue/Édition/ lades de l‘élevage. Ils ne ser- nicht zwangsläufig dazu, die necesariamente para erradicar vent pas nécessairement à sup- Krankheit auszumerzen. la enfermedad. Ausgabe/Edición. primer la maladie. 9. Zuchtprogramme müssen 9. Los programas de cría tam- 9. Les programmes d‘élevage auch rassespezifische Gesund- bién deben contener aspectos 17 (1), 2007. doivent inclure les pathologies heitsfragen beinhalten, die nicht específicos relativos a la salud spécifiques à la race, qui ne durch DNA-Tests oder Screen- que no se puedan diagnosticar peuvent être diagnostiquées par ingprogramme diagnostiziert con tests de ADN o programas les tests ADN ou les pro- werden können. de screening. grammes de dépistage de tares. 10. Die Aufzucht von Welpen 10. La base de cualquier cría 10. La base de tout élevage doit mit der richtigen Ernährung, debe ser la crianza de cachorros comprendre une alimentation Kontakt mit der Umwelt, Sti- con la alimentación correcta, en adéquate, des contacts avec mulierung durch ihre Mutter, contacto con el entorno, con es- l‘environnement, une stimula- den Züchter und andere zur timulación de la madre, del tion par la mère, par l‘éleveur Entwicklung von sozialem Sinn criador y de otras influencias et par d‘autres afin de faciliter und Responseverhalten, muss relevantes para desarrollar el le développement social et die Grundlage jeder Zucht sein. sentido social y la reactividad. d‘aider les chiots à réagir. Wenn diese einfachen, grundle- Si un programa de cría se atiene La santé fonctionnelle des genden Empfehlungen in einem a estas recomendaciones sen- chiens peut être considérable- Zuchtprogramm vorgegeben cillas y básicas, se podrá mejo- ment améliorée par l‘ajout de werden, kann sich die funktio- rar considerablemente la salud ces recommandations simples nelle Gesundheit der Hunde be- funcional de los perros. et fondamentales dans les pro- trächtlich verbessern lassen. grammes d‘élevage. LES ACTIVITÉS SUIVANTES SONT FÜR 2011 SIND FOLGENDE PARA EL AÑO 2011 SE HAN PRÉVUES POUR L‘ANNÉE 2011: AKTIVITÄTEN GEPLANT: PLANIFICADO LAS ACTIVIDADES SIGUIENTES: THE 2011 ACTIVITIES ARE • Exposition FCI à l‘occasion de • FCI-Ausstellung zum 100- AS FOLLOWS: son 100e anniversaire du 6 au 8 jährigen FCI-Jubiläum von • Exposición de la FCI por el • FCI Centennial Show 6-8 May mai à Dortmund 6. bis 8. Mai in Dortmund 100º aniversario de la FCI, del 6 in Dortmund • Exposition de la Section • FCI Europa-Sektionsaus- al 8 de mayo, en Dortmund Europe aux Pays-Bas stellung in den Niederlanden • Exposición de Sección Europa • FCI European Section Show in de la FCI, en los Países Bajos the Netherlands • Exposition Mondiale de la FCI • FCI Welthundeausstellung von • Exposición Canina Mundial, • FCI World Dog Show 7-10 du 7 au 10 juillet à Paris 7. bis 10. Juli in Paris del 7 al 10 de julio, en París July in Paris • le 11 novembre 2011: congrès • 11. November 2011: Kongress • 11 de noviembre de 2011: • 11 November, 2011: congress + et dîner avec les conférenciers et und Abendessen mit den Vor- congreso y cena con los confe- dinner with the lecturers and the les représentants des membres et tragenden und den Reprä- renciantes y los representantes de representatives of the members partenaires sous contrat à sentanten der Mitglieder und los miembros y contratantes en and contract partners Bruxelles Partner in Brüssel Bruselas • 12 November, 2011: Champion • le 12 novembre 2011: Cham- • 12. November 2011: • 12 de noviembre de 2011: of Champions + gala evening pion of Champions + soirée de Champion of Champions + Campeón de Campeones (Cham- gala à Bruxelles Gala-Abend in Brüssel pion of Champions) y noche de • 13 November, 2011: visit to gala en Bruselas Bruges or Brussels. • le 13 novembre 2011: visite de • 13. November 2011: • 13 de noviembre de 2011: Bruges ou Bruxelles Besichtigung von Brügge und • “Anniversary” World Cup for visita a Brujas y Bruselas • “Championnat du monde Brüssel working dogs in Rheine/Germany • Campeonato del Mundo d‘anniversaire” des chiens • Gebrauchshunde WM in • Agility World Cup on de Aniversario de d‘utilité à Rheine/Allemagne Rheine/Deutschland 7-9 October 2011 in Perros de Utilidad, en • Championnat du monde • Agility WM, 7.-9. Oktober Rheine/Alemania Liévin/France d‘agility du 7 au 9 octobre 2011 2011 in Liévin (Frankreich) • Campeonato del Mundo de à Liévin/France Agility, del 7 al 9 de octube 1, en Liévin/Francia FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 11
  • 12. IN MEMORIAM DR. h.c. HANS RÄBER A LA MÉMOIRE DE HANS RÄBER, DOCTEUR HONORIS CAUSA IN MEMORIAM DR. h.c. HANS RÄBER IN MEMORIAM DR. h.c. HANS RÄBER TJunefamous Swiss cynologist LeHans Räber, docteursuisse Am 9. Juni 2008 ist der be- Elleció junio de 2008 fa- l- 9 he Dr h.c. Hans Räber died on célèbre cynologue Ho- rühmte Schweizer Kyno- 9 de el famoso cinólogo 2008, shortly after his noris Causa, est décédé le 9 loge Dr. h.c. Hans Räber, kurz suizo, el Dr. h.c. Hans Räber, 90th birthday. He was known as juin 2008, peu après son nonan- nach seinem neunzigsten Ge- al poco de cumplir los noventa a scientist, a pedagogue and a tième anniversaire. Il était burtstag, verstorben. Er war años de edad. Fue famoso co- practical man, and possessed an connu à la fois en tant que gleichermaßen als Wissen- mo científico, pedagogo y exceptionally wide general scientifique, pédagogue et pra- schaftler, Pädagoge und Prakti- hombre práctico, dotado de una knowledge. His “Guide to ticien et possédait une culture ker bekannt, ausgestattet mit ei- cultura y conocimientos gene- Modern Dog-breeding”, pub- générale exceptionnelle. Son nem ungewöhnlich großen All- rales inusualmente amplios. Su lished in 1968, was based on ouvrage “Brevier neuzeitlicher gemeinwissen. Sein 1968 er- breviario de la cría moderna de many years’ experience as a Hundezucht” (Bréviaire d‚un schienenes „Brevier neuzeit- perros, cuyo título original es: breeder of black Standard élevage canin moderne) repose licher Hundezucht“ basierte auf “Brevier neuzeitlicher Hunde- Schnauzers: the book is still as sur de nombreuses années einer langjährigen Erfahrung zucht”, publicado en 1968, se applicable now as it was then. d‘expérience car il fut, durant als Züchter von schwarzen basaba en su experiencia de Unlike almost anyone else be- de nombreuses années, éleveur Mittelschnauzern; das Buch hat muchos años como criador de fore him, this unique personali- de schnauzers moyens noirs ; seine Gültigkeit bis heute be- schnauzers medianos negros; el ty knew how to unite practice ce livre reste aujourd‚hui en- halten. Wie kaum jemand zuvor libro sigue teniendo plena and scientific thoroughness. His core un ouvrage de référence. verstand es diese einzigartige validez aún hoy en día. Este colour breed portraits, pub- Cette personnalité hors du Persönlichkeit, Praxis und distinguido personaje supo, lished in the “Schweizer Hun- commun a pu -comme pra- wissenschaftliche Gründlich- como pocos otros, combinar y desport” journal over many tiquement personne ne l‘avait keit zu vereinen. Seine über armonizar la práctica con el years, formed the basis of his fait avant lui- joindre une expé- viele Jahre im „Schweizer rigor científico. Sus retratos en monumental work “Encyclo- rience pratique et des connais- Hundesport“ erschienenen far- color de las razas, publicadas paedia of Pedigree Dogs”, sances scientifiques approfon- bigen Rasseportraits bildeten durante muchos años en la re- which was published in two dies. Ses portraits de races en die Grundlage seines Monu- vista cinológica suiza “Schwei- volumes in 1993 and 1995. Dr couleurs parus durant de nom- mentalwerkes „Enzyklopädie zer Hundesport”, formaron la Räber occupied the post of pres- breuses années dans la revue der Rassehunde“, das in den base de su obra monumental, la ident of the Standards Com- “Schweizer Hundesport” (le Jahren 1993 und 1995 in zwei enciclopedia de los perros de mission between 1976 and sport canin suisse) ont constitué Bänden erschienen ist. Von raza, de título original 1984. On the occasion of the les bases de son incroyable 1976 bis 1984 bekleidete Dr. “Enzyklopädie der Rassehun- 125th anniversary of the Swiss Encyclopédie sur les chiens de Räber in der FCI das Amt des de”, publicada en los años Cynological Society in 2008, race parue en deux tomes en Präsidenten der Standardkom- 1993 y 1995, en dos tomos. De he once again thoroughly re- 1993 et 1995. Hans Räber a as- mission. Zum Anlass des 125- 1976 hasta 1984, el Dr. Räber vised his work “Swiss Pedigree suré les fonctions de président jährigen Bestehens der Schwei- ocupó en la FCI el cargo de Dogs”. Without a doubt, with de la commission des standards zerischen Kynologischen Ge- Presidente de la Comisión de his passing, we have lost one of de la FCI de 1976 à 1984. A sellschaft im Jahre 2008 über- Estándares. Con motivo del the most eminent contemporary l‘occasion du 125e anniversaire arbeite er nochmals umfassend 125º aniversario de la sociedad cynologists. We would like to de la société cynologique suisse sein Werk „Die Schweizer cinológica Suiza, la SKG, en el thank him for his friendship en 2008, il a de nouveau consi- Hunderassen“. Durch seinen año 2008 refundió de nuevo su and for everything he passed on dérablement modifié son ouv- Tod ist zweifellos einer der be- obra sobre razas de perros to us from his extensive store of rage “Die Schweizer Hunderas- deutendsten Kynologen der suizos, de título original “Die knowledge. We would like to sen” (les races canines suisses). Gegenwart von uns gegangen. Schweizer Hunderassen”. Con offer his family our deepest Suite à son décès, nous perdons Wir danken ihm für seine su muerte, sin duda nos deja sympathy. sans aucun doute un des plus Freundschaft und für alles, was uno de los cinólogos más im- importants cynologues de notre er uns von seinem großen Wis- portantes de la época actual. Hans W. Müller époque. Nous le remercions sensschatz weitergegeben hat. Deseamos agradecer la amistad pour son amitié et ses pré- Seiner Familie entbieten wir que nos ha ofrecido así como cieuses connaissances qu‘il unser tiefstes Beileid. todos aquellos conocimientos nous a transmises. Nous pré- que nos ha transmitido este sentons nos sincères condo- Hans W. Müller hombre erudito. Queremos ex- léances à sa famille. presar nuestro más profundo pésame a su familia. Hans W. Müller Hans W. Müller 12 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 13. IN MEMORIAM MARCO VALCARENGHI ANDTERRY THORN A LA MÉMOIRE DE MARCO VALCARENGHI ET TERRY THORN IN MEMORIAM MARCO VALCARENGHI UND TERRY THORN IN MEMORIAM MARCO VALCARENGHI Y TERRY THORN Marco Valcarenghi Terry Thorn ie wir erst spät erfahren AsMarco Valcarenghi later, membrel‘avons appris tardive- Whaben, verstarb am Jahren de que el adquirido tardanza we only discovered ous died Nment: Marco Valcarenghi, aged 72 on 2 May 2008. He du Comité Général de 2008 im Alter von 72 emos 2. Mai Hmiento con cierta conoci- 2 de mayo de 2008 was a member of the FCI board la FCI de 1980 à 1992 et tré- Marco Valcarenghi. Er war falleció, a la edad de 72 años, between 1980 and 1992, in- sorier de la FCI de 1984 à von 1980 bis 1992 Mitglied des Marco Valcarenghi, que en los cluding in his capacity as treas- 1992, est décédé le 2 mai 2008 FCI-Vorstandes, von 1984 bis años desde 1980 hasta 1992 fue urer between 1984 and 1992. à l‘âge de 72 ans. Sa personna- 1992 als Kassier. Seine beson- vocal del Comité General de la His calm nature and his exten- lité hors du commun et ses con- nene Art und sein großes kyno- FCI y desde 1984 hasta 1992 sive knowledge of all things cy- naissances cynologiques appro- logisches Wissen, das er sich tesorero. Su carácter prudente y nological, which he acquired fondies, acquises grâce à la re- im Umgang mit seinen Hunden discreto y sus grandes conoci- dealing with his dogs and in his lation qu‘il entretenait avec les und in seiner Funktion als Di- mientos cinológicos, adquiridos capacity as director of the chiens et à sa fonction de direc- rektor der ENCI angeeignet tanto con sus propios perros ENCI, made him into a valu- teur de l‘ENCI, faisaient de lui hatte, machten ihn zum wert- como en su cargo de Director able member of the executive un collaborateur précieux pour vollen Mitarbeiter in der Exe- de la ENCI, lo convirtieron en authority of the FCI. We l‘exécutif de la FCI. Nous kutive der FCI. Wir haben stets un valioso colaborador en la always regretted the fact that avons toujours regretté le dé- bedauert, dass sich Marco Val- ejecutiva de la FCI. Siempre Marco Valcarenghi took his part précoce de Marco Valca- carenghi zu früh aus der inter- hemos sentido pesar por el leave from the field of renghi de la cynologie inter- nationalen Kynologie verab- hecho de que Marco Valcaren- international cynology too nationale; en effet, la FCI aurait schiedet hat, denn die FCI hätte ghi se despidiera demasiado early, since the FCI could have eu besoin de ses services de seine Dienste noch lange brau- pronto de la cinología interna- further benefitted from his longues années encore. chen können. cional, pues la FCI hubiera po- services. Wir werden ihn in guter Er- dido aprovechar sus servicios Nous garderons un excellent innerung behalten. Seiner Frau durante mucho más tiempo. We will think fondly of him. souvenir de lui. Nous présen- und seiner Familie entbieten Siempre guardaremos buen We would like to offer his wife tons nos sincères condoléances wir unser tiefstes Beileid. recuerdo de él. Queremos ex- and his family our deepest à son épouse et à sa famille. presar nuestro más profundo sympathy. pésame a su esposa y a su familia. Theaged judge Terry Thorn LeTerry Thorn àest all-round kannte16.von 732008 starb be- Elleciódeel famosoThorn, all- English well-known all- round died célèbre juge m décédé le AAlter 73 on 16 July 2008. 16 juillet 2008 l‘âge de 73 Juli Jahren der im 16 julio de 2008 fa- l- englische Allroundrich- round inglés, Terry juez a la The deceased commenced his ans. Terry Thorn a débuté sa ter Terry Thorn. Der Verstor- edad de 73 años. El fallecido career as a judge in 1963. He carrière de juge en 1963 et s‘est bene begann seine Richter-Kar- inició su carrera como juez en was always very receptive to toujours montré ouvert aux riere im Jahre 1963. Er stand el año 1963. Siempre estuvo reforms within the world of innovations en matière de cyno- Neuerungen in der Kynologie abierto a las innovaciones en la cynology. As a judge, he was philie. Sa réputation de juge stets offen gegenüber. Als cinología. Fue un juez muy very popular and well-liked dépassait largement les fron- Richter war er weit über die popular y querido más allá de well beyond the national bord- tières de son pays ; il était ex- Landesgrenzen hinaus und so las fronteras nacionales y, por ers and, hence, also in many trêmement populaire et ap- auch in vielen FCI-Ländern tanto, también en muchos paí- FCI countries. As a member of précié dans de nombreux pays äußerst populär und beliebt. ses de la FCI. Como miembro the board of the Kennel Club, membres de la FCI. En sa Als Mitglied des Vorstandes de la junta directiva del Kennel he managed the Crufts sub- qualité de membre du comité des Kennel Clubs hatte er bis Club, ocupó la dirección del committee until 2007. He was de direction du Kennel Club, il zum Jahre 2007 die Leitung des subcomité de la Crufts hasta el always sympathetic and open to a assuré la présidence du sous- Crufts-Subkomitees inne. Den año 2007. Siempre tuvo the interests of the FCI, and we comité de la Crufts jusqu‚en Belangen der FCI stand er stets comprensión y estuvo abierto a experienced him as a fair, 2007. Il a invariablement fait verständnisvoll und offen ge- los asuntos de la FCI, y en las correct partner in dealings with preuve de compréhension et genüber und wir erlebten ihn in entrevistas y conversaciones the Kennel Club. d‘ouverture face aux intérêts de den Gesprächen mit dem Ken- mantenidas con el Kennel Club, His many friends are now la FCI et nous l‘avons toujours nel Club immer als fairen und nosotros lo conocimos siempre mourning his passing, and it is considéré en tant qu‘interlocu- korrekten Gesprächspartner. como interlocutor honesto y with fond thoughts that they teur loyal et correct lors des en- Seine vielen Freunde trauern correcto. recall the time they spent with tretiens avec le Kennel Club. nun um ihn und erinnern sich Sus amigos, que fueron him. gerne an die Stunden, die sie muchos, lloran ahora su muerte mit ihm verbringen durften. y recuerdan las bellas y agra- Hans W. Müller Hans W. Müller dables horas que pudieron pasar Hans W. Müller con él. Hans W. Müller FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 13