Le document aborde l'interprétariat et la médiation interculturelle dans les services publics, en mettant l'accent sur les usagers d'origine étrangère et les défis qu'ils rencontrent, tels que la barrière linguistique et culturelle. Il décrit également les exigences et les tâches de l'interprète social, ainsi que la distinction entre interprétation et traduction. Enfin, le document souligne l'importance du respect de la déontologie et des limites d'intervention de l'interprète dans des contextes sensibles comme les hôpitaux.