JE RÉVÈLE Ma «french touch genevoise !
Bienvenue…
Dans la Région d’Annemasse
Située entre lac et montagne, à quelques minutes du centre de Genève…
La Région d’Annemasse vous réserve un séjour entre découvertes, simplicité et surprises.
Nature, gastronomie, loisirs, culture, sports, shopping… En couple, entre amis, en famille ou en mode affaires… Tous vos désirs deviendront enfin réalité !
I REVEAL MY "FRENCH TOUCH"!
WELCOME...
Near lake and against a backdrop of mountains, just a few minutes from the centre of Geneva...
The Annemasse Region is the perfect getaway for those who love the simple life, but also like surprises and discoveries !
Nature, gastronomy, leisure, culture, sports, shopping... With loved ones, family or friends, or on business – this is where your dreams come true !
JE RÉVÈLE Ma «french touch genevoise !
Bienvenue…
Dans la Région d’Annemasse
Située entre lac et montagne, à quelques minutes du centre de Genève…
La Région d’Annemasse vous réserve un séjour entre découvertes, simplicité et surprises.
Nature, gastronomie, loisirs, culture, sports, shopping… En couple, entre amis, en famille ou en mode affaires… Tous vos désirs deviendront enfin réalité !
I REVEAL MY "FRENCH TOUCH"!
WELCOME...
Near lake and against a backdrop of mountains, just a few minutes from the centre of Geneva...
The Annemasse Region is the perfect getaway for those who love the simple life, but also like surprises and discoveries !
Nature, gastronomy, leisure, culture, sports, shopping... With loved ones, family or friends, or on business – this is where your dreams come true !
Revue "Bulles de Psychomot' " n°4" - ANEP - Mai 2015
Cette année, j’ai décidé de passer mes vacances à Hyères. En arrivant dans cette ville, je décide d’aller me baigner à la plage de l’Almanarre, car « quand y en a marre, y a l’Almanarre ».
Un kitesurf m’éclabousse, je me retourne et qu’estce que je distingue avec mon regard de faucon pèlerin, à seulement 8 kms ? Une école remplie de psychomotriciens (une espèce rare) ! Ni une ni deux, j’enjambe un flamant rose pour voler vers la psychomotricité, ma deuxième passion après l’aquaponey. Ma monture me largue tel un parachutiste ayant oublié son parachute et j’atterris dans un palmier.
Là, je découvre un lieu où 120 psychomots cohabitent avec une autre espèce, des ergos. Ils ont l’air de bien s’entendre car ils ont fait un repas de Noël ensemble, ainsi que leur première soirée ergo/psychomot en janvier. J’arrive à les différencier car les psychomot ont un pull bordeaux et un jogging avec leur logo dessus, et bien sûr, certains sont pieds nus. Cette espèce prend soin de ses petits (WEI en novembre) et accompagne les aînés (désinté en avril).
La nourriture y est abondante car il y a eu plusieurs ventes de crêpes. Si l’espèce se sent en danger, elle n’hésite pas à se défendre et va manifester à 700 kms à Paris pour la pérennité des siens.
Comme chaque année, la saison des amours a lieu pendant le WEIEP où tous les psychomots de France se rencontrent ou se retrouvent pour un grand moment de partage. Car quel que soit leur lieu de vie et la couleur de leur pull, les psychomot, c’est surtout et avant tout une grande famille !
reseauprosante.fr
JE RÉVÈLE Ma «french touch genevoise !
Bienvenue…
Dans la Région d’Annemasse
Située entre lac et montagne, à quelques minutes du centre de Genève…
La Région d’Annemasse vous réserve un séjour entre découvertes, simplicité et surprises.
Nature, gastronomie, loisirs, culture, sports, shopping… En couple, entre amis, en famille ou en mode affaires… Tous vos désirs deviendront enfin réalité !
I REVEAL MY "FRENCH TOUCH"!
WELCOME...
Near lake and against a backdrop of mountains, just a few minutes from the centre of Geneva...
The Annemasse Region is the perfect getaway for those who love the simple life, but also like surprises and discoveries !
Nature, gastronomy, leisure, culture, sports, shopping... With loved ones, family or friends, or on business – this is where your dreams come true !
Revue "Bulles de Psychomot' " n°4" - ANEP - Mai 2015
Cette année, j’ai décidé de passer mes vacances à Hyères. En arrivant dans cette ville, je décide d’aller me baigner à la plage de l’Almanarre, car « quand y en a marre, y a l’Almanarre ».
Un kitesurf m’éclabousse, je me retourne et qu’estce que je distingue avec mon regard de faucon pèlerin, à seulement 8 kms ? Une école remplie de psychomotriciens (une espèce rare) ! Ni une ni deux, j’enjambe un flamant rose pour voler vers la psychomotricité, ma deuxième passion après l’aquaponey. Ma monture me largue tel un parachutiste ayant oublié son parachute et j’atterris dans un palmier.
Là, je découvre un lieu où 120 psychomots cohabitent avec une autre espèce, des ergos. Ils ont l’air de bien s’entendre car ils ont fait un repas de Noël ensemble, ainsi que leur première soirée ergo/psychomot en janvier. J’arrive à les différencier car les psychomot ont un pull bordeaux et un jogging avec leur logo dessus, et bien sûr, certains sont pieds nus. Cette espèce prend soin de ses petits (WEI en novembre) et accompagne les aînés (désinté en avril).
La nourriture y est abondante car il y a eu plusieurs ventes de crêpes. Si l’espèce se sent en danger, elle n’hésite pas à se défendre et va manifester à 700 kms à Paris pour la pérennité des siens.
Comme chaque année, la saison des amours a lieu pendant le WEIEP où tous les psychomots de France se rencontrent ou se retrouvent pour un grand moment de partage. Car quel que soit leur lieu de vie et la couleur de leur pull, les psychomot, c’est surtout et avant tout une grande famille !
reseauprosante.fr
Mois du film documentaire : le programmeGuyon Jacky
Le mois du film documentaier est officiellement lancé. Dans de nombreuses communes du Morbihan, parfois même très petites, des projections vont s'enchaîner au cours des prochaines semaines. Voici le programme complet de cette opération
Sujets de ce numéro
- Les bonnes idées pour commencer la journée
- Est-ce bien raisonnable de se prendre pour une star ?
- Interview de Stéphane Basset
- À la découverte de Cannes en version originale pour le festival
- Dossier : la récup' donne vie à la déca
- Minute gourmande : sucettes fruitées
- On a testé : le drunch
- Le match : baignoire / douche
- Au menu : ail, ail, ail !
- Se divertir le week-end
Sujets de ce numéro
- Les bonnes idées pour commencer la journée
- Est-ce bien raisonnable de se laisser pousser la barbe ?
- Interview de Mac Lesggy
- À la découverte d'Avoriaz
- Dossier : le boum des brocantes et des vide-greniers
- Minute gourmande : biscottis aux amandes et aux pistaches
- On a testé: le co-lunching
- Vrai / faux : le panneau solaire
- Le plein d'épinards !
- Se divertir le week-end
Sujets de ce numéro
- Les bonnes idées pour commencer la journée
- Est-ce bien raisonnable de se déconnecter tout un week-end ?
- Interview de Marion Jollès Grosjean
- À la découverte d'Amsterdam
- Dossier : vivre autrement au bureau !
- Minute gourmande : escargots à la cannelle
- On a testé : le yoga danse
- Le match : mail / lettre
- Au menu : ramène ta fraise !
- Se divertir le week-end
Sujets de ce numéro
- Les bonnes idées pour commencer la journée
- Est-ce bien raisonnable de chanter sous la douche ?
- Interview de Ghislaine Arabian
- À la découverte du Mexique et de la Feria de San Marcos
- Dossier : le coaching sur tous les fronts
- Minute gourmande : snaps crème à l'orange
- On a testé : louer sa robe de mariée
- Le match : escalier / ascenseur
- Le cantal au menu
- Se divertir le week-end
Sujets de ce numéro
- Les bonnes idées pour commencer la journée
- Est-ce bien raisonnable de prendre un bain en hiver ?
- Interview de Denis Maréchal
- À la découverte d'Angoulême et du festival de la BD
- Dossier: le "home made", je fais tout moi-même !
- Minute gourmande: moelleux au citron
- On a testé: monter son association
- Vrai / faux : eau, filtrez le vrai du faux !
- La lentille au menu
- Se divertir le week-end
Sujets de ce numéro
- Les bonnes idées pour commencer la journée
- Est-ce bien raisonnable de venir en tenue de plage au bureau ?
- Interview de Florent Mothe
- À la découverte de Porto-Vecchio pour le tour de France
- Dossier : l'été fait ses festivals
- Minute gourmande : cigares aux amandes
- On a testé : les soirées silencieuses
- Vrai / faux : la citronnelle
- Au menu : cap sur l'origan !
- Se divertir le week-end
Sujets de ce numéro
- Les bonnes idées pour commencer la journée
- Est-ce bien raisonnable de ne pas porter de cravate au bureau ?
- Interview de Naoëlle d'Hainaut
- À la découverte de la Riviera turque et d'Antalya
- Dossier : le web, révélateur de talents
- Minute gourmande : jus d'hibiscus
- On a testé : le slow food
- Vrai / faux : bronzage, pigmentez vos idées !
- Au menu : rouge comme une tomate !
- Se divertir le week-end
Sujets de ce numéro
- Les bonnes idées pour commencer la journée
- Est-ce bien raisonnable d'avoir un fou rire tout seul ?
- Interview de Pascal Obispo
- À la découverte de Buenos Aires, ville à la croisée des mondes
- Dossier: roulez pour le partage !
- Minute gourmande: cookies pépites de chocolat et noix de pécan
- On a testé: le crossfit
- Le poireau au menu
- Vrai / faux : le compost
- Se divertir le week-end
Sujets de ce numéro
- Les bonnes idées pour commencer la journée
- Est-ce bien raisonnable de faire un after-work ?
- Interview de Alizée
- À la découverte de Naples et du Tour d'Italie
- Dossier : beauté express
- Minute gourmande : choux à la pistache
- On a testé : la nuit au musée
- Vrai / faux : une vraie mémoire d'éléphant
- Au menu : le veau
- Se divertir le week-end
Plaquette escapade Camping Parc BeaujolaisVincent Milli
Profiter d'une étape au Camping Parc Beaujolais pour découvrir Villefranche sur Saône, capitale du Beaujolais, partir à Lyon ou découvrir les Dombes et le Val de Saône.
Sujets de ce numéro
- Les bonnes idées pour commencer la journée
- Est-ce bien raisonnable de monter un groupe de musique ?
- Interview de Brice Conrad
- À la découverte d'Avignon qui se donne en spectacle lors du festival
- Dossier : les mamies hyper actives !
- Minute gourmande : loukoums à la rose
- On a testé : les extensions à clipper
- Le match : Tumblr / Pinterest
- Au menu : cerise sur le gâteau !
- Se divertir le week-end
Sujets de ce numéro
- Les bonnes idées pour commencer la journée
- Est-ce bien raisonnable de rentrer le ventre sur la plage ?
- Interview de Baptiste Giabiconi
- À la découverte de Quimper
- Dossier : gastronomie en plein air
- Minute gourmande : granité de melon et basilic
- On a testé : le tint travel
- Le match : SMS / appel
- Au menu : t'as la pêche ?
- Se divertir le week-end
When your loved one is struggling with addiction, everyone will say they can help your loved on get sober, so how do you know what to believe?
Scientists know which addiction treatments work. But most drug and alcohol addicts go to rehab and receive treatments which have no scientific proof they help the addict get better.
These slides demonstrate the scientifically proven CRAFT method for helping your loved one get sober.
CRAFT was developed by Dr. Robert J. Meyers, it is evidence-based (scientifically proven) and has been featured on HBO's addiction series, The Boston Globe, Oprah Magazine, and Huffington Post as well as hundreds of journals and publications.
Mois du film documentaire : le programmeGuyon Jacky
Le mois du film documentaier est officiellement lancé. Dans de nombreuses communes du Morbihan, parfois même très petites, des projections vont s'enchaîner au cours des prochaines semaines. Voici le programme complet de cette opération
Sujets de ce numéro
- Les bonnes idées pour commencer la journée
- Est-ce bien raisonnable de se prendre pour une star ?
- Interview de Stéphane Basset
- À la découverte de Cannes en version originale pour le festival
- Dossier : la récup' donne vie à la déca
- Minute gourmande : sucettes fruitées
- On a testé : le drunch
- Le match : baignoire / douche
- Au menu : ail, ail, ail !
- Se divertir le week-end
Sujets de ce numéro
- Les bonnes idées pour commencer la journée
- Est-ce bien raisonnable de se laisser pousser la barbe ?
- Interview de Mac Lesggy
- À la découverte d'Avoriaz
- Dossier : le boum des brocantes et des vide-greniers
- Minute gourmande : biscottis aux amandes et aux pistaches
- On a testé: le co-lunching
- Vrai / faux : le panneau solaire
- Le plein d'épinards !
- Se divertir le week-end
Sujets de ce numéro
- Les bonnes idées pour commencer la journée
- Est-ce bien raisonnable de se déconnecter tout un week-end ?
- Interview de Marion Jollès Grosjean
- À la découverte d'Amsterdam
- Dossier : vivre autrement au bureau !
- Minute gourmande : escargots à la cannelle
- On a testé : le yoga danse
- Le match : mail / lettre
- Au menu : ramène ta fraise !
- Se divertir le week-end
Sujets de ce numéro
- Les bonnes idées pour commencer la journée
- Est-ce bien raisonnable de chanter sous la douche ?
- Interview de Ghislaine Arabian
- À la découverte du Mexique et de la Feria de San Marcos
- Dossier : le coaching sur tous les fronts
- Minute gourmande : snaps crème à l'orange
- On a testé : louer sa robe de mariée
- Le match : escalier / ascenseur
- Le cantal au menu
- Se divertir le week-end
Sujets de ce numéro
- Les bonnes idées pour commencer la journée
- Est-ce bien raisonnable de prendre un bain en hiver ?
- Interview de Denis Maréchal
- À la découverte d'Angoulême et du festival de la BD
- Dossier: le "home made", je fais tout moi-même !
- Minute gourmande: moelleux au citron
- On a testé: monter son association
- Vrai / faux : eau, filtrez le vrai du faux !
- La lentille au menu
- Se divertir le week-end
Sujets de ce numéro
- Les bonnes idées pour commencer la journée
- Est-ce bien raisonnable de venir en tenue de plage au bureau ?
- Interview de Florent Mothe
- À la découverte de Porto-Vecchio pour le tour de France
- Dossier : l'été fait ses festivals
- Minute gourmande : cigares aux amandes
- On a testé : les soirées silencieuses
- Vrai / faux : la citronnelle
- Au menu : cap sur l'origan !
- Se divertir le week-end
Sujets de ce numéro
- Les bonnes idées pour commencer la journée
- Est-ce bien raisonnable de ne pas porter de cravate au bureau ?
- Interview de Naoëlle d'Hainaut
- À la découverte de la Riviera turque et d'Antalya
- Dossier : le web, révélateur de talents
- Minute gourmande : jus d'hibiscus
- On a testé : le slow food
- Vrai / faux : bronzage, pigmentez vos idées !
- Au menu : rouge comme une tomate !
- Se divertir le week-end
Sujets de ce numéro
- Les bonnes idées pour commencer la journée
- Est-ce bien raisonnable d'avoir un fou rire tout seul ?
- Interview de Pascal Obispo
- À la découverte de Buenos Aires, ville à la croisée des mondes
- Dossier: roulez pour le partage !
- Minute gourmande: cookies pépites de chocolat et noix de pécan
- On a testé: le crossfit
- Le poireau au menu
- Vrai / faux : le compost
- Se divertir le week-end
Sujets de ce numéro
- Les bonnes idées pour commencer la journée
- Est-ce bien raisonnable de faire un after-work ?
- Interview de Alizée
- À la découverte de Naples et du Tour d'Italie
- Dossier : beauté express
- Minute gourmande : choux à la pistache
- On a testé : la nuit au musée
- Vrai / faux : une vraie mémoire d'éléphant
- Au menu : le veau
- Se divertir le week-end
Plaquette escapade Camping Parc BeaujolaisVincent Milli
Profiter d'une étape au Camping Parc Beaujolais pour découvrir Villefranche sur Saône, capitale du Beaujolais, partir à Lyon ou découvrir les Dombes et le Val de Saône.
Sujets de ce numéro
- Les bonnes idées pour commencer la journée
- Est-ce bien raisonnable de monter un groupe de musique ?
- Interview de Brice Conrad
- À la découverte d'Avignon qui se donne en spectacle lors du festival
- Dossier : les mamies hyper actives !
- Minute gourmande : loukoums à la rose
- On a testé : les extensions à clipper
- Le match : Tumblr / Pinterest
- Au menu : cerise sur le gâteau !
- Se divertir le week-end
Sujets de ce numéro
- Les bonnes idées pour commencer la journée
- Est-ce bien raisonnable de rentrer le ventre sur la plage ?
- Interview de Baptiste Giabiconi
- À la découverte de Quimper
- Dossier : gastronomie en plein air
- Minute gourmande : granité de melon et basilic
- On a testé : le tint travel
- Le match : SMS / appel
- Au menu : t'as la pêche ?
- Se divertir le week-end
When your loved one is struggling with addiction, everyone will say they can help your loved on get sober, so how do you know what to believe?
Scientists know which addiction treatments work. But most drug and alcohol addicts go to rehab and receive treatments which have no scientific proof they help the addict get better.
These slides demonstrate the scientifically proven CRAFT method for helping your loved one get sober.
CRAFT was developed by Dr. Robert J. Meyers, it is evidence-based (scientifically proven) and has been featured on HBO's addiction series, The Boston Globe, Oprah Magazine, and Huffington Post as well as hundreds of journals and publications.
Sobre SHL Logística
Infográfico
Terceirização Logística
Logística de Marketing
Gestão e Consultoria Logística
Tecnologias Exclusivas
WMS
Depoimentos dos Clientes
Nesta apresentação estão mais informações sobre serviços de logística e tecnologias oferecidas pela SHL Logística para seus clientes e-commerce, atacadistas ou varejistas.
Skylads is an AdTech company providing technological solutions for Real-Time Bidding campaign management. We adapt and further improve the latest theories in Machine Learning and Applied Mathematics to develop the most powerful and easy-to-use products suite for media buyers. Our algorithms enable traders to manage and execute their entrusted campaigns with greater efficiency, while saving time and resources.
LA PLUS FRANÇAISE DES
DESTINATIONS DU “GRAND GENÈVE”
THE MOST FRENCH DESTINATION
IN “GREATER GENEVA”
PROFITEZ de tous les avantages de la grande métropole internationale, le stress en moins, la proximité en plus.
SAVOUREZ la richesse naturelle de cette destination idéale pour rayonner entre le célèbre Salève, berceau de la varappe, et le Massif encore préservé des Voirons… Sans oublier les incontournables lac Léman et Mont-Blanc situés à proximité.
CHOISISSEZ une destination qui répondra à toutes vos attentes, nature, sport, culture, patrimoine, gastronomie…
ENJOY all the advantages of a great international metropolis with less stress, and everything nearby.
SAVOUR the natural riches of this perfect destination, located between the famous Salève mountain, where rock climbing was born, and the wonderfully preserved Voirons mountain range... not to mention the unforgettable Lake Geneva and Mont-Blanc, both just a few minutes away.
CHOOSE a destination that will fulfill all your expectations, nature, sport, culture, heritage, gastronomy…
Haute-Vienne Tourisme Réservation et les Offices du Tourisme de la Haute-Vienne ont créé la brochure "Visiter la Haute-Vienne en groupe édition 2013". Cette brochure a pour objet de vous présenter les différentes visites possibles en groupe dans notre département.
Présentation de l'opération Bienvenue Chez Vous, 2014, soutenue par la Région Provence-Alpes-Côte d'Azur. Comment faire (re)découvrir la région à ses propres habitants, développer l'inter-saison et étaler la saison touristique dans une région qui dénombre 30 000 visiteurs / an.
Échappées gourmandes en Vallée du Cher 2018, c'est retrouver tout le plaisir d'une bonne table à partager en famille, une dégustation de vin entre ami, le partage d'une passion et d'une recette avec des producteurs accueillants...
La Vallée du Cher, entre Beauval et Chenonceau, c'est à la fois du plaisir, des émotions, des expériences uniques.
Présentation de l'opération Bienvenue Chez Vous 2014. Opération soutenue par le Service Tourisme de la Région Provence-Alpes-Côte d'Azur : pour (re)découvrir la région autrement, plus de 250 prestataires touristiques ouvrent leur porte avec des offres promotionnelles pendant 3 weekend de la Toussaint.
Présentation de l'opération Bienvenue Chez Vous, 2014, soutenue par la Région Provence-Alpes-Côte d'Azur. Comment faire (re)découvrir la région à ses propres habitants, développer l'inter-saison et étaler la saison touristique dans une région qui dénombre 30 000 visiteurs / an.
Présentation de l'opération régionale Bienvenue Chez Vous #bcvpaca : pour découvrir la région PACA autrement. Plus de 250 partenaires et plus de 10 000 visiteurs pendant l'opération (période de la Toussaint)
Soutenue par le Service Tourisme de la Région PACA
Restaurateurs, viticulteurs et producteurs partenaires de l'Office de Tourisme sont réunis ici pour le plus grand plaisir des gourmands et gourmets, amoureux du terroir, des produits locaux et des vins de Touraine...
Le Pôle métropolitain de l’estuaire de la Seine publie le carnet Gambade ! en avril 2022.
Le carnet de découvertes gourmandes dans l’estuaire de la Seine propose une sélection de plus de 60 expériences à vivre et déguster : de fêtes en marchés pittoresques, de fermes en balades originales, de cueillettes en pique-niques…
Ce nouveau guide est disponible gratuitement dans les offices de tourisme de l’estuaire de la Seine.
En savoir plus : https://www.estuairedelaseine.fr/gambade/
Dossier de presse de L'office de tourisme haute cornouaille 2018Gentric Sandrine
L'office de tourisme de Haute Cornouaille (Centre Finistère) est devenu communautaire depuis le 1er janvier 2017.
Couvrant 11 communes, sportif, gourmand ou surprenant, le territoire présente de multiples facettes, à même de charmer les voyageurs.
Au sommaire : hébergement de luxe ou insolite, des activités de randonnées, de pêche, nautiques, de la gastronomie pour exalter les papilles !
Haute-Vienne Tourisme Réservation et les Offices du Tourisme de la Haute-Vienne ont créé la brochure "Visiter la Haute-Vienne en groupe édition 2013". Cette brochure a pour objet de vous présenter les différentes visites possibles en groupe dans notre département.
Dossier de presse pour présenter "Bienvenue Chez Vous", une opération régionale pour découvrir les richesses de la région Provence-Alpes-Côte d'Azur autrement, avec des offres promotionnelles du 10 octobre au 2 novembre 2014. Soutenue par le Service Tourisme du Conseil Régional PACA
1. * Live my desire!
ÉTÉ HIVER
SUMMERWINTER
2017/18
Mes loisirs
My leisure
Mes restaurants
My restaurants
Mes hébergements
My accommodationRédaction:AnnemasseTourisme
Conception/réalisation:Atelier Toro Bravo et ed’it yourself
Impression:JPB images
Cartographie:Latitude Cartagène
Photo couvertures:Pornsawan sangmanee - Shutterstock.com
Photos intérieures:Photothèques Annemasse Tourisme et
Annemasse Agglo (stephanecouchet.com, Floriane Deysse),
Genève Tourisme, Mairie d’Annemasse, agence Émulsion,
Anthony Cottarel, camping la Colombière, Auberge Maison
Rouge, La Fabrique Rouge, Aérodrome d’Annemasse,
Hôtel Restaurant BAUD/ Milos Moravski, Grand Casino
d’Annemasse, Fotolia.com, Shutterstock.com. Les adhérents
d'Annemasse Tourisme.
Tirage:10 000 exemplaires.
Imprimé avec des encres végétales sur papier issu de la gestion
responsable des forêts FSC – Imprim’vert.
Document non contractuel,tarifs et horaires à titre indicatif
LaRégiond’AnnemasseJerévèlemesenvies–été/hiver–summer/winter2017/2018
La Région d’Annemasse
Mes loisirs
My leisure
Mes restaurants
My restaurants
Mes hébergements
My accommodation
Jerévèle
mesenvies
Couverture_Guide_pratique_2017_04_Couverture_Guide_pratique_2017_04.qxp 28/03/2017 20:41 Page1
3. Optimaltimebyroadandhighway
Tempsoptimaldeparcoursparleréseauroutieret/ouautoroutier
❱ Plus proche de vous / Close to you
Laissez-vous chouchouter!
26 hébergements de qualité, classés
de ★ à ★★★★,
vous accueillent dans un cadre
confortable et de qualité.
Préparez votre séjour sur
annemasse-tourisme.com
A GREAT NIGHT'S SLEEP...
Pamper yourself!
26 comfortable accommodation –
from ★ to ★★★★ – awaits you!
Prepare your stay on
annemasse-tourisme.com
SURVOS DEUX
OREILLES…
2•
3ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2017/18
Guide_pratique_2017_06_Guide_pratique_2017_06.qxp 28/03/2017 20:53 Page3
4. I REVEAL MY DELUSION
OF GRANDEUR!
Experiences and memories
Prepare your trip and itinerary on
monts-geneve.com. Salève, Vuache, Voirons,
and the trails along the Foron and Arve…
Click to choose your next outdoor event !
Une expérience,
des souvenirs
Préparez votre itinéraire sur monts-
geneve.com.
Salève, Vuache, Voirons, sentiers du
Foron et de l’Arve…
Cliquez et trouvez votre prochaine
sortie nature!
MaMaM fofof lolo ilil eiei
grgrg arar nana d
f
d
f
ndn eded ueue ruru srsr !
JE RÉVÈLE
de
Me
Mded s
Ms
M
gsgese
Me
Ms
Me
MMafolie
grandeurs!des
Guide_pratique_2017_06_Guide_pratique_2017_06.qxp 28/03/2017 20:53 Page4
5. ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2017/18 4•
5
Package 1 day
1 mountain range
Suggestion Salève from 70€ per person
Return trip with the cable car, free-time
hiking at the top on a panoramic path, diner
and accomodation in a 4 stars campsite.
Try out also Nordic walking at Vuache,
accompanied by the Bureau de la
Montagne du Salève.
Explore Voirons’ flora during a hike with
Alpnature.
* Not included: transport and personal
puchases.
monts-geneve.com
Pack 1 jour 1 massif
Suggestion Salève
Aller/retour en Téléphérique,
randonnée libre au sommet sur
sentier panoramique, dîner,
hébergement en camping ★★★★
Découvrez aussi le Vuache en
marche nordique accompagné
par le Bureau de la Montagne du
Salève.
Explorez la flore des Voirons au
cours d'une randonnée cueillette
avec Alpnature.
* Le prix ne comprend pas: les transports
entre sites et les dépenses personnelles.
TÉLÉ… FÉÉRIQUE !
FAIRYTALE CABLE CAR
Et hop!
4 minutes d'ascension et vous
êtes déjà arrivé au sommet...
Maintenant c’est à vous de choisir,
balade ou farniente!
All aboard!
4 minutes in a cable car will whisk you
to the summit... Now it's up to you,
whether to stroll or just sit back and
enjoy the view.
telepherique-du-saleve.com
LÀ HAUT… UP INTHE HEIGHTS...
Rendez-vous au Salève pour parcourir 250 km de sentiers,
dont le GR Balcon du Léman. Et pour un côté plus sauvage,
destination les Voirons!
At Salève 250 km of marked trails await you, including the GR Balcon du
Léman.
Hiking: relaxation, solo or supervised sport. And if you’re fond of wild
landscapes: take your hiking shoes to Voirons!
À partir
de 70€
/ pers.*
Guide_pratique_2017_06_Guide_pratique_2017_06.qxp 28/03/2017 20:54 Page5
6. I REVEAL MY DELICACY
Welcome to our culinary Region!
Michelin-starred chefs, gourmet, traditional
or exotic delicacies, breweries, craftsmen
and local producers invite you on a journey
of gastronomic innovation!
Bienvenue
dans notre terroir
culinaire!
Chefs étoilés, tables gastronomiques,
traditionnelles ou exotiques, brasse-
ries, artisans
et producteurs passionnés vous
accueillent pour un voyage au cœur
de l’innovation gastronomique!
JE RÉVÈLE
gogog uouo ruru mrmr amam nana dndn idid sisi eses
MaMaM
gourmandise
Ma
Guide_pratique_2017_06_Guide_pratique_2017_06.qxp 28/03/2017 20:54 Page6
7. ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2017/18 6•
7
Petits plaisirs
et grandes gourmandises
Little delights and great delicacies
Chocolatiers, pâtissiers, boulangers,
fromagers, producteurs… N’hésitez
pas à pousser la porte des échoppes
de nos artisans métiers de bouche
et de nos producteurs! Appréciez
leur talent, leur passion et leur
grande générosité!
Chocolatiers, pastry chefs, bakers, cheese-
makers, local producers... Don't hesitate to
step inside the little shops of our food
craftsmen and farmers! Appreciate their
talent, passion and generosity!
À laTable des Chefs!
Chefs'Table!
Dans une assiette, il y a toujours
une part de virtuosité! De la table
étoilée à la table gourmande,
découvrez 17 des meilleures tables
de la Région d’Annemasse et leurs
chefs en feuilletant cette édition
d’exception.
Guide disponible gratuitement
à Annemasse Tourisme.
In every dish, there is a kind of virtuosity!
From Michelin stars to the gourmet table,
discover 17 of the best chefs in the
Annemasse Region by browsing this
exceptional publication.
Guide available for free from Annemasse
Tourism.
EXCURSION
LAC &TERROIR
Day-trip Lake & local heritage
From 78€ per person
Laissez-vous aller au rythme de
notre terroir culinaire au cours de cette
journée au fil de l'eau.
Au programme: dégustation de vins
à la cave de la Tour de Marignan,
repas gastronomique au restaurant
«Le Refuge des Gourmets», visite
d'Yvoire et croisière sur le lac.
* Le prix ne comprend pas: les transports
entre sites et les dépenses personnelles.
Let you be carried to the rythm of our
culinary heritage during this journey across
the water. On agenda: wine testing at la
cave de la Tour de Marignan, gourmet meal
at the restaurant le Refuge des Gourmets,
guided-tour of Yvoire and cruise on the
Leman Lake.
* Not included: transport and personal
puchases.
À partir
de 78€
/ pers.*
Guide_pratique_2017_06_Guide_pratique_2017_06.qxp 28/03/2017 20:54 Page7
8. I REVEAL MY IMAGINATION
You'll never get bored here! The Annemasse
Region has something for everyone!
Contemporary art exhibitions, concerts,
theatre, dance, and even circus.
It's showtime! The shops of Annemasse
Region offer you a lot of great deal.
JE RÉVÈLE
Ici,impossible
de vous ennuyer!
La Région d’Annemasse fourmille
d’idées de sorties pour tous et pour
tous les goûts!
Expositions d’Art contemporain,
concerts, théâtre, danse, cirque…
Que le spectacle commence! Et si
vous êtes plus «serial shoppers»,
les boutiques de la Région d'Anne-
masse vous réservent un maximum
de conseils personnalisés.
GrandCasinod’Annemasse
Tentez votre chance grâce aux 170
machines à sous et aux nombreux
jeux traditionnels.
Get lucky with 170 gambling machines and
traditionnal games.
casinoannemasse.com
vrvrv arar iaia eiei
cucuc lulu tltl utut ruru erer
MaMaM
vraie
culture
Ma
Guide_pratique_2017_06_Guide_pratique_2017_06.qxp 28/03/2017 20:54 Page8
9. 8•
9
CHÂTEAU ROUGE
Découvrez l'une des scènes culturelles du Grand Genève!
Toute l’année, profitez d’une programmation rythmée:
danse, musiques actuelles, théâtre…
À partir de juin 2017, n’oubliez pas de prendre votre
abonnement!
Discover one of the cultural hub of Greater Geneva Region!
There's a bustling events calendar throughout the year: dance,
contemporary music, theatre... Don't forget to subscribe from
June 2017!
chateau-rouge.net
VILLA DU PARC,CENTRE D’ART CONTEMPORAIN
VILLA DU PARC,CONTEMPORARYART CENTRE
De la peinture à la vidéo en passant par le dessin et l’écriture, votre visite
au Centre d’art contemporain d’Annemasse vous fera vivre des expériences
au cœur des nouvelles pratiques d’art contemporain. Optez pour la visite
commentée!
From painting to video through drawing and writing, your visit to the Annemasse
Contemporary art centre will takes your right into the heart of new approaches in
the genre. Try out the guided tour!
villaduparc.org
AGENDADAD
Friction(s)
Du 25 au 27 mai 2017
Château Rouge
Déambulations, spectacles de rue
et concerts.
Friction(s) from 25 to 27 May 2017
Château Rouge
Strolling, street performances and concerts.
BESOIN D’UNE
IDÉE DE SORTIE ?
Need an idea for an excursion?
Une envie de sortie en «last minute»,
suivez Chloé la cyberdénicheuse!
En quelques clics, concoctez-vous
une soirée sur mesure et surtout…
inoubliable!
Looking for a last-minute idea for an outing?
Follow Chloe the 'What's On Cyberguide'!
Just a few clicks is all it takes: put together
your own evening plans for an unforgettable
night out!
A NE
m
ANN MA
y
ES
ymyy
SSE
àeuqquiiqrri
bbr
F
aaab
FF
ab
AANNE
.com
MA
y
snns
aanllappl
snobà
ES
y
.com
y
SSEMA
ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2017/18
Guide_pratique_2017_06_Guide_pratique_2017_06.qxp 28/03/2017 20:54 Page9
10. I REVEAL MYTASTE FOR CHALLENGE
Fancy a work-out?
There are a 1001 sports to try out, with facilities to match!
And if you prefer a work-out in the open-air, we have the perfect spots!
Envie de bouger et de vous dépenser?
Mille et un sports vous attendent dans des équipements à la hauteur de vos
performances!
Et si c’est la pratique en liberté qui vous attire, nos espaces plein-air
répondront à tous vos défis!
JE RÉVÈLE
gogog ûoûo tûtû dudud
c
g
c
g
hchc ahah lala llll elel nene gngn egeg
M
û
M
û
oMoM nono
goûtdu
challenge
Mon
Guide_pratique_2017_06_Guide_pratique_2017_06.qxp 28/03/2017 20:54 Page10
11. ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2017/18 10•
11
ÀVÉLO! ONYOUR BIKE…
Pour vivre un pur moment d'adrénaline, rendez-vous
au Salève, un spot bien connu des amateurs de VTT!
If you are a thrill seeker, choose the Saleve! The best and
well-known place for biking haunt!
bureaumontagnesaleve.com
Spectacles,randonnées,
visites...
Réservez dès maintenant
votre prochain loisir sur
annemasse-tourisme.com
Shows,accompanied hikes,
guided-tours…
Book now your next recreation on
annemasse-tourisme.com
ÇA PLANE POURVOUS?
CALLINGALL HIGH FLYERS!
Avec le Club aéronautique d’Annemasse, initiez-vous au pilotage
ou passez tout simplement votre baptême de l’air! Depuis ce même tarmac,
faites le plein de sensations fortes en parachute.
Take your first steps towards being a pilot, or simply enjoy your first flight,
at the Annemasse Flying Club! Enjoy even more thrills taking off from the same runway
with a parachute.
Club aéronautique / Flying Club Parachutisme 74 / Parachutisme 74
caa.asso.fr parachutisme74.com
COMME UN POISSON DANS L’EAU!
LIKEA FISH INWATER!
Pour vous, nager rime avec endurance? À Château Bleu, centre aquatique
de la Région d’Annemasse, découvrez tous les sports d’eau à pratiquer
en liberté ou encadré. Cours de natation adulte, nage avec palme…
Vous aussi sautez dans le grand bain!
Swimming is a performance? Discover a whole range of free or supervised water
sports in Château Bleu, the Annemasse Region Aquatic Centre. Adult swimming
lessons, swimming with flippers... Jump in the deep end!
chateau-bleu.com
Guide_pratique_2017_06_Guide_pratique_2017_06.qxp 28/03/2017 20:54 Page11
12. C'est tellement
simple de faire
plaisir à toute la
famille!
C’est ici que vous vivrez quelques-
uns de vos meilleurs souvenirs.
Surprises, initiations et même
émotions… de quoi amuser les petits
enfants comme les grands.
I REVEAL MY FAMILY FUN
Keeping the whole family happy is so easy
task! But you can do just that here, and
have some great memories to take away!
Surprises, introductions to new activities
and plenty of emotions... fun for kids and
adults alike.
JE RÉVÈLE MoMoM nono
esese psps rprp i
M
i
M
rir titi
t
p
t
p
rtrt irir bibi ubub
Mon
esprit
tribu
Guide_pratique_2017_06_Guide_pratique_2017_06.qxp 28/03/2017 20:54 Page12
13. ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2017/18 12•
13
LES MAINS DANS LA PEINTURE…
YOUR HANDS INTHE PAINT…
Et la tête dans les étoiles! L’École des Beaux Arts du Genevois
accompagnera votre artiste en herbe sur les chemins de la créativité.
And your head in the stars! The École des Beaux Arts du Genevois helps budding
artists start out on their creative journey.
ebag.annemasse-agglo.fr
AGENDADAD
Bonjour l’Hiver
Du 8 au 24 décembre 2017
Annemasse
Arts de rue, marché de noël
et patinoire.
Bonjour l’Hiver
From 8 to 24 December 2017
Annemasse
Street arts, Christmas market and ice rink.
UNE MONTAGNE DE SURPRISES
A MOUNTAIN OF SURPRISES
Le Salève, son histoire, ses secrets, sa faune
et sa flore… Voici quelques-unes des découvertes
que vous réserve la Maison du Salève.
Discover the history, secrets, flora and fauna of the Salève
in the Maison du Salève.
maisondusaleve.com
SACRÉS PETITS MALINS!
WATCH OUT FOR PETITS MALINS!
Toujours en panne d’inspiration? Rendez-vous sur notre site
et téléchargez le guide les Petits Malins de la Région d’Annemasse
Still in need of inspiration? Visit our web-site and download the Petits Malins guide
for the Annemasse Region.
annemasse-tourisme.com
Guide_pratique_2017_06_Guide_pratique_2017_06.qxp 28/03/2017 20:54 Page13
14. TOP 1
LE SALÈVE
ET SONTÉLÉPHÉRIQUE
SALÈVEAND ITS CABLE CAR
TOP 3
GENÈVE
ET SES BORDS DE LAC
GENEVAANDTHE LAKESIDE
TOP 5
LE GRAND GENÈVE ET SON
RAYONNEMENT CULTUREL
GREATER GENEVA REGION
AND ITS CULTURAL REACH
MoMoM nono
R
M
R
M
oRoR aoao d
o
d
on
d
nono
d
ono
ada
B
R
B
R
oBoB oooo koko
Mon
Road
Book
TOPCHRONO
Ici pour quelques jours voire
même quelques heures…?
Voici ce que vous ne devez
absolument pas manquer!
You’re in the region for a few days
or even for a couple of hours?
You will find here what you
certainly can’t miss!
TOP 2
LESVOIRONS
ET SONAUTHENTICITÉ
VOIRONSAND ITSAUTHENTICITY
LES SPOTSAUTOP
À MOINS D’UNE
HEURE !
TOP OFTHE SPOTS
YOU CAN REACH IN LESS
THAN ONE HOUR!
Le Mont-Blanc, la vallée de
Chamonix, le Cirque de Fer à
Cheval, Annecy et son lac…
Autant d’incontournables de
Haute-Savoie que vous pourrez
visiter en toute simplicité depuis
la Région d’Annemasse!
Mont-Blanc, the valley of Chamonix,
the Fer à Cheval cirque, Annecy and its
lake... All Haute-Savoie’s «must-visit»
sites that you will be abble to easily
discover during your stay in Annemasse
region!
TOP 4
LA RÉGION D'ANNEMASSE
ET SONTERROIR CULINAIRE
ANNEMASSE REGION
AND ITS LOCAL FOOD
Guide_pratique_2017_06_Guide_pratique_2017_06.qxp 28/03/2017 20:54 Page14
15. SUIVEZ LE GUIDE LET US GUIDEYOU
Vos visites / Your visits p 16
Vos activités et espaces sportifs p 21
Your sports activities & places
Vos activités et espaces loisirs p 27
Your leisure activities & places
Vos activités et espaces culturels p 32
Your cultural activities & places
Vos commerces / Your shops p 36
Vos services de transport et voyage p 41
Your transport & travel services
Vos restaurants et traiteurs p 43
Your restaurants & catering
Vos hébergements / Your accommodation p 55
Plans p 66
Contact p 74
LÉGENDES / LEGENDS
Accessible en fauteuil roulant /
Access to the mobility impared
Ascenseur / Lift
Animaux acceptés / Pets welcome
Garage / Garage
Parking privé / Secure parking
Climatisation / Air conditioning
Carte bancaire acceptée / Bank/credit card
Chèques vacances acceptés
Titre restaurant acceptés / Restaurant card
Restaurant / Restaurant
Bar / Bar
Salle de réunion / Meeting room
Salle de sport / Sports room
Piscine / Swimming pool
Sauna / Sauna
Jardin / Garden
Terrasse / Terrace
Télévision / Television
Câble / Satellite / Web TV / Cable/Satellite / Web TV
Accès internet privatif / Internet access
Accès internet wifi / Wifi access
Matériel bébé / Baby equipment
DVD / DVD
Sèche linge privatif / Private drier
Micro-ondes / Microwave
Lave-vaisselle / Dishwasher
Lave-linge privatif / Private washing machine
Cour / courtyard
Salon de jardin / Garden room
Snack / Snack
Animations / Animations
Camping-car service / Motorhome service
Table d’hôtes / Evening meal
Arrêt de bus -500m / Bus stop
14•15ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2017/18
15-74_Guide-2017.indd 15 29/03/17 17:25
16. Site
CIM
VEY
Vous
magn
agrém
cheva
nomb
réfug
En été
à14h.
juives
You c
with J
was p
the bo
In sum
to2PM
Che
Tél.
ww
FON
Une
sa so
fait é
Tout
A loc
a fab
relax
All y
Che
Tél.
ww
TÉLÉ
En 4 m
Salèv
impre
dutél
des a
Du01
au 30/
Noctu
18h sa
excep
condi
In 4 m
of Gen
From 0
From 3
dailyb
11:00 P
to 31/1
Mond
Le P
Tél.
ww
VOS
Sites et monuments / Sites and monuments
ÉGLISE SAINT-JOSEPH
Bâtie en 1941, elle est l’oeuvre de
l’architecte Jacques Berenger et du
moine Dom Paul Bello. Avec son toit
de tuiles en mosaïques, elle se
dresse, impressionnante, au milieu
de l’espace urbain.
Toute l'année, tous les jours de 8h
à 18h sauf le dimanche après-midi.
Built in 1941, work of architect Jacques
Berenger and the monk Dom Paul Bello.
With its mosaic tile roof, it stands
impressively in the middle of the urban
landscape.
All year round, daily between 8 AM and 6 PM except on Sunday
afternoon.
27 avenue Jules Ferry - 74100 Annemasse
Tél. 04 50 37 05 71
BOURG DE HAUTE BONNE
En empruntant la rampe Maxime, vous accéderez à ce bourg empreint d’une
atmosphèretypiqueetauthentiqueavecensoncentre,l’égliseSaint-Nicolas.
Sa construction fut entreprise au début du XIIIème siècle par Aymon, Sire
de Faucigny.
Toute l'année, tous les jours.
Take the footpath up the Maxime ramp and you will reach this village imbued
with a typical and authentic atmosphere, with Saint Nicolas Church at its centre.
It was built at the beginning of the 13th century by Aymon, the Sire of Faucigny.
All year round, daily.
Rue de Haute Bonne - 74380 Bonne
Tél. 04 50 39 21 51
www.bonne.fr
BOURG DE LOËX
Sur un plateau naturel protégé se trouve le bourg de Loëx au patrimoine
préservé. Au coeur du village vous découvrirez sa chapelle du XIIIe siècle
et son château privé du XVe siècle ayant appartenu à la famille Bouvier
d’Yvoire.
Toute l'année, tous les jours.
Onaprotected,naturalplateauissituatedthepreservedheritagevillageofLoëx.
In the heart of the village you will discover its 13th century chapel and its 15th
century private castle which belonged to the Bouvier d’Yvoire family.
All year round, daily.
Chemin de la Chapelle - 74380 Bonne
Tél. 04 50 39 21 51
www.bonne.fr
ÉGLISE SAINT-NICOLAS
À l’abri des anciens remparts du bourg
de Haute Bonne se trouve l’église
Saint-Nicolas, de style roman. Ancienne
chapelleduchâteaudeBonne,sonchœur
date de la première moitié du XIIIe siècle.
La nef aurait été ajoutée au XVIe siècle.
Actuellement en cours de restauration.
The romanesque Saint Nicolas church is located by the old ramparts of the Haute
Bonne commune. The former chapel of the Château de Bonne, its choir dates
back to the first half of the 13th century. The nave was added in the 16th century.
Currently undergoing restoration works.
Rue de Haute Bonne - 74380 Bonne
Tél. 04 50 36 45 30
http://trinite-au-pays-des-voirons.paroisse.net
15-74_Guide-2017.indd 16 29/03/17 17:25
17. Sites et monuments / Sites and monuments
CIMETIÈRE ISRAÉLITE DE
VEYRIER
Vous pourrez y voir un oratoire au
magnifique vitrail et aux façades
agrémentées de pierres de Jérusalem. A
cheval sur la frontière franco suisse, de
nombreux exilés le franchirent pour se
réfugier en Suisse durant la Seconde Guerre mondiale.
En été, du dimanche au jeudi de 8h à 18h et jusqu’à 17h en hiver, le vendredi de 8h
à14h.L’oratoireestouvertlorsdescérémonies.Fermélesamedietlesjoursdefêtes
juives.
You can see an oratory with wonderful stained glass windows and façades adorned
with Jerusalem stone. It is located on the Franco-Swiss border. This characteristic
was particularly important during the 2nd World War, when numerous exiles crossed
the border to take refuge in Switzerland.
In summer from Sunday to Thursday 8 AM to 6 PM and 5 PM in winter, Fridays from 8 AM
to2PM.Theoratoryisopenduringceremonies.ClosedonSaturdaysandJewishholidays.
Chemin des Vignes du Château - 74100 Étrembières
Tél. +41 (0)22 784 16 05
www.comisra.ch
FONTAINE JULES CÉSAR
Une légende locale raconte que l’empereur romain y aurait étanché
sa soif… Fable à laquelle vous croirez, sans nul doute, après avoir
fait étape dans ce lieu reposant.
Toute l'année, tous les jours.
A local legend tells that the Roman emperor quenched his thirst here…
a fable that you will surely believe after spending some time in this
relaxing place.
All year round, daily.
Chemin des Pralets - 74100 Étrembières
Tél. 04 50 92 04 01
www.etrembieres.fr
TÉLÉPHÉRIQUE DU SALÈVE
En 4 minutes, partez pour le sommet du
Salève. À votre arrivée, admirez une vue
imprenablesurGenèveainsiquesurlagare
dutéléphérique,véritablejoyauarchitectural
des années 30.
Du01/01au26/03,touslesvendredis,samedisetdimanchesde9h30à17h.Du31/03
au 30/04 de 9h30 à 18h sauf le lundi. Du 01/05 au 01/10, tous les jours de 9h30 à 19h.
Nocturnes les jeudis, vendredis et samedis jusqu'à 23h. Du 03/10 au 12/11 de 9h30 à
18h sauf le lundi. Du 22/12 au 31/12, tous les jours de 9h30 à 17h. Fermetures
exceptionnelles les 1er janvier, Lundi de Pâques et 25 décembre. Sous réserve de
conditions météo favorables.
In 4 minutes, you can reach the Salève summit. Upon arrival, admire a stunning view
of Geneva as well as the cable car station, a real architectural pearl from the 1930s.
From 01/01 to 26/03, every fridays, saturdays and sundays between 9.30 AM and 5 PM.
From 31/03 to 30/04 between 9.30 AM and 6 PM except on monday. From 01/05 to 01/10,
dailybetween9.30AMand7PM.LatesessionsonThursdays,FridaysandSaturdaysuntil
11:00 PM. From 03/10 to 12/11 between 9.30 AM and 6 PM except on monday. From 22/12
to 31/12, daily between 9.30 AM and 5 PM. Closed exceptionally on January 1st, Easter
Monday and December 25th. Subject to favorable weather.
Le Pas de l'Échelle - 74100 Étrembières
Tél. 04 50 39 86 86
www.telepherique-du-saleve.com
TOUR DE NAZ
Elle représente la dernière trace des
propriétés de la famille de la Naz dont les
maisonsfurentruinées.Ellefutreconstruite
au-dessus de salles souterraines voûtées
du XIVème siècle, sorte de retranchements
ayant appartenu à la tour originale.
Du 01/03 au 30/09, tous les jours de 8h à 20h.
Du 01/10 au 28/02, tous les jours de 8h à 18h.
L'intérieur de la Tour ne se visite pas. Les
abords sont accessibles aux heures
d'ouverture de la Roseraie.
It represents the last vestiges of property
owned by the La Naz family, whose houses have fallen into ruin. It was built above
the14thcenturyundergroundvaultedrooms,whichwereakindofentrenchmentthat
had previously belonged to the original tower.
From 03/01 to 09/30, daily between 8 AM and 8 PM. From 10/01 to 02/28, daily between 8
AM and 6 PM. It is not possible to visit inside the tower. The surroundings are only
accessible when the rose garden is open.
47 rue des Vignes - 74240 Gaillard
Tél. 04 50 39 76 30
www.gaillard.fr
CHAPELLE NOTRE-DAME DE
CHERMONT
Sur la colline, face au lac, la chapelle de
Chermont fut construite en 1880 grâce à
la dévotion et à la générosité des
paroissiens.Ellebrilleaujourd'huicomme
un phare sur la montagne en témoignage de la ferveur passée.
Si l’intérieur de la chapelle ne se visite pas, ses abords, en revanche,
sont accessibles tous les jours.
Chermont chapel, located on a hill opposite the lake, was built in 1880 thanks to
the generosity and devotion of parishioners. Today, it shines out like a beacon
on the mountain in testament to an earlier age of religious fervour.
Although the inside of the chapel cannot be visited, its surroundings are
accessible every day.
Rue de la Chapelle - 74140 Saint-Cergues
Tél. 04 50 43 50 24
DOLMENDELACAVEAUXFÉES
Reconnue comme l’une des plus
anciennes constructions de
Haute-Savoie, ce dolmen situé au
pied du massif des Voirons
remonterait à la période néolithique.
Un voyage dans l’histoire de notre
région…
Toute l'année, tous les jours.
Known as one of the oldest constructions in Haute-Savoie, this dolmen
situated at the foot of the Voirons massif dates back to neolithic times.
A journey into our region’s history.
All year round, daily.
Route de la Cave aux fées - 74140 Saint-Cergues
Tél. 04 50 43 50 24
16•17ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2017/18
VOS VISITES Sites et monuments / Sites and monuments
ne
ècle
er
Loëx.
15th
Haute
tes
ntury.
15-74_Guide-2017.indd 17 29/03/17 17:25
18. Sites et monuments / Sites and monuments
CHAPELLE NOTRE-DAME DES
VOIRONS
Perchée sur la crête, entre terre et
ciel, cette chapelle gothique réunit
tous les éléments pour être un parfait
lieu de contemplation.
Toute l'année, tous les jours.
Perched on the ridge between earth and sky, this Gothic chapel has all
the necessary components to be a perfect place for contemplation.
All year round, daily.
Route des Voirons - 74420 Boëge
Tél. 04 50 39 54 46
www.alpesduleman.com
MONASTÈRENOTRE-DAMEDES
VOIRONS
Au sommet du site magnifique des
Monts Voirons, face au Mont-Blanc,
découvrez le monastère Notre Dame
des Voirons, la chapelle ainsi que les
ateliers d'art des Petites sœurs de
Bethléem.
Toute l'année. Tous les jours de 13h à 16h30. Fermé lundi et
dimanche.
At the summit of the magnificent Monts Voirons with views of
Mont-Blanc, come and visit the Notre Dame des Voirons Monastery, the
chapel and Petites soeurs de Bethléem's art studios.
Every day throughout the year between 1 PM and 4.30 PM. Closed
monday and sunday.
Route des Voirons - 74420 Boëge
Tél. 04 50 39 14 01
Centres d’interprétation, musées / Interpretation
Centres and museums
MUSÉE DU BÂTIMENT
Découvrez une collection d’objets
racontant l’histoire collective des métiers
du bâtiment.
Toute l'année, tous les dimanches de
9h30 à 12h30. Ouverture en semaine
pour les groupes sur rendez-vous.
Discover a collection of objects that tell the
combined history of the building trades.
All year round, every sundays between 9.30 AM and 12.30 PM. During the
week upon appointment for groups.
1 rue du Commerce - 74100 Ville-la-Grand
Tél. 04 50 79 10 61
MAISON DU SALÈVE
InstalléedansunefermeduXVIIIèmesiècle,
ancienne propriété de la Chartreuse de
Pomier, la Maison du Salève est un site
culturel dédié à la découverte de la
montagne du Salève.
DeFévrieràjuinetdeseptembreàdécembre
: mercredi, samedi et dimanche de 14h à 18h. Juillet et août : du mardi au dimanche
de 10h à 18h. Vacances scolaires zone A : du mardi au dimanche de 14h à 18h.
Fermeture en janvier, le 1er mai, le 1er dimanche de septembre, le 25 décembre.
Pour les groupes, possibilité de visite tous les jours sur réservation (sauf lundi et
dimanche après-midi et fermeture de janvier).
Come and find out about the ‘mountain of the Genevans’ - the viewpoint which looks
out over Lake Geneva and the Mont Blanc range. The centre tells how Le Salève has
become one of the most scientifically studied mountains in the world and was the
birthplace of rock-climbing.
From February to June and from September to December: Wednesday, Saturday and
Sunday between 2 PM and 6 PM. July and August: from Tuesday to Sunday between 10
AM and 6 PM. School holidays: from Tuesday to Sunday between 2 PM and 6 PM. Closed
exceptionally on 03/09, May 1st and December 25th.
775 route de Mikerne - 74160 Présilly
Tél. 04 50 95 92 16
www.maisondusaleve.com
Parcs et jardins / Parks and gardens
PARC JEAN BEAUQUIS
Ce parc ombragé aux pelouses
vallonnées offre à ses visiteurs un
grand bassin biotope, des
cheminements accessibles à tous
ainsi que deux aires de jeux pour
enfants.
Toute l'année, tous les jours.
This shaded park with rolling lawns offers its visitors a large biotope
pond, pathways accessible to all and two play areas for children.
All year round, daily.
Rue Jean Jaurès - 74100 Ambilly
Tél. 04 50 38 05 26
PARC CLAUDIUS MONTESSUIT
Ce parc arboré et fleuri, au centre ville,
d'une superficie de 1,7 ha, avec ses arbres,
ses pelouses et son jardin d'enfants offre
un lieu agréable de visite et de détente. En
son milieu se trouve la Villa du Parc, centre
d'art contemporain.
Du 01/01 au 31/03, tous les jours de 8h à 19h. Du 01/04 au 31/05, tous les jours de 7h
à 20h. Du 01/06 au 31/08, tous les jours de 7h à 22h. Du 01/09 au 31/10, tous les jours
de 7h à 20h. Du 01/11 au 31/12, tous les jours de 8h à 19h.
Situated in Annemasse town centre, this 1.7 hectare park is a leafy, flower-filled
place with a children's play area, in which all ages can stroll around and relax. In the
centre is the Villa du Parc contemporary art centre.
From01/01to31/03,dailybetween8AMand7PM.From01/04to31/05,dailybetween
7 AM and 8 PM. From 01/06 to 31/08, daily between 7 AM and 10 PM. From 01/09 to
31/10, daily between 7 AM and 8 PM. From 01/11 to 31/12, daily between 8 AM and 7
PM.
Parking Montessuit à proximité, rue du Parc, rue Molière ou
rue de Genève - 74100 Annemasse
Tél. 04 50 95 07 00
www.annemasse.fr
VOS VISITES Sites et monuments / Sites and monuments
Par
PAR
Joli p
vous
et d'u
vendr
tienn
thèm
Du 01
à 22h.
au 31/
A sma
surrou
From
7 AM
betwe
01/11
Rue
Tél.
ww
PAR
Les je
ans o
desig
l’univ
verts
tous
Tout
20h.
The c
have
desig
veget
and g
All ye
Rue
Tél.
ww
ROS
Unep
de l’A
thém
symb
au co
Du01
Du01
La Ro
l'anné
visite
A wal
classi
theme
the ce
From
8 AM
mome
47 ru
Tél.
ww
VOS
15-74_Guide-2017.indd 18 29/03/17 17:25
19. anche
.
re.
i et
looks
ve has
the
nd
en 10
Closed
pe
de 7h
jours
ed
In the
ween
09 to
and 7
e ou
Parcs et jardins / Parks and gardens
PARC LA FANTASIA
Joli parc tranquille aux portes de la ville où
vous profiterez d'un bel espace de verdure
et d'un cadre paisible. Chaque été, tous les
vendredis soirs en juillet et août, s'y
tiennent Les Musical'été, un festival sur le
thème des musiques du monde.
Du 01/04 au 31/05, tous les jours de 7h à 20h. Du 01/06 au 31/08, tous les jours de 7h
à 22h. Parc utilisé pour les concerts des Musical'été, du 30 juin au 25 août. Du 01/09
au 31/10, tous les jours de 7h à 20h. Du 01/11 au 31/03, tous les jours de 8h à 19h.
A small peaceful park at the entrance to the town where you can enjoy pleasant
surroundings.
From01/04to31/05,dailybetween7AMand8PM.From01/06to31/08,dailybetween
7 AM and 10 PM. The park is used for the Musical'été festival on Friday evening
between 06/30 to 08/25. From 01/09 to 31/10, daily between 7 AM and 8 PM. From
01/11 to 31/03, daily between 8 AM and 7 PM.
Rue du Brouaz - 74100 Annemasse
Tél. 04 50 95 07 00
www.annemasse.fr
PARC DU PETIT VALLARD
Les jeux destinés aux enfants de 1 à 12
ans ont été conçus sur mesure. Avec leur
design insolite, ils font référence à
l’univers du potager. 7500m² d'espaces
verts et de jeux, avec des espaces pour
tous les âges.
Toute l'année, tous les jours de 8h à
20h. Jusqu'à 22h en juillet et août.
The children's games for 1 to 12 year olds
have been specially made. Their unusual
designs are a reference to the world of the
vegetable garden. 7500 sq.m. of greenery
and games, with areas for all ages.
All year round, daily between 8 AM and 8 PM.
Rue de Vallard - 74240 Gaillard
Tél. 04 50 39 76 30
www.gaillard.fr
ROSERAIE DU PAVILLON
Unepromenadeàtraversl’histoiredesroses
de l’Antiquité à nos jours avec 7
thématiques retraçant les origines, les
symboles et les représentations des roses
au cours des siècles.
Du01/03au30/09,touslesjoursde8hà20h.
Du01/10au28/02,touslesjoursde8hà18h.
La Roseraie est ouverte au public toute
l'année mais le meilleur moment pour la
visiter est entre mai et septembre.
A walk through the history of the rose, from
classical times to the present day, with 7
themed displays tracing the origins, symbols and representations of the rose down
the centuries.
From03/01to09/30,dailybetween8AMand8PM.From10/01to02/28,dailybetween
8 AM and 6 PM. The rose garden is open to the public all year round but the better
moment for a visit is between may and september.
47 rue des Vignes - 74240 Gaillard
Tél. 04 50 39 76 30
www.gaillard.fr
PARC DE HAUT-MONTHOUX
Situé en haut de la colline de Monthoux,
dominant la ville, ce parc, ancienne
propriétéde l’évêché,est unlieude repos
et de détente. Une chapelle restaurée,
vestige de son passé épiscopal, domine
le parc et ses allées.
En été : ouvert tous les jours de 8h à 22h. En hiver : ouvert tous les jours
de 8h à 17h. Les jeux enfants sont accessibles tous les jours.
Located at the top of Monthoux hill, dominating the town, this park, which is a former
property of the bishopric, is a place for rest and relaxation. A restored chapel, which
is a reminder of its episcopal past, dominates the park and its paths.
In Summer: open everyday between 8 AM to 10 PM. In Winter: open everyday between 8
AM to 5 PM. The children’s games are accessible every day, all year round.
Route de la Colline ou route de la Fougonne - 74100
Vétraz-Monthoux
Tél. 04 50 37 32 09 - www.vetraz-monthoux.fr
PARC DES ÉCUREUILS
Très beau parc de construction récente
réalisé par l'architecte Biking, il est situé en
bordure du Foron dans un cadre naturel. Le
centre de ses pelouses vallonnées est
agrémentéd'unbassinaveccascadeetjets
d'eau.
Du 18/02 au 31/03 et du 28/10 au 17/12, tous les jours de 10h30 à 17h. Le samedi
de 10h30 à 12h. Du 01/04 au 30/04 et du 01/09 au 27/10, tous les jours de 10h30
à 18h. Le samedi de 10h30 à 12h. Du 01/05 au 31/08, tous les jours de 10h30 à
20h. Le samedi de 10h30 à 12h. Fermé exceptionnellement les jours fériés.
This beautiful, recently-built park designed by the architect Biking is located on the
Foron’s bank in a natural setting. The centre of its rolling lawns is decorated with a
waterfall and water jets.
From 18/02 to 31/03 and from 28/10 to 17/12, daily between 10.30 AM and 5 PM. On
Saturday between 10.30 AM and 12 PM. From 01/04 to 30/04 and from 01/09 to 27/10,
daily between 10.30 AM and 6 PM. On Saturday between 10.30 AM and 12 PM. From
01/05 to 31/08, daily between 10.30 AM and 8 PM. On Saturday between 10.30 AM
and 12 PM. Closed exceptionally on bank holidays.
Chemin des Écureuils - 74100 Ville-la-Grand
Tél. 04 50 84 24 24 - www.vlg.fr
JARDIN DES CINQ SENS
SurlesrivesdulacLémansecacheunjardin
d’émotions à la diversité surprenante. Une
invitation à l’éveil des sens et à la
découverte du monde végétal.
Du 14/04 au 30/04/2017, tous les jours de
10h à 17h30. Dernière entrée à 16h30. Du
01/05 au 17/09/2017, tous les jours de 10h à 18h30. Dernière entrée à 17h30. Du
18/09 au 01/10/2017, tous les jours de 10h à 17h30. Dernière entrée à 16h30. Du
02/10 au 08/10/2017, tous les jours de 10h à 17h30. Fermeture entre 12h45 et
13h30. Dernière entrée à 16h30.
OnthefrenchshoreofLakeGenevahidesanemotionalgardenwithasurprisingplant
diversity. An invitation to the awakening of the senses and the discovery of the green
world.
From14/04to30/04/2017,dailybetween10AMand5.30PM.Lastentryat16:30.From
01/05to17/09/2017,dailybetween10AMand6.30PM.Lastentryat17:30.From18/09
to 01/10/2017, daily between 10 AM and 5.30 PM. From 02/10 to 08/10/2017, daily
between 10 AM and 5.30 PM.
Rue du Lac - 74140 Yvoire
Tél. 04 50 72 88 80 - www.jardin5sens.net
18•19ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2017/18
VOS VISITES Parcs et jardins / Parks and gardens
15-74_Guide-2017.indd 19 29/03/17 17:25
20. Parcs et jardins / Parks and gardens
LE TOUT PETIT PAYS
Quines’estjamaisquestionnésurlaviequi
se déroule sous nos pieds ? Entrez et
découvrez ce tout petit pays, parfois drôle
et coloré, mais aussi naturel et mystérieux,
avant de flâner dans le jardin de la cure.
Du 15/04 au 30/04/2017, tous les jours de
14h à 18h. Du 08/07 au 03/09/2017, tous les jours de 14h à 18h. Du 21/10 au
05/11/2017,touslesjoursde14hà18h.Du11/11au17/12/2017,touslessamedis
et dimanches de 10h à 18h. Du 23/12/2017 au 07/01/2018, tous les jours de 14h
à 18h.
We have all been known to wonder what is living beneath our feet… enter and
discoverthistinyworld,sometimesfunandcolourful,butalsonaturalandmysterious,
then wander around the garden!
From 15/04 to 30/04/2017, daily between 2 PM and 6 PM. From 08/07 to 03/09/2017,
daily between 2 PM and 6 PM. From 21/10 to 05/11/2017, daily between 2 PM and 6
PM. From 11/11 to 17/12/2017, every saturdays and sundays between 10 AM and 6
PM. From 23/12/2017 to 07/01/2018, daily between 2 PM and 6 PM.
La Cure - 74350 Andilly
Tél. 04 50 32 73 64
www.lepetitpays.com
VOS VISITES Parcs et jardins / Parks and gardens
Ran
BUR
Spéc
palet
march
et ca
Toute
‘Le Bu
range
walkin
canyon
All ye
775
Tél.
ww
ASS
Tous
rend
préci
à un
Tout
Every
Doua
whic
All y
M. D
Tél.
ww
15-74_Guide-2017.indd 20 29/03/17 17:25
21. Randonnée / Hiking
BUREAU DE LA MONTAGNE DU SALÈVE
Spécialiste de la région, le Bureau de la Montagne du Salève organise une
palette d'activités du débutant au sportif confirmé : randonnée été hiver,
marchenordique,survie,ânes,escalade,viaferrata,vtt,randonnéeaquatique
et canyoning…
Toute l'année. Sur réservation.
‘Le Bureau de la Montagne du Salève’, who are specialists in the region, organise a wide
rangeofactivitiesforbothbeginnersandthemoreexperienced:hikingsummer/winter,Nordic
walking, survival, donkeys, via ferrata, climbing, mountain biking, aquatic trekking and
canyoning...
All year round. Upon appointment.
775 route de Mikerne - 74160 Présilly
Tél. 06 85 54 86 94
www.bureaumontagnesaleve.com
ASSOCIATION GENEVOISE DES AMIS DU SALÈVE
Tous les dimanches, les amoureux des randonnées se donnent
rendez-vous au terminus du bus 8 à Veyrier Douane. Départ à 10h03
précise, dénivellation 800 m, 5h à 8h de marche dont 3h de montée
à un rythme soutenu.
Toute l'année, tous les dimanches à 10h03.
Every Sunday, walking enthusiasts meet up at the No. 8 bus stop in Veyrier
Douane. Depart at 10.03 AM, 800 m height gain, 5 to 8 hours walking, of
which 3 hours will be climbing at a steady pace.
All year round, every sundays at 10.03 AM.
M. David Viry - CH-1203 Genève
Tél. 0041 22 796 41 33
www.rando-saleve.net
OXYGÈNE 74
Vous êtes un habitué de la randonnée, appréciez une sortie au grand
air accompagné d’un groupe de 15 personnes. Rendez-vous à Gaillard
chaque dimanche matin entre 7h30 et 8h30 ou à
Collonges-sous-Salève chaque mercredi.
Consultez le site internet pour le détail des sorties.
If you have a good physical condition, enjoy a walk in the open air with a group
of 15 people. Meet at Gaillard every Sunday morning between 7.30 AM and
8.30 AM or at Collonges-sous-Salève every Wednesday.
Check the website for details.
107 route d’Annemasse - 74160 Collonges-sous-Salève
Tél. 06 82 03 55 42
http://assoc.pagespro-orange.fr/rando-74
Randonnées thématiques / Thematic hiking
LES ÂNERIES DE CARO
Randonner avec les ânes de Caro pour découvrir la Vallée Verte autrement !
De 1h à plusieurs jours, seul ou accompagné vous pourrez même dormir en
tipi.Quelquesoitvotrechoix,ceserauniqueetdanslanature,ceserasurtout
votre aventure !
Du 01/05 au 30/09.
Enjoy a walk with Caro’s donkeys and discover the Vallée Verte differently. Whether alone
or accompanied by a guide, live this unique adventure, lasting from one hour to several days
in the middle of nowhere. You might even sleep in a teepee.
From 01/05 to 30/09.
3800 Route du Col des Moises - 74550 Draillant
Tél. 06 27 62 59 67
www.lesaneriesdecaro.com
20•21ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2017/18
15-74_Guide-2017.indd 21 29/03/17 17:25
22. Randonnées thématiques / Thematic hiking
ANIM'NATURE
Anim'Nature propose des animations de découverte de la nature
aux enfants et aux adultes. Idéal pour organiser les anniversaires
en plein air, sur place ou à emporter !
Toute l'année. Sur réservation.
Anim'Nature offers nature discovery activities for both children and adults.
Ideal for outdoor birthday parties, on-site or takeaway!
All year round. Booking required.
456 chemin du Péryl - 74930 Arbusigny
Tél. 09 79 95 78 67
www.animnature.sitew.com
LA CHANTERELLE
Découvrez les espèces mycologiques et botaniques rares et parfois
mystérieuses.
Toute l'année, tous les lundis à 20h.
Discover rare, often mysterious, mycological and botanical species.
All year round, every mondays at 8 PM.
1 rue de l'École Buissonnière - 74100 Ville-la-Grand
Tél. 04 50 35 23 90
www.francini-mycologie.fr
MULÂNE VOYAGES
Agence de voyages et trekkings, découvertes nature et culture sur tous les
continents. Circuits guidés, en groupe ou privé, auto tours, voyages de noces,
séjours... Agence réceptive en Savoie Mont-Blanc pour vos séjours et circuits
montagne !
Toute l'année. Fermetures exceptionnelles les 1er janvier, 1er mai, 8 mai, 1er
novembre, 11 novembre et 25 décembre.
A travel agency specialising in trekking with pack animals and offering hiking
trips accompanied by mountain and desert experts in the Alps, France and
abroad.
All year round. Closed exceptionally on January 1st, May 1st, May 8th,
November 1st, November 11th and December 25th.
55 chemin Sous le château - 74160 Beaumont
Tél. 06 42 96 70 50
www.mulane-trekking.com
PATRICK LOSTE - ACC. EN MONTAGNE - ALPNATURE
Accompagnateur en montagne proposant des randonnées accompagnées
toutel'année.Particularité:sortiecueilletteetcoursdecuisinesurlesplantes
sauvages,observationfauneAlpine.StageTrappeur,Baladegourmande(sortie
raquettes + repas).
Toute l'année. Sur réservation.
Mountain guide offering guided walks all year round. Speciality: foraging trip
and cookery lesson with wild plants, observing Alpine fauna. Course in trapping,
gourmet walk (snowshoe excursion + meal).
All year round. Upon appointment.
Logis de la Marmotte - 74420 Saxel
Tél. 06 83 61 53 09
www.alpnature.fr
VIANATURAE
Vivez la nature autrement aux côtés de cette accompagnatrice en
montagne passionnée qui vous emmènera en randonnée au Salève
ou ailleurs. Découvrez également des sorties originales pieds nus, en
raquette ou avec des chevaux islandais.
Toute l'année.
Experience nature differently alongside an experienced mountain guide who
will take you to the Salève or somewhere else. Try unusual excursions with
Icelandic horses, snowshoeing and even by going barefoot.
All year round.
212 Route des Rochers de Faverges - 74560 La Muraz
Tél. 06 38 97 06 98
www.vianaturae.fr
Sur l’eau / On water
CHÂTEAU BLEU - ESPACE AQUATIQUE
Plongez dans le grand bain de Château Bleu : bassin de 50 m, bassin ludique
(jet d’eau et bains bouillonnants) ou choisissez la détente dans l’espace
bien-être (sauna, hammam...).
Toute l'année. Fermetures exceptionnelles les 1er janvier, Lundi de Pâques,
Jeudi de l'Ascension, 1er mai, 1er novembre et 25 décembre. Lundi de 12h à
20h, du mardi au vendredi de 10h à 20h, samedi de 10h à 18h et dimanche de
10h à 17h. Sauf fermetures exceptionnelles. Ouvert de 10h à 17h les 08/05 et
05/06.
Dive in at the deep end at the Château Bleu: 50 m pool, fun pool (water jet and whirlpool
baths) or choose to relax in the wellbeing area (sauna, hammam...).
All year round. Closed exceptionally on January 1st, Easter Monday, Feast
of the Ascension, May 1st, November 1st and December 25th. Monday
between 12 AM and 8 PM, from Tuesday and Friday between 10 AM and 8
PM, Saturday between 10 AM and 6 PM and Sunday between 10 AM and
5 PM. Except in exceptional closure. Open between 10 AM and 5 PM on
08/05 and 05/06.
2 route de Bonneville - 74100 Annemasse
Tél. 04 50 87 52 30
www.chateau-bleu.com
SPORTS Vos activités et espaces sportifs / Your sports activities and places
Sur
EXO
Exoc
l'ens
Tout
Exoce
of sc
All y
Mai
Ann
Tél.
http
EAU
Rafti
Vene
amis
d’éta
Du 1
Rafti
expe
famil
From
41 a
Tél.
ww
TNA
Fan d
ou vo
Du 22
diman
de 10
merc
diman
jeudis
12h à
Sledgi
lift (wa
and en
From
satur
12 PM
01/06
Wed
AM a
9 PM
thurs
and F
and 7
110
Tél.
ww
SPO
15-74_Guide-2017.indd 22 29/03/17 17:25
23. en
ève
s, en
who
with
dique
e
es,
2h à
e de
5 et
ool
Feast
ay
and 8
and
on
Sur l’eau / On water
EXOCET LÉMAN
Exocet Léman est un club associatif dont l'objet est la pratique et
l'enseignement de la plongée sous-marine.
Toute l'année.
Exocet Léman is an affiliated club whose aim is the practice and teaching
of scuba-diving.
All year round.
Maison des Sports - 14 avenue Henri Barbusse - 74100
Annemasse
Tél. 06 87 73 30 51
http://exocet.leman.free.fr
EAUX ZONES RAFTING
Rafting, hot-dog, cano-raft kayak ou encore hydrospeed et tandem !
Venez vivre des émotions et des moments de complicité entre
amis ou en famille, encadrés par des professionnels diplômés
d’état.
Du 15/04 au 15/10 de 9h à 18h. Sur réservation.
Rafting, hot-dog, cano-raft kayak or even hydrospeed and tandem ! Come
experience excitement and moments of companionship with friends or
family, supervised by certified professionals.
From 15/04 to 15/10 between 9 AM and 6 PM. Upon appointment.
41 avenue Jules Ferry - 74200 Thonon-les-Bains
Tél. 06 68 91 69 12
www.rafting74.com
TNA CABLE PARK
Fan de glisse, venez découvrir le wakeboard sur notre parcours d'initiation,
ou vous perfectionner sur le grand téléski (à partir de 8 ans).
Du 22/04 au 31/05, tous les lundis, mercredis, jeudis, vendredis, samedis et
dimanches.Lundi,mercredi,jeudietvendredide12hà19h,samedietdimanche
de 10h à 19h. Du 01/06 au 31/08, tous les jours. Lundi de 12h à 20h, mardi,
mercredi, jeudi de 10h à 20h, vendredi de 10h à 21h (20h en août), samedi et
dimanchede9hà21h(20henaoût).Du01/09au30/09,tousleslundis,mercredis,
jeudis, vendredis, samedis et dimanches. Lundi, mercredi, jeudi et vendredi de
12h à 19h, samedi et dimanche de 10h à 19h.
Sledging fans, discover wakeboarding in our introductory courses, or improve on the big ski
lift (wakeboarding accessible from 7 years old). At our leisure center you can also have food
and enjoy the show.
From 22/04 to 31/05, every mondays, wednesdays, thursdays, fridays,
saturdaysandsundays.Monday,Wednesday,ThursdayandFridaybetween
12 PM and 7 PM, Saturday and Sunday between 10 AM and 7 PM. From
01/06 to 31/08, daily. Monday between 12 PM and 8 PM, Tuesday,
Wednesday and Thursday between 10 AM and 8 PM, Friday between 10
AM and 9 PM (8 PM in August), Saturday and Sunday between 9 AM and
9 PM (8 PM in August). From 01/09 to 30/09, every mondays, wednesdays,
thursdays,fridays,saturdaysandsundays.Monday,Wednesday,Thursday
and Friday between 12 PM and 7 PM, Saturday and Sunday between 10 AM
and 7 PM.
110 chemin du Brachouet - 74800 Arenthon
Tél. 06 01 06 08 40
www.tna-arenthon.com
VITAM - L'EAU
Sport, fun et détente…Profitez de tous les plaisirs de l'eau et de la
glisse : toboggans, balnéoforme 33°, bassin de natation, pataugeoires,
rivière à courant...
Toute l'année. Fermetures exceptionnelles les 1er mai et 25
décembre. Horaires sur vitam.fr. Espace aquatique extérieur ouvert
de mai à septembre.
Sport, fun and relaxation … Take advantage of all the pleasures of the water and the slides:
waterchutes, a balneotherapy pool at 33°, a swimming pool, paddling pools, a torrent river...
Allyearround.ClosedexceptionallyonMay1standDecember25th.Except
school holidays (France Zone A) Mondays, Tuesdays, Thursdays, Fridays
between 12 NOON and 8.30 PM Wednesdays between 10 AM and 8.30 PM
Saturdays and Sundays between 10 AM and 8 PM. School holidays (France
Zone A) From Monday to Friday between 10 AM and 8.30 PM Saturdays and
Sundays between 10 AM and 8 PM. Outside aquatic area open: From May
to September (opening hours on vitam.fr).
500 route des Envignes - 74160 Neydens
Tél. 04 50 84 66 66
www.vitam.fr
Dans les airs / In the air
CLUB AÉRONAUTIQUE D'ANNEMASSE
Le Club vous propose de nombreuses activités, du baptême de
l’air au cours de pilotage... Venez prendre les commandes !
Toute l'année : ouvert tous les jours de 8h à la tombée de la nuit.
The club offers a variety of activities, such as experiencing flying for the
first time, flying lessons, etc. Come and take the controls!
All year round: open every day from 8.00 to sunset.
Route de Thonon - Aérodrome - 74100 Annemasse
Tél. 04 50 37 12 75
www.caa.asso.fr
22•23ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2017/18
SPORTS Vos activités et espaces sportifs / Your sports activities and places
15-74_Guide-2017.indd 23 29/03/17 17:25
24. Dans les airs / In the air
PARACHUTISME 74
Parachutisme 74, membre du réseau Evolution 2 vous propose des
baptêmes de chute libre (en tandem biplace) à partir d’avion ou
d’hélicoptère ainsi que des stages de formation à l’autonomie en
chute libre.
Du 28/04 au 28/10/2017. Fermé le dimanche. Selon planning indiqué
sur le site internet.
Parachutisme 74, a member of Evolution 2 Network offers first-time
parachute flights (tandem) from an aircraft or helicopter and training courses
for autonomy in skydiving.
From 28/04 to 28/10/2017. Closed on sunday. See schedule displayed
on website.
Rue Germain Sommeiller - 74100 Annemasse
Tél. 06 78 24 94 29
www.parachutisme74.com
A vélo / Cycling
CYCLOMUNDO
Cyclomundo est un tour-opérateur spécialisé dans l’organisation
de séjours cyclosportifs et cyclotouristiques.
Toute l'année.
Cyclomundo is a French Alps-based tour operator offering guided and
self-guided cycling trips.
All year round.
La Chatelaine - 74240 Gaillard
Tél. 04 50 87 21 09
www.cyclomundo.com
Dans les arbres / Into the trees
ACCROPARC DE BELLA-VALLIS
L'accroparcdeBella-Vallis,c'estlajoiepure...avecunpeud'adrénaline!Parc
aventures au bord de la rivière du Brevon, composé de 50 ateliers aux
difficultés variables (vert, bleu, rouge, noir), d'un parcours tyroliennes et d'un
parcours enfants.
Du 01/05 au 30/06, tous les samedis et dimanches à 14h. Ouverture les jours
fériés. Du 01/07 au 31/08, tous les jours de 9h à 17h. Dernier départ : 17h. Du
01/09 au 31/10, tous les samedis et dimanches à 14h. Ouverture les jours fériés.
Thereissheerenjoyment-withadashofadrenalineatAccroparcdeBella-Vallis!Anadventure
park on the banks of the Brevon river comprising 50 workshops of varying difficulties (green,
blue, red and black), a zip-line trail and children's trail.
From01/05to30/06,everysaturdaysandsundaysat2PM.Openonnational
holidays.From01/07to31/08,dailybetween9AMand5PM.Lastdeparture:
5pm. From 01/09 to 31/10, every saturdays and sundays at 2 PM. Open on
national holidays.
Route de la Cascade - 74470 Bellevaux
Tél. 04 50 94 64 76
www.gr-aventure.fr
ACCROPARC DU TETRAS
A la recherche de sensations ? Venez tester la forêt de l'équilibre, les ponts
desinges,tyroliennes...Lesamateursde"chatperché"onttrouvéunnouveau
terraindejeu!Parcoursspécialpourlespluspetits!Avecunevueimprenable
sur le Léman !
Du 01/07 au 31/08, tous les jours de 11h à 19h. Dernier départ à 17h30.
Fancytryingsomethingnew?Runthroughthetreetopsandtestyourbalanceonropebridges,
ziplines, etc. If you like playing tag, you'll love your new playground! Special trail for little
ones! Enjoys spectacular views over Lake Geneva!
From 01/07 to 31/08, daily between 11 AM and 7 PM. Last departure at
5.30pm.
74420 Saxel
Tél. 04 50 94 64 76
www.gr-aventure.fr
ACRO'AVENTURES REIGNIER
Situé aux portes du Léman et à tout juste 20km de Genève,
Acro'Aventures Reignier est un site multi-activités accessible aux
petits et grands aventuriers avec son grand parcours, son parcours
junior, son parcours enfant et son Laserbattle.
Du 01/04 au 05/11/2017, tous les jours. Pour connaître les horaires,
consulter le site internet.
Located at the entrance to Léman and just 20km from Geneva,
Acro'Aventures Reignier is a multi-activity site for all ages with an advanced
course, junior course, children’s course and Laserbattle.
From 01/04 to 05/11/2017, daily. See the website for opening times.
Route des Rocailles - 74930 Reignier-Esery
Tél. 06 43 16 27 59
www.reignier.acro-aventures.com
FILENVOL
Espace paysager thématique et artistique autour de l'arbre, dans
lequel vous trouverez un Parcabout et un Parcadrone (en
développement), ainsi que beaucoup de bonne humeur.
Du 01/04 au 31/10, tous les jours de 9h à 18h. Du 01/11 au 31/03,
tous les jours de 10h à 17h.
An artistic tree-themed landscaped area where you will find a Parcabout
and a Parcadrone (in construction) and lots of laughs.
From 01/04 to 31/10, daily between 9 AM and 6 PM. From 01/11 to
31/03, daily between 10 AM and 5 PM.
396 chemin du Vallon - 74560 Monnetier-Mornex
SPORTS Vos activités et espaces sportifs / Your sports activities and places
Spo
VITA
Form
votre
fitnes
cardi
Toute
Ferm
Fitnes
is you
mach
All ye
Sund
25th.
500
Tél.
ww
VITA
Tout
terrai
les an
du m
Toute
Every
find: 4
impac
site.
All ye
10:00
500
Tél.
ww
Spo
JUD
Ense
âges
Plan
Judo
Plan
6 rue
Tél.
ww
SPO
15-74_Guide-2017.indd 24 29/03/17 17:25
25. onts
uveau
nable
idges,
ittle
t
ux
urs
ires,
anced
mes.
dans
1/03,
bout
to
Sports en salle / Indoor sports
VITAM - LA FORME
Forme & Fun… Dans notre espace Fitness peu importe votre niveau, seule
votre envie compte ! Cours collectifs, cours personnalisés, 110 machines de
fitness dernière génération qui s'étendent sur un plateau musculation et
cardiotraining de 650 m².
Toute l'année. Du Lundi au Vendredi : 9h-21h Samedi et dimanche : 9h-19h.
Fermetures exceptionnelles les 1er mai et 25 décembre.
Fitness and Fun... In our Fitness area, your level doesn't matter, all that counts
is your enthusiasm! Group lessons, private lessons, 110 high-tech fitness
machines available in our 650 sq.m. weight training and cardio suite.
All year round. From Monday to Friday: 9 AM to 9 PM Saturday and
Sunday: 9 AM to 7 PM. Closed exceptionally on May 1st and December
25th.
500 route des Envignes - 74160 Neydens
Tél. 04 50 84 66 66
www.vitam.fr
VITAM - LES SPORTS DE RAQUETTES
Tout est là pour le plaisir du jeu! A l'espace Sports de Raquettes trouvez : 4
terrains de badminton, 4 terrains de squash dont 1 rainbow court, pour voir
les angles de frappe. Les terrains sont disponibles sur réservation. Location
du matériel sur place.
Toute l'année: Lundi au vendredi : 9h - 22h samedi - dimanche : 9h - 19h.
Everything you need to enjoy a great game! In the Racquet Sports area you'll
find: 4 badminton courts, 4 squash courts including 1 Rainbow Court, to visualise
impact angles. Courts bookable in advance. Equipment available for hire on
site.
All year round between 9 AM and 10 PM. Monday to Friday: 9:00 AM to
10:00 PM Saturdays and Sundays: 9:00 AM to 7:00 PM.
500 route des Envignes - 74160 Neydens
Tél. 04 50 84 66 66
www.vitam.fr
Sports de combat / Combat sports
JUDO CLUB D'ANNEMASSE
Enseignement du Judo, Aïkido, Kendo et Free fight pour tous les
âges.
Planning des cours et tarifs disponibles sur le site internet.
Judo, Aikido, Kendo and Free fight lessons for all ages.
Planning and rates available on the website.
6 rue des Alpes - 74100 Annemasse
Tél. 04 50 37 36 65
www.judoclubannemasse.com
MUAY THAÏ SPIRIT
Force . Esprit . Bien-être - L'art de se défendre à la portée de tous ! Boxe
Thaïlandaise traditionnelle, loisir et compétition, cours collectifs et privés,
coaching personnalisé, Lady Body Muaythaï.
Du 01/09 au 01/07. Fermé samedi et dimanche. Fermetures exceptionnelles les
1er janvier et 25 décembre. Mardi de 18h à 19h30, de19h30 à 21h, mercredi de
15h à 16h et de 16h à 17h30, jeudi de 19h à 20h30, vendredi de 19h30 à 21h.
Strength.Spirit.Wellbeing-theartofself-defenceisavailabletoall!TraditionalThaiboxing,
for recreation and competition, group and private lessons, personal coaching, Lady Body
Muaythaï.
From 01/09 to 01/07. Closed saturday and sunday. Closed exceptionally on
January1standDecember25th.Mondayfrom12.30pmto13.45pm,Tuesday
from 6 PM to 7.30 PM and 7.30 PM to 9 PM, Wednesday from 3 PM to 4 PM
and from 4 PM to 5.30 PM, Thursday from 7 PM to 8.30 PM, Friday from 7.30
PM to 9 PM.
1193 route des Fontaines - 74380 Cranves-Sales
Tél. 07 61 49 18 81
http://muaythaispirit.com
SAKURA - L'ART DU MOUVEMENT
L'association Sakura l'Art du Mouvement propose une pratique
de bien-être associant des exercices de Qi Gong et de Taï Chi.
The Sakura l’Art du Mouvement association proposes a wellness activity
combining Qi Gong and Taï Chi.
15 avenue Henri Barbusse - 74100 Annemasse
Tél. 06 61 80 69 02
www.ecolesakura.com
Multiactivités / Multiactivities
ASPTT ANNEMASSE
Club omnisports (ski, badminton, gym d'entretien...) vous
permettant de découvrir plusieurs disciplines sportives et
culturelles.
Toute l'année. Fermetures exceptionnelles les jours fériés.
Sports club which allows you to discover several sports and cultural
disciplines.
All year round. Closed exceptionally on bank holidays.
1 place de la Poste - 74100 Annemasse
Tél. 04 50 87 00 87
http://annemasse.asptt.com
24•25ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2017/18
SPORTS Vos activités et espaces sportifs / Your sports activities and places
15-74_Guide-2017.indd 25 29/03/17 17:25
26. RESERVEZ SUR Book online
www.reignier.acro-aventures.com
reignier@acro-aventures.com
Tél.: +33 (0)6 43 16 27 59
Actualités / Evénements
News / Events
Proche de Genève et d’Annemasse
Near Geneva and Annemasse
C
M
J
CM
MJ
CJ
CMJ
N
PARUTION-ANNEMASSE-TOURISME_VF-2017-corrections-images.ai 1 24/03/2017 16:54:45
Sor
BOW
Ce lie
billar
Tout
vend
les 1
Have
footb
All ye
2 AM
Janu
1 rue
Tél.
ww
GRA
Envie
dujeu
mach
Hold’
Toute
If you'
kingdo
games
All ye
night
2 av
Tél.
ww
15-74_Guide-2017.indd 26 29/03/17 17:25
27. Sorties / Outings
BOWLING DE L'AÉRODROME
Ce lieu convivial vous propose de vous divertir autour d’un bowling, d’un
billard, de jeux vidéo ou de baby-foot.
Toute l'année, ouvert du mardi au dimanche de 14h à 1h, jusqu'à 2h le
vendredietsamedi,dimanchejusqu'à19h.Fermeturesexceptionnelles
les 1er janvier et 25 décembre.
Have fun in this friendly place with a game of bowls, billiards, video games or table
football.
All year round, open from Tuesday to Sunday between 2 PM and 1 AM, until
2 AM on Friday and Saturday, 7 PM on Sunday. Closed exceptionally on
January 1st and December 25th.
1 rue de l'Industrie - 74100 Annemasse
Tél. 04 50 38 67 74
www.bowlingannemasse.com
GRAND CASINO D'ANNEMASSE
Envie de jeux, de spectacles ou d’un repas savoureux, entrez dans le royaume
dujeuduGroupePartouche.LeGrandCasinod’Annemassevouspropose170
machinesàsousetcôtéjeuxtraditionnels:rouletteanglaise,blackjack,Texas
Hold’em poker...
Toute l'année de 10h à 2h. 3h le vendredi, samedi et veille de fête.
If you're in the mood for a game, a show or a tasty meal, come into the Partouche Group's
kingdomofgaming,theGrandCasinod'Annemasse,withits170slotmachines.Andtraditional
games include English roulette, blackjack and Texas Hold'em poker.
All year round between 10 AM and 2 AM. 3 AM on Friday, Saturday and the
night before holidays.
2 avenue de l'Europe - 74100 Annemasse
Tél. 04 50 87 07 87
www.casinoannemasse.com
CINÉMA LE SALÈVE
Une soirée ciné ? Les deux salles du cinéma de Salève vous
proposent les derniers films à l'affiche.
Toute l'année, ouvert tous les jours sauf le lundi.
Do you feel like a movie night? The two Salève movie theatres show all
the latest films.
All year round, open every day except on Monday.
5 rue du Clos Fleury - 74100 Annemasse
Tél. 08 92 68 00 41
www.cinema-annemasse.fr
CHALLENGE THE ROOM
Enfermés dans une salle, vous avez 60 minutes pour vous en échapper.
Oserez-vous relever le défi ?
Toute l'année de 10h à 0h. Fermetures exceptionnelles les 1er
janvier et 25 décembre. Sur réservation.
Closed in a room, you have 60 minutes to escape. Will you rise to the challenge?
All year round between 10 AM and 12 AM. Closed exceptionally on
January 1st and December 25th. Upon reservation.
16 rue de Deux Montagnes - 74100 Ville-la-Grand
Tél. 06 70 24 37 52
https://www.challengetheroom.fr/escape-game-annemasse/nos-univers
26•27ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17
15-74_Guide-2017.indd 27 29/03/17 17:25
28. Sorties / Outings
CORTEXSCAPE
Le plus grand Escape Game de Haute-Savoie ! Tentez de vous
échapper en 60min. 6 salles, 4 énigmes fascinantes vous attendent :
Braquage d’un Casino, la Légende d’Excalibur… Puis détendez-vous
dans notre bar de curiosités !
Toute l'année de 10h à 0h.
The biggest Escape Game in Haute-Savoie! Try to escape in under 60
minutes. 6 rooms and 4 fascinating enigmas: Hold-up a Casino, the Excalibur
Legend… then relax in our curiosities bar!
All year round between 10 AM and 12 AM.
10 rue de l’Industrie - 74100 Annemasse
Tél. 04 50 83 01 69
www.cortexscape.com
CRAZ'IN GOLF
Redécouvrez le mini-golf en évoluant dans des décors hauts en couleur !
Craz'inGolfestl'uniqueminigolfblacklightdubassingenevois.Les18pistes
de ce mini-golf vous amènent à suivre une histoire peinte sur les murs dans
une ambiance magique.
Toutel'année:ouvertmardietjeudide17hà22h,mercredietdimanchede14h
à 22h, vendredi de 17h à 01h et samedi de 10h à 01h. Durant les vacances
scolaires : tous les jours à partir de 14h. Fermetures exceptionnelles les 1er
janvier et 25 décembre.
Discover the colourful mini golf! Craz'in Golf is the only black light miniature
golf in the Geneva area. You will discover a story painted on the walls as you
play the 18 holes of this mini golf in a magical atmosphere.
From 01/01 to 12/31. Closed on monday. Closed exceptionally on January
1st and December 25th.
14 rue de Deux Montagnes - 74100 Ville-la-Grand
Tél. 06 70 00 79 97
www.crazingolf.com
ICOMBAT 74
Icombat 74, une expérience unique en Haute-Savoie la plus réaliste au
monde de Laser Tag. Adrénaline, tactique et fun sont au rendez-vous !
Toute l'année, mercredi, jeudi et vendredi de 16h à 1h, samedi et
dimanche de 13h à 1h. Reporté ou annulé en cas de conditions
météorologiques défavorables.
Icombat 74 an exceptional realistic Laser Tag experience in Haute-Savoie. Find
adrenaline, tactics and fun here!
All year round, Wednesday, Thursday and Friday between 4 PM and 1 AM,
Saturday and Sunday between 1 PM and 1 AM. Postponed or cancelled in
case of bad weather conditions.
Rue du 19 février 1416 - 74100 Étrembières
Tél. 07 85 98 73 20
www.icombat74.com
LASER GAME EVOLUTION ANNEMASSE
En individuel ou jusqu’à 3 équipes, venez défier vos amis dans un
environnement à la fois obscur et déroutant, constitué de cloisons, de zones
réfléchissantes,d’obstaclesentousgenres.Amusementetfousriresgarantis!
Toute l'année : mardi et jeudi de 17h à 22h, mercredi et dimanche de 14h à 22h,
vendredi de 17h à 01h et samedi de 10h à 01h. Durant les vacances scolaires :
tous les jours à partir de 14h. Sur réservation.
Asindividualsorinupto3teams,comeandchallengeyourfriendsinadarkenedsettingthat
will throw you off balance, with dividing walls, reflective areas and all manner of obstacles.
Fun and laughter guaranteed!
All year round: tuesday and Thursday between 5 PM to 10 PM, Wednesday
and Sunday between 2 PM to 10 PM, Friday between 5 PM to 1 AM and
Saturday between 10 AM to 1 AM. During school holidays: everyday from
2 PM. Early booking.
14 rue de Deux Montagnes - 74100 Ville-la-Grand
Tél. 06 70 00 79 97
www.lasergame-evolution.com/fr/annemasse
PAINTBALL PARADIS
Terrain de Paintball unique en France ! En parcourant des terrains
extérieurs à thèmes, vivez des sensations dignes des films d’action !
Toute l'année. Tous les jours de 10h à 19h. Fermé le lundi. Le samedi
de 10h à 20h et le dimanche de 14h à 19h.
A unique paintball field in France! As you make your way across outdoor themed
fields, experience sensations worthy of action films!
Everydaythroughouttheyearbetween10AMand7PM.Closedonmonday.
Saturdays between 10:00 AM and 8:00 PM and Sundays between 2:00 PM
and 7:00 PM.
500 rue du Pont de zone - 74100 Étrembières
Tél. 06 22 58 20 25
www.paintball-paradis.com
MOOVCAR
Prenez place dans votre siège baquet... Choisissez votre voiture... Appuyez
sur l'accélérateur pour vous engager dans une folle course de rallye ! Ses
nombreux circuits vous permettront de vivre pleinement la course grâce aux
sièges montés sur vérins !
Toutel'année:ouvertmardietjeudide17hà22h,mercredietdimanchede14h
à 22h, vendredi de 17h à 01h et samedi de 10h à 01h. Durant les vacances
scolaires : tous les jours à partir de 14h. Fermetures exceptionnelles les 1er
janvier et 25 décembre.
Settle into your bucket seat... Choose your car... Push the accelerator and
take off for a crazy rally! A wide range of tracks where you can experience
racing with seats mounted on jacks!
All year round. Closed on monday. Closed exceptionally on January
1st and December 25th.
14 rue de Deux Montagnes - 74100 Ville-la-Grand
Tél. 06 70 00 79 97
www.lasergame-evolution.com/fr/annemasse
LOISIRS Vos activités et espaces loisirs / Your leisure activities and places
Bie
CHÂ
L'esp
m² éq
sauna
Toute
Jeud
20h, d
à 17h
Châtea
pieces
etc.
All ye
of the
betw
Satur
Open
2 rou
Tél.
HAM
Vous
de vo
l’end
Tout
jusqu
Are y
Royau
Every
mond
13 ru
Tél.
http
SOP
Le S
et m
Tout
The A
Soph
All y
2 rue
Tél.
ww
VITA
L'esp
relax
Tout
20h.
main
The "W
no!
All ye
betw
25th
7416
Tél.
ww
LOIS
15-74_Guide-2017.indd 28 29/03/17 17:25
29. zones
ntis!
à 22h,
ires :
ngthat
tacles.
sday
nd
from
ns
ion !
medi
emed
nday.
0 PM
yez
es
e aux
e14h
s
1er
r and
ence
uary
Bien-être / Well-being
CHÂTEAU BLEU - ESPACE BIEN-ÊTRE
L'espace bien-être de Château Bleu se compose d'une salle de fitness de 80
m² équipée de 15 appareils sans poids libre et d'un espace détente avec
sauna, hammam, solarium, etc.
Toute l'année. Fermetures exceptionnelles les 1er janvier, Lundi de Pâques,
Jeudi de l'Ascension, 1er mai, 1er novembre et 25 décembre. Lundi de 12h à
20h, du mardi au vendredi de 10h à 20h, samedi de 10h à 18h, dimanche de 10h
à 17h. Ouvert de 10h à 17h les 08/05 et 05/06.
Château Bleu has a wellbeing area that includes an 80 sq.m. fitness room equipped with 15
piecesofequipmentwithoutfreeweightsandarelaxationareawithsauna,hammam,solarium
etc.
All year round. Closed exceptionally on January 1st, Easter Monday, Feast
of the Ascension, May 1st, November 1st and December 25th. Monday
between 12 AM to 8 PM, from Tuesday to Friday between 10 AM to 8 PM,
Saturday between 10 AM to 6 PM and Sunday between 10 AM to 5 PM.
Open between 10 AM and 5 PM on 08/05 and 05/06.
2 route de Bonneville - 74100 Annemasse
Tél. 04 50 87 52 30
HAMMAM - AU ROYAUME DE NOOR
Vous êtes à la recherche d’un lieu où vous détendre et prendre soin
de vous sur Annemasse, le spa hammam le Royaume de Noor est
l’endroit qu’il vous faut !
Toute l'année. Tous les jours de 9h à 19h. Fermé le lundi. Nocturne
jusqu'à 21h le vendredi, ouverture à 11h le dimanche.
Are you looking for a place to relax and pamper yourself in Annemasse? The
Royaume de Noor spa and hammam is just what you are looking for!
Every day throughout the year between 9 AM and 7 PM. Closed on
monday. Open Friday evening to 9.00pm, Sunday from 11.00am.
13 rue du Docteur Coquand - 74100 Annemasse
Tél. 04 50 37 95 34
http://hammam-annemasse.com
SOPHRO-CENTRE
Le Sophrocentre d’Annemasse vous invite à développer sérénité
et mieux-être par la Sophrologie Caycédienne.
Toute l'année. Séances pendant toute la période scolaire.
The Annemasse Sophrocentre invites you to discover the Caycedienne
Sophrology to develop your serenity and well-being with simple exercises
All year round. Sessions all through the school term.
2 rue de la Paix - 74107 Annemasse
Tél. 06 36 99 61 74
www.sophrocentreannemasse.com
VITAM - LE BIEN ÊTRE
L'espace Bien-être & Spa est une véritable invitation à la détente et à la
relaxation ... laissez-vous tenter !
Toute l'année : du lundi au vendredi de 10h à 21h, week-end de 10h à
20h. Fermetures exceptionnelles les 1er mai et 25 décembre et
maintenances techniques.
The "Well-being and Spa" area is your invitation to relax and unwind… don't say
no!
All year round: from Monday to Friday between 10 AM and 9 PM, weekends
between 10 AM and 8 PM. Closed exceptionally on May 1st and December
25th and during technical maintenance.
74160 Neydens
Tél. 04 50 84 66 66
www.vitam.fr
Pour les enfants / Kids
C L'AVENTURE
Découvrez C L’Aventure, un univers créé spécialement pour les enfants de 0
à 12 ans, pour qu’ils puissent se défouler en toute sécurité.
Ouvert mercredi, samedi et dimanche de 10h à 19h, vendredi de 16h à 20h
Pendantlesvacancesscolaires,ouverttouslesjoursde10hà19h.Juillet-août:
ouverttouslesjoursde10hà19h,fermélelundisaufencasdepluie.Fermetures
exceptionnelles les 1er janvier et 25 décembre.
Discover C L’Aventure! A universe created especially for children aged between 0 and 12, so
that they can play in complete safety.
Open on Wednesday, Saturday and Sunday from 10 AM to 7 PM, Friday
from 4 PM to 8 PM. During school holidays, open every day from 10 AM to
7 PM. July/August : open every day from 10 AM to 7 PM, closed on Monday
except rainy days. Closed exceptionally on January 1st and on December
25th.
2 rue des Chasseurs - 74100 Ville-la-Grand
Tél. 04 50 74 37 82
www.c-laventure.com
L'ÎLE DE TORTUGA
L’île de Tortuga est le plus grand parc de loisirs couvert de France pour
enfants de 1 à 12 ans, situé aux portes de Genève !
Hors vacances scolaires : mercredi, samedi et dimanche de 10h à 19h,
vendredi de 16h à 19h. Vacances scolaires et jours féries (France et
Suisse) : tous les jours de 10h à 19h.
Ile de Tortuga is the biggest covered theme park in France for children aged 1 to
12, situated at the entrance to Geneva!
Outsideschoolholidays,everywednesdays,fridays,saturdaysandsundays
between10AMand7PM,onFridaybetween4PMand7PM.Duringschool
holidays, daily between 10 AM and 7 PM.
10 allée des Chênes - 74100 Vétraz-Monthoux
Tél. 04 50 92 66 04
www.parctortuga.fr
28•29ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17
LOISIRS Vos activités et espaces loisirs / Your leisure activities and places
15-74_Guide-2017.indd 29 29/03/17 17:25
30. Pour les enfants / Kids
LE HAMEAU DU PÈRE NOËL
Venez vivre la magie de Noël ! Visitez la demeure du Père Noël et de ses
lutins : chambres, cuisine, atelier de fabrication des jouets, rennes. Puis,
entrez dans la Chaumière de la Mère Noël, la Crêperie, la Boutique et la
Maison du Père Fouettard.
Toute l'année. Tous les jours de 14h à 18h. Fermé lundi et mardi. Fermeture en
septembreainsiqueles27/05,28/05,03/06,04/06et25décembre.Horairesplus
amples pour les vacances scolaires et la saison d’octobre à décembre.
ExperienceChristmasmagicallyearroundatSanta'shomewiththeelves:bedrooms,kitchen,
toy workshop, the reindeer… Then visit Mother Christmas' cottage, the creperie and shop.
Every day throughout the year between 2 PM and 6 PM. Closed monday
and tuesday. Closed exceptionally in September and on 27/05, 28/05, 03/06,
04/06 and December 25th. Opening hours extended during school holidays
and from October to December.
75 route d'Annecy - 74350 Saint-Blaise
Tél. 04 50 32 73 64
www.lepetitpays.com
LE PARC DES EPOUVANTAILS D'ANDILLY
C’est au cœur d’une magnifique forêt que nous donnent rendez-vous
les Épouvantails. Ces drôles de personnages y prennent congé durant
l’été et nous invitent dans leur univers mystérieux et amusant.
Du 24/06 au 25/06, tous les jours de 10h à 19h. Du 01/07 au 02/07,
tous les jours de 10h à 19h. Du 08/07 au 03/09, tous les jours de 10h
à 19h.
It is in the middle of a magnificent forest that you will meet the scarecrows. These
strange characters stay there all summer and invite us to discover their mysterious
and entertaining world.
From 24/06 to 25/06, daily between 10 AM and 7 PM. From 01/07 to 02/07,
daily between 10 AM and 7 PM. From 08/07 to 03/09, daily between 10 AM
and 7 PM.
Jussy - 74350 Andilly
Tél. 04 50 32 73 64
www.lepetitpays.com
VITAM'LUDIC
Canons à balles géants, toboggans, ponts de singe, mission secrète,
acrobaties en salle obscure... Immersion totale dans un univers inédit,
profitez de cette expérience originale pour vous amuser en famille ou
avec des amis !
Toute l'année, tous les mercredis, samedis et dimanches. Jours
fériés et tous les jours pendant les vacances scolaires (France
zone A et Genève).
Giant color balls cannons, slides, monkey bridges, secret missions, scenarios in
darkened rooms... This crazy experience plunges you deep into in another universe
and is a great way to have fun with family and friends!
All year round, every wednesdays, saturdays and sundays. Wednesday,
Saturday,Sunday,publicholidaysandeverydayduringtheschoolholidays
(France zone A and Geneva): from 10:00 AM to 7:00 PM.
500 route des Envignes - 74160 Neydens
Tél. 04 50 84 66 66
www.vitam.fr
LOISIRS Vos activités et espaces loisirs / Your leisure activities and places
15-74_Guide-2017.indd 30 29/03/17 17:25
32. Lieux d’exposition / Exhibition places
ATELIER GALERIE D'ART LAYDEV
Venez visiter l'Atelier Galerie d'Art Laydev et découvrez l'atelier de cet
artiste professionnel ainsi que les deux salles d'exposition qui présentent
ses peintures et sculptures.
Toute l'année de 15h à 19h. Fermetures exceptionnelles les 1er janvier
et25décembre.Encasd'absencepossibilitéd'ouverturesurdemande
en téléphonant au 06 12 70 11 18.
Visit the Atelier Galerie d'Art Laydev and discover this professional artist’s
workshop and the two galleries where his painting and sculptures are exhibited.
Allyearroundbetween3PMand7PM.ClosedexceptionallyonJanuary
1st and December 25th. If absent, call 06 12 70 11 18 for possible visit.
34 avenue de la Gare - 74100 Annemasse
www.laydev.fr
ESPACE - GALERIE ART-VILLAMAGNA
Art-Villamagna est une galerie d’un collectif d’artistes amateurs. Une
exposition par mois y est présentée.
Toute l'année, tous les vendredis, samedis et dimanches. Fermeture
exceptionnelle le 1er janvier. Vendredi de 15h à 18h30 (groupes et
scolaires), samedi de 15h à 18h30 et dimanche de 10h à 13h.
Art-Villamagna is an art gallery run by a group of artists. An exhibition is put on each month.
All year round, every fridays, saturdays and sundays. Closed exceptionally
on January 1st. Friday between 3 PM and 6.30 PM (group and school),
Saturday between 3 PM and 6.30 PM and Sunday between 10 AM and 1
PM.
4 place du Passage à l'an 2000 - 74100 Ville-la-Grand
Tél. 04 50 84 38 07
PAVILLON STÉPHANE HESSEL
Construit au-dessus de caves voûtées datant du Moyen-Âge, ce
pavillon abrite la salle des mariages et la salle du conseil municipal
et accueille ponctuellement des expositions.
Les abords du Château ne sont accessibles qu'en période
d'ouverture de la roseraie.
The suburban house was built above vaulted caves dating back to the
Middle Ages. It is used today as an annex to the town hall and hosts
occasional exhibits.
The château's surroundings are only accessible when the rose
garden is open.
47 rue des Vignes - 74240 Gaillard
Tél. 04 50 39 76 30
www.gaillard.fr
VILLA DU PARC
Explorer, découvrir, raconter, échanger, s’étonner, comprendre... Le
centre d'art contemporain, situé dans le Parc Montessuit, présente
chaque année 4 à 5 expositions d'artistes et propose des visites
commentées pour toute la famille.
Toute l'année, ouvert du mardi au samedi de 14h à 18h30 et sur
rendez-vous. Fermetures exceptionnelles les jours fériés.
The Contemporary Art Centre hosts exhibitions by national and international
artists and offers guided visits, conferences and performances as well as
meetings with artists and art critics.
All year round from Tuesday to Saturday between 2 PM and 6.30 PM
and by prior arrangement. Closed exceptionally on bank holidays.
Parc Montessuit - 12 rue de Genève - 74100 Annemasse
Tél. 04 50 38 84 61
www.villaduparc.org
Cen
CHÂ
Théâ
salle
une r
Roug
Du 01
8 ma
prog
Theat
it’s a
pleas
From
8th, N
the p
1 rou
Tél.
ww
Ate
Wo
ALP
Alexa
natur
Haute
les fo
Toute
Alexa
your
Switz
All y
rese
320
Tél.
ww
ASS
Cette
livre
à la n
Auve
This a
ensure
Centre
C/o M
CUL
15-74_Guide-2017.indd 32 29/03/17 17:26
33. , ce
cipal
e
s
e
. Le
nte
s
ur
onal
s
PM
Centre culturel / Cultural Centre
CHÂTEAU ROUGE
Théâtre, danse, cirque, musique de tous styles et pour tous ! Plus qu’une
salle de spectacles, c’est un lieu de vie et de découvertes. Avant ou après
une représentation, profitez d’un moment convivial au café de Château
Rouge.
Du 01/09 au 30/06. Fermetures exceptionnelles les 1er janvier, 1er mai,
8 mai, 1er novembre, 11 novembre et 25 décembre. Selon la
programmation. Fermé pendant les vacances de Noël.
Theatre, dance, circus, music for everyone! More than a performance room,
it’s a place for experiences and discoveries. Before or after the show enjoy a
pleasant moment at the Château Rouge café.
From 01/09 to 30/06. Closed exceptionally on January 1st, May 1st, May
8th, November 1st, November 11th and December 25th. According to
the programme.
1 route de Bonneville - 74100 Annemasse
Tél. 04 50 43 24 24
www.chateau-rouge.net
Ateliers et découvertes /
Workshops and discoveries
ALPIX
Alexandre vous propose toute l'année de vous accompagner lors de sorties
nature dédiées à la photo, à son apprentissage dans les plus beaux sites de
Haute-Savoie et de Suisse ! Stage de 3h, atelier ou formation longue, toutes
les formules sont possibles !
Toute l'année. Fermeture exceptionnelle le 25 décembre. Sur réservation.
Alexandre guides you all year round, on photography nature trips to improve
your technique in the most beautiful locations in the Haute-Savoie and
Switzerland!
All year round. Closed exceptionally on December 25th. Upon
reservation.
320 rue des Sorbiers - 74300 Thyez
Tél. 06 19 85 60 77
www.alpix.photo
ASSOCIATION LIVRES D'ARTISTE 74 - MICHEL BUTOR
Cette association développe et soutien l’œuvre de Michel Butor autour du
livre d’Artiste. Elle veille à sa conservation et à sa mise en valeur et travaille
à la naissance prochaine du Centre du Livre d'Artiste. Unique en Rhône Alpes
Auvergne.
This association develops and supports the work of Michel Butor around Artists' Books. It
ensures its preservation and its enhancement and is working for the upcoming launch of the
Centre du Livre d'Artiste. Unique in the Rhône Alpes Auvergne region.
C/o Martine Jacquemet - 57 place de l'Eglise - 74380 Lucinges
ÉCOLE DES BEAUX ARTS DU GENEVOIS
Des premiers coups de crayons aux talents confirmés, l’École des Beaux Arts
du Genevois propose toute l’année des stages et cours à destination des
enfants, adolescents et adultes ainsi que des stages durant les vacances
scolaires.
Toute l'année. Secrétariat fermé vendredi, samedi et dimanche, ouvert le lundi
de 14h à 19h, le mardi et jeudi de 14h à 17h, le mercredi de 9h à 12h et de 14h à
17h, fermé pendant les vacances scolaires. Fermetures exceptionnelles les
jours fériés ainsi que durant les vacances scolaires.
Fromearlypencilstrokestoexperiencedtalent,theFineArtsSchoolofferscoursesandlessons
all year round for children, teenagers and adults, as well as training courses during school
holidays.
All year round. Closed friday, saturday and sunday. On Monday between 2
PM to 7 PM, on Tuesday and Friday between 2 PM to 5 PM, on Wednesday
between 9 AM to 12 PM and 2 PM to 5 PM, closed during school holidays.
Closed exceptionally on bank holidays and during school holidays.
45 rue de la Libération - 74240 Gaillard
Tél. 04 50 37 21 89
www.ebag.annemasse-agglo.fr
FERME PÉDAGOGIQUE DU PETIT MONT
A la ferme du Petit Mont, fromages de chèvre, vente de produits
fermiers (charcuteries, confitures, sirops...).
Toute l'année. Tous les jours. Fermé le dimanche. Fermetures
exceptionnelles les jours fériés.
Goat cheeses, farm produce (cold meats, jams, cordials, etc.) sold at ‘Le
Petit Mont’ farm.
Every day throughout the year. Closed on sunday. Closed
exceptionally on bank holidays.
Le Petit Mont - 74470 Bellevaux
Tél. 04 50 73 76 04
www.lfpm.fr
HANAÉ À L'ATELIER AVEC BÉBÉ
L’atelier Hanaé est un espace dédié à la famille qui accueille les enfants de
2 à 6 ans, dans un lieu coloré et convivial, pour des activités ludiques et
variées... histoires, chansons, rondes, jeux moteurs, activités manuelles et
beaucoup de rires.
Toutel'annéedulundiauvendredide9hà12h.Lemercredietsamediaprès-midi
pour les anniversaires sur demande.
The Hanaé workshop is a dedicated place for families which welcomes children
from 2 to 6 in a colorful and friendly place for a range of fun activities... Stories,
songs, games, craft activities and lots of fun!
All year round from Monday to Friday between 9 AM and 12 PM. On
Wednesday and Saturday afternoon on demande for birthday parties.
43 rue du Chablais - 74100 Annemasse
Tél. 06 61 93 08 14
http://latelierhanae.fr
32•33ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2017/18
CULTURE Vos activités et espaces culturels / Your cultural activities and places
15-74_Guide-2017.indd 33 29/03/17 17:26
34. Bibliothèques et médiathèques /
Libraries and media libraries
BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE D’AMBILLY - BIMA
D'une surface de 780 m² dont le jardin de lecture de 450 m², la BiMA vous
propose un fond d'environ 15000 documents, 780 CD et un peu plus de 1000
DVD. Son espace est aménagé pour répondre aux différents usages.
Toute l'année, le mardi de 16h à 18h, le mercredi de 10h à 18h, le vendredi de
12hà19hetlesamedide10hà17h.Fermeturesexceptionnellesles1erjanvier,
1er mai, 8 mai, 14 juillet, 15 août, 1er novembre, 11 novembre et 25 décembre
ainsi que 1er au 27 août inclus.
Inanareaof780m2,includingthereadinggardenof450m2,BiMAhasastockofapproximately
15,000 books, 780 CDs and just over 1,000 DVDs to choose from. The site is designed for
diverse activities.
Allyearround,onTuesdaybetween4PMand6PM,onWednesdaybetween
10 AM and 6 PM, on Friday between 12 PM and 7 PM and on Saturday
between 10 AM and 5 PM. Closed exceptionally on January 1st, May 1st,
May 8th, July 14th, August 15th, November 1st, November 11th, December
25th and from 1st to 27th of August.
23 rue de Genève - 74100 Ambilly
Tél. 04 50 95 50 92
www.bima-ambilly.fr
BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE PIERRE GOY
Labibliothèque,servicepublic,contribueàrépondreauxbesoinsdetousdans
les domaines de la formation, de l'information, de la culture personnelle et
des loisirs. L'équipe est à votre écoute pour répondre au mieux à vos
demandes.
Toutel'année,ouvertlundietmardide14hà18h,mercredide13hà18h,vendredi
et samedi de 10h à 18h. Fermetures exceptionnelles les 1er janvier, 1er mai, 8
mai, 14 juillet, 15 août, 1er novembre, 11 novembre et 25 décembre.
The library is a public amenity and helps meet everybody's needs in terms of
education, information, personal development and leisure interests. Please speak
to the team to assist them in providing you with the best possible service.
Every day throughout the year. Closed thursday and sunday. Closed
exceptionally on January 1st, May 1st, May 8th, July 14th, August 15th,
November 1st, November 11th and December 25th.
4 place du Clos Fleury - 74100 Annemasse
Tél. 04 50 95 89 09
www.annemasse.fr
BIBLIOTHÈQUE JEUNESSE DU PERRIER
Bibliothèque du quartier du Perrier avec un fonds à destination des enfants.
Toute l'année, mardi, jeudi et vendredi de 16h à 18h, mercredi de 14h à 18h.
Vacances scolaires : mardi, mercredi et vendredi de 14h à 17h. Fermetures
exceptionnelles les 1er janvier, 1er mai, 8 mai, 14 juillet, 15 août, 1er novembre,
11 novembre et 25 décembre.
The library is dedicated to children.
All year round, Tuesday, Thursday and Friday between 4 PM and 6 PM,
Wednesdaybetween2PMand6PM.Schoolholidays:Tuesday,Wednesday
and Friday between 2 PM and 5 PM. Closed exceptionally on January 1st,
May 1st, May 8th, July 14th, August 15th, November 1st, November 11th
and December 25th.
7 place du Jumelage - 74100 Annemasse
Tél. 04 50 37 74 12
BIBLIOTHÈQUE JEUNESSE DE ROMAGNY
Bibliothèque du quartier de Romagny avec un fond à destination des
enfants.
Toute l'année, mardi et vendredi de 16h à 18h, mercredi de 14h30 à
17h. Vacances scolaires : mardi et mercredi de 14h30 à 17h (fermée la
deuxième semaine des vacances).
The library is dedicated to children.
All year round, Tuesday and Friday between 4 PM and 6 PM, Wednesday
between 2.30 PM and 5 PM. School holidays: Tuesday and Wednesday
between 2.30 PM and 5 PM (closed during holidays second week).
Place Jean Monnet - 74100 Annemasse
Tél. 04 50 92 97 04
MÉDIATHÈQUE DE BONNE
Toute l'année, le lundi et le mercredi de 14h à 18h, le jeudi (réservé
auxenfantsdesécolesdeBonne),levendredide16hà18hetlesamedi
de 10h à 12h.
All year round, Monday and Wednesday between 2 PM and 6 PM, on
Thursday(schoolofBonne),onFridaybetween4PMand6PMandSaturday
between 10 AM and 12 PM.
194 avenue du Léman - 74380 Bonne
Tél. 04 50 36 21 58
BIBLIOTHÈQUE LOUIS BRIFFOD
Idéalement située au cœur du village, dans des locaux lumineux, la
bibliothèque accueille les lecteurs dans une ambiance conviviale depuis plus
de 30 ans. Plus de 14 000 références variées (romans, BD, albums…) vous y
attendent !
Toute l'année, le mardi et vendredi de 10h à 12h et de 16h à 18h, le mercredi de
9h à 12h et de 14h à 17h, le samedi de 10h à 12h. Fermetures exceptionnelles
les 1er janvier, 1er mai, 8 mai, 14 juillet, 15 août, 1er novembre, 11 novembre et
25 décembre.
Enjoying an ideal location in the centre of the village, in a well-lit building, the library has
been a friendly place for readers to gather for more than 30 years. More than 14,000 items
of various kinds (novels, comics, albums) are available here!
All year round, Tuesday and Friday between 10 AM to 12 PM and 4 PM to
6 PM, Wednesday between 9 AM to 12 PM and 2 PM to 5 PM and on
Saturday between 10 AM to 12 PM. Closed exceptionally on January 1st,
May 1st, May 8th, July 14th, August 15th, November 1st, November 11th
and December 25th.
47 rue du Clos des Mésanges - 74380 Cranves-Sales
Tél. 04 50 31 65 85
CULTURE Vos activités et espaces culturels / Your cultural activities and places
Bib
Libr
BIBL
Elle
prop
en le
Tout
sam
It pro
out, w
All ye
6:00 p
110
Tél.
BIBL
La gr
à cha
distr
Tout
9h à
Thew
along
to pre
All ye
Satur
closu
7 pla
Tél.
ww
BIBL
La bib
Toute
janvie
déce
The lib
All ye
Janu
Nove
and o
Plac
Tél.
BIBL
Outr
docu
sur M
Tout
In ad
non-f
muni
All y
188
Tél.
CUL
15-74_Guide-2017.indd 34 29/03/17 17:26
35. s
0 à
ée la
sday
ay
vé
medi
urday
s plus
ous y
edi de
elles
bre et
has
tems
M to
1st,
1th
Bibliothèques et médiathèques /
Libraries and media libraries
BIBLIOTHÈQUE LE PETIT PRINCE
Elle accueille les adultes et les enfants dans un cadre serein et
propice à l’évasion : grand choix de livres, accès internet et conseil
en lecture.
Toute l'année, lundi de 14h à 16h, mercredi de 14h à 18h et
samedi de 10h à 12h.
It provides quiet surroundings where adults and children can come to take time
out, with a tremendous choice of books, internet access and suggested reading.
All year round, Mondays 2:00 pm to 4:00 pm, Wednesdays 2:00 pm to
6:00 pm and Saturdays 10:00 am to 12:00 am.
110 rue des Jardins - 74100 Étrembières
Tél. 04 50 49 72 46
BIBLIOTHÈQUE
La grande variété d’ouvrages mise à la disposition du public permet
à chacun, selon ses émotions, ses goûts et ses humeurs, de se
distraire, de se cultiver ou de s'informer.
Toute l'année, le lundi de 9h à 11h30, le mercredi et le samedi de
9h à 11h30 et de 15h à 18h. Fermeture annuelle en août.
Thewidevarietyofworksonpublicdisplaygiveseverybodyanopportunitytocome
alongforentertainmentortofurthertheirculturalknowledgeoreducation,according
to preference and mood.
All year round, Monday beween 9 AM and 11.30 AM, Wednesday and
Saturdaybetween9AMand11.30AMandbetween3PMand6PM.Annual
closure in August.
7 place Porte de France - 74240 Gaillard
Tél. 04 50 38 53 60
www.bibliothequegaillard.com
BIBLIOTHÈQUE
La bibliothèque dispose de 3000 livres sur une surface de 60 m².
Toute l'année, tous les mardis et samedis. Fermetures exceptionnelles les 1er
janvier, 1er mai, 8 mai, 14 juillet, 15 août, 1er novembre, 11 novembre et 25
décembre. Le mardi de 17h à 19h et le samedi de 10h à 12h.
The library contains 3,000 books in an area of 60 sq.m.
All year round, every tuesdays and saturdays. Closed exceptionally on
January 1st, May 1st, May 8th, July 14th, August 15th, November 1st,
November 11th and December 25th. On Tuesday between 5 PM to 7 PM
and on Saturday between 10 AM to 12 PM.
Place de l'Eglise - 74100 Juvigny
Tél. 04 50 37 30 67
BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE MICHEL BUTOR
Outre ses collections généralistes pour adultes et enfants (fictions,
documentaires), la bibliothèque vous propose des fonds spécifiques
sur Michel Butor, la commune de Lucinges et Savoie-Léman.
Toute l'année. Fermetures exceptionnelles les jours fériés.
In addition to its general collections for adults and children (fiction and
non-fiction), the library has special collections on Michel Butor, the
municipality of Lucinges and Savoie-Léman.
All year round. Closed exceptionally on bank holidays.
188 place de l'Église - 74380 Lucinges
Tél. 04 50 43 39 25
BIBLIOTHÈQUE LE BALCON
Lieu convivial et intergénérationnel avec son jardin de lecture et ses 14 000
documents tous supports (CD, DVD, livres, revues & journaux).
Toute l'année, ouvert lundi et jeudi de 15h30 à 19h, mercredi de 11h à 17h,
vendredi de 15h30 à 18h et samedi de 10h à 12h30. Fermetures exceptionnelles
les 1er janvier, 1er mai, 8 mai, 14 juillet, 15 août, 1er novembre, 11 novembre et
25 décembre.
Convivial place where all generations meet each other and share their knowledges (14 000
CD, DVD, books, magazines or newspapers).
All year round, open on Monday and Thursday between 3.30 PM and 7 PM,
on Wednesday between 11 AM and 5 PM, on Friday between 3.30 PM and
6 PM and on Saturday between 10 AM and 12.30 PM. Closed exceptionally
on January 1st, May 1st, May 8th, July 14th, August 15th, November 1st,
November 11th and December 25th.
240 rue des Ecoles - 74140 Saint-Cergues
Tél. 04 50 43 50 70
http://saint-cergues.bibli.fr
MÉDIATHÈQUE MUNICIPALE
Plus de 30000 documents vous y attendent. Pour le savoir ou le loisir, livres,
revues, CD, DVD, Cédéroms et ressources numériques sont en consultation
libre et gratuite sur place. L'emprunt des documents à domicile est possible
sur abonnement.
Mardietjeudide15hà18h,mercredide10h30à12h30etde14hà18h,vendredi
de15hà19hetsamedide9h30à12h30.Leshorairesd'ouverturepeuventparfois
être réduits durant les vacances.
More than 30,000 items are available in Ville-le-Grand's media library. Books, reviews, CDs,
DVDs, CD-ROMs and digital resources for leisure and educational purposes are on open
access and can be consulted in the library at no charge. Items may be taken out on loan by
members.
On Tuesday and Thursday between 3 PM to 6 PM, Wednesday between
10.30 AM to 12.30 PM and 2 PM to 6 PM, on Friday between 3 PM to 7 PM
and Saturday between9.30 AM to 12.30 PM.
La Bergerie - 11 place du Porte-Bonheur - 74100 Ville-la-Grand
Tél. 04 50 84 24 27
www.mediatheque-villelagrand.net
34•35ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2017/18
CULTURE Vos activités et espaces culturels / Your cultural activities and places
15-74_Guide-2017.indd 35 29/03/17 17:26
36. Pâtisseries – Chocolateries /
Cake and sweet shops
LA CERISE SUR LE CHAMEAU
La Cerise sur le Chameau est une pâtisserie
fine orientale qui vous surprendra par sa
collection de pièces uniques préparées sur
place de manière artisanale: corne de gazelle,
makrout, baklava...
Toute l'année. Le lundi de 12h à 18h, du mardi
au samedi de 10h à 19h et le dimanche de 10h
à 13h et de 15h à 18h.
La Cerise sur le Chameau is a fine oriental pâtisserie
which will surprise you by its collection of unique
creations, made by hand on the premises: "Gazelle
Horns", baklava, "Doigts de la Mariée" beignets…
Allyearround.OnMondaybetween12noonand
6 PM, from Tuesday to Saturday between 10 AM
and 7 PM and on Sunday between 10 AM and 1
PM and between 3 PM and 6 PM.
9 rue du Faucigny - 74100 Annemasse
Tél. 04 50 92 33 50
www.lacerisesurlechameau.fr
CHOCOLATERIE MAURICE
Découvrez la passion du chocolat selon Lionel
Maurice. Ce jeune cranves-salien saura vous
faire découvrir le cacao sous toutes ses formes,
même les plus inattendues...
Toute l'année, tous les mardis, mercredis,
jeudis, vendredis et samedis. De 10h à 12h30
et de 15h à 19h30.
Discover a passion for chocolate, as made by Lionel
Maurice. This young pastry chef from Cranves-Sales
will introduce you to all forms of cocoa, even the most
unexpected!
All year round, every tuesdays, wednesdays,
thursdays, fridays and saturdays. Between 10
AM and 12.30 PM and between 3 PM and 7.30
PM.
977routedelaBergue-74380Cranves-Sales
Tél. 04 50 95 70 59
http://lionelmauricechocolatier.com
PÂTISSERIE CHOCOLATERIE LESAGE
Monja et Sébastien vous proposent toute une
collection de pâtisseries et de macarons, qui
évolue au fil des saisons.
Toute l'année. Du mardi au vendredi de 8h30
à 12h30 et de 14h à 19h, le samedi de 8h30 à
19h et le dimanche de 8h30 à 12h30.
Monja and Sébastien offer you a whole array of
pastries and macaroons in harmony with seasons.
All year round. From Tuesday to Friday between
8.30 AM to 12.30 PM and 2 PM to 7 PM, on
Saturday between 8.30 AM to 7 PM and on
Sunday between 8.30 AM to 12.30 PM.
9 rue Fernand David - 74100 Annemasse
Tél. 04 50 92 11 38
www.patisserie-lesage.com
Pâti
Cak
PÂTI
SYM
Laiss
délic
Vuatt
Douc
Tout
19h e
Let yo
delici
pastry
Every
Satur
Sund
8 rue
Tél. 0
www
From
FROM
Pour
Cugn
produ
et ét
Tout
14h à
et de
14h à
Ferm
1er m
nove
To am
invite
dairy
All ye
12.30
Wedn
12.30
Frida
PMa
7.30 P
May
Nove
25th.
10 ru
Tél. 0
VOS
15-74_Guide-2017.indd 36 29/03/17 17:26