Chez les Wê, il y a traditionnellement deux types de prénoms : le kouhougnrihn ou le nom incarné c’est-à-dire le nom que l’enfant hérite d’un parent qu’il réincarne, puisque la réincarnation est l’un des piliers des croyances Wê. On a ensuite le néangnrihn qui est un nom proverbial donc très expressif traduisant généralement l’état d’âme des parents ou de toute autre personne ayant donné le nom au nouveau-né ou exprimant les conditions dans lesquelles l’enfant est né etc...
O documento lista diversas plantas e ervas e descreve seu uso nos rituais de Candomblé e Umbanda e na medicina caseira. As plantas são usadas em banhos, defumações, purificações de objetos e em tratamentos de doenças. Algumas plantas são especificamente associadas ao orixá Exu e usadas em seus rituais e proteção.
Este documento presenta una recopilación de encantamientos de Ifá realizada por Maximilian Brown. El manuscrito contiene 174 páginas con diversos encantamientos ordenados por temática e índice para invocar y ofrendar a diferentes orishas como Elegbará, Osun, Egbe, Ori y Egun. El autor recopiló esta información de las libretas de su padrino fallecido para preservar y difundir el conocimiento entre otros babalawos.
O documento é uma oração e louvor a Aje, orixá da prosperidade e riqueza. Em três frases, resume que o texto pede a Aje que traga sorte, prosperidade e realização de objetivos, livrando a pessoa da pobreza através da fé e louvor ao orixá.
O documento discute o conceito de Abiku na tradição iorubá. Abiku são crianças que nascem para morrer, podendo renascer várias vezes na mesma mãe. Rituais como o Sara são realizados para agradar o orixá Aragbo e afastar a morte dessas crianças. O documento também aborda a relação entre Ori, Ifá e o destino individual de acordo com a tradição iorubá.
excelente herramienta para los practicantes de IFA que inician en su practica a nivel de Awo o Iyanifas dependiendo la vertiente de la practica, escencial para el entendimiento claro de la necesidad de una interpretacion precisa del cuerpo de IFA
Este documento presenta una introducción a la religión Lucumí (también conocida como Santería). Explica algunos conceptos y vocabulario básicos de esta religión, incluyendo la traducción de varios términos del idioma Yoruba al español. También resume brevemente algunos de los principales Orishas (deidades) como Elegguá, Oggún, Oshosi y otros. El documento enfatiza que aunque existen diferentes religiones, todas reconocen la existencia de un Dios supremo y que es posible alcanzar la salv
O documento lista diversas plantas e ervas e descreve seu uso nos rituais de Candomblé e Umbanda e na medicina caseira. As plantas são usadas em banhos, defumações, purificações de objetos e em tratamentos de doenças. Algumas plantas são especificamente associadas ao orixá Exu e usadas em seus rituais e proteção.
Este documento presenta una recopilación de encantamientos de Ifá realizada por Maximilian Brown. El manuscrito contiene 174 páginas con diversos encantamientos ordenados por temática e índice para invocar y ofrendar a diferentes orishas como Elegbará, Osun, Egbe, Ori y Egun. El autor recopiló esta información de las libretas de su padrino fallecido para preservar y difundir el conocimiento entre otros babalawos.
O documento é uma oração e louvor a Aje, orixá da prosperidade e riqueza. Em três frases, resume que o texto pede a Aje que traga sorte, prosperidade e realização de objetivos, livrando a pessoa da pobreza através da fé e louvor ao orixá.
O documento discute o conceito de Abiku na tradição iorubá. Abiku são crianças que nascem para morrer, podendo renascer várias vezes na mesma mãe. Rituais como o Sara são realizados para agradar o orixá Aragbo e afastar a morte dessas crianças. O documento também aborda a relação entre Ori, Ifá e o destino individual de acordo com a tradição iorubá.
excelente herramienta para los practicantes de IFA que inician en su practica a nivel de Awo o Iyanifas dependiendo la vertiente de la practica, escencial para el entendimiento claro de la necesidad de una interpretacion precisa del cuerpo de IFA
Este documento presenta una introducción a la religión Lucumí (también conocida como Santería). Explica algunos conceptos y vocabulario básicos de esta religión, incluyendo la traducción de varios términos del idioma Yoruba al español. También resume brevemente algunos de los principales Orishas (deidades) como Elegguá, Oggún, Oshosi y otros. El documento enfatiza que aunque existen diferentes religiones, todas reconocen la existencia de un Dios supremo y que es posible alcanzar la salv
Rezo y moyugba a ifa rezo diario a ifa 4 dias 16 dias orikis y suyeres 1Jose Tejera Alvarez
El documento habla sobre rezos y rituales relacionados con Ifá, la religión yoruba. Describe rezos diarios a Olodumare, Esu, Orunmila y otros orishas. También incluye instrucciones para realizar un ritual diario de adivinación con Ifá, como poner una estera, rociar agua y recitar oraciones. El documento parece ser una guía o manual sobre prácticas religiosas en Ifá.
Este documento presenta una introducción a Osain, el espíritu de las plantas y dios de la medicina en la religión Yoruba. Explica que Osain vino a Cuba con esclavos africanos y se ha convertido en una figura importante en las prácticas religiosas como Santería. A continuación, el documento enumera más de 200 ebós u ofrendas dedicadas a diversos orishas que involucran el uso de plantas y otros materiales para propósitos como la curación, la protección, el amor y la guerra espiritual.
Este documento contiene una colección de orikis o alabanzas dedicadas a diferentes entidades espirituales en la religión Yoruba como los ancestros (Eguns), Orishas y fuerzas de la naturaleza. Incluye orikis para Egun, Elegua, Orunmila, Yemoja y otros, así como oraciones para la adivinación y ceremonias. El documento proporciona himnos sagrados para honrar a los seres espirituales y guiar diferentes rituales religiosos.
Este documento describe los procedimientos de una ceremonia a Eggun (espíritus de los ancestros). La ceremonia incluye cantos, ofrendas de comida y bebida a los Eggun, sacrificios de animales, y la creación de una Atena (lugar sagrado) para los Eggun. El documento también explica los significados espirituales de varios elementos de la ceremonia y los rezos dedicados a los Eggun.
1) O documento contém uma prece/oração dirigida a Orunmila, o orixá da sabedoria e do destino na mitologia iorubá, pedindo por algo que falta na vida do devoto, como lucro, emprego ou amor.
2) A prece foi criada por Orunmila quando ele próprio estava passando por dificuldades e sentindo falta de coisas importantes, até ficar doente.
3) Ao recitar a prece, abre-se as portas para que a "dona da chuva da bondade" possa entrar
This document contains prayers and blessings in the Yoruba spiritual tradition. It begins by honoring the gods Olodumare and Olofin. It then lists the names of deceased priests, priestesses, and spiritual leaders, asking for blessings and peace for them. The rest of the document contains prayers and blessings directed to various spirits and deities like Egun, Orunla, Eshu, Oggun, and others. It also provides instructions for performing a Moyugba ritual which involves presenting coconut pieces to deities while reciting prayers.
1) El documento describe las restricciones alimenticias para diferentes Orishas según el dilogún. Por ejemplo, Ogun no puede comer carne de puerco o cosas asadas.
2) Explica cómo preparar las piedras sagradas (otas) de los santos a través de un proceso de tres días que incluye ofrendas de pollo y paloma.
3) Resume los pasos para la iniciación de un Iyawo, incluyendo la rogación de entrada, el baño ritual en el río y la preparación del trono con
Este documento descreve os 16 resultados possíveis de um jogo de búzios no método da nação do Ketu, indicando o orixá responsável por cada resposta e seus significados de alto nível. Cada resultado descreve aspectos como saúde, finanças, relacionamentos e orientações espirituais.
Este documento resume el significado del Odu Okana Melli en la adivinación Ifá. Resalta que este Odu advierte sobre la pérdida de posición o cosas materiales, y recomienda hacer sacrificios y evitar comportamientos negativos como la violencia o la embriaguez para superar obstáculos y enfermedades asociadas.
Este documento presenta una colección de cantos utilizados en ceremonias de la santería yoruba. Comienza explicando que los cantos tienen significados específicos y generalmente representan oraciones o invocaciones a los orishas. Luego, transcribe los cantos de ozain y del lavatorio, en el orden correspondiente dentro de un cuarto de santo. Finaliza indicando que incluye cantos para los orishas Elegguá, Ogun, Ochosi, Inle, Asojano, Orisaoko y otros.
Este documento presenta información sobre la realización de un Paraldo y una consulta de Ifá. Resume los pasos para preparar e implementar un ritual de Paraldo para alejar energías negativas de una persona. También explica conceptos clave de la consulta de Ifá como los Ireses, Osogbos y cómo se realiza una consulta mediante el uso del Opele o Intori Carifa.
1) O documento contém orikis (elogios) e informações sobre vários orixás da religião yoruba como Yemoja, Ogun, Exu e outras divindades.
2) Aborda conceitos como Egbé òrun que são companheiros espirituais de cada pessoa e acordos feitos no mundo espiritual que influenciam o destino na Terra.
3) Destaca a importância de honrar os Egbé e divindades através de sacrifícios para evitar problemas e ter prosperidade.
This document is a glossary of terms used in Ifá divination. It provides definitions for over 100 Yoruba words commonly used in the rituals, invocations, incantations and recitations of the traditional Yoruba religion. Many of the words have spiritual meanings and resonate with different spiritual forces. The definitions help explain the inner essence and spiritual alignments associated with saying the words. The glossary is meant as a preliminary study to better understand Ifá theology through the language used in the Yoruba scriptures.
Este documento apresenta o resumo do Odu Ejiogbe do sistema divinatório Ifá. Descreve a reza, significados e orientações associadas a este Odu, incluindo sacrifícios, oferendas e regras de conduta para aqueles regidos por ele.
O documento descreve as ervas e plantas utilizadas na umbanda, suas propriedades e os orixás associados. Menciona que cada orixá tem sua erva específica e que os sacerdotes especializados conhecem e usam as plantas nos rituais. Fornece detalhes sobre diversas ervas, incluindo seus nomes, usos medicinais e rituais e orixás associados.
75363296 apostila-de-conhecimentos-de-candomble-um-130211132255-phpapp011-140...Silva Da Silva
O documento fornece instruções sobre como realizar diferentes ebós (oferendas) no Candomblé, incluindo Ebó Iku para afastar a morte, Ebó Egum para afastar espíritos sofredores e um Ebó Branco genérico. Detalha os materiais necessários, a sequência de passos e cantigas para cada ebó.
Rezo y moyugba a ifa rezo diario a ifa 4 dias 16 dias orikis y suyeres 1Jose Tejera Alvarez
El documento habla sobre rezos y rituales relacionados con Ifá, la religión yoruba. Describe rezos diarios a Olodumare, Esu, Orunmila y otros orishas. También incluye instrucciones para realizar un ritual diario de adivinación con Ifá, como poner una estera, rociar agua y recitar oraciones. El documento parece ser una guía o manual sobre prácticas religiosas en Ifá.
Este documento presenta una introducción a Osain, el espíritu de las plantas y dios de la medicina en la religión Yoruba. Explica que Osain vino a Cuba con esclavos africanos y se ha convertido en una figura importante en las prácticas religiosas como Santería. A continuación, el documento enumera más de 200 ebós u ofrendas dedicadas a diversos orishas que involucran el uso de plantas y otros materiales para propósitos como la curación, la protección, el amor y la guerra espiritual.
Este documento contiene una colección de orikis o alabanzas dedicadas a diferentes entidades espirituales en la religión Yoruba como los ancestros (Eguns), Orishas y fuerzas de la naturaleza. Incluye orikis para Egun, Elegua, Orunmila, Yemoja y otros, así como oraciones para la adivinación y ceremonias. El documento proporciona himnos sagrados para honrar a los seres espirituales y guiar diferentes rituales religiosos.
Este documento describe los procedimientos de una ceremonia a Eggun (espíritus de los ancestros). La ceremonia incluye cantos, ofrendas de comida y bebida a los Eggun, sacrificios de animales, y la creación de una Atena (lugar sagrado) para los Eggun. El documento también explica los significados espirituales de varios elementos de la ceremonia y los rezos dedicados a los Eggun.
1) O documento contém uma prece/oração dirigida a Orunmila, o orixá da sabedoria e do destino na mitologia iorubá, pedindo por algo que falta na vida do devoto, como lucro, emprego ou amor.
2) A prece foi criada por Orunmila quando ele próprio estava passando por dificuldades e sentindo falta de coisas importantes, até ficar doente.
3) Ao recitar a prece, abre-se as portas para que a "dona da chuva da bondade" possa entrar
This document contains prayers and blessings in the Yoruba spiritual tradition. It begins by honoring the gods Olodumare and Olofin. It then lists the names of deceased priests, priestesses, and spiritual leaders, asking for blessings and peace for them. The rest of the document contains prayers and blessings directed to various spirits and deities like Egun, Orunla, Eshu, Oggun, and others. It also provides instructions for performing a Moyugba ritual which involves presenting coconut pieces to deities while reciting prayers.
1) El documento describe las restricciones alimenticias para diferentes Orishas según el dilogún. Por ejemplo, Ogun no puede comer carne de puerco o cosas asadas.
2) Explica cómo preparar las piedras sagradas (otas) de los santos a través de un proceso de tres días que incluye ofrendas de pollo y paloma.
3) Resume los pasos para la iniciación de un Iyawo, incluyendo la rogación de entrada, el baño ritual en el río y la preparación del trono con
Este documento descreve os 16 resultados possíveis de um jogo de búzios no método da nação do Ketu, indicando o orixá responsável por cada resposta e seus significados de alto nível. Cada resultado descreve aspectos como saúde, finanças, relacionamentos e orientações espirituais.
Este documento resume el significado del Odu Okana Melli en la adivinación Ifá. Resalta que este Odu advierte sobre la pérdida de posición o cosas materiales, y recomienda hacer sacrificios y evitar comportamientos negativos como la violencia o la embriaguez para superar obstáculos y enfermedades asociadas.
Este documento presenta una colección de cantos utilizados en ceremonias de la santería yoruba. Comienza explicando que los cantos tienen significados específicos y generalmente representan oraciones o invocaciones a los orishas. Luego, transcribe los cantos de ozain y del lavatorio, en el orden correspondiente dentro de un cuarto de santo. Finaliza indicando que incluye cantos para los orishas Elegguá, Ogun, Ochosi, Inle, Asojano, Orisaoko y otros.
Este documento presenta información sobre la realización de un Paraldo y una consulta de Ifá. Resume los pasos para preparar e implementar un ritual de Paraldo para alejar energías negativas de una persona. También explica conceptos clave de la consulta de Ifá como los Ireses, Osogbos y cómo se realiza una consulta mediante el uso del Opele o Intori Carifa.
1) O documento contém orikis (elogios) e informações sobre vários orixás da religião yoruba como Yemoja, Ogun, Exu e outras divindades.
2) Aborda conceitos como Egbé òrun que são companheiros espirituais de cada pessoa e acordos feitos no mundo espiritual que influenciam o destino na Terra.
3) Destaca a importância de honrar os Egbé e divindades através de sacrifícios para evitar problemas e ter prosperidade.
This document is a glossary of terms used in Ifá divination. It provides definitions for over 100 Yoruba words commonly used in the rituals, invocations, incantations and recitations of the traditional Yoruba religion. Many of the words have spiritual meanings and resonate with different spiritual forces. The definitions help explain the inner essence and spiritual alignments associated with saying the words. The glossary is meant as a preliminary study to better understand Ifá theology through the language used in the Yoruba scriptures.
Este documento apresenta o resumo do Odu Ejiogbe do sistema divinatório Ifá. Descreve a reza, significados e orientações associadas a este Odu, incluindo sacrifícios, oferendas e regras de conduta para aqueles regidos por ele.
O documento descreve as ervas e plantas utilizadas na umbanda, suas propriedades e os orixás associados. Menciona que cada orixá tem sua erva específica e que os sacerdotes especializados conhecem e usam as plantas nos rituais. Fornece detalhes sobre diversas ervas, incluindo seus nomes, usos medicinais e rituais e orixás associados.
75363296 apostila-de-conhecimentos-de-candomble-um-130211132255-phpapp011-140...Silva Da Silva
O documento fornece instruções sobre como realizar diferentes ebós (oferendas) no Candomblé, incluindo Ebó Iku para afastar a morte, Ebó Egum para afastar espíritos sofredores e um Ebó Branco genérico. Detalha os materiais necessários, a sequência de passos e cantigas para cada ebó.
LAVORO MIGRANTE E LO SCEMPIO DELLA LEGGE BOSSI-FINIBaba Mahan
Contrariamente ai diffusissimi luoghi comuni secondo i quali il migrante non solo ruba il posto di lavoro agi Italiani ed è poco istruito o ignorante, questi dati Istat del Dossier Statistico Immigrazione 2015 ci svelano tutta una altra realtà.
In effetti, come si sa, il migrante a causa della sua stessa condizione di migrante subisce generalmente e all'inizio, un declassamento professionale nel paese di accoglienza ciò, indipendentemente dalle sue competenze...Purtroppo in Italia, quel fenomeno non è temporaneo anzi, è la sorte riservata solitamente al migrante che deve accontentarsi dei lavori più umili anche dopo parecchi anni di soggiorno e quindi di padronanza della lingua e dei costumi.
Assemblée Générale des Migrants, Bologne 30 janvier Baba Mahan
Le gouvernement est en train de mener une politique visant à rendre les migrants des sans-papiers. À cause de la crise, de la précarité, des retards dans le renouvellement des permis de séjour et surtout de l'attitude des Préfectures et des préfectures de police (Questura), en 2014, 150.000 permis de séjour ont été rejetés. Les migrants sont ainsi contraints de demander plusieurs fois le renouvellement tout en payant, mais cela ne suffit jamais ! La préfecture de police (Questura) a commencé à retirer le titre de séjour permanent (carta di soggiorno obtenu après au moins cinq années de résidence), sous prétexte que les conditions requises pour son obtention n'existent plus. Pour les demandeurs d'asile et les réfugiés, la protection internationale est devenue un privilège pour quelques-uns et les politiques d'accueil sont devenues un outil d'exploitation.
Il governo sta rendendo clandestini i migranti. A causa della crisi, del lavoro precario, dei tempi di consegna dei permessi e dell’atteggiamento di Questure e Prefetture, solo nel 2014 non sono stati rinnovati 150.000 permessi di soggiorno. I migranti sono costretti più volte a chiedere il rinnovo e a pagare per averlo, ma questo non basta mai! Anche dopo anni, le Questure hanno anche iniziato a revocare le carte di soggiorno, un documento a tempo indeterminato, con la scusa che sono venuti meno i requisiti per averle. Per richiedenti asilo e rifugiati la protezione internazionale è diventata ormai un privilegio riservato a pochi e l’accoglienza uno strumento di sfruttamento.
Dalla parte dei migranti: contro Salvini e il razzismo democratico
Armato di ruspe, accompagnato dalla solita accozzaglia fascio-leghista e da pensionati dal grilletto facile, Matteo Salvini promette di invadere Bologna l’8 novembre chiamando a raccolta la destra italiana. Con le sue grottesche truppe felpate vorrebbe diffondere il verbo razzista nella «progressista» e «dotta» Bologna: città in cui, come tutte le città più o meno democratiche d’Italia, il razzismo non si manifesta nelle parole, ma si amministra quotidianamente nell’Ufficio Immigrazione e nei piani alti di Questura e Prefettura. Complice il silenzio-assenso del ceto politico locale e regionale.
Cafri Elezioni presidenziali del 25 ottobre in Costa d'Avorio Dichiarazione ...Baba Mahan
Dichiarazione del CAFRI
Questa elezione presidenziale si svolgerà in un contesto di bavaglio delle libertà più elementari, di gravi violazioni dei diritti umani e in un clima sociale deleterio volontariamente mantenuto dall'attuale Regime.
La poire est riche en potassium qui a des effets vasodilatateurs (dilate les vaisseaux sanguins), ce qui nous aide à réguler la pression artérielle et réduit ainsi la probabilité de souffrir de maladies cardiovasculaires.
Calendrier des Journées nationales africaines à Expo Milan 2015Baba Mahan
Ces journées dèdièes à chaque pays africain participant à l'Expo Milan 2015 ont commencé depuis le 13 mai dernier avec le Soudan et prendront fin le 29 octobre avec la Guinée Equatoriale.
Africa occidentale. ritratto di un africa che cambiaBaba Mahan
" Che cos'è l'Africa occidentale ? Quali sono le caratteristiche fisiche e antropiche che la connotano ? Qual è il suo ruolo nel contesto internazionale? Questa regione è considerata dagli autori un interessante insieme di processi territoriali per la peculiarità e le dinamiche che la definiscono. Partendo da questo presupposto il volume, diviso in sei capitoli, corredati da schede e casi di studio, si rivolge a tutti coloro che esprimono un interesse per quest'area africana, per motivi di studio e ricerca o, semplicemente, per curiosità e passione conoscitiva. Lo scopo è contribuire a superare visioni stereotipate o semplificatorie dell'Africa, attingendo all'ambito fisico, umano, socio-culturale, economico e politico dei paesi studiati, evidenziandone criticità, potenzialità e risorse, nel gioco continuo e inevitabile di tradizione e modernità.
L'auspicio è che il lettore colga la geografia dell'Africa occidentale nella ricchezza delle sue componenti, nelle sue problematiche e dinamiche, tanto nella dimensione macro quanto in quella micro-territoriale."
Textes de famille concernant les guerres V2.pdfMichel Bruley
Différents textes relatifs à des épisodes de guerre, écrits par, ou concernant des membres de ma famille. Cette deuxième version est augmentée et passe de 88 à 128 pages. Les textes sont classés dans l'ordre chronologiques :
Guerres napoléoniennes,
Première guerre mondiale,
Deuxième guerre mondiale.
Bonne lecture,
Michel Bruley
Newsletter SPW Agriculture en province du Luxembourg du 12-06-24BenotGeorges3
Les informations et évènements agricoles en province du Luxembourg et en Wallonie susceptibles de vous intéresser et diffusés par le SPW Agriculture, Direction de la Recherche et du Développement, Service extérieur de Libramont.
Le fichier :
Les newsletters : https://agriculture.wallonie.be/home/recherche-developpement/acteurs-du-developpement-et-de-la-vulgarisation/les-services-exterieurs-de-la-direction-de-la-recherche-et-du-developpement/newsletters-des-services-exterieurs-de-la-vulgarisation/newsletters-du-se-de-libramont.html
Bonne lecture et bienvenue aux activités proposées.
#Agriculture #Wallonie #Newsletter #Recherche #Développement #Vulgarisation #Evènement #Information #Formation #Innovation #Législation #PAC #SPW #ServicepublicdeWallonie
Formation M2i - Onboarding réussi - les clés pour intégrer efficacement vos n...M2i Formation
Améliorez l'intégration de vos nouveaux collaborateurs grâce à notre formation flash sur l'onboarding. Découvrez des stratégies éprouvées et des outils pratiques pour transformer l'intégration en une expérience fluide et efficace, et faire de chaque nouvelle recrue un atout pour vos équipes.
Les points abordés lors de la formation :
- Les fondamentaux d'un onboarding réussi
- Les outils et stratégies pour un onboarding efficace
- L'engagement et la culture d'entreprise
- L'onboarding continu et l'amélioration continue
Formation offerte animée à distance avec notre expert Eric Collin
Quelques prénoms chez les Wê (wobé, ouest de la cote d'ivoire). Version ajournée
1. Quelques prénoms chez les Wê (Wobé, Ouest de la Cote d'Ivoire)
Chez les Wê, il y a traditionnellement deux types de prénoms : le kouhougnrihn ou le nom
incarné c’est-à-dire le nom que l’enfant hérite d’un parent qu’il réincarne, puisque la
réincarnation est l’un des piliers des croyances Wê. On a ensuite le néangnrihn qui est un
nom proverbial donc très expressif traduisant généralement l’état d’âme des parents ou de
toute autre personne ayant donné le nom au nouveau-né ou exprimant les conditions dans
lesquelles l’enfant est né etc...
Le kouhougnrihn n’a pas forcement une signification particulière mais il peut aussi être un
néangnrihn en souvenir du défunt parent.
Néanmoins, avoir ces deux types de prénoms n’est pas obligatoire puisque tout dépend des
parents. Mais dans les sociétés secrètes, dans le Bois Sacré ou dans le sanctuaire d’un
masque, seuls le kouhougnrihn* et le nom de famille de l’initié ou de toute autre personne
sont acceptés ; ce qui veut dire que dans ces lieux, il est formellement interdit (sous peine
d’une lourde amende) d’appeler quelqu’un par « Alain », « Emmanuel » ou par tout autre
prénoms importé.
Vu leur caractère très expressif, je me limiterai donc à répertorier essentiellement quelques
néangnrihn dont le genre (féminin, masculin ou neutre) est purement subjectif puisque cela
varie.
En voici donc un aperçu :
Akela : (masculin), notre DIEU...
Amoussou : (neutre), allons seulement(on verra bien qui s'en sortira)...
Blédji : (masculin), celui qui possède quelque chose, le propriétaire de...
Blédji, diminutif de Gniomblédji: (masculin), le meneur d'hommes, le chef, le leader.
Blégnon : diminutif de Gniomblégnon: (masculin), on appartient à quelqu'un (comme
progéniture de ce dernier), on est toujours enfant de quelqu'un, par extrapolation, nul ne
tombe du Ciel…
Bléka : (neutre) la manière de prendre ou de traiter son prochain…
Blesson : (masculin), la façon de traiter son prochain... diminutif de Gniomblesson.
Bodjénan : (neutre), quand tu dois marcher, ...fais attention où tu mets les pieds.
2. Boêdé : (neutre), le(a) benjamin(e) de la famille...
Boênan : (neutre), là où on finit, ce par où on finit ou termine quelque chose…
Boniehi ou Bonienhi ou Boniedji ou Boniendji : si tu veux, si tu le veux.
Cotta ou N'cotta : (féminin), me voici, je suis là...
Dédisséssoablé : (masculin), il n'y a jamais d'ancien(ne) frère/sœur ...
Dédy ou Déhi : (neutre), littéralement, “du ventre de la mère" ou frère/sœur, par extension,
tout individu avec lequel on a un lien de parenté.
Dédy : diminutif de Dédisséssoablé : (masculin), il n'y a jamais d'ancien frère, ni d’ancienne
sœur ...
Dédydjisson (neutre), liens de parenté ou encore la « lignée » tout court.
Dégnan : devant ou le futur.
Déhisson : forme simplifiée de Dédydjisson (neutre), liens de parenté ou encore la lignée
tout court.
Déhisséssoablé : forme simplifiée de Dédisséssoablé
Démondy : (féminin), du profond de mon cœur...
Demblé : qu’est-ce que j’ai ? Une façon de dire « je n’ai rien »...
Diénou : (féminin), qu'est- ce que tout cela peut bien me faire ?
Dissanhi: (masculin), malheurs, nom donné pour conjurer le mauvais sort qui s'abattait sur la
famille avant la naissance du bébé...
Dissiéka : (féminin), que la douleur (de l'accouchement) s'estompe...
Djékanni ou Yékanni : (féminin), j'en sais quelque chose, j'en suis conscient...
Djohan: (masculin), le fromager
3. Djéhéty ou Yéhéty : (féminin), ce qui nous arrive...
Djika: (neutre), la façon de venir… en référence à la période de la naissance de l’enfant.
Djridjéê : les (mes) yeux ont vu, ce qu’on a vu
Doagnron: (féminin), nom donné à un bébé de sexe féminin né à l'étranger...
Foho: diminutif de Siébifoho.
Gnantin : (masculin), nul ne connaît l’avenir…
Gniomblédji: voir Blédji (masculin), le meneur d'hommes, le chef, le leader
Gniomblesson : la façon de traiter son prochain... voir aussi Blesson.
Kah : (masculin), insecte : crabe, scarabée etc… Nom donné spécialement à un enfant qui
naît après les décès précoces de ceux qui l’ont précédé, ceci dans le but de conjurer le
mauvais sort.
Kanhéda ou Kanhiéda : (neutre), ah bon, c’est ce que tu dis maintenant ?
Kanhénou : forme simplifiée de Kadjéhinou, c'est comme ça tu me traites ?
Kanhidaê ou Kanhida ou Kanda : (neutre), qu'ai-je dit (de mauvais) ?
Kannouin : (féminin), qu'ai-je fait (de mauvais) ?
Kéadakan ou Kéladakan : (neutre), c’est la volonté de DIEU…
Kéagnoun : (neutre), c'est DIEU qui me l'a donné; c'est un don de DIEU.
Kéassaa ou Kélassaa : (neutre), grâce à DIEU... Diminutifs de Kéassaamou.
Kéassaamou : grâce à DIEU.
Kéassiémou ou Kélassiémou : (masculin), DIEU m'a épargné ou que DIEU m'épargne (selon
l'accent tonique).
4. Kéasson ou Kélasson : (neutre), la main de DIEU...
Kéaty ou Kéhaty ou Kélaty : (masculin), à cause de DIEU...
Kemindakan : (neutre), ainsi va la vie, c'est le destin...
Keminsiéhi : (masculin), le survivant...
Kiida: (neutre), que signifient-ils (ces agissements)? Qu'est-ce que cela a produit en fin de
compte ?
Kléésson : forme simplifiée de Klédjésson : (féminin), moments de souffrances...
Klôssiao : je vous laisse votre village.
Kouhon : (neutre), signifie « esclave » littéralement parlant. En réalité il se réfère ici à la
souffrance des parents dû e aux décès précoces des enfants qui ont précédé cet enfant. On
appelle normalement Kouhondjou ou enfant de souffrances. Il arrive qu’il y ait nécessité
d’un rituel appelé « Lòu » pour conjurer le sort que subit cet enfant afin de le maintenir en
vie et qui peut présenter plus tard des effets secondaires tels des écarts de
comportements…ex : colère injustifiée. Sinon, la condition d’esclave au sens dénoté n’existe
pas dans la société traditionnelle Wê qui n’a d’ailleurs pas de classes sociales à proprement
parlé comme on en voit chez d’autres peuples.
Kowo : (neutre), poubelle ou décharge d’ordures. Nom donné spécialement à un enfant qui
naît après les décès précoces de ceux qui l’ont précédé, ceci dans le but de conjurer le
mauvais sort (voir Kah ou Kouhon). Par ce nom, on jette ainsi e symboliquement l’enfant à la
décharge avec le mauvais sort. Tout cela se fait avec un rituel exécuté par un Ancien qui s’y
connaît.
Louibly : (féminin), se dit d'un bébé de sexe féminin né chez (ou dans le village de) sa mère…
Maéni : as-tu oublié (le mal que tu m’as fait) ?
Mansou : (neutre), es-tu le/la seul(e) ?
Mianty ou Mianté (orthographe erronée): masculin, ce qui est source de tribulations.
Miénou : (féminin), c'est ce que tu fais ?
Mimmin : petit à petit.
5. Minieni : or donc il y avait ça ?
Missiémou : (neutre), c'est ce que tu es devenu ( malgré tout …)
Mohoka : c’est moi
Mondakan : (neutre), c’est toi qui l’as dit ou c'est ce que j’ai dit (selon l'accent tonique)
Mondjésséa : c'est toi qui vas souffrir, c’est toi qui vas te fatiguer…
Monhénou : (forme simplifiée de Monhyênou) : c'est toi qui es capable de faire pareille
chose...
Monhésséa : autre forme de Mondjésséa, c'est toi qui vas souffrir, c’est toi qui vas te
fatiguer…
Monhyênou : voir Monhénou
Monnikan : (neutre), c'est toi qui est comme ça (et puis tu parles des autres).
Monsékéa ou Monsékéla ou Monsékéani: (masculin), tu n'es pas DIEU…
Monsou : moi-même ?
Myemba ou Myendba : (masculin), ce n'est pas cela qui va me tuer (il faut plus que ça)
Ninsémon : (féminin ou neutre), le feu n'est pas éteint...
Ninsia : (neutre)voici pour toi qui est resté, voici ton héritage.
Nitani : (neutre), je suis là ou je serai là... quelque soit ce qui (t') arrivera...
Nonson ou Nosson ou Manosson : (masculin), la façon de faire ou de se comporter...
Nouka : (neutre), la façon d'agir...
Plihi : nom de jumeau…
Poégnon : inciter quelqu’un (à faire quelque chose...de mauvais)
6. Poékwa : mets dans ma maison ...donne-le moi.
Ponninni : (féminin), cherche pour toi (au lieu d'être envieux et jaloux)...
Poya : bonheur...
Séblé : (masculin), je n'ai rien...
Sékanda : (neutre), ce n'est pas ce que j'ai dit...
Sémahé ou Sémayé : (neutre), je n'ai pas oublié...
Sênaho : (neutre), c’est comme ça que tu me remercies ?
Séwon : diminutif de Inséwon : (neutre), je ne veux pas...
Séyoni : forme simplifiée de Sédjouéni: (neutre), tu n'es pas seul(e) ou je ne suis pas le(a)
seul(e), nom donné au seul jumeau ou à la seule jumelle ayant survécu après la naissance.
Siébifoho ou Foho : (neutre), laisser la fosse vide: se dit de l'enfant qui a survécu à une mort
certaine.
Siédi : (neutre), on laisse tout ça (les biens matériels) quand on meurt…
Siékan : diminutif de Gnionsiékan: (féminin) l'être humain ne reste jamais ainsi ( il est appelé
à évoluer)...
Siémou : diminutif de Kéassiémou ou Kélassiémou : (masculin), DIEU m'a épargné ou que
DIEU m'épargne (selon l'accent tonique).
Siésson : (masculin), la façon de se laisser, de se dire adieu…
Sibo : père du mensonge, mythomane.
Sihi : broussaille.
Siloa: (masculin), fausse amitié, fausse relation, hypocrisie...
Simissô ou Simisso : (neutre), je ne m'y attendais pas, je ne l’avais pas prévu…
7. Sissô ou Sisso : (neutre), autre forme de Simissô
Tchèhity : (masculin), rivalité, jalousie entre frères...
Téhé : nom de jumeau…
Tiinan : (féminin), c'est ta limite, ton point d'arrivée...
Wemba : diminutif de Gnionwemba: (masculin), on ne reconnaît pas souvent les efforts ou
les mérites de son semblable...
Wibléhoun : mon destin est déjà écrit, tu n’y peux rien.
Winhiloa : (masculin), une amitié de façade, basée donc sur l'hypocrisie...
Yéhêyi : forme simplifié de N’Yéhêyi, j’ai fait exprès.
Yika : autre forme moins formelle de Djika
Youniéni ou Djouniéni : (neutre), l'enfant est vivant...
Yridjéê ou Yriyéê : autres formes de Djridjéê
Cette liste non exhaustive sera ajournée continuellement. Merci
(*) Le néangnrihn est utilisé dans les rares cas où le kouhougnrihn n’existe pas.
N.B: Pour la plupart de ces prénoms, la prononciation est facile mais pour quelques-uns,
l'accent tonique est très déterminant. Aujourd'hui ces prénoms bien que beaux et très
expressifs, sont pour la plupart abandonnés au profit de ceux venus d'ailleurs. Très rares
sont donc les Wê qui acceptent de les donner à leurs enfants. C'est un drame culturel qui est
sur le point de devenir irréversible si nous ne nous décidons pas dès maintenant de les
revaloriser. En plus de cela, les orthographes de ceux en usage sont le plus souvent
expressément (ou non) francisées et travestissent leur essence. Ainsi, avons-nous essayé de
les retranscrire le plus fidèlement possible.
Par ailleurs, nous restons à l’écoute des lecteurs pour toutes questions, suggestions et
signalements d’éventuelles erreurs.
8. Tout usage à caractère didactique ou de divulgation de ce document est autorisé à
condition d’en citer l’auteur.
Merci
Baba Minieni MAHAN (La Force Tranquille)