SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  35
Télécharger pour lire hors ligne
Comissão Europa da Educação Espírita CEE/CEI
Commission Europe de l ’Éducation Spirite CEE/CEI
O Casamento NA viSÃO espIrita:
LE MARIAGE DANS L’OPTIQUE
SPIRITE:
1. O casamento é um dos primeiros atos de
progresso nas sociedades humanas porque
estabelece a solidariedade fraternal e se
encontra em todos os povos, embora nas
mais diversas condições.
1. Le mariage est un des premiers actes de
progrès dans les sociétés humaines, parce
qu'il établit la solidarité fraternelle et se
retrouve chez tous les peuples, quoique
dans des conditions diverses.
2. O desejo de uma união permanente que consiga satisfazer as
necessidades emotivas e intelectuais é natural e espontaneo no
espirito. O ser procura alguém para compartir suas
necessidades e aspirações no caminho da evolução.
2. Le désir d’une union permanente qui puisse satisfaire les
besoins émotifs et intellectuels est naturel et spontané chez
l’esprit. L’être recherche quelqu’un pour partager ses
nécessités et aspirations sur le chemin de l’évolution.

Trouve-moi, ou laisse-moi te trouver

On vous recherche
3. Agremiação na qual dois seres se conjugam, atendendo
aos vínculos de afeto, garantindo os alicerces da civilização.
Emmanuel
3. Groupement dans lequel deux êtres se conjuguent, selon
des liens d’affection, garantissant les bases de la civilisation.
Emmanuel
 Inicialmente impulsado pelo desejo
sexual e depois pela necessidade de
alguém para se associar as suas
realizações, o homem e a mulher
procuram um companheiro/a para
seus dias e o aperfeçoamento
espiritual de ambos.
 Sous l’impulsion initiale du désir
sexuel puis par le besoin de
quelqu’un à qui s’associer dans ses
réalisations, l’homme et la femme
recherchent un compagnon / une
compagne pour partager leurs
jours et pour le perfectionnement
spirituel de chacun.
…” Dentro dos seres que caminham, de fato, en direção aos montes da
elevação, a união sexual é muito diferente…
… Traduz o intercâmbio sublime das energias perispirituais, que simboliza o
alimento divino para a inteligência, o coração e a força criadora não somente
para os filhos, mas também de obras e logros generosos da alma para a vida
eterna…”
…” Chez les êtres qui marchent, effectivement, vers les monts de l’élévation,
l’union sexuelle est très différente…
… Elle traduit l’échange sublime des énergies périspritales, qui symbolise
l’aliment divin pour l’intelligence, le cœur et la force créatrice non seulement
pour les enfants, mais aussi pour les œuvres et les conquêtes généreuses de
l’âme dans la vie éternelle…”
André Luiz
… O sexo, na existência humana, pode ser um
dos instrumentos de amor, sem que o amor
seja do sexo…”
… Le sexe, dans l’existence humaine, peut être
l’un des instruments de l’amour, sans que
l’amour ne le soit du sexe…”
André Luiz
O amor dentro do casamento representa o
caminhar juntos, sendo os casais capazes de
se ajustar e superar os obstáculos que se lhes
presentam na vida, respeitando a
individualidade de cada um.
L’amour dans le mariage représente le fait
de marcher ensemble, les couples étant
capables de s’ajuster et de surmonter les
obstacles qui se présentent à eux dans la
vie, respectant l’individualité de chacun.
O amor é a essencia divina. Desde o mais alto até o mais humilde,
todos temos, no fundo, uma centelha deste fogo sagrado.
L'amour est d'essence divine, et depuis le premier jusqu'au
dernier, vous possédez au fond du cœur l'étincelle de ce feu
sacré.
Allan Kardec, EV, XI, 9.
Indubidavelmente, a felicidade é a primeira aspiração do ser
humano. Ninguém deixou jamais de procura-la, sonhando te-la
como objetivo fundamental da existencia.
Sans doute, le bonheur est la première aspiration de l’être humain.
Jamais personne n’a cessé de le rechercher, d’en rêver comme
l’objectif fondamental de l’existence.

A maioria espera encontrá-la no casamento.
La majorité espère le trouver dans le mariage.
Mas casamento é algo
muito complexo e seu éxito
depende de uma série de
fatores…

Le mariage est très
complexe et son succès
dépend d’une série de
facteurs…
A capacidade reciproca de
divergir, sem discutir e de
argumentar, sem brigar…

Il neige !

La capacité réciproque de
diverger, sans discuter et
d’argumenter, sans se
disputer…
A boa disposição de acatar as
opiniões, favorecer a solução
dos problemas.

A identidade de
objetivos…
L’identité
d’objectifs…
Oui, oui...
si tu le dis
A necessidade de
perdoar.
Le besoin de
pardonner.

La bonne disposition de
pel respecter les opinions, de
do pa
cia
scien ada um… favoriser la solution des
A con d e c
e
u rôl
to
problèmes.
exa cience d …
ns
un
La co t de chac
A certeza de que se aman mesmo com os
exac
defeitos de cada um…
La certitude qu’ils s’aiment malgré les défauts
de chacun…
COMPROMISSO NO CASAMENTO:
ENGAGEMENT DANS LE MARIAGE:

“Em toda união conjugal as
responsavilidades
são
recíprocas, exigindo de cada um,
uma expressiva contribução em
beneficio do sucesso dos dois”.
“Dans toute union conjugale les
responsabilités sont réciproques,
exigeant
de
chacun
une
contribution
expressive
au
bénéfice du succès des deux”.
Joanna de Ângelis.
ConceIto de familia:
DÉFINITION DE LA FAMILLE:

 A familia é uma construção dos cônjuges que, dependendo das
suas escolhas, se construirá sobre bases firmes ou sobre a
areia, assumindo um ao outro, exercitando nobres aspirações
no desempenho da libertade com responsabilidade ou
perdendo-se em paixões que se evaporam com o vento.
 La famille est une construction des conjoints qui, selon leurs
choix, se construira sur des bases fermes ou sur le sable, en
s’assumant l’un l’autre, en exerçant de nobles aspirations
dans l’exercice de la liberté avec la responsabilité ou en se
perdant dans des passions qui s’évaporent avec le vent.
“A familia biologica é a humanidade em miniatura. É uma
micro-humanidade.
É atraves da engrenagem familiar que cada filho de Deus,
matriculado no educandario do renascimento, vai se
preparando para aprender a conviver, a conhecer e a respeitar
a humanidade.”
Pelo Espirito Camilo, Raul Teixeira
“La famille biologique est une humanité en miniature. C’est
une micro-humanité.
C’est par l’engrenage familial que chaque enfant de Dieu,
matriculé à l’école de la renaissance, se prépare à apprendre la
vie en commun, à connaître et à respecter l’humanité.”
Par l’Esprit Camilo, Raul Teixeira
“É graças ao esforço da convivenvia com tres, cinco, dez pessoas
na relaçao domestica que cada individuo adquire elementos
intelectuais e sentimentais para lograr, no futuro remoto
compreender, cooperar e amar a imensa familia universal, no
que se refere ao universo terreste.”
“C’est grâce à l’effort de la vie en commun entre trois, cinq, dix
personnes dans les relations domestiques que chaque individu
acquiert des éléments intellectuels et sentimentaux pour arriver,
dans un futur lointain à comprendre, à coopérer et à aimer
l’immense famille universelle, en ce qui concerne l’univers
terrestre.”
O colegio familiar tem suas origens sagradas na esfera espiritual. Em seus
laços se encontram todos aqueles que contraíram no além o compromisso
de desenvolver na Terra uma tarefa construtiva de fraternidade real e
definitiva.
Antes do retorno para a experiência no plano físico, nosso espírito em
oração roga ao Senhor a concessão da luta para o trabalho do nosso
proprio reajuste.
(Emmanuel, O Consolador)

Le collège familial a ses origines sacrées dans la sphère spirituelle. Dans ses
liens se retrouvent tous ceux qui ont assumé dans l’au-delà l’engagement
de développer sur la Terre un travail constructif de fraternité réelle et
définitive.
Avant le retour à l’expérience sur le plan physique, notre esprit en prière
demande au Seigneur la concession de la lutte pour le travail de notre
propre rajustement.
(Emmanuel, Le Consolateur)
ORGANIZAÇÃO DA FAMILIA:
ORGANISATION DE LA FAMILLE:
“O instituto da familia é organizado no plano espiritual,
antes de projetar-se na Terra?”
“L’institution de la famille est-elle organisée dans le plan
spirituel, avant de se projeter sur la Terre?”
Programamos o reencontro com aquele
espírito com o qual nos juntaremos para a
formação de um novo lar, com todas as
implicaçoes derivadas do nosso passado na
construção do presente, sabendo que deste
presente vai depender nosso futuro. Nesta
situaçao também programamos os filhos.
Auxiliados pelos amigos espirituais que nos
assistem e muitas das vezes são nossos
avalistas, nos capacitamos para retornar à
vida física.
Nous programmons la retrouvaille de l’esprit avec lequel nous nous
joindrons pour former un nouveau foyer, avec toutes les implications
dérivées de notre passé pour la construction du présent, sachant que de ce
présent dépendra notre futur. Nous programmons donc aussi les enfants.
Aidés par les amis spirituels qui nous assistent et sont souvent nos garants,
nous nous préparons à retourner à la vie physique.
No Invisivel, a formaçao da familia é vista em conformidade com os
reencarnantes, podendo o espirito, chegando ao mundo, promover
alteraçoes de leve ou de forte impacto na estrutura de sua vida, em
nome do seu livre-arbitrio.
Dans l’Invisible, la formation de la famille est envisagée de
concert avec les réincarnants, l ’esprit pouvant, en arrivant au
monde, promouvoir des altérations d’impact léger ou fort
dans la structure de sa vie, au nom de son libre-arbitre.

Tudo na vida obedece a lei de causa e efeito e os casamentos
mal sucedidos, em ultima análise, são a consequencia natural da
ignorancia ou da leviandade com que muitos se aventuram em coisa tão
seria.
Tout dans la vie obéit à la loi de cause à effet et les mariages
qui se passent mal sont, en dernière analyse, la conséquence
naturelle de l’ignorance ou de la légèreté avec laquelle
beaucoup s’aventurent dans une chose si sérieuse.
Mas em todas as situaçoes, nao falta o
olhar da Divindade, que considera o
quadro reeducativo tanto para os
encarnados
quanto
para
os
desencarnados, uma vez que Deus
transforma sempre os frutos dos
equivocos de Suas criaturas em liçoes
nutritivas para o futuro vitorioso, para
a evoluçao…
Mais dans chaque situation, le regard de la Divinité ne fait jamais
défaut, en considérant la situation rééducative tant des incarnés
que des désincarnés, car Dieu transforme toujours le fruit des
erreurs de Ses créatures en leçons nutritives pour le futur
victorieux, pour l’évolution…
FORMAÇÃO DA FAMILIA:
FORMATION DE LA FAMILLE:

HÁ ASSIM DOIS TIPOS DE FAMILIA: AS FAMILIAS PELOS
LAÇOS ESPIRITUAIS E AS FAMILIAS PELOS LAÇOS
CORPORAIS.
IL Y A DONC DEUX SORTES DE FAMILLES: LES FAMILLES
PAR LES LIENS SPIRITUELS ET LES FAMILLES PAR LES
LIENS CORPORELS.
Duradeiras, as primeiras se
fortalecem pela purificação e
se perpetúam no mundo dos
Espíritos a través das
variadas migraçoes da alma.
Les premières, durables, se
fortifient par l'épuration, et
se perpétuent dans le monde
des Esprits, à travers les
diverses migrations de l'âme.

As segundas, frágeis como a
materia, se extinguem com o
tempo e muitas das vezes se
dissolvem moralmente, ja na
existencia atual.
Les secondes, fragiles comme
la matière, s'éteignent avec le
temps
et
souvent
se
dissolvent moralement dès la
vie actuelle.
“Quantos são os que creem amar loucamente, porque só julgam pelas aparencias, e quando obrigados a
viverem juntos, não demoram em descobrir que não é mais que um encantamento material!
É preciso não esquecer que é o espirito quem ama, não o corpo, e que quando tem se dissipado a ilusão
material, o espirito vê a realidade…”

(O Livro dos Espiritos, 939)

“Combien n'y en a-t-il pas qui croient aimer éperdument, parce qu'ils ne jugent que sur les apparences, et
quand ils sont obligés de vivre avec les personnes, ils ne tardent pas à reconnaître que ce n'est qu'un
engouement matériel!
Il ne faut pas oublier que c'est l'Esprit qui aime et non le corps,
et quand l'illusion matérielle est dissipée, l'Esprit voit la réalité…”
(Le Livre des Esprits, 939)
Não são os de consanguiniedade os verdadeiros
laços de familia, e sim os de simpatia de
comunhão de ideias, os que prendem aos
espiritos antes, durante e depois das suas
encarnações.
Les vrais liens de famille ne
sont pas de consanguinité;
ceux qui attachent les esprits
avant, pendant et après leurs
incarnations sont les liens de
sympathie et de communion
d’idées.
C’est ce que Jésus a voulu nous faire comprendre
lorsqu’il a dit à ses disciples: Voilà ma mère et
mes frères, c'est-à-dire ma famille par les liens de
l'Esprit, car quiconque fait la volonté de mon Père
qui est dans les cieux est mon frère, ma sœur et
ma mère.”

(Kardec, L’Évangile selon le Spiritisme, XIV, 8.)

Foi o que Jesus quis fazer compreensível quando
falou aos seus discipulos: Aqui esta mjnha mãe e
meus irmãos, isto é, minha familia pelos laços de
espirito, porque todos aqueles que fazem a
vontade do meu Pai que esta no céu, é meu irmão,
minha irmã e minha mãe.”

(Kardec, O Evangelho segundo o Espiritismo, XIV, 8.)
OS FILHOS:
LES ENFANTS:
¿Pode-se considerar a paternidade como uma missão?
A familia tem uma função relevante no processo evolutivo dos espiritos
reencarnados. A maternidade e a paternidade constituem verdadeiras
missões e ao mesmo tempo um dever muito grande, porque “Deus deu
aos pais a tutela dos filhos, com o fim de direccionar-lhes pelo caminho
do bem”.
Livro dos Espiritos, 582

Peut-on considérer la paternité comme une mission?
La famille a une fonction importante dans le processus évolutif des
esprits réincarnés. La maternité et la paternité constituent de véritables
missions et en même temps un devoir très grand, car “Dieu a mis
l'enfant sous la tutelle de ses parents pour que ceux-ci le dirigent dans la
voie du bien”.
Le Livre des Esprits, 582
Oh, espiritistas! Compreendei hoje o grande papel da Humanidade.
Comprendam que quando criam um corpo, a alma que encarna nele vem do
espaço para evoluir; conheçam suas responsabilidades; e coloquem todo o
seu amor em aproximar esta alma a Deus; essa é a missão que a voçes foi
confiada, e pela qual recebereis a recompensa se a cumprir fielmente. (…)

O Evangelho segundo o Espiritismo, XIV, 9.

O Spirites ! comprenez aujourd'hui le grand rôle de l'humanité. Comprenez
que quand vous produisez un corps, l'âme qui s'y incarne vient de l'espace
pour progresser ; sachez vos devoirs, et mettez tout votre amour à
rapprocher cette âme de Dieu : c'est la mission qui vous est confiée, et dont
vous recevrez la récompense si vous l'accomplissez fidèlement. (…)
Évangile selon le Spiritisme, XIV, 9.
(…) Seus cuidados e a educação que será dada, vão ajudar ao seu
aperfeçoamento e bem estar futuro. Pensem que a cada pai e a cada
mãe, Deus perguntará: O que voces fizeram com o filho que a voces
foi confiado?”

O Evangelho segundo o Espiritismo, XIV, 9.

(…) Vos soins, l'éducation que vous lui donnerez aideront à son
perfectionnement et à son bien-être futur. Songez qu'à chaque
père et à chaque mère, Dieu demandera : Qu'avez-vous fait de
l'enfant confié à votre garde?”
Évangile selon le Spiritisme, XIV, 9.
Cabe aos pais a responsabilidade inicial da educação do Espírito
encarnado.
Les parents ont la responsabilité première de l’éducation de
l’Esprit incarné.
O lar deve ser o cenário onde o indivíduo possa sentir-se
plenamente confiante, aceito e amado, onde possa expor seus
conflitos mais íntimos com sinceridade, sem medo de perder a
compreensão dos familiares, onde possa desabafar seus
problemas e dialogar com profundidade com os que lhe são
afins.
Le foyer doit être le lieu où l’individu peut se sentir en pleine
confiance, accepté et aimé, où il peut exposer ses conflits les
plus intimes avec sincérité, sans peur de perdre la
compréhension des membres de sa famille, où il peut exposer
ses problèmes et dialoguer en profondeur avec ses proches.
As instituições de ensino proprias do mundo podem instruir, mas só o instituto
da familia pode educar. É por essa razão que a universidade poderá fazer o
cidadão, mas somente o lar pode edificar o homem”.
O Consolador

Les institutions d’enseignement du monde peuvent instruire, mais seul
l’institut de la famille peut éduquer. Ainsi, l’université peut faire le citoyen,
mais seul le foyer peut édifier l’homme”.
Le Consolateur

Os pais são os educadores por excelencia,
assumindo seriamente a tarefa educativa das
crianças e dos jovens que compõem seu nucleo
familiar.
Les parents sont les éducateurs par excellence,
assumant sérieusement le travail éducatif des
enfants et des jeunes qui composent leur noyau
familial.
 

“...Eduquemos nossas crianças, espíritos forasteiros do infinito
em busca de novas experiências, à procura da evolução
espiritual.
“... Éduquons nos enfants, esprits forains de l’infini à la
recherche de nouvelles expériences, à la recherche de
l’évolution spirituelle.
Eduquemos nossos lares, meus filhos, doando à nossa
família a bênção de hospedarmos o Cristo de Deus em
nossa casas.
Éduquons nos foyers, mes enfants, en offrant à notre
famille la bénédiction d’accueillir le Christ de Dieu dans nos
maisons.
Eduquemo-nos, guardando nossas mentes e nossos corações
na bênção dos ensinos sublimes.
Os tempos são chegados, os corações aflitos pedem amparo,
os desesperados suplicam luz.
Filhos, somente através do Evangelho vivido à luz da Doutrina
Espírita encontrará o homem a paz, a serenidade e o caminho
do amor nobre...”
Éduquons-nous, en gardant nos esprits et nos cœurs dans la
bénédiction des enseignements sublimes.
Les temps sont arrivés, les cœurs affligés demandent du
soutien, les désespérés supplient la lumière.
Mes enfants, ce n’est que par l’Évangile mis en pratique à la
lumière de la Doctrine Spirite que l’homme trouvera la paix, la
sérénité et le chemin de l’amour noble...”
Bezerra de Menezes
A familia é o ADN do
mundo!
La famille est l’ADN du
monde!
BIBLIOGRAFIA:
Constelaçao Familiar, Divaldo Franco
Laços de Familia, Divaldo Franco e Autores Diversos
Desafios da Vida Familiar, Raul Teixeira
Familia & Espiritismo, Autores Diversos – USE
Minha Familia, o Mundo e Eu, Raul Teixeira,
A Vida em Familia, Rodolfo Calligaris
Paternidade Responsavel, Revista Reformador
Um Desafio chamado Familia, Joamar Nazelini Nazareth
BIBLIOGRAPHIE:
Constelaçao Familiar, Divaldo Franco
Laços de Familia, Divaldo Franco et Auteurs Divers
Desafios da Vida Familiar, Raul Teixeira
Familia & Espiritismo, Auteurs Divers – USE
Minha Familia, o Mundo e Eu, Raul Teixeira,
A Vida em Familia, Rodolfo Calligaris
Paternidade Responsavel, Revue Reformador
Um Desafio chamado Familia, Joamar Nazelini Nazareth

Contenu connexe

Similaire à Portugês/Francês: Conferência A família

La federation pour la paix universelle
La federation pour la paix universelleLa federation pour la paix universelle
La federation pour la paix universelleLeleaderkamanga
 
Pastoralia 04 (dossier)
Pastoralia 04 (dossier)Pastoralia 04 (dossier)
Pastoralia 04 (dossier)cathobruxelles
 
Canalisations 2013 03
Canalisations 2013 03Canalisations 2013 03
Canalisations 2013 03Steph Cliche
 
Canalisations 2013 03
Canalisations 2013 03Canalisations 2013 03
Canalisations 2013 03Steph Cliche
 
Âmes soeurs et âmes jumelles
Âmes soeurs et âmes jumellesÂmes soeurs et âmes jumelles
Âmes soeurs et âmes jumellesTocup
 
NBK-Lettre-pastorale-quareme-2023-FR.pdf
NBK-Lettre-pastorale-quareme-2023-FR.pdfNBK-Lettre-pastorale-quareme-2023-FR.pdf
NBK-Lettre-pastorale-quareme-2023-FR.pdfEdouardHusson
 
Amoris Laetitia - Cap5 + 6 (Francais).pptx
Amoris Laetitia - Cap5 + 6 (Francais).pptxAmoris Laetitia - Cap5 + 6 (Francais).pptx
Amoris Laetitia - Cap5 + 6 (Francais).pptxMartin M Flynn
 
La spiritualité chez les autochtones
La spiritualité chez les autochtonesLa spiritualité chez les autochtones
La spiritualité chez les autochtonesménard ASD
 
Avez-vous découvert la réelle beauté de l’islam ? - { French / Français }
Avez-vous découvert la réelle beauté de l’islam ? - { French / Français }Avez-vous découvert la réelle beauté de l’islam ? - { French / Français }
Avez-vous découvert la réelle beauté de l’islam ? - { French / Français }Hear O World
 
JOURNÉE MONDIALE DU MIGRANT ET DU RÉFUGIÉ 2021
JOURNÉE MONDIALE DU MIGRANT ET DU RÉFUGIÉ 2021JOURNÉE MONDIALE DU MIGRANT ET DU RÉFUGIÉ 2021
JOURNÉE MONDIALE DU MIGRANT ET DU RÉFUGIÉ 2021Maike Loes
 
Séminaire le grand jeu aout 2011
Séminaire le grand jeu aout 2011Séminaire le grand jeu aout 2011
Séminaire le grand jeu aout 2011Patrice Levallois
 
Le pape François à Bahreïn - 3.pptx
Le pape François à Bahreïn - 3.pptxLe pape François à Bahreïn - 3.pptx
Le pape François à Bahreïn - 3.pptxMartin M Flynn
 
LA COMMUNAUTÉ HUMAINE.pptx
LA COMMUNAUTÉ HUMAINE.pptxLA COMMUNAUTÉ HUMAINE.pptx
LA COMMUNAUTÉ HUMAINE.pptxMartin M Flynn
 
L’importance de l’evangelisation pour l’avenir de l’humanite
L’importance de l’evangelisation pour l’avenir de l’humaniteL’importance de l’evangelisation pour l’avenir de l’humanite
L’importance de l’evangelisation pour l’avenir de l’humaniteDaniane Bornea Friedl
 
Islam et le développement
Islam et le développement Islam et le développement
Islam et le développement centurywa
 

Similaire à Portugês/Francês: Conferência A família (20)

Bulletin
BulletinBulletin
Bulletin
 
La federation pour la paix universelle
La federation pour la paix universelleLa federation pour la paix universelle
La federation pour la paix universelle
 
Retraite tao aout 2011
Retraite tao aout 2011Retraite tao aout 2011
Retraite tao aout 2011
 
La famille, école de l'amour et de la paix
La famille, école de l'amour et de la paixLa famille, école de l'amour et de la paix
La famille, école de l'amour et de la paix
 
Pastoralia 04 (dossier)
Pastoralia 04 (dossier)Pastoralia 04 (dossier)
Pastoralia 04 (dossier)
 
Canalisations 2013 03
Canalisations 2013 03Canalisations 2013 03
Canalisations 2013 03
 
Canalisations 2013 03
Canalisations 2013 03Canalisations 2013 03
Canalisations 2013 03
 
Âmes soeurs et âmes jumelles
Âmes soeurs et âmes jumellesÂmes soeurs et âmes jumelles
Âmes soeurs et âmes jumelles
 
Vision de paix : Une famille en Dieu
Vision de paix : Une famille en DieuVision de paix : Une famille en Dieu
Vision de paix : Une famille en Dieu
 
NBK-Lettre-pastorale-quareme-2023-FR.pdf
NBK-Lettre-pastorale-quareme-2023-FR.pdfNBK-Lettre-pastorale-quareme-2023-FR.pdf
NBK-Lettre-pastorale-quareme-2023-FR.pdf
 
Amoris Laetitia - Cap5 + 6 (Francais).pptx
Amoris Laetitia - Cap5 + 6 (Francais).pptxAmoris Laetitia - Cap5 + 6 (Francais).pptx
Amoris Laetitia - Cap5 + 6 (Francais).pptx
 
Education
EducationEducation
Education
 
La spiritualité chez les autochtones
La spiritualité chez les autochtonesLa spiritualité chez les autochtones
La spiritualité chez les autochtones
 
Avez-vous découvert la réelle beauté de l’islam ? - { French / Français }
Avez-vous découvert la réelle beauté de l’islam ? - { French / Français }Avez-vous découvert la réelle beauté de l’islam ? - { French / Français }
Avez-vous découvert la réelle beauté de l’islam ? - { French / Français }
 
JOURNÉE MONDIALE DU MIGRANT ET DU RÉFUGIÉ 2021
JOURNÉE MONDIALE DU MIGRANT ET DU RÉFUGIÉ 2021JOURNÉE MONDIALE DU MIGRANT ET DU RÉFUGIÉ 2021
JOURNÉE MONDIALE DU MIGRANT ET DU RÉFUGIÉ 2021
 
Séminaire le grand jeu aout 2011
Séminaire le grand jeu aout 2011Séminaire le grand jeu aout 2011
Séminaire le grand jeu aout 2011
 
Le pape François à Bahreïn - 3.pptx
Le pape François à Bahreïn - 3.pptxLe pape François à Bahreïn - 3.pptx
Le pape François à Bahreïn - 3.pptx
 
LA COMMUNAUTÉ HUMAINE.pptx
LA COMMUNAUTÉ HUMAINE.pptxLA COMMUNAUTÉ HUMAINE.pptx
LA COMMUNAUTÉ HUMAINE.pptx
 
L’importance de l’evangelisation pour l’avenir de l’humanite
L’importance de l’evangelisation pour l’avenir de l’humaniteL’importance de l’evangelisation pour l’avenir de l’humanite
L’importance de l’evangelisation pour l’avenir de l’humanite
 
Islam et le développement
Islam et le développement Islam et le développement
Islam et le développement
 

Plus de Daniane Bornea Friedl (20)

Donner sans attendre en retour
Donner sans attendre en retourDonner sans attendre en retour
Donner sans attendre en retour
 
Collaborer
CollaborerCollaborer
Collaborer
 
L'altruisme
L'altruismeL'altruisme
L'altruisme
 
L'honnêteté
L'honnêtetéL'honnêteté
L'honnêteté
 
L' empathie
L' empathieL' empathie
L' empathie
 
Autoconnaissance
AutoconnaissanceAutoconnaissance
Autoconnaissance
 
Pedagogia da virtude
Pedagogia da virtudePedagogia da virtude
Pedagogia da virtude
 
Projet semences pour l avenir
Projet semences pour l avenirProjet semences pour l avenir
Projet semences pour l avenir
 
Sócrates e platão, precursores
Sócrates e platão, precursores Sócrates e platão, precursores
Sócrates e platão, precursores
 
L' Amour
L' AmourL' Amour
L' Amour
 
Le Pardon
Le PardonLe Pardon
Le Pardon
 
Créer et raconter des histoires
Créer et raconter des histoiresCréer et raconter des histoires
Créer et raconter des histoires
 
Het Evangelie Thuis voor kinderen
Het Evangelie Thuis voor kinderenHet Evangelie Thuis voor kinderen
Het Evangelie Thuis voor kinderen
 
Jeu de auto estime
Jeu de auto estimeJeu de auto estime
Jeu de auto estime
 
Evangile au foyer
Evangile au foyerEvangile au foyer
Evangile au foyer
 
Gospel in the home
Gospel in the home Gospel in the home
Gospel in the home
 
Educando a Nova Geração
Educando a Nova GeraçãoEducando a Nova Geração
Educando a Nova Geração
 
Pedrito y el elefante
Pedrito y el elefantePedrito y el elefante
Pedrito y el elefante
 
Évangile au foyer pour les enfants
Évangile au foyer pour les enfantsÉvangile au foyer pour les enfants
Évangile au foyer pour les enfants
 
Evangelio en el hogar para niños
Evangelio en el hogar para niñosEvangelio en el hogar para niños
Evangelio en el hogar para niños
 

Portugês/Francês: Conferência A família

  • 1. Comissão Europa da Educação Espírita CEE/CEI Commission Europe de l ’Éducation Spirite CEE/CEI
  • 2. O Casamento NA viSÃO espIrita: LE MARIAGE DANS L’OPTIQUE SPIRITE: 1. O casamento é um dos primeiros atos de progresso nas sociedades humanas porque estabelece a solidariedade fraternal e se encontra em todos os povos, embora nas mais diversas condições. 1. Le mariage est un des premiers actes de progrès dans les sociétés humaines, parce qu'il établit la solidarité fraternelle et se retrouve chez tous les peuples, quoique dans des conditions diverses.
  • 3. 2. O desejo de uma união permanente que consiga satisfazer as necessidades emotivas e intelectuais é natural e espontaneo no espirito. O ser procura alguém para compartir suas necessidades e aspirações no caminho da evolução. 2. Le désir d’une union permanente qui puisse satisfaire les besoins émotifs et intellectuels est naturel et spontané chez l’esprit. L’être recherche quelqu’un pour partager ses nécessités et aspirations sur le chemin de l’évolution. Trouve-moi, ou laisse-moi te trouver On vous recherche
  • 4. 3. Agremiação na qual dois seres se conjugam, atendendo aos vínculos de afeto, garantindo os alicerces da civilização. Emmanuel 3. Groupement dans lequel deux êtres se conjuguent, selon des liens d’affection, garantissant les bases de la civilisation. Emmanuel
  • 5.  Inicialmente impulsado pelo desejo sexual e depois pela necessidade de alguém para se associar as suas realizações, o homem e a mulher procuram um companheiro/a para seus dias e o aperfeçoamento espiritual de ambos.  Sous l’impulsion initiale du désir sexuel puis par le besoin de quelqu’un à qui s’associer dans ses réalisations, l’homme et la femme recherchent un compagnon / une compagne pour partager leurs jours et pour le perfectionnement spirituel de chacun.
  • 6. …” Dentro dos seres que caminham, de fato, en direção aos montes da elevação, a união sexual é muito diferente… … Traduz o intercâmbio sublime das energias perispirituais, que simboliza o alimento divino para a inteligência, o coração e a força criadora não somente para os filhos, mas também de obras e logros generosos da alma para a vida eterna…” …” Chez les êtres qui marchent, effectivement, vers les monts de l’élévation, l’union sexuelle est très différente… … Elle traduit l’échange sublime des énergies périspritales, qui symbolise l’aliment divin pour l’intelligence, le cœur et la force créatrice non seulement pour les enfants, mais aussi pour les œuvres et les conquêtes généreuses de l’âme dans la vie éternelle…” André Luiz … O sexo, na existência humana, pode ser um dos instrumentos de amor, sem que o amor seja do sexo…” … Le sexe, dans l’existence humaine, peut être l’un des instruments de l’amour, sans que l’amour ne le soit du sexe…” André Luiz
  • 7. O amor dentro do casamento representa o caminhar juntos, sendo os casais capazes de se ajustar e superar os obstáculos que se lhes presentam na vida, respeitando a individualidade de cada um. L’amour dans le mariage représente le fait de marcher ensemble, les couples étant capables de s’ajuster et de surmonter les obstacles qui se présentent à eux dans la vie, respectant l’individualité de chacun. O amor é a essencia divina. Desde o mais alto até o mais humilde, todos temos, no fundo, uma centelha deste fogo sagrado. L'amour est d'essence divine, et depuis le premier jusqu'au dernier, vous possédez au fond du cœur l'étincelle de ce feu sacré. Allan Kardec, EV, XI, 9.
  • 8. Indubidavelmente, a felicidade é a primeira aspiração do ser humano. Ninguém deixou jamais de procura-la, sonhando te-la como objetivo fundamental da existencia. Sans doute, le bonheur est la première aspiration de l’être humain. Jamais personne n’a cessé de le rechercher, d’en rêver comme l’objectif fondamental de l’existence. A maioria espera encontrá-la no casamento. La majorité espère le trouver dans le mariage.
  • 9. Mas casamento é algo muito complexo e seu éxito depende de uma série de fatores… Le mariage est très complexe et son succès dépend d’une série de facteurs…
  • 10. A capacidade reciproca de divergir, sem discutir e de argumentar, sem brigar… Il neige ! La capacité réciproque de diverger, sans discuter et d’argumenter, sans se disputer… A boa disposição de acatar as opiniões, favorecer a solução dos problemas. A identidade de objetivos… L’identité d’objectifs… Oui, oui... si tu le dis A necessidade de perdoar. Le besoin de pardonner. La bonne disposition de pel respecter les opinions, de do pa cia scien ada um… favoriser la solution des A con d e c e u rôl to problèmes. exa cience d … ns un La co t de chac A certeza de que se aman mesmo com os exac defeitos de cada um… La certitude qu’ils s’aiment malgré les défauts de chacun…
  • 11. COMPROMISSO NO CASAMENTO: ENGAGEMENT DANS LE MARIAGE: “Em toda união conjugal as responsavilidades são recíprocas, exigindo de cada um, uma expressiva contribução em beneficio do sucesso dos dois”. “Dans toute union conjugale les responsabilités sont réciproques, exigeant de chacun une contribution expressive au bénéfice du succès des deux”. Joanna de Ângelis.
  • 12. ConceIto de familia: DÉFINITION DE LA FAMILLE:  A familia é uma construção dos cônjuges que, dependendo das suas escolhas, se construirá sobre bases firmes ou sobre a areia, assumindo um ao outro, exercitando nobres aspirações no desempenho da libertade com responsabilidade ou perdendo-se em paixões que se evaporam com o vento.  La famille est une construction des conjoints qui, selon leurs choix, se construira sur des bases fermes ou sur le sable, en s’assumant l’un l’autre, en exerçant de nobles aspirations dans l’exercice de la liberté avec la responsabilité ou en se perdant dans des passions qui s’évaporent avec le vent.
  • 13. “A familia biologica é a humanidade em miniatura. É uma micro-humanidade. É atraves da engrenagem familiar que cada filho de Deus, matriculado no educandario do renascimento, vai se preparando para aprender a conviver, a conhecer e a respeitar a humanidade.” Pelo Espirito Camilo, Raul Teixeira “La famille biologique est une humanité en miniature. C’est une micro-humanité. C’est par l’engrenage familial que chaque enfant de Dieu, matriculé à l’école de la renaissance, se prépare à apprendre la vie en commun, à connaître et à respecter l’humanité.” Par l’Esprit Camilo, Raul Teixeira
  • 14. “É graças ao esforço da convivenvia com tres, cinco, dez pessoas na relaçao domestica que cada individuo adquire elementos intelectuais e sentimentais para lograr, no futuro remoto compreender, cooperar e amar a imensa familia universal, no que se refere ao universo terreste.” “C’est grâce à l’effort de la vie en commun entre trois, cinq, dix personnes dans les relations domestiques que chaque individu acquiert des éléments intellectuels et sentimentaux pour arriver, dans un futur lointain à comprendre, à coopérer et à aimer l’immense famille universelle, en ce qui concerne l’univers terrestre.”
  • 15. O colegio familiar tem suas origens sagradas na esfera espiritual. Em seus laços se encontram todos aqueles que contraíram no além o compromisso de desenvolver na Terra uma tarefa construtiva de fraternidade real e definitiva. Antes do retorno para a experiência no plano físico, nosso espírito em oração roga ao Senhor a concessão da luta para o trabalho do nosso proprio reajuste. (Emmanuel, O Consolador) Le collège familial a ses origines sacrées dans la sphère spirituelle. Dans ses liens se retrouvent tous ceux qui ont assumé dans l’au-delà l’engagement de développer sur la Terre un travail constructif de fraternité réelle et définitive. Avant le retour à l’expérience sur le plan physique, notre esprit en prière demande au Seigneur la concession de la lutte pour le travail de notre propre rajustement. (Emmanuel, Le Consolateur)
  • 16. ORGANIZAÇÃO DA FAMILIA: ORGANISATION DE LA FAMILLE: “O instituto da familia é organizado no plano espiritual, antes de projetar-se na Terra?” “L’institution de la famille est-elle organisée dans le plan spirituel, avant de se projeter sur la Terre?”
  • 17. Programamos o reencontro com aquele espírito com o qual nos juntaremos para a formação de um novo lar, com todas as implicaçoes derivadas do nosso passado na construção do presente, sabendo que deste presente vai depender nosso futuro. Nesta situaçao também programamos os filhos. Auxiliados pelos amigos espirituais que nos assistem e muitas das vezes são nossos avalistas, nos capacitamos para retornar à vida física. Nous programmons la retrouvaille de l’esprit avec lequel nous nous joindrons pour former un nouveau foyer, avec toutes les implications dérivées de notre passé pour la construction du présent, sachant que de ce présent dépendra notre futur. Nous programmons donc aussi les enfants. Aidés par les amis spirituels qui nous assistent et sont souvent nos garants, nous nous préparons à retourner à la vie physique.
  • 18. No Invisivel, a formaçao da familia é vista em conformidade com os reencarnantes, podendo o espirito, chegando ao mundo, promover alteraçoes de leve ou de forte impacto na estrutura de sua vida, em nome do seu livre-arbitrio. Dans l’Invisible, la formation de la famille est envisagée de concert avec les réincarnants, l ’esprit pouvant, en arrivant au monde, promouvoir des altérations d’impact léger ou fort dans la structure de sa vie, au nom de son libre-arbitre. Tudo na vida obedece a lei de causa e efeito e os casamentos mal sucedidos, em ultima análise, são a consequencia natural da ignorancia ou da leviandade com que muitos se aventuram em coisa tão seria. Tout dans la vie obéit à la loi de cause à effet et les mariages qui se passent mal sont, en dernière analyse, la conséquence naturelle de l’ignorance ou de la légèreté avec laquelle beaucoup s’aventurent dans une chose si sérieuse.
  • 19. Mas em todas as situaçoes, nao falta o olhar da Divindade, que considera o quadro reeducativo tanto para os encarnados quanto para os desencarnados, uma vez que Deus transforma sempre os frutos dos equivocos de Suas criaturas em liçoes nutritivas para o futuro vitorioso, para a evoluçao… Mais dans chaque situation, le regard de la Divinité ne fait jamais défaut, en considérant la situation rééducative tant des incarnés que des désincarnés, car Dieu transforme toujours le fruit des erreurs de Ses créatures en leçons nutritives pour le futur victorieux, pour l’évolution…
  • 20. FORMAÇÃO DA FAMILIA: FORMATION DE LA FAMILLE: HÁ ASSIM DOIS TIPOS DE FAMILIA: AS FAMILIAS PELOS LAÇOS ESPIRITUAIS E AS FAMILIAS PELOS LAÇOS CORPORAIS. IL Y A DONC DEUX SORTES DE FAMILLES: LES FAMILLES PAR LES LIENS SPIRITUELS ET LES FAMILLES PAR LES LIENS CORPORELS.
  • 21. Duradeiras, as primeiras se fortalecem pela purificação e se perpetúam no mundo dos Espíritos a través das variadas migraçoes da alma. Les premières, durables, se fortifient par l'épuration, et se perpétuent dans le monde des Esprits, à travers les diverses migrations de l'âme. As segundas, frágeis como a materia, se extinguem com o tempo e muitas das vezes se dissolvem moralmente, ja na existencia atual. Les secondes, fragiles comme la matière, s'éteignent avec le temps et souvent se dissolvent moralement dès la vie actuelle.
  • 22. “Quantos são os que creem amar loucamente, porque só julgam pelas aparencias, e quando obrigados a viverem juntos, não demoram em descobrir que não é mais que um encantamento material! É preciso não esquecer que é o espirito quem ama, não o corpo, e que quando tem se dissipado a ilusão material, o espirito vê a realidade…” (O Livro dos Espiritos, 939) “Combien n'y en a-t-il pas qui croient aimer éperdument, parce qu'ils ne jugent que sur les apparences, et quand ils sont obligés de vivre avec les personnes, ils ne tardent pas à reconnaître que ce n'est qu'un engouement matériel! Il ne faut pas oublier que c'est l'Esprit qui aime et non le corps, et quand l'illusion matérielle est dissipée, l'Esprit voit la réalité…” (Le Livre des Esprits, 939)
  • 23. Não são os de consanguiniedade os verdadeiros laços de familia, e sim os de simpatia de comunhão de ideias, os que prendem aos espiritos antes, durante e depois das suas encarnações. Les vrais liens de famille ne sont pas de consanguinité; ceux qui attachent les esprits avant, pendant et après leurs incarnations sont les liens de sympathie et de communion d’idées.
  • 24. C’est ce que Jésus a voulu nous faire comprendre lorsqu’il a dit à ses disciples: Voilà ma mère et mes frères, c'est-à-dire ma famille par les liens de l'Esprit, car quiconque fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux est mon frère, ma sœur et ma mère.” (Kardec, L’Évangile selon le Spiritisme, XIV, 8.) Foi o que Jesus quis fazer compreensível quando falou aos seus discipulos: Aqui esta mjnha mãe e meus irmãos, isto é, minha familia pelos laços de espirito, porque todos aqueles que fazem a vontade do meu Pai que esta no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.” (Kardec, O Evangelho segundo o Espiritismo, XIV, 8.)
  • 25. OS FILHOS: LES ENFANTS: ¿Pode-se considerar a paternidade como uma missão? A familia tem uma função relevante no processo evolutivo dos espiritos reencarnados. A maternidade e a paternidade constituem verdadeiras missões e ao mesmo tempo um dever muito grande, porque “Deus deu aos pais a tutela dos filhos, com o fim de direccionar-lhes pelo caminho do bem”. Livro dos Espiritos, 582 Peut-on considérer la paternité comme une mission? La famille a une fonction importante dans le processus évolutif des esprits réincarnés. La maternité et la paternité constituent de véritables missions et en même temps un devoir très grand, car “Dieu a mis l'enfant sous la tutelle de ses parents pour que ceux-ci le dirigent dans la voie du bien”. Le Livre des Esprits, 582
  • 26. Oh, espiritistas! Compreendei hoje o grande papel da Humanidade. Comprendam que quando criam um corpo, a alma que encarna nele vem do espaço para evoluir; conheçam suas responsabilidades; e coloquem todo o seu amor em aproximar esta alma a Deus; essa é a missão que a voçes foi confiada, e pela qual recebereis a recompensa se a cumprir fielmente. (…) O Evangelho segundo o Espiritismo, XIV, 9. O Spirites ! comprenez aujourd'hui le grand rôle de l'humanité. Comprenez que quand vous produisez un corps, l'âme qui s'y incarne vient de l'espace pour progresser ; sachez vos devoirs, et mettez tout votre amour à rapprocher cette âme de Dieu : c'est la mission qui vous est confiée, et dont vous recevrez la récompense si vous l'accomplissez fidèlement. (…) Évangile selon le Spiritisme, XIV, 9.
  • 27. (…) Seus cuidados e a educação que será dada, vão ajudar ao seu aperfeçoamento e bem estar futuro. Pensem que a cada pai e a cada mãe, Deus perguntará: O que voces fizeram com o filho que a voces foi confiado?” O Evangelho segundo o Espiritismo, XIV, 9. (…) Vos soins, l'éducation que vous lui donnerez aideront à son perfectionnement et à son bien-être futur. Songez qu'à chaque père et à chaque mère, Dieu demandera : Qu'avez-vous fait de l'enfant confié à votre garde?” Évangile selon le Spiritisme, XIV, 9.
  • 28. Cabe aos pais a responsabilidade inicial da educação do Espírito encarnado. Les parents ont la responsabilité première de l’éducation de l’Esprit incarné. O lar deve ser o cenário onde o indivíduo possa sentir-se plenamente confiante, aceito e amado, onde possa expor seus conflitos mais íntimos com sinceridade, sem medo de perder a compreensão dos familiares, onde possa desabafar seus problemas e dialogar com profundidade com os que lhe são afins. Le foyer doit être le lieu où l’individu peut se sentir en pleine confiance, accepté et aimé, où il peut exposer ses conflits les plus intimes avec sincérité, sans peur de perdre la compréhension des membres de sa famille, où il peut exposer ses problèmes et dialoguer en profondeur avec ses proches.
  • 29. As instituições de ensino proprias do mundo podem instruir, mas só o instituto da familia pode educar. É por essa razão que a universidade poderá fazer o cidadão, mas somente o lar pode edificar o homem”. O Consolador Les institutions d’enseignement du monde peuvent instruire, mais seul l’institut de la famille peut éduquer. Ainsi, l’université peut faire le citoyen, mais seul le foyer peut édifier l’homme”. Le Consolateur Os pais são os educadores por excelencia, assumindo seriamente a tarefa educativa das crianças e dos jovens que compõem seu nucleo familiar. Les parents sont les éducateurs par excellence, assumant sérieusement le travail éducatif des enfants et des jeunes qui composent leur noyau familial.
  • 30.   “...Eduquemos nossas crianças, espíritos forasteiros do infinito em busca de novas experiências, à procura da evolução espiritual. “... Éduquons nos enfants, esprits forains de l’infini à la recherche de nouvelles expériences, à la recherche de l’évolution spirituelle. Eduquemos nossos lares, meus filhos, doando à nossa família a bênção de hospedarmos o Cristo de Deus em nossa casas. Éduquons nos foyers, mes enfants, en offrant à notre famille la bénédiction d’accueillir le Christ de Dieu dans nos maisons.
  • 31. Eduquemo-nos, guardando nossas mentes e nossos corações na bênção dos ensinos sublimes. Os tempos são chegados, os corações aflitos pedem amparo, os desesperados suplicam luz. Filhos, somente através do Evangelho vivido à luz da Doutrina Espírita encontrará o homem a paz, a serenidade e o caminho do amor nobre...” Éduquons-nous, en gardant nos esprits et nos cœurs dans la bénédiction des enseignements sublimes. Les temps sont arrivés, les cœurs affligés demandent du soutien, les désespérés supplient la lumière. Mes enfants, ce n’est que par l’Évangile mis en pratique à la lumière de la Doctrine Spirite que l’homme trouvera la paix, la sérénité et le chemin de l’amour noble...” Bezerra de Menezes
  • 32. A familia é o ADN do mundo! La famille est l’ADN du monde!
  • 33.
  • 34. BIBLIOGRAFIA: Constelaçao Familiar, Divaldo Franco Laços de Familia, Divaldo Franco e Autores Diversos Desafios da Vida Familiar, Raul Teixeira Familia & Espiritismo, Autores Diversos – USE Minha Familia, o Mundo e Eu, Raul Teixeira, A Vida em Familia, Rodolfo Calligaris Paternidade Responsavel, Revista Reformador Um Desafio chamado Familia, Joamar Nazelini Nazareth
  • 35. BIBLIOGRAPHIE: Constelaçao Familiar, Divaldo Franco Laços de Familia, Divaldo Franco et Auteurs Divers Desafios da Vida Familiar, Raul Teixeira Familia & Espiritismo, Auteurs Divers – USE Minha Familia, o Mundo e Eu, Raul Teixeira, A Vida em Familia, Rodolfo Calligaris Paternidade Responsavel, Revue Reformador Um Desafio chamado Familia, Joamar Nazelini Nazareth