Présentation 15 11-11 stéphanie ruard

614 vues

Publié le

Présentation du15 novembre 2011 par Stéphanie Ruard lors du déjeuner du Groupe Réso International de Longueuil

Publié dans : Technologie
  • Soyez le premier à commenter

  • Soyez le premier à aimer ceci

Présentation 15 11-11 stéphanie ruard

  1. 1. Présentation du 15 novembre 2011© Tous droits réservés à Sympalys® - 1ère publication : 15 novembre 2011
  2. 2. PrésentationFondateur : Jean-Pierre FortéSpécialisation dans le domaine de la propriétéintellectuelleCréation de trois entreprises complémentaires:
  3. 3. Pourquoi faire traduire votre site web, vos pamphlets, vos documents…? Recherche de nouveaux marchés à l’international Contexte économique actuel -> recherche de nouveaux marchés : pays émergents Exemple : pays BRICS -> Brésil, Russie, Inde, Chine, Afrique du Sud.
  4. 4. Pourquoi faire traduire votre site web, vos pamphlets, vos documents…? Opportunités de marché au niveau national et local Canada : bilingue anglais/français – Développement dans d’autres provinces anglophones – Opportunités d’affaires dans le milieu anglophone à Montréal et au Québec Immigration autres communautés au Québec – Opportunité de marché – NB : en 2006 -> 19,8 % de la population canadienne est née à létranger – NB : en 2006 -> 83,2 % des immigrants sont allophones (ne parlant ni anglais, ni français)
  5. 5. Pourquoi avoir recours à nos services de traduction?Appel à des traducteurs certifiés et reconnusContrôle de la qualitéRévision des traductionsExcellent rapport qualité/ prixSynergie entre le traducteur et le spécialiste dudomainePossibilité de certifier les traductions
  6. 6. Importance d’une traduction de qualitéImage de l’entreprise / de l’institutionCrédibilité nationaleCrédibilité internationaleAspect légal – Exemple : Cas des manuels
  7. 7. Traducteur automatique vs traducteur Exemple de mauvaises traductions : Source : Groupe Facebook « Mauvaises traductions » http://www.facebook.com/group.php?gid=66813261083&v=photos
  8. 8. Traducteur automatique vs traducteur Exemple de mauvaises traductions : Source : Groupe Facebook « Mauvaises traductions » http://www.facebook.com/group.php?gid=66813261083&v=photos
  9. 9. Traducteur automatique vs traducteurExemple de la traduction d’un titre d’article :• Version originale : « Entre les Rosbifs et les Ricains, son cœur balance »• Version anglaise : « Roasts between the Yanks and his heart balance »• Version retraduite en français : « Rôtis entre les Yankees et son bilan cardiaque »
  10. 10. Importance des différences linguistiquesDifférents pays avec la même langueMots / Expressions : différent sens et différenteutilisationExemple Français Québec / Français France– Cellulaire / Portable– Courriel / Mail– Fin de semaine/ Week end (fin de semaine jeudi et vendredi).– « bonjour » / « au revoir »– Lunch / Déjeuner– Change/ monnaie
  11. 11. Différents services de Traductions Sympalys® SITE WEB MULTINLINGUESPour chaque demande, nous effectuons unesoumission GRATUITE en moins de 2 heures
  12. 12. Contactez-nous !Nos équipes, situées à Longueuil sur la Rive-Sud de la grande région deMontréal, offrent des services dans tout le Québec.Grâce au Web et aux moyens modernes de communication, nous travaillonsaussi à linternationalCentre daffaires Sympalys® Téléphone: 1 450 674 16332025, rue Limoges Télécopieur: 1 450 646 3136Longueuil (Québec) J4G 1C4 Courriel: tsympalys@videotron.caCANADA Site web: www.traductionsympalys.com Skype: traductions.sympalys. Blogue: http://traductionsympalys.blogspot.com/ Rejoignez-nous sur Facebook et Twitter !

×