SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  8
Télécharger pour lire hors ligne
Le premier évangile de
l'enfance de Jésus-Christ
CHAPITRE 1
1 Nous avons trouvé les récits suivants dans le livre de Joseph, le
grand prêtre, appelé par certains Caïphe
2 Il raconte que Jésus parla déjà alors qu'il était au berceau, et dit
à sa mère :
3 Marie, je suis Jésus, le Fils de Dieu, cette parole que tu as
prononcée selon la déclaration de l'ange Gabriel, et mon Père m'a
envoyé pour le salut du monde.
4 En l'an trois cent neuvième de l'ère d'Alexandre, Auguste publia
un décret selon lequel chacun irait se faire imposer dans son
propre pays.
5 Joseph se leva donc, et avec Marie son épouse, il se rendit à
Jérusalem, puis vint à Bethléem, afin que lui et sa famille soient
taxés dans la ville de ses pères.
6 Et quand ils arrivèrent près de la grotte, Marie confessa à
Joseph que son temps d'enfanter était venu et qu'elle ne pouvait
pas aller à la ville, et dit : Entrons dans cette grotte.
7 À cette époque-là, le soleil était sur le point de se coucher.
8 Mais Joseph s'enfuit en toute hâte, pour lui chercher une sage-
femme ; et quand il aperçut une vieille femme hébraïque qui était
de Jérusalem, il lui dit : Viens ici, bonne femme, et entre dans
cette grotte, et tu verras là une femme prête à accoucher.
9 C'était après le coucher du soleil, lorsque la vieille femme et
Joseph avec elle arrivèrent à la grotte, et ils y entrèrent tous deux.
10 Et voici, tout était rempli de lumières, plus grandes que la
lumière des lampes et des bougies, et plus grandes que la lumière
du soleil lui-même.
11 L'enfant fut alors enveloppé dans des langes et tétait les seins
de sa mère Sainte Marie.
12 Lorsqu'ils virent tous deux cette lumière, ils furent surpris ; la
vieille femme demanda à Sainte Marie : Es-tu la mère de cet
enfant ?
13 Sainte Marie répondit : Elle l'était.
14 Sur quoi la vieille femme dit : Tu es bien différente de toutes
les autres femmes.
15 Sainte Marie répondit : De même qu'il n'y a aucun enfant
semblable à mon fils, de même il n'y a aucune femme semblable
à sa mère.
16 La vieille femme répondit et dit : Ô ma Dame, je suis venue
ici pour obtenir une récompense éternelle.
17 Alors Notre-Dame, Sainte Marie, lui dit : Impose tes mains sur
l'enfant ; ce qui, lorsqu'elle l'eut fait, elle devint entière.
18 Et comme elle sortait, elle dit : Désormais, tous les jours de
ma vie, je veillerai sur cet enfant et je serai sa servante.
19 Après cela, lorsque les bergers arrivèrent et qu'ils eurent
allumé du feu, et qu'ils se réjouissaient extrêmement, l'armée
céleste leur apparut, louant et adorant le Dieu suprême.
20 Et comme les bergers étaient occupés au même emploi, la
grotte semblait alors comme un temple glorieux, parce que les
langues des anges et des hommes s'unissaient pour adorer et
magnifier Dieu, à cause de la naissance du Seigneur Christ.
21 Mais quand la vieille Hébraïque vit tous ces miracles évidents,
elle loua Dieu et dit : Je te remercie, ô Dieu, Dieu d'Israël, de ce
que mes yeux ont vu naître le Sauveur du monde.
CHAPITRE 2
1 Et lorsque le moment de sa circoncision fut venu, c'est-à-dire le
huitième jour où la loi ordonnait de circoncire l'enfant, ils le
circoncirent dans la grotte.
2 Et la vieille Hébraïque prit le prépuce (d'autres disent qu'elle
prit le cordon du nombril), et le conserva dans une boîte d'albâtre
remplie de vieille huile de nard.
3 Et elle avait un fils qui était pharmacien, à qui elle dit : Prends
garde de vendre cette boîte d'albâtre contenant de la pommade au
nard, bien qu'on t'offre trois cents deniers pour elle.
4 Or, voici cette boîte d'albâtre que Marie, la pécheresse, s'est
procurée, et dont elle a versé le parfum sur la tête et les pieds de
notre Seigneur Jésus-Christ, et l'a essuyée avec les cheveux de sa
tête.
5 Puis, dix jours plus tard, ils l'amenèrent à Jérusalem, et le
quarantième jour après sa naissance, ils le présentèrent dans le
temple devant l'Éternel, faisant pour lui les offrandes appropriées,
selon l'exigence de la loi de Moïse, à savoir que chaque le mâle
qui ouvre le sein sera appelé saint à Dieu.
6 A cette époque, le vieux Siméon le voyait briller comme une
colonne de lumière, lorsque sainte Marie la Vierge, sa mère, le
portait dans ses bras, et fut remplie du plus grand plaisir à cette
vue.
7 Et les anges se tenaient autour de lui, l'adorant, comme les
gardes d'un roi se tiennent autour de lui.
8 Alors Siméon s'approchant de sainte Marie et étendant les
mains vers elle, dit au Seigneur Christ : Maintenant, ô mon
Seigneur, ton serviteur s'en ira en paix, selon ta parole ;
9 Car mes yeux ont vu ta miséricorde, que tu as préparée pour le
salut de toutes les nations ; une lumière pour tous les peuples et la
gloire de ton peuple Israël.
10 Hannah, la prophétesse, était également présente, et
s'approchant, elle loua Dieu et célébra le bonheur de Marie.
CHAPITRE 3
1 Et il arriva que lorsque le Seigneur Jésus naquit à Bethléem,
ville de Judée, au temps du roi Hérode ; les sages vinrent de
l'Orient à Jérusalem, selon la prophétie de Zoradascht, et
apportèrent avec eux des offrandes : à savoir de l'or, de l'encens
et de la myrrhe, et l'adorèrent et lui offrèrent leurs cadeaux.
2 Alors Dame Marie prit un de ses langes dans lesquels l'enfant
était enveloppé, et le leur donna au lieu d'une bénédiction qu'ils
reçurent d'elle comme un présent des plus nobles.
3 Et en même temps leur apparut un ange sous la forme de cette
étoile qui auparavant les avait guidés dans leur voyage ; dont ils
suivirent la lumière jusqu'à leur retour dans leur propre pays.
4 A leur retour, leurs rois et leurs princes vinrent vers eux pour
leur demander : Qu'avaient-ils vu et fait ? Quel genre de voyage
et de retour ont-ils eu ? Quelle compagnie avaient-ils sur la route ?
5 Mais ils sortirent les langes que Sainte Marie leur avait donnés,
pour lesquels ils célébrèrent une fête.
6 Et ayant, selon la coutume de leur pays, fait un feu, ils
l'adorèrent.
7 Et il y jeta le lange, le feu le prit et le garda.
8 Et lorsque le feu fut éteint, ils sortirent le lange indemne,
comme si le feu ne l'avait pas touché.
9 Alors ils commencèrent à l'embrasser et à le mettre sur leur tête
et sur leurs yeux, en disant : C'est certainement une vérité
incontestable, et il est vraiment surprenant que le feu n'ait pas pu
le brûler et le consumer.
10 Alors ils le prirent et le déposèrent avec le plus grand respect
parmi leurs trésors.
CHAPITRE 4
1 Or Hérode, s'apercevant que les sages tardaient et ne revenaient
pas vers lui, appela les prêtres et les sages et dit : Dites-moi en
quel lieu le Christ doit naître ?
2 Et quand ils répondirent, à Bethléem, ville de Judée, il
commença à imaginer dans son esprit la mort du Seigneur Jésus-
Christ.
3 Mais un ange du Seigneur apparut à Joseph dans son sommeil
et lui dit : Lève-toi, prends l'enfant et sa mère, et va en Égypte
dès que le coq aura chanté. Alors il se leva et partit.
4 Et comme il réfléchissait en lui-même sur son voyage, le matin
arriva.
5 Au cours du voyage, les sangles de la selle se brisèrent.
6 Et alors il approcha d'une grande ville, dans laquelle il y avait
une idole, à laquelle les autres idoles et dieux de l'Égypte
apportaient leurs offrandes et leurs vœux.
7 Et il y avait près de cette idole un prêtre qui la servait, et qui,
toutes les fois que Satan parlait à partir de cette idole, racontait
les choses qu'il disait aux habitants de l'Égypte et de ces pays.
8 Ce prêtre avait un fils de trois ans, qui était possédé d'une
grande multitude de démons, qui prononçaient beaucoup de
choses étranges, et lorsque les démons s'emparaient de lui, il se
promenait nu, avec ses vêtements déchirés, jetant des pierres sur
ceux qu'il voyait.
9 Près de cette idole se trouvait l'auberge de la ville. Lorsque
Joseph et sainte Marie entrèrent et se tournèrent vers cette
auberge, tous les habitants de la ville furent étonnés.
10 Et tous les magistrats et prêtres des idoles se rassemblèrent
devant cette idole et s'enquirent là, disant : Que signifient toute
cette consternation et cette frayeur qui sont tombées sur tout notre
pays ?
11 L'idole leur répondit : Le Dieu inconnu est venu ici, qui est
vraiment Dieu ; et il n'y a personne d'autre que lui qui soit digne
du culte divin ; car il est vraiment le Fils de Dieu.
12 À sa renommée, ce pays a tremblé, et à sa venue, il est dans
l'agitation et la consternation actuelles ; et nous sommes nous-
mêmes effrayés par la grandeur de sa puissance.
13 Et au même instant cette idole tomba, et à sa chute tous les
habitants de l'Égypte, sans compter les autres, accoururent
ensemble.
14 Mais le fils du prêtre, alors que son désordre habituel le
surprenait, entrant dans l'auberge, y trouva Joseph et sainte Marie,
que tous les autres avaient laissés derrière eux et abandonnés.
15 Et lorsque Dame Sainte-Marie eut lavé les langes du Seigneur
Christ et les fit sécher sur un poteau, le démoniaque en prit un et
le mit sur sa tête.
16 Et bientôt les démons commencèrent à sortir de sa bouche et à
s'envoler sous la forme de corbeaux et de serpents.
17 À partir de ce moment-là, l'enfant fut guéri par la puissance du
Seigneur Christ, et il se mit à chanter des louanges et à rendre
grâce au Seigneur qui l'avait guéri.
18 Quand son père le vit retrouver son état antérieur de santé, il
dit : Mon fils, que t'est-il arrivé, et par quel moyen as-tu été guéri ?
19 Le fils répondit : Quand les démons m'ont saisi, je suis entré
dans l'auberge, et j'y ai trouvé une très belle femme avec un
garçon, dont elle avait lavé les langes juste avant et les pendait à
un poteau.
20 J'en pris un et je le mis sur ma tête, et aussitôt les démons me
quittèrent et s'enfuirent.
21 À cela, le père se réjouit extrêmement et dit : Mon fils, peut-
être que ce garçon est le fils du Dieu vivant, qui a fait les cieux et
la terre.
22 Car aussitôt qu'il fut venu parmi nous, l'idole fut brisée, et tous
les dieux tombèrent et furent détruits par une puissance plus
grande.
23 Alors s'accomplit la prophétie qui dit : J'ai appelé mon fils
d'Egypte.
CHAPITRE 5
1 Or Joseph et Marie, lorsqu'ils apprirent que l'idole était tombée
et détruite, furent saisis de peur et de tremblement, et dirent :
Lorsque nous étions dans le pays d'Israël, Hérode, dans l'intention
de tuer Jésus, a tué à cet effet tous les les nourrissons à Bethléem
et dans ce quartier.
2 Et il n’y a aucun doute que les Égyptiens, s’ils apprennent que
cette idole est brisée et tombée, nous brûleront au feu.
3 Ils se rendirent donc dans les lieux secrets des voleurs, qui
dépouillaient les voyageurs sur leur passage de leurs voitures et
de leurs vêtements, et les emportaient liés.
4 Ces voleurs, à leur arrivée, entendirent un grand bruit, comme
le bruit d'un roi avec une grande armée et de nombreux chevaux,
et les trompettes sonnant à son ouverture venant de sa propre ville,
ce qui les effraya au point de laisser tout leur butin. derrière eux,
et s'envolent en toute hâte.
5 Là-dessus les prisonniers se levèrent, dénouèrent les liens les
uns des autres, et prenant chacun ses sacs, ils s'en allèrent et
virent Joseph et Marie venir vers eux, et demandèrent : Où est ce
roi dont les voleurs entendirent le bruit de l'approche. , et nous a
quittés, pour que nous puissions maintenant repartir sains et
saufs ?
6 Joseph répondit : Il viendra après nous.
CHAPITRE 6
1 Puis ils entrèrent dans une autre où se trouvait une femme
possédée du diable, et chez qui Satan, ce rebelle maudit, avait élu
domicile.
2 Une nuit, alors qu'elle allait chercher de l'eau, elle ne pouvait ni
supporter ses vêtements, ni rester dans une maison ; mais chaque
fois qu'ils l'attachaient avec des chaînes ou des cordes, elle les
brisait et sortait dans des endroits déserts, et parfois, debout aux
croisements de routes et dans les cimetières, elle jetait des pierres
sur les hommes.
3 Quand sainte Marie vit cet homme, elle le plaignit ; sur quoi
Satan la quitta aussitôt et s'enfuit sous la forme d'un jeune homme,
disant : Malheur à moi, à cause de toi, Marie, et de ton fils.
4 Ainsi la femme fut délivrée de son tourment ; mais se
considérant nue, elle rougit et évita de voir qui que ce soit, et
après avoir mis ses vêtements, elle rentra chez elle et rendit
compte de son cas à son père et à ses parents, qui, comme ils
étaient les meilleurs de la ville, divertissaient St. Marie et Joseph
avec le plus grand respect.
5 Le lendemain matin, ayant reçu suffisamment de provisions
pour le voyage, ils partirent d'eux, et vers le soir arrivèrent dans
une autre ville, où un mariage était alors sur le point d'être
célébré ; mais à cause des artifices de Satan et des pratiques de
certains sorciers, la mariée devint si muette qu'elle ne pouvait
même pas ouvrir la bouche.
6 Mais lorsque cette fiancée muette vit Dame Sainte-Marie entrer
dans la ville et portant le Seigneur Christ dans ses bras, elle
étendit les mains vers le Seigneur Christ, et le prit dans ses bras et
le serra fort très souvent dans ses bras. l'embrassa, le déplaçant
continuellement et le pressant contre son corps.
7 Aussitôt le cordon de sa langue se délia, et ses oreilles
s'ouvrirent, et elle se mit à chanter des louanges à Dieu qui l'avait
restaurée.
8 Cette nuit-là, il y eut une grande joie parmi les habitants de la
ville, qui pensaient que Dieu et ses anges étaient descendus parmi
eux.
9 Dans ce lieu, ils demeurèrent trois jours, se rencontrant avec le
plus grand respect et les divertissements les plus splendides.
10 Et ayant alors reçu du peuple des provisions pour le voyage,
ils partirent et se rendirent dans une autre ville, dans laquelle ils
pensaient passer la nuit, parce que c'était un endroit célèbre.
11 Il y avait dans cette ville une gentille dame qui, comme elle
descendait un jour à la rivière pour se baigner, vit que le maudit
Satan se précipita sur elle sous la forme d'un serpent,
12 Et il se replia sur son ventre, et chaque nuit il se coucha sur
elle.
13 Cette femme, voyant Dame Sainte-Marie et le Seigneur Christ
l'enfant dans son sein, demanda à Dame Sainte-Marie de lui
donner l'enfant à embrasser et à porter dans ses bras.
14 Lorsqu'elle eut consenti, et aussitôt que la femme eut déplacé
l'enfant, Satan la quitta et s'enfuit, et la femme ne le revit plus
jamais.
15 Alors tous les voisins louèrent le Dieu suprême, et la femme
les récompensa par une grande bienfaisance.
16 Le lendemain, la même femme apporta de l'eau parfumée pour
laver le Seigneur Jésus ; et après l'avoir lavé, elle conserva l'eau.
17 Et il y avait là une jeune fille dont le corps était blanc de lèpre,
qui, aspergée de cette eau et lavée, fut instantanément purifiée de
sa lèpre.
18 Le peuple dit donc : Sans aucun doute Joseph et Marie, et cet
enfant, sont des Dieux, car ils ne ressemblent pas à des mortels.
19 Et alors qu'ils se préparaient à partir, la jeune fille, atteinte de
la lèpre, vint et demanda qu'on lui permette de les accompagner ;
alors ils consentirent, et la jeune fille les accompagna jusqu'à. ils
arrivèrent dans une ville dans laquelle se trouvait le palais d'un
grand roi, et dont la maison n'était pas loin de l'auberge.
20 Ils restèrent là, et comme la jeune fille alla un jour chez la
femme du prince et la trouva dans un état triste et lugubre, elle lui
demanda la raison de ses larmes.
21 Elle répondit : Ne t'étonne pas de mes gémissements, car je
suis dans un grand malheur dont je n'ose parler à personne.
22 Mais, dit la jeune fille, si vous me confiez votre grief
particulier, peut-être pourrai-je vous y trouver un remède.
23 Toi donc, dit la femme du prince, tu garderas le secret et tu ne
le révéleras à personne vivant !
24 J'ai été mariée à ce prince, qui règne en tant que roi sur de
grands domaines, et j'ai vécu longtemps avec lui, avant qu'il n'ait
eu d'enfant de moi.
25 Enfin je conçus par lui, mais hélas ! J'ai enfanté un fils lépreux;
ce qu'en voyant, il ne voulut pas admettre qu'il lui appartenait,
mais il me dit :
26 Ou tu le tues, ou tu l'envoies chez une nourrice dans un endroit
tel, afin qu'on n'entende jamais parler de lui ; et maintenant
prends soin de toi ; Je ne te reverrai plus jamais.
27 Alors voilà, je me languit, déplorant ma situation misérable et
misérable. Hélas, mon fils ! hélas, mon mari ! Vous l'ai-je
divulgué ?
28 La jeune fille répondit : J'ai trouvé un remède à votre maladie,
ce que je vous promets, car j'étais aussi lépreuse, mais Dieu m'a
purifié, même celui qui s'appelle Jésus, le fils de Dame Marie.
29 La femme demandant où était ce Dieu dont elle parlait, la
jeune fille répondit qu'il loge avec vous ici dans la même maison.
30 Mais comment est-ce possible ? dit-elle ; où est-il? Voici,
répondit la jeune fille, Joseph et Marie ; et l'enfant qui est avec
eux s'appelle Jésus ; et c'est lui qui m'a délivré de ma maladie et
de mon tourment.
31 Mais par quel moyen, dit-elle, avez-vous été purifié de votre
lèpre ? Tu ne me le diras pas ?
32 Pourquoi pas ? dit la jeune fille ; J'ai pris l'eau avec laquelle
son corps avait été lavé et je l'ai versée sur moi, et ma lèpre a
disparu.
33 La femme du prince se leva alors et les reçut, offrant un grand
festin à Joseph parmi un grand groupe d'hommes.
34 Et le lendemain, elle prit de l'eau parfumée pour laver le
Seigneur Jésus, puis elle versa la même eau sur son fils qu'elle
avait amené avec elle, et son fils fut instantanément purifié de sa
lèpre.
35 Alors elle chanta des remerciements et des louanges à Dieu, et
dit : Bienheureuse la mère qui t'a enfanté, ô Jésus !
36 Guéris-tu ainsi des hommes de même nature que toi, avec
l'eau avec laquelle ton corps est lavé ?
37 Elle offrit alors de très grands cadeaux à Lady Mary et la
renvoya avec tout le respect imaginable.
CHAPITRE 7
ILS arrivèrent ensuite dans une autre ville et eurent l'intention d'y
loger.
2 Ils se rendirent donc chez un homme qui venait de se marier,
mais qui, à cause des sorciers, ne pouvait jouir de sa femme.
3 Mais pendant qu'ils passaient la nuit chez lui, l'homme fut
délivré de son trouble :
4 Et alors qu'ils se préparaient de bon matin à partir en voyage, le
nouveau marié les a gênés et leur a offert un noble
divertissement ?
5 Mais le lendemain, ils arrivèrent dans une autre ville et virent
trois femmes sortir d'une certaine tombe en pleurant beaucoup.
6 Lorsque sainte Marie les vit, elle parla à la jeune fille qui était
leur compagne, en disant : Va les consulter, qu'ont-ils et quel
malheur leur est arrivé ?
7 Lorsque la jeune fille leur demanda, ils ne lui répondirent pas,
mais lui demandèrent encore : Qui es-tu et où vas-tu ? Car le jour
est loin, et la nuit est proche.
8 Nous sommes des voyageurs, dit la jeune fille, et nous
cherchons une auberge où loger.
9 Ils répondirent : Venez avec nous et logez chez nous.
10 Ils les suivirent ensuite et furent introduits dans une nouvelle
maison, bien meublée de toutes sortes de meubles.
11 C'était maintenant l'hiver, et la jeune fille entra dans le salon
où se trouvaient ces femmes, et les trouva pleurant et se
lamentant, comme auparavant.
12 Près d'eux se tenait un mulet recouvert de soie, avec un collier
d'ébène qui pendait au cou, qu'ils embrassaient et qu'ils
nourrissaient.
13 Mais quand la jeune fille dit : Comme elle est belle, mesdames,
cette mule ! ils répondirent en pleurant, et dirent : Ce mulet, que
vous voyez, était notre frère, né de cette même mère que nous.
14 Car lorsque notre père mourut et nous laissa un très grand
domaine, et que nous n'avions que ce frère, et que nous tâchâmes
de lui procurer un partenaire convenable, et pensâmes qu'il devait
être marié comme les autres hommes, une femme folle et jalouse
l'envoûta sans hésiter. nos connaissances.
15 Et nous, une nuit, un peu avant le jour, alors que les portes de
la maison étaient toutes fermées, nous vîmes que notre frère était
changé en mulet, tel que vous le voyez maintenant :
16 Et nous, dans l'état mélancolique dans lequel vous nous voyez,
n'ayant pas de père pour nous consoler, nous nous sommes
adressés à tous les sages, magiciens et devins du monde, mais ils
ne nous ont été d'aucune utilité.
17 Aussi souvent que nous nous sentons accablés de chagrin,
nous nous levons et allons avec notre mère au tombeau de notre
père, où, après avoir suffisamment pleuré, nous rentrons chez
nous.
18 Quand la jeune fille eut entendu cela, elle dit : Prends courage
et cesse de craindre, car tu as un remède à tes afflictions tout près,
même parmi toi et au milieu de ta maison.
19 Car j’étais aussi lépreux ; mais quand j'ai vu cette femme et ce
petit enfant avec elle, dont le nom est Jésus, j'ai aspergé mon
corps avec l'eau avec laquelle sa mère l'avait lavé, et j'ai été
aussitôt guéri.
20 Et je suis sûr qu'il est aussi capable de vous soulager dans
votre détresse. C'est pourquoi, lève-toi, va chez ma maîtresse
Marie, et quand tu l'auras amenée dans ton propre salon, révèle-
lui le secret, en la suppliant instamment de compatir à ton cas.
21 Dès que les femmes eurent entendu le discours de la jeune
fille, elles se précipitèrent vers Lady St. Mary, se présentèrent à
elle et, s'asseyant devant elle, elles pleurèrent.
22 Et dit : Ô Notre-Dame Sainte-Marie, ayez pitié de vos
servantes, car nous n'avons pas de chef de famille, personne de
plus âgé que nous ; pas de père, ni de frère pour entrer et sortir
avant nous.
23 Mais ce mulet que vous voyez était notre frère, qu'une femme,
par sorcellerie, a mis dans cet état que vous voyez : nous vous
supplions donc d'avoir pitié de nous.
24 Sur ce, sainte Marie fut affligée de leur cas, et prenant le
Seigneur Jésus, elle le mit sur le dos du mulet.
25 Et dit à son fils : Ô Jésus-Christ, restaure (ou guéris) selon ta
puissance extraordinaire ce mulet, et accorde-lui de retrouver la
forme d'un homme et d'une créature raisonnable, comme il l'avait
autrefois.
26 Lady Sainte-Marie dit à peine cela, mais le mulet passa
immédiatement à une forme humaine et devint un jeune homme
sans aucune difformité.
27 Alors lui, sa mère et les sœurs adorèrent Dame Sainte-Marie,
et soulevant l'enfant sur leurs têtes, ils l'embrassèrent et dirent :
Béni soit ta mère, ô Jésus, ô Sauveur du monde ! Heureux les
yeux qui sont si heureux de te voir.
28 Alors les deux sœurs le dirent à leur mère : En vérité, notre
frère a retrouvé sa forme antérieure grâce à l'aide du Seigneur
Jésus-Christ et à la bonté de cette jeune fille qui nous a parlé de
Marie et de son fils.
29 Et puisque notre frère n'est pas marié, il convient que nous le
mariions à cette fille, leur servante.
30 Après avoir consulté Marie à ce sujet et qu'elle eut donné son
consentement, ils firent de magnifiques noces pour cette jeune
fille.
31 Et ainsi leur tristesse se changeant en joie, et leur deuil en joie,
ils commencèrent à se réjouir. et pour se réjouir et chanter, étant
vêtus de leurs plus riches vêtements, avec des bracelets.
32 Ensuite, ils glorifient et louent Dieu, en disant : Ô Jésus, fils
de David, qui change la tristesse en joie, et le deuil en joie !
33 Après cela, Joseph et Marie restèrent là dix jours, puis s'en
allèrent, ayant reçu un grand respect de la part de ce peuple ;
34 Qui, lorsqu'ils prirent congé d'eux et revinrent chez eux, cria :
35 Mais surtout la fille.
CHAPITRE 8
1 Au cours de leur voyage, ils arrivèrent dans un pays désert, et
on leur dit qu'il était infesté de voleurs ; alors Joseph et Sainte
Marie se préparèrent à le traverser pendant la nuit.
2 Et pendant qu'ils avançaient, voici, ils virent deux voleurs
endormis sur le chemin, et avec eux un grand nombre de voleurs,
qui étaient leurs complices, endormis également.
3 Les noms de ces deux-là étaient Titus et Dumachus ; Et Titus
dit à Dumachus : Je te prie de laisser ces personnes partir
tranquillement, afin que notre compagnie n'aperçoive rien d'elles.
4 Mais Dumachus refusant, Titus dit encore : Je te donnerai
quarante gruaux, et en gage prends ma ceinture, qu'il lui avait
donnée, car il avait parlé, afin qu'il n'ouvre pas la bouche et ne
fasse pas de bruit.
5 Lorsque Dame Sainte-Marie vit la bonté que ce voleur leur
témoignait, elle lui dit : Le Seigneur Dieu te recevra à sa droite et
t'accordera le pardon de tes péchés.
6 Alors le Seigneur Jésus répondit et dit à sa mère : Quand trente
ans seront écoulés, ô mère, les Juifs me crucifieront à Jérusalem ;
7 Et ces deux voleurs seront avec moi en même temps sur la croix,
Titus à ma droite, et Dumachus à ma gauche, et à partir de ce
moment-là, Titus me précédera au paradis.
8 Et quand elle eut dit : À Dieu ne plaise que cela soit ton sort, ô
mon fils, ils se rendirent dans une ville dans laquelle il y avait
plusieurs idoles ; qui, dès qu'ils s'en approchèrent, se transforma
en collines de sable.
9 C'est pourquoi ils se rendirent à ce sycomore, qu'on appelle
aujourd'hui Matarea ;
10 Et à Matarea, le Seigneur Jésus fit jaillir un puits dans lequel
sainte Marie lavait son manteau ;
11 Et un baume est produit, ou pousse, dans ce pays-là, à partir
de la sueur qui y a coulé du Seigneur Jésus.
12 De là ils se rendirent à Memphis, et virent Pharaon, et
demeurèrent trois ans en Égypte.
13 Et le Seigneur Jésus a fait de très nombreux miracles en
Égypte, qu'on ne trouve ni dans l'Évangile de l'enfance ni dans
l'Évangile de la perfection.
14 Au bout de trois ans, il revint d'Egypte, et lorsqu'il s'approcha
de Judas, Joseph eut peur d'y entrer ;
15 Car, apprenant qu'Hérode était mort et qu'Archélaüs, son fils,
régnait à sa place, il eut peur ;
16 Et lorsqu'il se rendit en Judée, un ange de Dieu lui apparut et
lui dit : Ô Joseph, va dans la ville de Nazareth, et demeure-y.
17 Il est vraiment étrange que celui qui est le Seigneur de tous les
pays soit ainsi transporté d'avant en arrière à travers tant de pays.
CHAPITRE 9
1 Lorsqu'ils arrivèrent ensuite dans la ville de Bethléem, ils y
trouvèrent plusieurs maladies très désespérées, qui devinrent si
gênantes pour les enfants en les voyant, que la plupart d'entre eux
moururent.
2 Il y avait là une femme qui avait un fils malade, qu'elle amena,
alors qu'il était sur le point de mourir, à Dame Sainte-Marie, qui
la vit lorsqu'elle lavait Jésus-Christ.
3 Alors la femme dit : Ô ma Dame Marie, méprise mon fils, qui
est affligé des douleurs les plus terribles.
4 Sainte Marie l'entendant, dit : Prends un peu de cette eau avec
laquelle j'ai lavé mon fils, et asperge-le-en.
5 Alors elle prit un peu de cette eau, comme sainte Marie l'avait
ordonné, et en aspergea son fils, qui, fatigué de ses violentes
douleurs, s'était endormi ; et après avoir dormi un peu, il se
réveilla parfaitement bien et se rétablit.
6 La mère, très heureuse de ce succès, retourna vers Sainte-Marie,
et Sainte-Marie lui dit : Louez Dieu, qui a guéri ton fils.
7 Il y avait au même endroit une autre femme, sa voisine, dont le
fils était maintenant guéri.
8 Le fils de cette femme était atteint de la même maladie, et ses
yeux étaient maintenant presque complètement fermés, et elle le
pleurait jour et nuit.
9 La mère de l'enfant guéri lui dit : Pourquoi n'amènes-tu pas ton
fils à Sainte-Marie, comme je lui ai amené mon fils, alors qu'il
était dans les agonies de la mort ; et il fut guéri par cette eau avec
laquelle le corps de son fils Jésus fut lavé ?
10 Quand la femme l'entendit dire cela, elle s'en alla aussi, et
après s'être procurée la même eau, lava son fils avec, après quoi
son corps et ses yeux furent instantanément rendus à leur état
premier.
11 Et lorsqu'elle amena son fils à Sainte-Marie et lui ouvrit son
dossier, elle lui ordonna de rendre grâce à Dieu pour le
rétablissement de la santé de son fils, et de ne raconter à personne
ce qui était arrivé.
CHAPITRE 10
1 Il y avait dans la même ville deux femmes d'un même homme,
qui avaient chacune un fils malade. L'une d'elles s'appelait Marie
et son fils s'appelait Caleb.
2 Elle se leva et, prenant son fils, se rendit chez Dame Sainte-
Marie, la mère de Jésus, et lui offrit un très beau tapis, en disant :
Ô ma Dame Marie, accepte ce tapis de moi, et à la place, donne-
moi un petit emmaillotage.
3 Marie accepta cela, et quand la mère de Caleb fut partie, elle fit
un manteau de langes pour son fils, et le lui mit, et sa maladie fut
guérie ; mais le fils de l'autre femme est mort.
4 Il y eut alors entre eux une différence dans le fait de s'occuper
tour à tour des affaires de la famille, chacune sa semaine.
5 Et quand arriva le tour de Marie, mère de Caleb, et qu'elle
chauffait le four pour cuire le pain, et qu'elle s'en alla chercher le
repas, elle laissa son fils Caleb près du four ;
6 Laquelle, l'autre femme, sa rivale, voyant qu'elle était seule, le
prit et le jeta dans le four qui était très chaud, puis s'en alla.
7 Marie, à son retour, vit son fils Caleb couché en train de rire au
milieu du four, et le four tout aussi froid que s'il n'avait pas été
chauffé auparavant, et elle comprit que sa rivale, l'autre femme,
l'avait jeté dans le feu.
8 Lorsqu'elle le fit sortir, elle l'amena à Lady St. Mary et lui
raconta l'histoire, à laquelle elle répondit : Tais-toi, je crains que
tu ne révèles cette affaire.
9 Après cela, sa rivale, l'autre femme, comme elle puisait de l'eau
au puits, et voyant Caleb jouer près du puits, et que personne
n'était près, le prit et le jeta dans le puits.
10 Et quand quelques hommes vinrent chercher de l'eau au puits,
ils virent le garçon assis à la surface de l'eau, et le tirèrent dehors
avec des cordes. Ils furent extrêmement surpris de l'enfant et
louèrent Dieu.
11 Alors la mère vint, le prit et le porta à Dame Sainte-Marie, se
lamentant et disant : Ô ma Dame, vois ce que ma rivale a fait à
mon fils, et comment elle l'a jeté dans le puits, et je ne le fais pas.
question mais un jour ou l'autre elle sera l'occasion de sa mort.
12 Sainte Marie lui répondit : Dieu justifiera ta cause blessée.
13 Peu de jours après, lorsque l'autre femme vint au puits pour
puiser de l'eau, son pied s'empêtra dans la corde, de sorte qu'elle
tomba tête baissée dans le puits, et ceux qui coururent à son
secours trouvèrent son crâne brisé, et os meurtris.
14 Elle connut donc une mauvaise fin, et en elle s'accomplit cette
parole de l'auteur : Ils creusèrent un puits et l'approfondirent,
mais ils tombèrent eux-mêmes dans la fosse qu'ils avaient
préparée.
CHAPITRE 11
1 Une autre femme de cette ville avait également deux fils
malades.
2 Et quand l'une fut morte, l'autre, qui gisait sur le point de
mourir, elle prit dans ses bras Lady Sainte-Marie, et dans un flot
de larmes s'adressa à elle, en disant :
3 Ô ma Dame, aidez-moi et soulagez-moi ; car j'ai eu deux fils,
l'un que je viens d'enterrer, l'autre que je vois est sur le point de
mourir, voyez comme je recherche sincèrement la faveur de Dieu
et je le prie.
4 Alors elle dit : Seigneur, tu es miséricordieux, miséricordieux et
bon ; tu m'as donné deux fils; Tu as pris l'un d'eux pour toi,
épargne-moi cet autre.
5 Sainte Marie, alors, s'apercevant de la grandeur de sa douleur,
eut pitié d'elle et dit : Place ton fils dans le lit de mon fils, et
couvre-le de ses vêtements.
6 Et lorsqu'elle l'eut placé dans le lit où reposait le Christ, au
moment où ses yeux venaient de se fermer par la mort ; Dès que
l'odeur des vêtements du Seigneur Jésus-Christ parvenait au
garçon, ses yeux s'ouvraient, et appelant à haute voix sa mère, il
demandait du pain, et après l'avoir reçu, il le suçait.
7 Alors sa mère dit : Ô Dame Marie, maintenant j'ai l'assurance
que les puissances de Dieu habitent en vous, afin que votre fils
puisse guérir les enfants qui sont de la même espèce que lui, dès
qu'ils touchent ses vêtements.
8 Ce garçon qui fut ainsi guéri est le même qui, dans l'Évangile,
s'appelle Barthélemy.
CHAPITRE 12
1 Il y avait encore une femme lépreuse qui s'approcha de Dame
Sainte-Marie, la mère de Jésus, et lui dit : Ô ma Dame, aide-moi.
2 Sainte Marie répondit : quelle aide désires-tu ? Est-ce de l'or ou
de l'argent, ou que ton corps soit guéri de sa lèpre ?
3 Qui, dit la femme, peut m'accorder cela ?
4 Sainte Marie lui répondit : Attends un peu que j'aie lavé mon
fils Jésus et que je l'ai couché.
5 La femme attendit, comme on lui l'avait ordonné ; et Marie,
après avoir mis Jésus au lit, lui donnant l'eau avec laquelle elle
avait lavé son corps, dit : Prends un peu de cette eau et verse-la
sur ton corps ;
6 Ce qu'après avoir fait, elle devint aussitôt pure, et loua Dieu et
lui rendit grâces.
7 Puis elle s'en alla, après être restée trois jours avec elle :
8 Et entrant dans la ville, elle vit un certain prince, qui avait
épousé la fille d'un autre prince ;
9 Mais lorsqu'il vint la voir, il aperçut entre ses yeux les signes de
la lèpre comme une étoile, et là-dessus il déclara le mariage
dissous et nul.
10 Lorsque la femme vit ces personnes dans cet état,
extrêmement tristes et versant beaucoup de larmes, elle leur
demanda la raison de leurs cris.
11 Ils répondirent : Ne vous renseignez pas sur notre situation ;
car nous ne pouvons déclarer nos malheurs à qui que ce soit.
12 Mais elle insistait néanmoins et leur demandait de lui faire
part de leur cas, leur laissant entendre que peut-être elle pourrait
peut-être les orienter vers un remède.
13 Alors, quand ils lui montrèrent la jeune femme et les signes de
la lèpre qui apparaissaient entre ses yeux,
14 Elle dit : Moi aussi, moi que vous voyez en ce lieu, j'ai été
affligée de la même maladie, et étant allée pour quelque affaire à
Bethléem, je suis entrée dans une certaine grotte, et j'ai vu une
femme nommée Marie, qui avait un fils appelé Jésus.
15 Elle, voyant que j'étais lépreux, s'inquiéta de moi et me donna
de l'eau avec laquelle elle avait lavé le corps de son fils ; avec
cela, j'ai aspergé mon corps et je suis devenu pur.
16 Alors ces femmes dirent : Voulez-vous, Maîtresse, nous
accompagner et nous montrer Dame Sainte-Marie ?
17 Ce à quoi elle consentit, ils se levèrent et se rendirent chez
Lady St. Mary, emportant avec eux des présents très nobles.
18 Et lorsqu'ils furent entrés et lui présentèrent leurs cadeaux, ils
montrèrent à la jeune lépreuse ce qu'ils lui avaient apporté.
19 Alors sainte Marie dit : La miséricorde du Seigneur Jésus-
Christ repose sur vous ;
20 Et leur donnant un peu de cette eau avec laquelle elle avait
lavé le corps de Jésus-Christ, elle leur ordonna de laver avec cette
eau le malade ; ce qui, lorsqu'ils eurent fait, elle fut bientôt
guérie ;
21 Alors eux et tous ceux qui étaient présents louèrent Dieu ; et,
remplis de joie, ils retournèrent dans leur ville et louèrent Dieu à
ce sujet.
22 Alors le prince, apprenant que sa femme était guérie, la
ramena chez lui et contracta un second mariage, rendant grâce à
Dieu pour le rétablissement de la santé de sa femme.
CHAPITRE 13
1 Il y avait aussi une jeune fille qui était affligée par Satan ;
2 Car cet esprit maudit lui apparaissait souvent sous la forme d'un
dragon, et il était enclin à l'engloutir, et il avait tellement sucé
tout son sang, qu'elle ressemblait à une carcasse morte.
3 Chaque fois qu'elle revenait à elle-même, les mains tordues
autour de sa tête, elle criait et disait : Hé, malheur à moi, qu'il n'y
a personne qui puisse me délivrer de ce dragon impie !
4 Son père et sa mère, et tous ceux qui l'entouraient et la voyaient,
la pleurèrent et la pleurèrent ;
5 Et tous ceux qui étaient présents seraient particulièrement
attristés et en larmes, lorsqu'ils l'entendraient se lamenter et dire :
Mes frères et amis, n'y a-t-il personne qui puisse me délivrer de
ce meurtrier ?
6 Alors la fille du prince, qui avait été guérie de sa lèpre,
entendant la plainte de cette jeune fille, monta au sommet de son
château et la vit, les mains enroulées autour de la tête, versant un
flot de larmes, et tout le reste. les gens qui l'entouraient dans le
chagrin.
7 Alors elle demanda au mari du possédé : Si la mère de sa
femme était vivante ? Il lui dit : Que son père et sa mère étaient
tous deux vivants.
8 Alors elle ordonna qu'on lui envoie sa mère ; à qui, la voyant
venir, elle dit : Cette possédée est-elle ta fille ? Elle gémissait et
pleurait : Oui, madame, je l'ai enfantée.
9 La fille du prince répondit : Révèle-moi le secret de son cas, car
je vous avoue que j'étais lépreuse, mais Dame Marie, la mère de
Jésus-Christ, m'a guérie.
10 Et si vous désirez que votre fille retrouve son état antérieur,
emmenez-la à Bethléem, et demandez Marie, la mère de Jésus, et
ne doutez pas que votre fille sera guérie ; car je ne doute pas que
vous reveniez à la maison avec une grande joie du rétablissement
de votre fille.
11 Dès qu'elle eut fini de parler, elle se leva et alla avec sa fille au
lieu désigné et vers Marie, et lui raconta le cas de sa fille.
12 Lorsque Sainte Marie eut entendu son histoire, elle lui donna
un peu de l'eau avec laquelle elle avait lavé le corps de son fils
Jésus, et lui dit de la verser sur le corps de sa fille.
13 De même, elle lui donna un des langes du Seigneur Jésus, et
dit : Prends ce lange et montre-le à ton ennemi toutes les fois que
tu le verras ; et elle les renvoya en paix.
14 Après qu'ils eurent quitté cette ville et s'en retournèrent chez
eux, et que le temps était venu où Satan avait l'habitude de
s'emparer d'elle, au même moment cet esprit maudit lui apparut
sous la forme d'un énorme dragon, et la jeune fille qui le voyait
eut peur. .
15 La mère lui dit : Ne crains pas, ma fille ; laisse-le tranquille
jusqu'à ce qu'il se rapproche de toi ! puis montrez-lui le lange que
Lady Mary nous a donné, et nous verrons l'événement.
16 Alors Satan venant comme un terrible dragon, le corps de la
jeune fille trembla de peur.
17 Mais aussitôt qu'elle eut mis le lange sur sa tête et autour de
ses yeux, et qu'elle le lui montra, aussitôt sortirent du lange des
flammes et des charbons ardents, et tombèrent sur le dragon.
18 Ah ! quel grand miracle ce qui s'est accompli : dès que le
dragon vit les langes du Seigneur Jésus, le feu sortit et se répandit
sur sa tête et ses yeux ; de sorte qu'il s'écria d'une voix forte :
Qu'ai-je à voir avec toi, Jésus, fils de Marie, où fuirai-je loin de
toi ?
19 Alors il se retira très effrayé et laissa la jeune fille.
20 Et elle fut délivrée de cette détresse, et elle chanta des
louanges et des remerciements à Dieu, et avec elle à tous ceux qui
assistaient à l'opération du miracle.
CHAPITRE 14
1 Là aussi vivait une autre femme dont le fils était possédé par
Satan.
2 Ce garçon, nommé Judas, chaque fois que Satan s'emparait de
lui, avait tendance à mordre tous ceux qui étaient présents ; et s'il
ne trouvait personne d'autre près de lui, il se mordrait les mains et
d'autres parties.
3 Mais la mère de ce misérable garçon, entendant parler de sainte
Marie et de son fils Jésus, se leva aussitôt et, prenant son fils dans
ses bras, l'amena à Dame Marie.
4 Entre-temps, Jacques et José avaient emmené l'enfant, le
Seigneur Jésus, pour qu'il joue à la saison convenable avec
d'autres enfants ; et quand ils sortirent, ils s'assirent et le Seigneur
Jésus avec eux.
5 Alors Judas, qui était possédé, vint et s'assit à la droite de Jésus.
6 Alors que Satan agissait sur lui comme d'habitude, il s'apprêtait
à mordre le Seigneur Jésus.
7 Et comme il ne pouvait pas le faire, il frappa Jésus au côté droit,
de sorte qu'il cria.
8 Et au même moment, Satan sortit du garçon et s'enfuit comme
un chien enragé.
9 Ce même garçon qui a frappé Jésus, et d'où Satan est sorti sous
la forme d'un chien, était Judas Iscariote, qui l'a livré aux Juifs.
10 Et ce même côté sur lequel Judas l'a frappé, les Juifs l'ont
percé avec une lance.
CHAPITRE 15
1 Et lorsque le Seigneur Jésus avait sept ans, il était un certain
jour avec d'autres garçons ses compagnons à peu près du même
âge.
2 qui, pendant qu'ils jouaient, faisaient de l'argile plusieurs
formes, savoir des ânes, des bœufs, des oiseaux et d'autres figures,
3 Chacun se vantant de son travail et s'efforçant de surpasser les
autres.
4 Alors le Seigneur Jésus dit aux garçons : Je ferai marcher ces
personnages que j'ai fait marcher.
5 Et aussitôt ils se mirent en mouvement, et quand il leur ordonna
de revenir, ils revinrent.
6 Il avait aussi fait des figures d'oiseaux et de moineaux qui,
lorsqu'il ordonnait de voler, volaient, et lorsqu'il ordonnait de
s'arrêter, s'arrêtaient ; et s'il leur donnait à manger et à boire, ils
mangeaient et buvaient.
7 Quand enfin les garçons s'en allèrent et racontèrent ces choses à
leurs parents, leurs pères leur dirent : Prenez garde, enfants, à
l'avenir, à sa compagnie, car c'est un sorcier ; fuyez-le et évitez-le,
et désormais ne jouez jamais avec lui.
8 Un certain jour aussi, alors que le Seigneur Jésus jouait avec les
garçons et courait partout, il passa devant une teinturerie qui
s'appelait Salem.
9 Et il y avait dans sa boutique de nombreuses pièces de tissu
appartenant aux habitants de cette ville, qu'ils destinaient à
teindre de plusieurs couleurs.
10 Alors le Seigneur Jésus entra dans la boutique du teinturier,
prit tous les tissus et les jeta dans le fourneau.
11 Lorsque Salem revint à la maison et vit que les vêtements
étaient gâtés, il se mit à faire grand bruit et à réprimander le
Seigneur Jésus, en disant :
12 Que m'as-tu fait, ô fils de Marie ? Tu m'as blessé ainsi que
mes voisins ; ils désiraient tous leurs vêtements d'une couleur
convenable ; mais tu es venu et tu les as tous gâtés.
13 Le Seigneur Jésus répondit : Je changerai la couleur de chaque
vêtement selon la couleur que tu désires ;
14 Et alors il commença aussitôt à sortir les tissus du fourneau, et
ils furent tous teints des mêmes couleurs que désirait le teinturier.
15 Et quand les Juifs virent ce miracle surprenant, ils louèrent
Dieu.
CHAPITRE 16
1 Et Joseph, partout où il allait dans la ville, emmenait le
Seigneur Jésus avec lui, où il était envoyé travailler à fabriquer
des portes, ou des seaux à lait, ou des tamis, ou des caisses ; le
Seigneur Jésus était avec lui partout où il allait.
2 Et chaque fois que Joseph avait quelque chose à faire plus long
ou plus court, ou plus large ou plus étroit, le Seigneur Jésus
tendait la main vers cela.
3 Et bientôt tout se passa comme Joseph le voulait.
4 De sorte qu'il n'avait pas besoin de finir quoi que ce soit de ses
propres mains, car il n'était pas très habile dans son métier de
charpentier.
5 Un certain temps, le roi de Jérusalem l'envoya chercher et lui
dit : Je voudrais que tu me fasses un trône de même dimension
que celui où je suis habituellement assis.
6 Joseph obéit et commença aussitôt l'ouvrage, et resta deux ans
dans le palais du roi avant de l'achever.
7 Et quand il vint le fixer à sa place, il trouva qu'il lui manquait
deux travées de chaque côté de la mesure fixée.
8 Ce qui, voyant le roi, fut très irrité contre Joseph ;
9 Et Joseph, craignant la colère du roi, se coucha sans souper,
sans rien prendre à manger.
10 Alors le Seigneur Jésus lui demanda : De quoi avait-il peur ?
11 Joseph répondit : Parce que j'ai perdu mon travail dans le
travail que je faisais depuis deux ans.
12 Jésus lui dit : Ne crains pas et ne te laisse pas abattre ;
13 Sais-tu un côté du trône, je le ferai de l'autre, et nous le
ramènerons à ses justes dimensions.
14 Et quand Joseph eut fait ce que le Seigneur Jésus avait dit, et
que chacun d'eux eut avec force tiré son côté, le trône obéit et fut
amené aux dimensions convenables du lieu :
15 Quel miracle, quand ceux qui étaient là le virent, ils furent
étonnés et louèrent Dieu.
16 Le trône était fait du même bois qui existait du temps de
Salomon, c'est-à-dire du bois orné de formes et de figures
diverses.
CHAPITRE 17
1 Un autre jour, le Seigneur Jésus, sortant dans la rue, et voyant
quelques garçons qui étaient réunis pour jouer, se joignit à eux :
2 Mais lorsqu'ils l'aperçurent, ils se cachèrent et le laissèrent les
chercher.
3 Le Seigneur Jésus s'approcha de la porte d'une certaine maison
et demanda à quelques femmes qui se tenaient là : Où étaient
allés les garçons ?
4 Et quand ils répondirent : Qu'il n'y avait personne là-bas ; le
Seigneur Jésus a dit : Qui sont ceux que vous voyez dans la
fournaise ?
5 Ils répondirent : C'étaient des enfants de trois ans.
6 Alors Jésus cria à haute voix et dit : Venez ici, ô enfants, vers
votre berger ;
7 Et bientôt les garçons sortirent comme des enfants et sautèrent
autour de lui ; Ce que, lorsque les femmes virent, elles furent
extrêmement étonnées et tremblaient.
8 Alors aussitôt ils adorèrent le Seigneur Jésus et le supplièrent,
disant : Ô notre Seigneur Jésus, fils de Marie, tu es vraiment le
bon berger d'Israël ! aie pitié de tes servantes, qui se tiennent
devant toi, qui ne doutent pas que toi, Seigneur, tu es venu pour
sauver et non pour détruire.
9 Après cela, quand le Seigneur Jésus a dit, les enfants d'Israël
sont comme les Éthiopiens parmi le peuple ; Les femmes dirent :
Toi, Seigneur, tu sais tout, et rien ne te est caché ; mais
maintenant nous te supplions et implorons ta miséricorde de
remettre ces garçons dans leur état antérieur.
10 Alors Jésus dit : Venez ici, mes enfants, afin que nous
puissions aller jouer ; et aussitôt, en présence de ces femmes, les
enfants furent transformés et redevenus des garçons.
CHAPITRE 18
1 Au cours du mois d'Adar, Jésus rassembla les garçons et les
classa comme s'il eût été roi.
2 Car ils étendirent leurs vêtements par terre pour qu'il puisse
s'asseoir dessus ; et après avoir fait une couronne de fleurs, il la
mit sur sa tête, et se tint à sa droite et à sa gauche comme gardes
d'un roi.
3 Et si quelqu'un passait par là, ils l'emparaient de force et lui
disaient : Viens ici et adore le roi, afin que ton voyage soit
heureux.
4 Pendant ce temps, pendant que ces choses se passaient, des
hommes arrivèrent, portant un garçon sur un lit ;
5 Car ce garçon étant allé avec ses compagnons à la montagne
pour ramasser du bois, et y ayant trouvé un nid de perdrix, et y
mettant la main pour en retirer les œufs, fut piqué par un serpent
venimeux, qui sauta hors du nid ; de sorte qu'il fut obligé
d'appeler au secours ses compagnons : qui, quand ils arrivèrent, le
trouvèrent étendu sur la terre comme un mort.
6 Après quoi ses voisins vinrent et le ramenèrent dans la ville.
7 Mais lorsqu'ils arrivèrent à l'endroit où le Seigneur Jésus était
assis comme un roi, et que les autres garçons se tenaient autour
de lui comme ses ministres, les garçons se hâtèrent d'aller au-
devant de celui qui avait été mordu par le serpent, et dirent à ses
voisins : Venez présenter vos respects au roi ;
8 Mais comme, à cause de leur chagrin, ils refusaient de venir, les
garçons les tirèrent et les forcèrent à venir contre leur gré.
9 Et lorsqu'ils s'approchèrent du Seigneur Jésus, il demanda :
Pour quelle raison ont-ils porté ce garçon ?
10 Et quand ils répondirent qu'un serpent l'avait mordu, le
Seigneur Jésus dit aux garçons : Allons tuer ce serpent.
11 Mais comme les parents du garçon demandaient à être excusés,
parce que leur fils gisait sur le point de mourir ; Les garçons
répondirent et dirent : N'avez-vous pas entendu ce que le roi a dit ?
Allons tuer le serpent ; et ne lui obéirez-vous pas ?
12 Ils rapportèrent donc le lit, qu'ils le veuillent ou non.
13 Et lorsqu'ils furent arrivés au nid, le Seigneur Jésus dit aux
garçons : Est-ce là la cachette du serpent ? Ils ont dit : C'était le
cas.
14 Alors le Seigneur Jésus appelant le serpent, celui-ci sortit
aussitôt et se soumit à lui ; à qui il dit : Va sucer tout le poison
que tu as infusé à ce garçon ;
15 Alors le serpent se glissa vers le garçon et lui ôta de nouveau
tout son venin.
16 Alors le Seigneur Jésus maudit le serpent, qui éclata aussitôt et
mourut.
17 Et il toucha le garçon avec sa main pour lui redonner sa santé
antérieure ;
18 Et quand il commença à crier, le Seigneur Jésus dit : Cessez
de crier, car désormais tu seras mon disciple ;
19 Et c'est ce Simon le Cananéen dont il est question dans
l'Évangile.
CHAPITRE 19
1 Un autre jour, Joseph envoya son fils Jacques ramasser du bois
et le Seigneur Jésus partit avec lui ;
2 Et lorsqu'ils arrivèrent à l'endroit où était le bois, et que Jacques
commençait à le ramasser, voici, une vipère venimeuse le mordit,
et il se mit à crier et à faire du bruit.
3 Le Seigneur Jésus, le voyant dans cet état, vint vers lui et
souffla sur l'endroit où la vipère l'avait mordu, et tout fut rétabli à
l'instant.
4 Un certain jour, le Seigneur Jésus était avec quelques garçons
qui jouaient sur le toit de la maison, et l'un des garçons tomba et
mourut bientôt.
5 Sur quoi les autres garçons s'enfuirent tous, et le Seigneur Jésus
resta seul sur le toit de la maison.
6 Et les parents du garçon vinrent vers lui et dirent au Seigneur
Jésus : Tu as jeté notre fils du haut de la maison.
7 Mais lui le niant, ils s'écrièrent : Notre fils est mort, et c'est lui
qui l'a tué.
8 Le Seigneur Jésus leur répondit : Ne m'accusez pas d'un crime
dont vous ne pouvez pas me convaincre, mais allons interroger
l'enfant lui-même, qui fera éclater la vérité.
9 Alors le Seigneur Jésus, descendant, se tint au-dessus de la tête
du garçon mort et dit d'une voix forte : Zeinunus, Zeinunus, qui
t'a jeté du haut de la maison ?
10 Alors le mort répondit : Ce n'est pas toi qui m'as renversé,
mais c'est un tel qui l'a fait.
11 Et lorsque le Seigneur Jésus ordonna à ceux qui étaient là de
prêter attention à ses paroles, tous ceux qui étaient présents
louèrent Dieu à cause de ce miracle.
12 À une certaine heure, Dame Sainte-Marie avait ordonné au
Seigneur Jésus de lui chercher de l'eau au puits ;
13 Et quand il fut allé chercher de l'eau, la cruche, lorsqu'elle fut
remontée pleine, se brisa.
14 Mais Jésus, étendant son manteau, ramassa de nouveau l'eau et
l'apporta à sa mère.
15 Laquelle, étonnée de cette chose merveilleuse, a gardé dans sa
mémoire ceci et toutes les autres choses qu'elle avait vues.
16 Un autre jour encore, le Seigneur Jésus était avec quelques
garçons au bord d'une rivière et ils puisèrent de l'eau de la rivière
par de petits canaux et firent de petits étangs à poissons.
17 Mais le Seigneur Jésus avait fait douze moineaux et les avait
placés autour de son étang de chaque côté, trois de chaque côté.
18 Mais c'était le jour du sabbat, et le fils de Hanani, un Juif,
arriva, et les vit faire ces choses, et dit : Faites-vous ainsi des
figures d'argile le jour du sabbat ? Et il courut vers eux et démolit
leurs bassins à poissons.
19 Mais lorsque le Seigneur Jésus frappa dans ses mains les
moineaux qu'il avait faits, ils s'enfuirent en gazouillant.
20 Enfin, le fils de Hanani étant venu à l'étang à poissons de
Jésus pour le détruire, l'eau disparut, et le Seigneur Jésus lui dit :
21 De même que cette eau a disparu, ainsi ta vie disparaîtra ; et
bientôt le garçon mourut.
22 Une autre fois, alors que le Seigneur Jésus revenait à la
maison le soir avec Joseph, il rencontra un garçon qui courut si
fort contre lui qu'il le renversa ;
23 A qui le Seigneur Jésus dit : Comme tu m'as renversé, ainsi tu
tomberas et tu ne te relèveras jamais.
24 Et à ce moment-là, le garçon tomba et mourut.
CHAPITRE 20
1 Il y avait aussi à Jérusalem un nommé Zachée, qui était maître
d'école.
2 Et il dit à Joseph : Joseph, pourquoi ne m'envoies-tu pas Jésus,
afin qu'il apprenne ses lettres ?
3 Joseph accepta et le dit à Sainte Marie ;
4 Alors ils l'amenèrent chez ce maître ; qui, dès qu'il l'a vu, lui a
écrit un alphabet.
5 Et il lui ordonna de dire Aleph ; et quand il eut dit Aleph, le
maître lui ordonna de prononcer Beth.
6 Alors le Seigneur Jésus lui dit : Dis-moi d'abord la signification
de la lettre Aleph, et ensuite je prononcerai Beth.
7 Et comme le maître menaçait de le fouetter, le Seigneur Jésus
lui expliqua la signification des lettres Aleph et Beth ;
8 Et quelles étaient les figures droites des lettres, lesquelles
étaient obliques, et quelles lettres avaient des figures doubles ;
qui avait des points, et qui n'en avait pas ; pourquoi une lettre est
passée avant une autre ; et bien d'autres choses qu'il commença à
lui dire et à expliquer, dont le maître lui-même n'avait jamais
entendu parler ni lu dans aucun livre.
9 Le Seigneur Jésus dit encore au maître : Remarque ce que je te
dis ; puis il commença à dire clairement et distinctement Aleph,
Beth, Gimel, Daleth, et ainsi de suite jusqu'à la fin de l'alphabet.
10 À cela, le maître fut si surpris qu'il dit : Je crois que ce garçon
est né avant Noé ;
11 Et se tournant vers Joseph, il dit : Tu m'as amené un garçon
pour que je l'instruise, qui est plus instruit qu'aucun maître.
12 Il dit aussi à sainte Marie : Ceci, votre fils n'a besoin d'aucune
instruction.
13 Ils l'amenèrent alors chez un maître plus instruit, qui, quand il
le vit, dit : Dis Aleph.
14 Et après avoir dit Aleph, le maître lui ordonna de prononcer
Beth ; à quoi le Seigneur Jésus répondit : Dis-moi d'abord la
signification de la lettre Aleph, et ensuite je prononcerai Beth.
15 Mais ce maître, lorsqu'il leva la main pour le fouetter, eut
bientôt la main desséchée, et il mourut.
16 Alors Joseph dit à sainte Marie : désormais nous ne le
laisserons plus sortir de la maison ; car quiconque lui déplaît est
tué.
CHAPITRE 21
1 Et quand il eut douze ans, on l'amena à Jérusalem pour la fête ;
et quand la fête fut terminée, ils revinrent.
2 Mais le Seigneur Jésus restait dans le temple parmi les docteurs,
les anciens et les savants d'Israël ; à qui il proposa plusieurs
questions d'apprentissage, et leur donna également des réponses :
3 Car il leur dit : De qui est le fils le Messie ? Ils répondirent, le
fils de David :
4 Pourquoi donc, dit-il, l'appelle-t-il en esprit Seigneur ? quand il
dit : L'Éternel a dit à mon Seigneur : assieds-toi à ma droite,
jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis ton marchepied.
5 Alors un certain grand rabbin lui demanda : As-tu lu des livres ?
6 Jésus répondit qu'il avait lu les deux livres et ce qui était
contenu dans les livres.
7 Et il leur expliqua les livres de la loi, les préceptes et les statuts,
et les mystères qui sont contenus dans les livres des prophètes ;
des choses que l'esprit d'aucune créature ne pourrait atteindre.
8 Puis il dit que Rabbi, je n'ai encore jamais vu ni entendu parler
d'une telle connaissance ! Que pensez-vous que ce garçon sera !
9 Lorsqu'un certain astronome, qui était présent, demanda au
Seigneur Jésus : s'il avait étudié l'astronomie ?
10 Le Seigneur Jésus répondit et lui indiqua le nombre des
sphères et des corps célestes, ainsi que leur aspect triangulaire,
carré et sextile ; leur mouvement progressif et rétrograde ; leur
taille et plusieurs pronostics ; et d'autres choses que la raison de
l'homme n'avait jamais découvertes.
11 Il y avait aussi parmi eux un philosophe très habile en
physique et en philosophie naturelle, qui demanda au Seigneur
Jésus : S'il avait étudié la physique ?
12 Il répondit et lui expliqua la physique et la métaphysique.
13 Et aussi les choses qui étaient au-dessus et au-dessous de la
puissance de la nature ;
14 Les puissances aussi du corps, ses humeurs et leurs effets.
15 Et le nombre de ses membres, et des os, des veines, des artères
et des nerfs ;
16 Les diverses constitutions du corps, chaud et sec, froid et
humide, et leurs tendances ;
17 Comment l'âme opérait sur le corps ;
18 Quelles étaient ses diverses sensations et facultés ;
19 La faculté de parler, la colère, le désir ;
20 Et enfin le mode de sa composition et de sa dissolution ; et
d'autres choses que la compréhension d'aucune créature n'avait
jamais atteinte.
21 Alors ce philosophe se leva et adora le Seigneur Jésus, et dit :
Seigneur Jésus, désormais je serai ton disciple et ton serviteur.
22 Pendant qu'ils discutaient de ceci et de choses semblables,
Lady Sainte-Marie entra, après avoir marché trois jours avec
Joseph, à sa recherche.
23 Et le voyant assis au milieu des médecins, leur proposant à son
tour des questions et leur donnant des réponses, elle lui dit : Mon
fils, pourquoi as-tu agi ainsi envers nous ? Voici, moi et ton père
avons eu beaucoup de peine à te chercher.
24 Il répondit : Pourquoi m'avez-vous cherché ? Ne saviez-vous
pas que je devais être employé dans la maison de mon père ?
25 Mais ils ne comprirent pas les paroles qu'il leur disait.
26 Alors les médecins demandèrent à Marie : Est-ce son fils ? Et
quand elle dit : Il l'était, ils dirent : Ô heureuse Marie, qui as
enfanté un tel fils.
27 Puis il retourna avec eux à Nazareth et leur obéit en toutes
choses.
28 Et sa mère gardait toutes ces choses à l'esprit ;
29 Et le Seigneur Jésus grandit en stature, en sagesse et en faveur
auprès de Dieu et des hommes.
CHAPITRE 22
1 À partir de ce moment-là, Jésus commença à cacher ses
miracles et ses œuvres secrètes,
2 Et il se livra à l'étude de la loi jusqu'à la fin de sa trentième
année ;
3 Alors le Père le reconnut publiquement au Jourdain, en faisant
descendre du ciel cette voix : Celui-ci est mon fils bien-aimé, en
qui j'ai toute mon affection ;
4 Le Saint-Esprit étant également présent sous la forme d'une
colombe.
5 C'est lui que nous adorons avec tout le respect, parce qu'il nous
a donné notre vie et notre être, et qu'il nous a fait sortir du ventre
de notre mère.
6 Qui, pour nous, a pris un corps humain et nous a rachetés, afin
qu'il puisse ainsi nous embrasser d'une miséricorde éternelle et
nous montrer sa grâce et sa bonté gratuites, grandes et généreuses.
7 A lui soient gloire et louange, et puissance et domination,
désormais et pour toujours, Amen.

Contenu connexe

Similaire à French - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf

La vie de Jésus pour les enfants: cahier de coloriage
La vie de Jésus pour les enfants: cahier de coloriageLa vie de Jésus pour les enfants: cahier de coloriage
La vie de Jésus pour les enfants: cahier de coloriageFreekidstories
 
La vie de Jésus pour les enfants
La vie de Jésus pour les enfantsLa vie de Jésus pour les enfants
La vie de Jésus pour les enfantsFreekidstories
 
2014_lecture_de_la_bible_pour_le_memorial_de_la_mort_du_christ
2014_lecture_de_la_bible_pour_le_memorial_de_la_mort_du_christ2014_lecture_de_la_bible_pour_le_memorial_de_la_mort_du_christ
2014_lecture_de_la_bible_pour_le_memorial_de_la_mort_du_christourbothy
 
Grand diaporama Pierre dans les actes des apôtres
Grand diaporama Pierre dans les actes des apôtres Grand diaporama Pierre dans les actes des apôtres
Grand diaporama Pierre dans les actes des apôtres kt42 catechisme
 
Un Joyeux Noel - cahier de coloriage
Un Joyeux Noel - cahier de coloriageUn Joyeux Noel - cahier de coloriage
Un Joyeux Noel - cahier de coloriageFreekidstories
 
Grand diaporama Pierre dans les Actes des apôtres
Grand diaporama Pierre dans les Actes des apôtresGrand diaporama Pierre dans les Actes des apôtres
Grand diaporama Pierre dans les Actes des apôtreskt42 catechisme
 
La prière (2)
La prière (2)La prière (2)
La prière (2)pain2vie
 
Comment réciter le chapelet - avec Schweiguer Innocent
Comment réciter le chapelet - avec Schweiguer InnocentComment réciter le chapelet - avec Schweiguer Innocent
Comment réciter le chapelet - avec Schweiguer InnocentSchweiguer Innocent
 
Avent et noel, temp d'espoir et de paix
Avent et noel, temp d'espoir et de paixAvent et noel, temp d'espoir et de paix
Avent et noel, temp d'espoir et de paixMartin M Flynn
 

Similaire à French - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf (20)

1) Evangile de Matthieu
1) Evangile de Matthieu1) Evangile de Matthieu
1) Evangile de Matthieu
 
Christmas Noel
Christmas   NoelChristmas   Noel
Christmas Noel
 
La vie de Jésus pour les enfants: cahier de coloriage
La vie de Jésus pour les enfants: cahier de coloriageLa vie de Jésus pour les enfants: cahier de coloriage
La vie de Jésus pour les enfants: cahier de coloriage
 
La vie de Jésus pour les enfants
La vie de Jésus pour les enfantsLa vie de Jésus pour les enfants
La vie de Jésus pour les enfants
 
Un roi est né
Un roi est néUn roi est né
Un roi est né
 
Semaine sainte
Semaine sainteSemaine sainte
Semaine sainte
 
2014_lecture_de_la_bible_pour_le_memorial_de_la_mort_du_christ
2014_lecture_de_la_bible_pour_le_memorial_de_la_mort_du_christ2014_lecture_de_la_bible_pour_le_memorial_de_la_mort_du_christ
2014_lecture_de_la_bible_pour_le_memorial_de_la_mort_du_christ
 
Actes 5
Actes 5Actes 5
Actes 5
 
Grand diaporama Pierre dans les actes des apôtres
Grand diaporama Pierre dans les actes des apôtres Grand diaporama Pierre dans les actes des apôtres
Grand diaporama Pierre dans les actes des apôtres
 
Matthieu
MatthieuMatthieu
Matthieu
 
Un Joyeux Noel - cahier de coloriage
Un Joyeux Noel - cahier de coloriageUn Joyeux Noel - cahier de coloriage
Un Joyeux Noel - cahier de coloriage
 
French - The Gospel of the Birth of Mary.pdf
French - The Gospel of the Birth of Mary.pdfFrench - The Gospel of the Birth of Mary.pdf
French - The Gospel of the Birth of Mary.pdf
 
Un Joyeux Noël!
Un Joyeux Noël!Un Joyeux Noël!
Un Joyeux Noël!
 
Grand diaporama Pierre dans les Actes des apôtres
Grand diaporama Pierre dans les Actes des apôtresGrand diaporama Pierre dans les Actes des apôtres
Grand diaporama Pierre dans les Actes des apôtres
 
Tout est accompli
Tout est accompliTout est accompli
Tout est accompli
 
La prière (2)
La prière (2)La prière (2)
La prière (2)
 
Messe de Noël
Messe de NoëlMesse de Noël
Messe de Noël
 
Les héros de Noël
Les héros de NoëlLes héros de Noël
Les héros de Noël
 
Comment réciter le chapelet - avec Schweiguer Innocent
Comment réciter le chapelet - avec Schweiguer InnocentComment réciter le chapelet - avec Schweiguer Innocent
Comment réciter le chapelet - avec Schweiguer Innocent
 
Avent et noel, temp d'espoir et de paix
Avent et noel, temp d'espoir et de paixAvent et noel, temp d'espoir et de paix
Avent et noel, temp d'espoir et de paix
 

Plus de Filipino Tracts and Literature Society Inc.

Plus de Filipino Tracts and Literature Society Inc. (20)

Luxembourgish - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Luxembourgish - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfLuxembourgish - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Luxembourgish - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Luganda - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Luganda - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfLuganda - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Luganda - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Lower Sorbian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Lower Sorbian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfLower Sorbian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Lower Sorbian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Lithuanian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Lithuanian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfLithuanian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Lithuanian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Lingala - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Lingala - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfLingala - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Lingala - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Latvian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Latvian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfLatvian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Latvian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Latin - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Latin - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfLatin - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Latin - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Lao - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Lao - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfLao - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Lao - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Maori Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Maori Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxMaori Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Maori Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Kyrgyz - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Kyrgyz - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfKyrgyz - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Kyrgyz - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Kurdish Northern (Kurmanji) - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Kurdish Northern (Kurmanji) - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfKurdish Northern (Kurmanji) - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Kurdish Northern (Kurmanji) - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Kurdish Central (Sorani) - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Kurdish Central (Sorani) - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfKurdish Central (Sorani) - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Kurdish Central (Sorani) - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Krio - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Krio - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfKrio - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Krio - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Korean - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Korean - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfKorean - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Korean - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Konkani - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Konkani - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfKonkani - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Konkani - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Kirundi (Rundi) - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Kirundi (Rundi) - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfKirundi (Rundi) - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Kirundi (Rundi) - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Kinyarwanda - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Kinyarwanda - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfKinyarwanda - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Kinyarwanda - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Khmer - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Khmer - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfKhmer - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Khmer - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Kazakh - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Kazakh - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfKazakh - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Kazakh - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Kannada - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Kannada - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfKannada - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Kannada - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 

French - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf

  • 1. Le premier évangile de l'enfance de Jésus-Christ CHAPITRE 1 1 Nous avons trouvé les récits suivants dans le livre de Joseph, le grand prêtre, appelé par certains Caïphe 2 Il raconte que Jésus parla déjà alors qu'il était au berceau, et dit à sa mère : 3 Marie, je suis Jésus, le Fils de Dieu, cette parole que tu as prononcée selon la déclaration de l'ange Gabriel, et mon Père m'a envoyé pour le salut du monde. 4 En l'an trois cent neuvième de l'ère d'Alexandre, Auguste publia un décret selon lequel chacun irait se faire imposer dans son propre pays. 5 Joseph se leva donc, et avec Marie son épouse, il se rendit à Jérusalem, puis vint à Bethléem, afin que lui et sa famille soient taxés dans la ville de ses pères. 6 Et quand ils arrivèrent près de la grotte, Marie confessa à Joseph que son temps d'enfanter était venu et qu'elle ne pouvait pas aller à la ville, et dit : Entrons dans cette grotte. 7 À cette époque-là, le soleil était sur le point de se coucher. 8 Mais Joseph s'enfuit en toute hâte, pour lui chercher une sage- femme ; et quand il aperçut une vieille femme hébraïque qui était de Jérusalem, il lui dit : Viens ici, bonne femme, et entre dans cette grotte, et tu verras là une femme prête à accoucher. 9 C'était après le coucher du soleil, lorsque la vieille femme et Joseph avec elle arrivèrent à la grotte, et ils y entrèrent tous deux. 10 Et voici, tout était rempli de lumières, plus grandes que la lumière des lampes et des bougies, et plus grandes que la lumière du soleil lui-même. 11 L'enfant fut alors enveloppé dans des langes et tétait les seins de sa mère Sainte Marie. 12 Lorsqu'ils virent tous deux cette lumière, ils furent surpris ; la vieille femme demanda à Sainte Marie : Es-tu la mère de cet enfant ? 13 Sainte Marie répondit : Elle l'était. 14 Sur quoi la vieille femme dit : Tu es bien différente de toutes les autres femmes. 15 Sainte Marie répondit : De même qu'il n'y a aucun enfant semblable à mon fils, de même il n'y a aucune femme semblable à sa mère. 16 La vieille femme répondit et dit : Ô ma Dame, je suis venue ici pour obtenir une récompense éternelle. 17 Alors Notre-Dame, Sainte Marie, lui dit : Impose tes mains sur l'enfant ; ce qui, lorsqu'elle l'eut fait, elle devint entière. 18 Et comme elle sortait, elle dit : Désormais, tous les jours de ma vie, je veillerai sur cet enfant et je serai sa servante. 19 Après cela, lorsque les bergers arrivèrent et qu'ils eurent allumé du feu, et qu'ils se réjouissaient extrêmement, l'armée céleste leur apparut, louant et adorant le Dieu suprême. 20 Et comme les bergers étaient occupés au même emploi, la grotte semblait alors comme un temple glorieux, parce que les langues des anges et des hommes s'unissaient pour adorer et magnifier Dieu, à cause de la naissance du Seigneur Christ. 21 Mais quand la vieille Hébraïque vit tous ces miracles évidents, elle loua Dieu et dit : Je te remercie, ô Dieu, Dieu d'Israël, de ce que mes yeux ont vu naître le Sauveur du monde. CHAPITRE 2 1 Et lorsque le moment de sa circoncision fut venu, c'est-à-dire le huitième jour où la loi ordonnait de circoncire l'enfant, ils le circoncirent dans la grotte. 2 Et la vieille Hébraïque prit le prépuce (d'autres disent qu'elle prit le cordon du nombril), et le conserva dans une boîte d'albâtre remplie de vieille huile de nard. 3 Et elle avait un fils qui était pharmacien, à qui elle dit : Prends garde de vendre cette boîte d'albâtre contenant de la pommade au nard, bien qu'on t'offre trois cents deniers pour elle. 4 Or, voici cette boîte d'albâtre que Marie, la pécheresse, s'est procurée, et dont elle a versé le parfum sur la tête et les pieds de notre Seigneur Jésus-Christ, et l'a essuyée avec les cheveux de sa tête. 5 Puis, dix jours plus tard, ils l'amenèrent à Jérusalem, et le quarantième jour après sa naissance, ils le présentèrent dans le temple devant l'Éternel, faisant pour lui les offrandes appropriées, selon l'exigence de la loi de Moïse, à savoir que chaque le mâle qui ouvre le sein sera appelé saint à Dieu. 6 A cette époque, le vieux Siméon le voyait briller comme une colonne de lumière, lorsque sainte Marie la Vierge, sa mère, le portait dans ses bras, et fut remplie du plus grand plaisir à cette vue. 7 Et les anges se tenaient autour de lui, l'adorant, comme les gardes d'un roi se tiennent autour de lui. 8 Alors Siméon s'approchant de sainte Marie et étendant les mains vers elle, dit au Seigneur Christ : Maintenant, ô mon Seigneur, ton serviteur s'en ira en paix, selon ta parole ; 9 Car mes yeux ont vu ta miséricorde, que tu as préparée pour le salut de toutes les nations ; une lumière pour tous les peuples et la gloire de ton peuple Israël. 10 Hannah, la prophétesse, était également présente, et s'approchant, elle loua Dieu et célébra le bonheur de Marie. CHAPITRE 3 1 Et il arriva que lorsque le Seigneur Jésus naquit à Bethléem, ville de Judée, au temps du roi Hérode ; les sages vinrent de l'Orient à Jérusalem, selon la prophétie de Zoradascht, et apportèrent avec eux des offrandes : à savoir de l'or, de l'encens et de la myrrhe, et l'adorèrent et lui offrèrent leurs cadeaux. 2 Alors Dame Marie prit un de ses langes dans lesquels l'enfant était enveloppé, et le leur donna au lieu d'une bénédiction qu'ils reçurent d'elle comme un présent des plus nobles. 3 Et en même temps leur apparut un ange sous la forme de cette étoile qui auparavant les avait guidés dans leur voyage ; dont ils suivirent la lumière jusqu'à leur retour dans leur propre pays. 4 A leur retour, leurs rois et leurs princes vinrent vers eux pour leur demander : Qu'avaient-ils vu et fait ? Quel genre de voyage et de retour ont-ils eu ? Quelle compagnie avaient-ils sur la route ? 5 Mais ils sortirent les langes que Sainte Marie leur avait donnés, pour lesquels ils célébrèrent une fête. 6 Et ayant, selon la coutume de leur pays, fait un feu, ils l'adorèrent. 7 Et il y jeta le lange, le feu le prit et le garda. 8 Et lorsque le feu fut éteint, ils sortirent le lange indemne, comme si le feu ne l'avait pas touché. 9 Alors ils commencèrent à l'embrasser et à le mettre sur leur tête et sur leurs yeux, en disant : C'est certainement une vérité incontestable, et il est vraiment surprenant que le feu n'ait pas pu le brûler et le consumer. 10 Alors ils le prirent et le déposèrent avec le plus grand respect parmi leurs trésors. CHAPITRE 4 1 Or Hérode, s'apercevant que les sages tardaient et ne revenaient pas vers lui, appela les prêtres et les sages et dit : Dites-moi en quel lieu le Christ doit naître ? 2 Et quand ils répondirent, à Bethléem, ville de Judée, il commença à imaginer dans son esprit la mort du Seigneur Jésus- Christ. 3 Mais un ange du Seigneur apparut à Joseph dans son sommeil et lui dit : Lève-toi, prends l'enfant et sa mère, et va en Égypte dès que le coq aura chanté. Alors il se leva et partit. 4 Et comme il réfléchissait en lui-même sur son voyage, le matin arriva.
  • 2. 5 Au cours du voyage, les sangles de la selle se brisèrent. 6 Et alors il approcha d'une grande ville, dans laquelle il y avait une idole, à laquelle les autres idoles et dieux de l'Égypte apportaient leurs offrandes et leurs vœux. 7 Et il y avait près de cette idole un prêtre qui la servait, et qui, toutes les fois que Satan parlait à partir de cette idole, racontait les choses qu'il disait aux habitants de l'Égypte et de ces pays. 8 Ce prêtre avait un fils de trois ans, qui était possédé d'une grande multitude de démons, qui prononçaient beaucoup de choses étranges, et lorsque les démons s'emparaient de lui, il se promenait nu, avec ses vêtements déchirés, jetant des pierres sur ceux qu'il voyait. 9 Près de cette idole se trouvait l'auberge de la ville. Lorsque Joseph et sainte Marie entrèrent et se tournèrent vers cette auberge, tous les habitants de la ville furent étonnés. 10 Et tous les magistrats et prêtres des idoles se rassemblèrent devant cette idole et s'enquirent là, disant : Que signifient toute cette consternation et cette frayeur qui sont tombées sur tout notre pays ? 11 L'idole leur répondit : Le Dieu inconnu est venu ici, qui est vraiment Dieu ; et il n'y a personne d'autre que lui qui soit digne du culte divin ; car il est vraiment le Fils de Dieu. 12 À sa renommée, ce pays a tremblé, et à sa venue, il est dans l'agitation et la consternation actuelles ; et nous sommes nous- mêmes effrayés par la grandeur de sa puissance. 13 Et au même instant cette idole tomba, et à sa chute tous les habitants de l'Égypte, sans compter les autres, accoururent ensemble. 14 Mais le fils du prêtre, alors que son désordre habituel le surprenait, entrant dans l'auberge, y trouva Joseph et sainte Marie, que tous les autres avaient laissés derrière eux et abandonnés. 15 Et lorsque Dame Sainte-Marie eut lavé les langes du Seigneur Christ et les fit sécher sur un poteau, le démoniaque en prit un et le mit sur sa tête. 16 Et bientôt les démons commencèrent à sortir de sa bouche et à s'envoler sous la forme de corbeaux et de serpents. 17 À partir de ce moment-là, l'enfant fut guéri par la puissance du Seigneur Christ, et il se mit à chanter des louanges et à rendre grâce au Seigneur qui l'avait guéri. 18 Quand son père le vit retrouver son état antérieur de santé, il dit : Mon fils, que t'est-il arrivé, et par quel moyen as-tu été guéri ? 19 Le fils répondit : Quand les démons m'ont saisi, je suis entré dans l'auberge, et j'y ai trouvé une très belle femme avec un garçon, dont elle avait lavé les langes juste avant et les pendait à un poteau. 20 J'en pris un et je le mis sur ma tête, et aussitôt les démons me quittèrent et s'enfuirent. 21 À cela, le père se réjouit extrêmement et dit : Mon fils, peut- être que ce garçon est le fils du Dieu vivant, qui a fait les cieux et la terre. 22 Car aussitôt qu'il fut venu parmi nous, l'idole fut brisée, et tous les dieux tombèrent et furent détruits par une puissance plus grande. 23 Alors s'accomplit la prophétie qui dit : J'ai appelé mon fils d'Egypte. CHAPITRE 5 1 Or Joseph et Marie, lorsqu'ils apprirent que l'idole était tombée et détruite, furent saisis de peur et de tremblement, et dirent : Lorsque nous étions dans le pays d'Israël, Hérode, dans l'intention de tuer Jésus, a tué à cet effet tous les les nourrissons à Bethléem et dans ce quartier. 2 Et il n’y a aucun doute que les Égyptiens, s’ils apprennent que cette idole est brisée et tombée, nous brûleront au feu. 3 Ils se rendirent donc dans les lieux secrets des voleurs, qui dépouillaient les voyageurs sur leur passage de leurs voitures et de leurs vêtements, et les emportaient liés. 4 Ces voleurs, à leur arrivée, entendirent un grand bruit, comme le bruit d'un roi avec une grande armée et de nombreux chevaux, et les trompettes sonnant à son ouverture venant de sa propre ville, ce qui les effraya au point de laisser tout leur butin. derrière eux, et s'envolent en toute hâte. 5 Là-dessus les prisonniers se levèrent, dénouèrent les liens les uns des autres, et prenant chacun ses sacs, ils s'en allèrent et virent Joseph et Marie venir vers eux, et demandèrent : Où est ce roi dont les voleurs entendirent le bruit de l'approche. , et nous a quittés, pour que nous puissions maintenant repartir sains et saufs ? 6 Joseph répondit : Il viendra après nous. CHAPITRE 6 1 Puis ils entrèrent dans une autre où se trouvait une femme possédée du diable, et chez qui Satan, ce rebelle maudit, avait élu domicile. 2 Une nuit, alors qu'elle allait chercher de l'eau, elle ne pouvait ni supporter ses vêtements, ni rester dans une maison ; mais chaque fois qu'ils l'attachaient avec des chaînes ou des cordes, elle les brisait et sortait dans des endroits déserts, et parfois, debout aux croisements de routes et dans les cimetières, elle jetait des pierres sur les hommes. 3 Quand sainte Marie vit cet homme, elle le plaignit ; sur quoi Satan la quitta aussitôt et s'enfuit sous la forme d'un jeune homme, disant : Malheur à moi, à cause de toi, Marie, et de ton fils. 4 Ainsi la femme fut délivrée de son tourment ; mais se considérant nue, elle rougit et évita de voir qui que ce soit, et après avoir mis ses vêtements, elle rentra chez elle et rendit compte de son cas à son père et à ses parents, qui, comme ils étaient les meilleurs de la ville, divertissaient St. Marie et Joseph avec le plus grand respect. 5 Le lendemain matin, ayant reçu suffisamment de provisions pour le voyage, ils partirent d'eux, et vers le soir arrivèrent dans une autre ville, où un mariage était alors sur le point d'être célébré ; mais à cause des artifices de Satan et des pratiques de certains sorciers, la mariée devint si muette qu'elle ne pouvait même pas ouvrir la bouche. 6 Mais lorsque cette fiancée muette vit Dame Sainte-Marie entrer dans la ville et portant le Seigneur Christ dans ses bras, elle étendit les mains vers le Seigneur Christ, et le prit dans ses bras et le serra fort très souvent dans ses bras. l'embrassa, le déplaçant continuellement et le pressant contre son corps. 7 Aussitôt le cordon de sa langue se délia, et ses oreilles s'ouvrirent, et elle se mit à chanter des louanges à Dieu qui l'avait restaurée. 8 Cette nuit-là, il y eut une grande joie parmi les habitants de la ville, qui pensaient que Dieu et ses anges étaient descendus parmi eux. 9 Dans ce lieu, ils demeurèrent trois jours, se rencontrant avec le plus grand respect et les divertissements les plus splendides. 10 Et ayant alors reçu du peuple des provisions pour le voyage, ils partirent et se rendirent dans une autre ville, dans laquelle ils pensaient passer la nuit, parce que c'était un endroit célèbre. 11 Il y avait dans cette ville une gentille dame qui, comme elle descendait un jour à la rivière pour se baigner, vit que le maudit Satan se précipita sur elle sous la forme d'un serpent, 12 Et il se replia sur son ventre, et chaque nuit il se coucha sur elle. 13 Cette femme, voyant Dame Sainte-Marie et le Seigneur Christ l'enfant dans son sein, demanda à Dame Sainte-Marie de lui donner l'enfant à embrasser et à porter dans ses bras. 14 Lorsqu'elle eut consenti, et aussitôt que la femme eut déplacé l'enfant, Satan la quitta et s'enfuit, et la femme ne le revit plus jamais. 15 Alors tous les voisins louèrent le Dieu suprême, et la femme les récompensa par une grande bienfaisance. 16 Le lendemain, la même femme apporta de l'eau parfumée pour laver le Seigneur Jésus ; et après l'avoir lavé, elle conserva l'eau.
  • 3. 17 Et il y avait là une jeune fille dont le corps était blanc de lèpre, qui, aspergée de cette eau et lavée, fut instantanément purifiée de sa lèpre. 18 Le peuple dit donc : Sans aucun doute Joseph et Marie, et cet enfant, sont des Dieux, car ils ne ressemblent pas à des mortels. 19 Et alors qu'ils se préparaient à partir, la jeune fille, atteinte de la lèpre, vint et demanda qu'on lui permette de les accompagner ; alors ils consentirent, et la jeune fille les accompagna jusqu'à. ils arrivèrent dans une ville dans laquelle se trouvait le palais d'un grand roi, et dont la maison n'était pas loin de l'auberge. 20 Ils restèrent là, et comme la jeune fille alla un jour chez la femme du prince et la trouva dans un état triste et lugubre, elle lui demanda la raison de ses larmes. 21 Elle répondit : Ne t'étonne pas de mes gémissements, car je suis dans un grand malheur dont je n'ose parler à personne. 22 Mais, dit la jeune fille, si vous me confiez votre grief particulier, peut-être pourrai-je vous y trouver un remède. 23 Toi donc, dit la femme du prince, tu garderas le secret et tu ne le révéleras à personne vivant ! 24 J'ai été mariée à ce prince, qui règne en tant que roi sur de grands domaines, et j'ai vécu longtemps avec lui, avant qu'il n'ait eu d'enfant de moi. 25 Enfin je conçus par lui, mais hélas ! J'ai enfanté un fils lépreux; ce qu'en voyant, il ne voulut pas admettre qu'il lui appartenait, mais il me dit : 26 Ou tu le tues, ou tu l'envoies chez une nourrice dans un endroit tel, afin qu'on n'entende jamais parler de lui ; et maintenant prends soin de toi ; Je ne te reverrai plus jamais. 27 Alors voilà, je me languit, déplorant ma situation misérable et misérable. Hélas, mon fils ! hélas, mon mari ! Vous l'ai-je divulgué ? 28 La jeune fille répondit : J'ai trouvé un remède à votre maladie, ce que je vous promets, car j'étais aussi lépreuse, mais Dieu m'a purifié, même celui qui s'appelle Jésus, le fils de Dame Marie. 29 La femme demandant où était ce Dieu dont elle parlait, la jeune fille répondit qu'il loge avec vous ici dans la même maison. 30 Mais comment est-ce possible ? dit-elle ; où est-il? Voici, répondit la jeune fille, Joseph et Marie ; et l'enfant qui est avec eux s'appelle Jésus ; et c'est lui qui m'a délivré de ma maladie et de mon tourment. 31 Mais par quel moyen, dit-elle, avez-vous été purifié de votre lèpre ? Tu ne me le diras pas ? 32 Pourquoi pas ? dit la jeune fille ; J'ai pris l'eau avec laquelle son corps avait été lavé et je l'ai versée sur moi, et ma lèpre a disparu. 33 La femme du prince se leva alors et les reçut, offrant un grand festin à Joseph parmi un grand groupe d'hommes. 34 Et le lendemain, elle prit de l'eau parfumée pour laver le Seigneur Jésus, puis elle versa la même eau sur son fils qu'elle avait amené avec elle, et son fils fut instantanément purifié de sa lèpre. 35 Alors elle chanta des remerciements et des louanges à Dieu, et dit : Bienheureuse la mère qui t'a enfanté, ô Jésus ! 36 Guéris-tu ainsi des hommes de même nature que toi, avec l'eau avec laquelle ton corps est lavé ? 37 Elle offrit alors de très grands cadeaux à Lady Mary et la renvoya avec tout le respect imaginable. CHAPITRE 7 ILS arrivèrent ensuite dans une autre ville et eurent l'intention d'y loger. 2 Ils se rendirent donc chez un homme qui venait de se marier, mais qui, à cause des sorciers, ne pouvait jouir de sa femme. 3 Mais pendant qu'ils passaient la nuit chez lui, l'homme fut délivré de son trouble : 4 Et alors qu'ils se préparaient de bon matin à partir en voyage, le nouveau marié les a gênés et leur a offert un noble divertissement ? 5 Mais le lendemain, ils arrivèrent dans une autre ville et virent trois femmes sortir d'une certaine tombe en pleurant beaucoup. 6 Lorsque sainte Marie les vit, elle parla à la jeune fille qui était leur compagne, en disant : Va les consulter, qu'ont-ils et quel malheur leur est arrivé ? 7 Lorsque la jeune fille leur demanda, ils ne lui répondirent pas, mais lui demandèrent encore : Qui es-tu et où vas-tu ? Car le jour est loin, et la nuit est proche. 8 Nous sommes des voyageurs, dit la jeune fille, et nous cherchons une auberge où loger. 9 Ils répondirent : Venez avec nous et logez chez nous. 10 Ils les suivirent ensuite et furent introduits dans une nouvelle maison, bien meublée de toutes sortes de meubles. 11 C'était maintenant l'hiver, et la jeune fille entra dans le salon où se trouvaient ces femmes, et les trouva pleurant et se lamentant, comme auparavant. 12 Près d'eux se tenait un mulet recouvert de soie, avec un collier d'ébène qui pendait au cou, qu'ils embrassaient et qu'ils nourrissaient. 13 Mais quand la jeune fille dit : Comme elle est belle, mesdames, cette mule ! ils répondirent en pleurant, et dirent : Ce mulet, que vous voyez, était notre frère, né de cette même mère que nous. 14 Car lorsque notre père mourut et nous laissa un très grand domaine, et que nous n'avions que ce frère, et que nous tâchâmes de lui procurer un partenaire convenable, et pensâmes qu'il devait être marié comme les autres hommes, une femme folle et jalouse l'envoûta sans hésiter. nos connaissances. 15 Et nous, une nuit, un peu avant le jour, alors que les portes de la maison étaient toutes fermées, nous vîmes que notre frère était changé en mulet, tel que vous le voyez maintenant : 16 Et nous, dans l'état mélancolique dans lequel vous nous voyez, n'ayant pas de père pour nous consoler, nous nous sommes adressés à tous les sages, magiciens et devins du monde, mais ils ne nous ont été d'aucune utilité. 17 Aussi souvent que nous nous sentons accablés de chagrin, nous nous levons et allons avec notre mère au tombeau de notre père, où, après avoir suffisamment pleuré, nous rentrons chez nous. 18 Quand la jeune fille eut entendu cela, elle dit : Prends courage et cesse de craindre, car tu as un remède à tes afflictions tout près, même parmi toi et au milieu de ta maison. 19 Car j’étais aussi lépreux ; mais quand j'ai vu cette femme et ce petit enfant avec elle, dont le nom est Jésus, j'ai aspergé mon corps avec l'eau avec laquelle sa mère l'avait lavé, et j'ai été aussitôt guéri. 20 Et je suis sûr qu'il est aussi capable de vous soulager dans votre détresse. C'est pourquoi, lève-toi, va chez ma maîtresse Marie, et quand tu l'auras amenée dans ton propre salon, révèle- lui le secret, en la suppliant instamment de compatir à ton cas. 21 Dès que les femmes eurent entendu le discours de la jeune fille, elles se précipitèrent vers Lady St. Mary, se présentèrent à elle et, s'asseyant devant elle, elles pleurèrent. 22 Et dit : Ô Notre-Dame Sainte-Marie, ayez pitié de vos servantes, car nous n'avons pas de chef de famille, personne de plus âgé que nous ; pas de père, ni de frère pour entrer et sortir avant nous. 23 Mais ce mulet que vous voyez était notre frère, qu'une femme, par sorcellerie, a mis dans cet état que vous voyez : nous vous supplions donc d'avoir pitié de nous. 24 Sur ce, sainte Marie fut affligée de leur cas, et prenant le Seigneur Jésus, elle le mit sur le dos du mulet. 25 Et dit à son fils : Ô Jésus-Christ, restaure (ou guéris) selon ta puissance extraordinaire ce mulet, et accorde-lui de retrouver la forme d'un homme et d'une créature raisonnable, comme il l'avait autrefois. 26 Lady Sainte-Marie dit à peine cela, mais le mulet passa immédiatement à une forme humaine et devint un jeune homme sans aucune difformité. 27 Alors lui, sa mère et les sœurs adorèrent Dame Sainte-Marie, et soulevant l'enfant sur leurs têtes, ils l'embrassèrent et dirent :
  • 4. Béni soit ta mère, ô Jésus, ô Sauveur du monde ! Heureux les yeux qui sont si heureux de te voir. 28 Alors les deux sœurs le dirent à leur mère : En vérité, notre frère a retrouvé sa forme antérieure grâce à l'aide du Seigneur Jésus-Christ et à la bonté de cette jeune fille qui nous a parlé de Marie et de son fils. 29 Et puisque notre frère n'est pas marié, il convient que nous le mariions à cette fille, leur servante. 30 Après avoir consulté Marie à ce sujet et qu'elle eut donné son consentement, ils firent de magnifiques noces pour cette jeune fille. 31 Et ainsi leur tristesse se changeant en joie, et leur deuil en joie, ils commencèrent à se réjouir. et pour se réjouir et chanter, étant vêtus de leurs plus riches vêtements, avec des bracelets. 32 Ensuite, ils glorifient et louent Dieu, en disant : Ô Jésus, fils de David, qui change la tristesse en joie, et le deuil en joie ! 33 Après cela, Joseph et Marie restèrent là dix jours, puis s'en allèrent, ayant reçu un grand respect de la part de ce peuple ; 34 Qui, lorsqu'ils prirent congé d'eux et revinrent chez eux, cria : 35 Mais surtout la fille. CHAPITRE 8 1 Au cours de leur voyage, ils arrivèrent dans un pays désert, et on leur dit qu'il était infesté de voleurs ; alors Joseph et Sainte Marie se préparèrent à le traverser pendant la nuit. 2 Et pendant qu'ils avançaient, voici, ils virent deux voleurs endormis sur le chemin, et avec eux un grand nombre de voleurs, qui étaient leurs complices, endormis également. 3 Les noms de ces deux-là étaient Titus et Dumachus ; Et Titus dit à Dumachus : Je te prie de laisser ces personnes partir tranquillement, afin que notre compagnie n'aperçoive rien d'elles. 4 Mais Dumachus refusant, Titus dit encore : Je te donnerai quarante gruaux, et en gage prends ma ceinture, qu'il lui avait donnée, car il avait parlé, afin qu'il n'ouvre pas la bouche et ne fasse pas de bruit. 5 Lorsque Dame Sainte-Marie vit la bonté que ce voleur leur témoignait, elle lui dit : Le Seigneur Dieu te recevra à sa droite et t'accordera le pardon de tes péchés. 6 Alors le Seigneur Jésus répondit et dit à sa mère : Quand trente ans seront écoulés, ô mère, les Juifs me crucifieront à Jérusalem ; 7 Et ces deux voleurs seront avec moi en même temps sur la croix, Titus à ma droite, et Dumachus à ma gauche, et à partir de ce moment-là, Titus me précédera au paradis. 8 Et quand elle eut dit : À Dieu ne plaise que cela soit ton sort, ô mon fils, ils se rendirent dans une ville dans laquelle il y avait plusieurs idoles ; qui, dès qu'ils s'en approchèrent, se transforma en collines de sable. 9 C'est pourquoi ils se rendirent à ce sycomore, qu'on appelle aujourd'hui Matarea ; 10 Et à Matarea, le Seigneur Jésus fit jaillir un puits dans lequel sainte Marie lavait son manteau ; 11 Et un baume est produit, ou pousse, dans ce pays-là, à partir de la sueur qui y a coulé du Seigneur Jésus. 12 De là ils se rendirent à Memphis, et virent Pharaon, et demeurèrent trois ans en Égypte. 13 Et le Seigneur Jésus a fait de très nombreux miracles en Égypte, qu'on ne trouve ni dans l'Évangile de l'enfance ni dans l'Évangile de la perfection. 14 Au bout de trois ans, il revint d'Egypte, et lorsqu'il s'approcha de Judas, Joseph eut peur d'y entrer ; 15 Car, apprenant qu'Hérode était mort et qu'Archélaüs, son fils, régnait à sa place, il eut peur ; 16 Et lorsqu'il se rendit en Judée, un ange de Dieu lui apparut et lui dit : Ô Joseph, va dans la ville de Nazareth, et demeure-y. 17 Il est vraiment étrange que celui qui est le Seigneur de tous les pays soit ainsi transporté d'avant en arrière à travers tant de pays. CHAPITRE 9 1 Lorsqu'ils arrivèrent ensuite dans la ville de Bethléem, ils y trouvèrent plusieurs maladies très désespérées, qui devinrent si gênantes pour les enfants en les voyant, que la plupart d'entre eux moururent. 2 Il y avait là une femme qui avait un fils malade, qu'elle amena, alors qu'il était sur le point de mourir, à Dame Sainte-Marie, qui la vit lorsqu'elle lavait Jésus-Christ. 3 Alors la femme dit : Ô ma Dame Marie, méprise mon fils, qui est affligé des douleurs les plus terribles. 4 Sainte Marie l'entendant, dit : Prends un peu de cette eau avec laquelle j'ai lavé mon fils, et asperge-le-en. 5 Alors elle prit un peu de cette eau, comme sainte Marie l'avait ordonné, et en aspergea son fils, qui, fatigué de ses violentes douleurs, s'était endormi ; et après avoir dormi un peu, il se réveilla parfaitement bien et se rétablit. 6 La mère, très heureuse de ce succès, retourna vers Sainte-Marie, et Sainte-Marie lui dit : Louez Dieu, qui a guéri ton fils. 7 Il y avait au même endroit une autre femme, sa voisine, dont le fils était maintenant guéri. 8 Le fils de cette femme était atteint de la même maladie, et ses yeux étaient maintenant presque complètement fermés, et elle le pleurait jour et nuit. 9 La mère de l'enfant guéri lui dit : Pourquoi n'amènes-tu pas ton fils à Sainte-Marie, comme je lui ai amené mon fils, alors qu'il était dans les agonies de la mort ; et il fut guéri par cette eau avec laquelle le corps de son fils Jésus fut lavé ? 10 Quand la femme l'entendit dire cela, elle s'en alla aussi, et après s'être procurée la même eau, lava son fils avec, après quoi son corps et ses yeux furent instantanément rendus à leur état premier. 11 Et lorsqu'elle amena son fils à Sainte-Marie et lui ouvrit son dossier, elle lui ordonna de rendre grâce à Dieu pour le rétablissement de la santé de son fils, et de ne raconter à personne ce qui était arrivé. CHAPITRE 10 1 Il y avait dans la même ville deux femmes d'un même homme, qui avaient chacune un fils malade. L'une d'elles s'appelait Marie et son fils s'appelait Caleb. 2 Elle se leva et, prenant son fils, se rendit chez Dame Sainte- Marie, la mère de Jésus, et lui offrit un très beau tapis, en disant : Ô ma Dame Marie, accepte ce tapis de moi, et à la place, donne- moi un petit emmaillotage. 3 Marie accepta cela, et quand la mère de Caleb fut partie, elle fit un manteau de langes pour son fils, et le lui mit, et sa maladie fut guérie ; mais le fils de l'autre femme est mort. 4 Il y eut alors entre eux une différence dans le fait de s'occuper tour à tour des affaires de la famille, chacune sa semaine. 5 Et quand arriva le tour de Marie, mère de Caleb, et qu'elle chauffait le four pour cuire le pain, et qu'elle s'en alla chercher le repas, elle laissa son fils Caleb près du four ; 6 Laquelle, l'autre femme, sa rivale, voyant qu'elle était seule, le prit et le jeta dans le four qui était très chaud, puis s'en alla. 7 Marie, à son retour, vit son fils Caleb couché en train de rire au milieu du four, et le four tout aussi froid que s'il n'avait pas été chauffé auparavant, et elle comprit que sa rivale, l'autre femme, l'avait jeté dans le feu. 8 Lorsqu'elle le fit sortir, elle l'amena à Lady St. Mary et lui raconta l'histoire, à laquelle elle répondit : Tais-toi, je crains que tu ne révèles cette affaire. 9 Après cela, sa rivale, l'autre femme, comme elle puisait de l'eau au puits, et voyant Caleb jouer près du puits, et que personne n'était près, le prit et le jeta dans le puits. 10 Et quand quelques hommes vinrent chercher de l'eau au puits, ils virent le garçon assis à la surface de l'eau, et le tirèrent dehors avec des cordes. Ils furent extrêmement surpris de l'enfant et louèrent Dieu.
  • 5. 11 Alors la mère vint, le prit et le porta à Dame Sainte-Marie, se lamentant et disant : Ô ma Dame, vois ce que ma rivale a fait à mon fils, et comment elle l'a jeté dans le puits, et je ne le fais pas. question mais un jour ou l'autre elle sera l'occasion de sa mort. 12 Sainte Marie lui répondit : Dieu justifiera ta cause blessée. 13 Peu de jours après, lorsque l'autre femme vint au puits pour puiser de l'eau, son pied s'empêtra dans la corde, de sorte qu'elle tomba tête baissée dans le puits, et ceux qui coururent à son secours trouvèrent son crâne brisé, et os meurtris. 14 Elle connut donc une mauvaise fin, et en elle s'accomplit cette parole de l'auteur : Ils creusèrent un puits et l'approfondirent, mais ils tombèrent eux-mêmes dans la fosse qu'ils avaient préparée. CHAPITRE 11 1 Une autre femme de cette ville avait également deux fils malades. 2 Et quand l'une fut morte, l'autre, qui gisait sur le point de mourir, elle prit dans ses bras Lady Sainte-Marie, et dans un flot de larmes s'adressa à elle, en disant : 3 Ô ma Dame, aidez-moi et soulagez-moi ; car j'ai eu deux fils, l'un que je viens d'enterrer, l'autre que je vois est sur le point de mourir, voyez comme je recherche sincèrement la faveur de Dieu et je le prie. 4 Alors elle dit : Seigneur, tu es miséricordieux, miséricordieux et bon ; tu m'as donné deux fils; Tu as pris l'un d'eux pour toi, épargne-moi cet autre. 5 Sainte Marie, alors, s'apercevant de la grandeur de sa douleur, eut pitié d'elle et dit : Place ton fils dans le lit de mon fils, et couvre-le de ses vêtements. 6 Et lorsqu'elle l'eut placé dans le lit où reposait le Christ, au moment où ses yeux venaient de se fermer par la mort ; Dès que l'odeur des vêtements du Seigneur Jésus-Christ parvenait au garçon, ses yeux s'ouvraient, et appelant à haute voix sa mère, il demandait du pain, et après l'avoir reçu, il le suçait. 7 Alors sa mère dit : Ô Dame Marie, maintenant j'ai l'assurance que les puissances de Dieu habitent en vous, afin que votre fils puisse guérir les enfants qui sont de la même espèce que lui, dès qu'ils touchent ses vêtements. 8 Ce garçon qui fut ainsi guéri est le même qui, dans l'Évangile, s'appelle Barthélemy. CHAPITRE 12 1 Il y avait encore une femme lépreuse qui s'approcha de Dame Sainte-Marie, la mère de Jésus, et lui dit : Ô ma Dame, aide-moi. 2 Sainte Marie répondit : quelle aide désires-tu ? Est-ce de l'or ou de l'argent, ou que ton corps soit guéri de sa lèpre ? 3 Qui, dit la femme, peut m'accorder cela ? 4 Sainte Marie lui répondit : Attends un peu que j'aie lavé mon fils Jésus et que je l'ai couché. 5 La femme attendit, comme on lui l'avait ordonné ; et Marie, après avoir mis Jésus au lit, lui donnant l'eau avec laquelle elle avait lavé son corps, dit : Prends un peu de cette eau et verse-la sur ton corps ; 6 Ce qu'après avoir fait, elle devint aussitôt pure, et loua Dieu et lui rendit grâces. 7 Puis elle s'en alla, après être restée trois jours avec elle : 8 Et entrant dans la ville, elle vit un certain prince, qui avait épousé la fille d'un autre prince ; 9 Mais lorsqu'il vint la voir, il aperçut entre ses yeux les signes de la lèpre comme une étoile, et là-dessus il déclara le mariage dissous et nul. 10 Lorsque la femme vit ces personnes dans cet état, extrêmement tristes et versant beaucoup de larmes, elle leur demanda la raison de leurs cris. 11 Ils répondirent : Ne vous renseignez pas sur notre situation ; car nous ne pouvons déclarer nos malheurs à qui que ce soit. 12 Mais elle insistait néanmoins et leur demandait de lui faire part de leur cas, leur laissant entendre que peut-être elle pourrait peut-être les orienter vers un remède. 13 Alors, quand ils lui montrèrent la jeune femme et les signes de la lèpre qui apparaissaient entre ses yeux, 14 Elle dit : Moi aussi, moi que vous voyez en ce lieu, j'ai été affligée de la même maladie, et étant allée pour quelque affaire à Bethléem, je suis entrée dans une certaine grotte, et j'ai vu une femme nommée Marie, qui avait un fils appelé Jésus. 15 Elle, voyant que j'étais lépreux, s'inquiéta de moi et me donna de l'eau avec laquelle elle avait lavé le corps de son fils ; avec cela, j'ai aspergé mon corps et je suis devenu pur. 16 Alors ces femmes dirent : Voulez-vous, Maîtresse, nous accompagner et nous montrer Dame Sainte-Marie ? 17 Ce à quoi elle consentit, ils se levèrent et se rendirent chez Lady St. Mary, emportant avec eux des présents très nobles. 18 Et lorsqu'ils furent entrés et lui présentèrent leurs cadeaux, ils montrèrent à la jeune lépreuse ce qu'ils lui avaient apporté. 19 Alors sainte Marie dit : La miséricorde du Seigneur Jésus- Christ repose sur vous ; 20 Et leur donnant un peu de cette eau avec laquelle elle avait lavé le corps de Jésus-Christ, elle leur ordonna de laver avec cette eau le malade ; ce qui, lorsqu'ils eurent fait, elle fut bientôt guérie ; 21 Alors eux et tous ceux qui étaient présents louèrent Dieu ; et, remplis de joie, ils retournèrent dans leur ville et louèrent Dieu à ce sujet. 22 Alors le prince, apprenant que sa femme était guérie, la ramena chez lui et contracta un second mariage, rendant grâce à Dieu pour le rétablissement de la santé de sa femme. CHAPITRE 13 1 Il y avait aussi une jeune fille qui était affligée par Satan ; 2 Car cet esprit maudit lui apparaissait souvent sous la forme d'un dragon, et il était enclin à l'engloutir, et il avait tellement sucé tout son sang, qu'elle ressemblait à une carcasse morte. 3 Chaque fois qu'elle revenait à elle-même, les mains tordues autour de sa tête, elle criait et disait : Hé, malheur à moi, qu'il n'y a personne qui puisse me délivrer de ce dragon impie ! 4 Son père et sa mère, et tous ceux qui l'entouraient et la voyaient, la pleurèrent et la pleurèrent ; 5 Et tous ceux qui étaient présents seraient particulièrement attristés et en larmes, lorsqu'ils l'entendraient se lamenter et dire : Mes frères et amis, n'y a-t-il personne qui puisse me délivrer de ce meurtrier ? 6 Alors la fille du prince, qui avait été guérie de sa lèpre, entendant la plainte de cette jeune fille, monta au sommet de son château et la vit, les mains enroulées autour de la tête, versant un flot de larmes, et tout le reste. les gens qui l'entouraient dans le chagrin. 7 Alors elle demanda au mari du possédé : Si la mère de sa femme était vivante ? Il lui dit : Que son père et sa mère étaient tous deux vivants. 8 Alors elle ordonna qu'on lui envoie sa mère ; à qui, la voyant venir, elle dit : Cette possédée est-elle ta fille ? Elle gémissait et pleurait : Oui, madame, je l'ai enfantée. 9 La fille du prince répondit : Révèle-moi le secret de son cas, car je vous avoue que j'étais lépreuse, mais Dame Marie, la mère de Jésus-Christ, m'a guérie. 10 Et si vous désirez que votre fille retrouve son état antérieur, emmenez-la à Bethléem, et demandez Marie, la mère de Jésus, et ne doutez pas que votre fille sera guérie ; car je ne doute pas que vous reveniez à la maison avec une grande joie du rétablissement de votre fille. 11 Dès qu'elle eut fini de parler, elle se leva et alla avec sa fille au lieu désigné et vers Marie, et lui raconta le cas de sa fille. 12 Lorsque Sainte Marie eut entendu son histoire, elle lui donna un peu de l'eau avec laquelle elle avait lavé le corps de son fils Jésus, et lui dit de la verser sur le corps de sa fille.
  • 6. 13 De même, elle lui donna un des langes du Seigneur Jésus, et dit : Prends ce lange et montre-le à ton ennemi toutes les fois que tu le verras ; et elle les renvoya en paix. 14 Après qu'ils eurent quitté cette ville et s'en retournèrent chez eux, et que le temps était venu où Satan avait l'habitude de s'emparer d'elle, au même moment cet esprit maudit lui apparut sous la forme d'un énorme dragon, et la jeune fille qui le voyait eut peur. . 15 La mère lui dit : Ne crains pas, ma fille ; laisse-le tranquille jusqu'à ce qu'il se rapproche de toi ! puis montrez-lui le lange que Lady Mary nous a donné, et nous verrons l'événement. 16 Alors Satan venant comme un terrible dragon, le corps de la jeune fille trembla de peur. 17 Mais aussitôt qu'elle eut mis le lange sur sa tête et autour de ses yeux, et qu'elle le lui montra, aussitôt sortirent du lange des flammes et des charbons ardents, et tombèrent sur le dragon. 18 Ah ! quel grand miracle ce qui s'est accompli : dès que le dragon vit les langes du Seigneur Jésus, le feu sortit et se répandit sur sa tête et ses yeux ; de sorte qu'il s'écria d'une voix forte : Qu'ai-je à voir avec toi, Jésus, fils de Marie, où fuirai-je loin de toi ? 19 Alors il se retira très effrayé et laissa la jeune fille. 20 Et elle fut délivrée de cette détresse, et elle chanta des louanges et des remerciements à Dieu, et avec elle à tous ceux qui assistaient à l'opération du miracle. CHAPITRE 14 1 Là aussi vivait une autre femme dont le fils était possédé par Satan. 2 Ce garçon, nommé Judas, chaque fois que Satan s'emparait de lui, avait tendance à mordre tous ceux qui étaient présents ; et s'il ne trouvait personne d'autre près de lui, il se mordrait les mains et d'autres parties. 3 Mais la mère de ce misérable garçon, entendant parler de sainte Marie et de son fils Jésus, se leva aussitôt et, prenant son fils dans ses bras, l'amena à Dame Marie. 4 Entre-temps, Jacques et José avaient emmené l'enfant, le Seigneur Jésus, pour qu'il joue à la saison convenable avec d'autres enfants ; et quand ils sortirent, ils s'assirent et le Seigneur Jésus avec eux. 5 Alors Judas, qui était possédé, vint et s'assit à la droite de Jésus. 6 Alors que Satan agissait sur lui comme d'habitude, il s'apprêtait à mordre le Seigneur Jésus. 7 Et comme il ne pouvait pas le faire, il frappa Jésus au côté droit, de sorte qu'il cria. 8 Et au même moment, Satan sortit du garçon et s'enfuit comme un chien enragé. 9 Ce même garçon qui a frappé Jésus, et d'où Satan est sorti sous la forme d'un chien, était Judas Iscariote, qui l'a livré aux Juifs. 10 Et ce même côté sur lequel Judas l'a frappé, les Juifs l'ont percé avec une lance. CHAPITRE 15 1 Et lorsque le Seigneur Jésus avait sept ans, il était un certain jour avec d'autres garçons ses compagnons à peu près du même âge. 2 qui, pendant qu'ils jouaient, faisaient de l'argile plusieurs formes, savoir des ânes, des bœufs, des oiseaux et d'autres figures, 3 Chacun se vantant de son travail et s'efforçant de surpasser les autres. 4 Alors le Seigneur Jésus dit aux garçons : Je ferai marcher ces personnages que j'ai fait marcher. 5 Et aussitôt ils se mirent en mouvement, et quand il leur ordonna de revenir, ils revinrent. 6 Il avait aussi fait des figures d'oiseaux et de moineaux qui, lorsqu'il ordonnait de voler, volaient, et lorsqu'il ordonnait de s'arrêter, s'arrêtaient ; et s'il leur donnait à manger et à boire, ils mangeaient et buvaient. 7 Quand enfin les garçons s'en allèrent et racontèrent ces choses à leurs parents, leurs pères leur dirent : Prenez garde, enfants, à l'avenir, à sa compagnie, car c'est un sorcier ; fuyez-le et évitez-le, et désormais ne jouez jamais avec lui. 8 Un certain jour aussi, alors que le Seigneur Jésus jouait avec les garçons et courait partout, il passa devant une teinturerie qui s'appelait Salem. 9 Et il y avait dans sa boutique de nombreuses pièces de tissu appartenant aux habitants de cette ville, qu'ils destinaient à teindre de plusieurs couleurs. 10 Alors le Seigneur Jésus entra dans la boutique du teinturier, prit tous les tissus et les jeta dans le fourneau. 11 Lorsque Salem revint à la maison et vit que les vêtements étaient gâtés, il se mit à faire grand bruit et à réprimander le Seigneur Jésus, en disant : 12 Que m'as-tu fait, ô fils de Marie ? Tu m'as blessé ainsi que mes voisins ; ils désiraient tous leurs vêtements d'une couleur convenable ; mais tu es venu et tu les as tous gâtés. 13 Le Seigneur Jésus répondit : Je changerai la couleur de chaque vêtement selon la couleur que tu désires ; 14 Et alors il commença aussitôt à sortir les tissus du fourneau, et ils furent tous teints des mêmes couleurs que désirait le teinturier. 15 Et quand les Juifs virent ce miracle surprenant, ils louèrent Dieu. CHAPITRE 16 1 Et Joseph, partout où il allait dans la ville, emmenait le Seigneur Jésus avec lui, où il était envoyé travailler à fabriquer des portes, ou des seaux à lait, ou des tamis, ou des caisses ; le Seigneur Jésus était avec lui partout où il allait. 2 Et chaque fois que Joseph avait quelque chose à faire plus long ou plus court, ou plus large ou plus étroit, le Seigneur Jésus tendait la main vers cela. 3 Et bientôt tout se passa comme Joseph le voulait. 4 De sorte qu'il n'avait pas besoin de finir quoi que ce soit de ses propres mains, car il n'était pas très habile dans son métier de charpentier. 5 Un certain temps, le roi de Jérusalem l'envoya chercher et lui dit : Je voudrais que tu me fasses un trône de même dimension que celui où je suis habituellement assis. 6 Joseph obéit et commença aussitôt l'ouvrage, et resta deux ans dans le palais du roi avant de l'achever. 7 Et quand il vint le fixer à sa place, il trouva qu'il lui manquait deux travées de chaque côté de la mesure fixée. 8 Ce qui, voyant le roi, fut très irrité contre Joseph ; 9 Et Joseph, craignant la colère du roi, se coucha sans souper, sans rien prendre à manger. 10 Alors le Seigneur Jésus lui demanda : De quoi avait-il peur ? 11 Joseph répondit : Parce que j'ai perdu mon travail dans le travail que je faisais depuis deux ans. 12 Jésus lui dit : Ne crains pas et ne te laisse pas abattre ; 13 Sais-tu un côté du trône, je le ferai de l'autre, et nous le ramènerons à ses justes dimensions. 14 Et quand Joseph eut fait ce que le Seigneur Jésus avait dit, et que chacun d'eux eut avec force tiré son côté, le trône obéit et fut amené aux dimensions convenables du lieu : 15 Quel miracle, quand ceux qui étaient là le virent, ils furent étonnés et louèrent Dieu. 16 Le trône était fait du même bois qui existait du temps de Salomon, c'est-à-dire du bois orné de formes et de figures diverses. CHAPITRE 17 1 Un autre jour, le Seigneur Jésus, sortant dans la rue, et voyant quelques garçons qui étaient réunis pour jouer, se joignit à eux : 2 Mais lorsqu'ils l'aperçurent, ils se cachèrent et le laissèrent les chercher.
  • 7. 3 Le Seigneur Jésus s'approcha de la porte d'une certaine maison et demanda à quelques femmes qui se tenaient là : Où étaient allés les garçons ? 4 Et quand ils répondirent : Qu'il n'y avait personne là-bas ; le Seigneur Jésus a dit : Qui sont ceux que vous voyez dans la fournaise ? 5 Ils répondirent : C'étaient des enfants de trois ans. 6 Alors Jésus cria à haute voix et dit : Venez ici, ô enfants, vers votre berger ; 7 Et bientôt les garçons sortirent comme des enfants et sautèrent autour de lui ; Ce que, lorsque les femmes virent, elles furent extrêmement étonnées et tremblaient. 8 Alors aussitôt ils adorèrent le Seigneur Jésus et le supplièrent, disant : Ô notre Seigneur Jésus, fils de Marie, tu es vraiment le bon berger d'Israël ! aie pitié de tes servantes, qui se tiennent devant toi, qui ne doutent pas que toi, Seigneur, tu es venu pour sauver et non pour détruire. 9 Après cela, quand le Seigneur Jésus a dit, les enfants d'Israël sont comme les Éthiopiens parmi le peuple ; Les femmes dirent : Toi, Seigneur, tu sais tout, et rien ne te est caché ; mais maintenant nous te supplions et implorons ta miséricorde de remettre ces garçons dans leur état antérieur. 10 Alors Jésus dit : Venez ici, mes enfants, afin que nous puissions aller jouer ; et aussitôt, en présence de ces femmes, les enfants furent transformés et redevenus des garçons. CHAPITRE 18 1 Au cours du mois d'Adar, Jésus rassembla les garçons et les classa comme s'il eût été roi. 2 Car ils étendirent leurs vêtements par terre pour qu'il puisse s'asseoir dessus ; et après avoir fait une couronne de fleurs, il la mit sur sa tête, et se tint à sa droite et à sa gauche comme gardes d'un roi. 3 Et si quelqu'un passait par là, ils l'emparaient de force et lui disaient : Viens ici et adore le roi, afin que ton voyage soit heureux. 4 Pendant ce temps, pendant que ces choses se passaient, des hommes arrivèrent, portant un garçon sur un lit ; 5 Car ce garçon étant allé avec ses compagnons à la montagne pour ramasser du bois, et y ayant trouvé un nid de perdrix, et y mettant la main pour en retirer les œufs, fut piqué par un serpent venimeux, qui sauta hors du nid ; de sorte qu'il fut obligé d'appeler au secours ses compagnons : qui, quand ils arrivèrent, le trouvèrent étendu sur la terre comme un mort. 6 Après quoi ses voisins vinrent et le ramenèrent dans la ville. 7 Mais lorsqu'ils arrivèrent à l'endroit où le Seigneur Jésus était assis comme un roi, et que les autres garçons se tenaient autour de lui comme ses ministres, les garçons se hâtèrent d'aller au- devant de celui qui avait été mordu par le serpent, et dirent à ses voisins : Venez présenter vos respects au roi ; 8 Mais comme, à cause de leur chagrin, ils refusaient de venir, les garçons les tirèrent et les forcèrent à venir contre leur gré. 9 Et lorsqu'ils s'approchèrent du Seigneur Jésus, il demanda : Pour quelle raison ont-ils porté ce garçon ? 10 Et quand ils répondirent qu'un serpent l'avait mordu, le Seigneur Jésus dit aux garçons : Allons tuer ce serpent. 11 Mais comme les parents du garçon demandaient à être excusés, parce que leur fils gisait sur le point de mourir ; Les garçons répondirent et dirent : N'avez-vous pas entendu ce que le roi a dit ? Allons tuer le serpent ; et ne lui obéirez-vous pas ? 12 Ils rapportèrent donc le lit, qu'ils le veuillent ou non. 13 Et lorsqu'ils furent arrivés au nid, le Seigneur Jésus dit aux garçons : Est-ce là la cachette du serpent ? Ils ont dit : C'était le cas. 14 Alors le Seigneur Jésus appelant le serpent, celui-ci sortit aussitôt et se soumit à lui ; à qui il dit : Va sucer tout le poison que tu as infusé à ce garçon ; 15 Alors le serpent se glissa vers le garçon et lui ôta de nouveau tout son venin. 16 Alors le Seigneur Jésus maudit le serpent, qui éclata aussitôt et mourut. 17 Et il toucha le garçon avec sa main pour lui redonner sa santé antérieure ; 18 Et quand il commença à crier, le Seigneur Jésus dit : Cessez de crier, car désormais tu seras mon disciple ; 19 Et c'est ce Simon le Cananéen dont il est question dans l'Évangile. CHAPITRE 19 1 Un autre jour, Joseph envoya son fils Jacques ramasser du bois et le Seigneur Jésus partit avec lui ; 2 Et lorsqu'ils arrivèrent à l'endroit où était le bois, et que Jacques commençait à le ramasser, voici, une vipère venimeuse le mordit, et il se mit à crier et à faire du bruit. 3 Le Seigneur Jésus, le voyant dans cet état, vint vers lui et souffla sur l'endroit où la vipère l'avait mordu, et tout fut rétabli à l'instant. 4 Un certain jour, le Seigneur Jésus était avec quelques garçons qui jouaient sur le toit de la maison, et l'un des garçons tomba et mourut bientôt. 5 Sur quoi les autres garçons s'enfuirent tous, et le Seigneur Jésus resta seul sur le toit de la maison. 6 Et les parents du garçon vinrent vers lui et dirent au Seigneur Jésus : Tu as jeté notre fils du haut de la maison. 7 Mais lui le niant, ils s'écrièrent : Notre fils est mort, et c'est lui qui l'a tué. 8 Le Seigneur Jésus leur répondit : Ne m'accusez pas d'un crime dont vous ne pouvez pas me convaincre, mais allons interroger l'enfant lui-même, qui fera éclater la vérité. 9 Alors le Seigneur Jésus, descendant, se tint au-dessus de la tête du garçon mort et dit d'une voix forte : Zeinunus, Zeinunus, qui t'a jeté du haut de la maison ? 10 Alors le mort répondit : Ce n'est pas toi qui m'as renversé, mais c'est un tel qui l'a fait. 11 Et lorsque le Seigneur Jésus ordonna à ceux qui étaient là de prêter attention à ses paroles, tous ceux qui étaient présents louèrent Dieu à cause de ce miracle. 12 À une certaine heure, Dame Sainte-Marie avait ordonné au Seigneur Jésus de lui chercher de l'eau au puits ; 13 Et quand il fut allé chercher de l'eau, la cruche, lorsqu'elle fut remontée pleine, se brisa. 14 Mais Jésus, étendant son manteau, ramassa de nouveau l'eau et l'apporta à sa mère. 15 Laquelle, étonnée de cette chose merveilleuse, a gardé dans sa mémoire ceci et toutes les autres choses qu'elle avait vues. 16 Un autre jour encore, le Seigneur Jésus était avec quelques garçons au bord d'une rivière et ils puisèrent de l'eau de la rivière par de petits canaux et firent de petits étangs à poissons. 17 Mais le Seigneur Jésus avait fait douze moineaux et les avait placés autour de son étang de chaque côté, trois de chaque côté. 18 Mais c'était le jour du sabbat, et le fils de Hanani, un Juif, arriva, et les vit faire ces choses, et dit : Faites-vous ainsi des figures d'argile le jour du sabbat ? Et il courut vers eux et démolit leurs bassins à poissons. 19 Mais lorsque le Seigneur Jésus frappa dans ses mains les moineaux qu'il avait faits, ils s'enfuirent en gazouillant. 20 Enfin, le fils de Hanani étant venu à l'étang à poissons de Jésus pour le détruire, l'eau disparut, et le Seigneur Jésus lui dit : 21 De même que cette eau a disparu, ainsi ta vie disparaîtra ; et bientôt le garçon mourut. 22 Une autre fois, alors que le Seigneur Jésus revenait à la maison le soir avec Joseph, il rencontra un garçon qui courut si fort contre lui qu'il le renversa ; 23 A qui le Seigneur Jésus dit : Comme tu m'as renversé, ainsi tu tomberas et tu ne te relèveras jamais. 24 Et à ce moment-là, le garçon tomba et mourut.
  • 8. CHAPITRE 20 1 Il y avait aussi à Jérusalem un nommé Zachée, qui était maître d'école. 2 Et il dit à Joseph : Joseph, pourquoi ne m'envoies-tu pas Jésus, afin qu'il apprenne ses lettres ? 3 Joseph accepta et le dit à Sainte Marie ; 4 Alors ils l'amenèrent chez ce maître ; qui, dès qu'il l'a vu, lui a écrit un alphabet. 5 Et il lui ordonna de dire Aleph ; et quand il eut dit Aleph, le maître lui ordonna de prononcer Beth. 6 Alors le Seigneur Jésus lui dit : Dis-moi d'abord la signification de la lettre Aleph, et ensuite je prononcerai Beth. 7 Et comme le maître menaçait de le fouetter, le Seigneur Jésus lui expliqua la signification des lettres Aleph et Beth ; 8 Et quelles étaient les figures droites des lettres, lesquelles étaient obliques, et quelles lettres avaient des figures doubles ; qui avait des points, et qui n'en avait pas ; pourquoi une lettre est passée avant une autre ; et bien d'autres choses qu'il commença à lui dire et à expliquer, dont le maître lui-même n'avait jamais entendu parler ni lu dans aucun livre. 9 Le Seigneur Jésus dit encore au maître : Remarque ce que je te dis ; puis il commença à dire clairement et distinctement Aleph, Beth, Gimel, Daleth, et ainsi de suite jusqu'à la fin de l'alphabet. 10 À cela, le maître fut si surpris qu'il dit : Je crois que ce garçon est né avant Noé ; 11 Et se tournant vers Joseph, il dit : Tu m'as amené un garçon pour que je l'instruise, qui est plus instruit qu'aucun maître. 12 Il dit aussi à sainte Marie : Ceci, votre fils n'a besoin d'aucune instruction. 13 Ils l'amenèrent alors chez un maître plus instruit, qui, quand il le vit, dit : Dis Aleph. 14 Et après avoir dit Aleph, le maître lui ordonna de prononcer Beth ; à quoi le Seigneur Jésus répondit : Dis-moi d'abord la signification de la lettre Aleph, et ensuite je prononcerai Beth. 15 Mais ce maître, lorsqu'il leva la main pour le fouetter, eut bientôt la main desséchée, et il mourut. 16 Alors Joseph dit à sainte Marie : désormais nous ne le laisserons plus sortir de la maison ; car quiconque lui déplaît est tué. CHAPITRE 21 1 Et quand il eut douze ans, on l'amena à Jérusalem pour la fête ; et quand la fête fut terminée, ils revinrent. 2 Mais le Seigneur Jésus restait dans le temple parmi les docteurs, les anciens et les savants d'Israël ; à qui il proposa plusieurs questions d'apprentissage, et leur donna également des réponses : 3 Car il leur dit : De qui est le fils le Messie ? Ils répondirent, le fils de David : 4 Pourquoi donc, dit-il, l'appelle-t-il en esprit Seigneur ? quand il dit : L'Éternel a dit à mon Seigneur : assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis ton marchepied. 5 Alors un certain grand rabbin lui demanda : As-tu lu des livres ? 6 Jésus répondit qu'il avait lu les deux livres et ce qui était contenu dans les livres. 7 Et il leur expliqua les livres de la loi, les préceptes et les statuts, et les mystères qui sont contenus dans les livres des prophètes ; des choses que l'esprit d'aucune créature ne pourrait atteindre. 8 Puis il dit que Rabbi, je n'ai encore jamais vu ni entendu parler d'une telle connaissance ! Que pensez-vous que ce garçon sera ! 9 Lorsqu'un certain astronome, qui était présent, demanda au Seigneur Jésus : s'il avait étudié l'astronomie ? 10 Le Seigneur Jésus répondit et lui indiqua le nombre des sphères et des corps célestes, ainsi que leur aspect triangulaire, carré et sextile ; leur mouvement progressif et rétrograde ; leur taille et plusieurs pronostics ; et d'autres choses que la raison de l'homme n'avait jamais découvertes. 11 Il y avait aussi parmi eux un philosophe très habile en physique et en philosophie naturelle, qui demanda au Seigneur Jésus : S'il avait étudié la physique ? 12 Il répondit et lui expliqua la physique et la métaphysique. 13 Et aussi les choses qui étaient au-dessus et au-dessous de la puissance de la nature ; 14 Les puissances aussi du corps, ses humeurs et leurs effets. 15 Et le nombre de ses membres, et des os, des veines, des artères et des nerfs ; 16 Les diverses constitutions du corps, chaud et sec, froid et humide, et leurs tendances ; 17 Comment l'âme opérait sur le corps ; 18 Quelles étaient ses diverses sensations et facultés ; 19 La faculté de parler, la colère, le désir ; 20 Et enfin le mode de sa composition et de sa dissolution ; et d'autres choses que la compréhension d'aucune créature n'avait jamais atteinte. 21 Alors ce philosophe se leva et adora le Seigneur Jésus, et dit : Seigneur Jésus, désormais je serai ton disciple et ton serviteur. 22 Pendant qu'ils discutaient de ceci et de choses semblables, Lady Sainte-Marie entra, après avoir marché trois jours avec Joseph, à sa recherche. 23 Et le voyant assis au milieu des médecins, leur proposant à son tour des questions et leur donnant des réponses, elle lui dit : Mon fils, pourquoi as-tu agi ainsi envers nous ? Voici, moi et ton père avons eu beaucoup de peine à te chercher. 24 Il répondit : Pourquoi m'avez-vous cherché ? Ne saviez-vous pas que je devais être employé dans la maison de mon père ? 25 Mais ils ne comprirent pas les paroles qu'il leur disait. 26 Alors les médecins demandèrent à Marie : Est-ce son fils ? Et quand elle dit : Il l'était, ils dirent : Ô heureuse Marie, qui as enfanté un tel fils. 27 Puis il retourna avec eux à Nazareth et leur obéit en toutes choses. 28 Et sa mère gardait toutes ces choses à l'esprit ; 29 Et le Seigneur Jésus grandit en stature, en sagesse et en faveur auprès de Dieu et des hommes. CHAPITRE 22 1 À partir de ce moment-là, Jésus commença à cacher ses miracles et ses œuvres secrètes, 2 Et il se livra à l'étude de la loi jusqu'à la fin de sa trentième année ; 3 Alors le Père le reconnut publiquement au Jourdain, en faisant descendre du ciel cette voix : Celui-ci est mon fils bien-aimé, en qui j'ai toute mon affection ; 4 Le Saint-Esprit étant également présent sous la forme d'une colombe. 5 C'est lui que nous adorons avec tout le respect, parce qu'il nous a donné notre vie et notre être, et qu'il nous a fait sortir du ventre de notre mère. 6 Qui, pour nous, a pris un corps humain et nous a rachetés, afin qu'il puisse ainsi nous embrasser d'une miséricorde éternelle et nous montrer sa grâce et sa bonté gratuites, grandes et généreuses. 7 A lui soient gloire et louange, et puissance et domination, désormais et pour toujours, Amen.