SlideShare une entreprise Scribd logo
LE LABEL BAI EUSKARARI: CRITERES
* www.baieuskarari.eus * info@baieuskarari.eus *05 59 25 50 41 *
Les critères d’obtention des niveaux “Zerbitzua euskaraz” et “Zerbitzua eta lana euskaraz” du Label Bai
Euskarari peuvent de diviser en 4 groupes. Si l’organisme ne remplit pas les conditions nécessaires à
l’obtention du deuxième niveau, il aura le niveau “Bidean”:
1. CAPACITE LINGUISTIQUE DES MEMBRES DE
L’ORGANISME
Les employés qui entretiennent des relations orales et
écrites avec les clients, devront avoir la maîtrise
linguistique nécessaire à leur poste de travail:
o 1 ou 2 membres = bascophones
o entre 3-7 membres = il sera accepté qu’un des
membres ne soit pas bascophone.
o entre 8-10 membres = il sera accepté que deux
membres ne soient pas bascophones.
o entre 11et 50 membres = 75% de bascophones
o à partir de 51 membres = 66% de bascophones
L’organisme devra garantir de toujours pouvoir proposer
un accueil en basque
Tous les membres devront avoir la maîtrise nécessaire à
leur poste de travail
2. IMAGE PUBLIQUE ET PAYSAGE LINGUISTIQUE
o Si les étiquettes des produits, le catalogue des produits et/ou services et
l’annonce publicitaire générale de la marque :
o sont créés par l’organisme, ils devront être en basque
o sont reçus de l’extérieur, il sera demandé aux fournisseurs
de les envoyer en basque
o Lorsque les fournisseurs n’offrent pas la signalétique des machines et
de sécurité en basque, l’organisme lui-même devra mettre les moyens
pour substituer et mettre en euskara les dits éléments
o Tous les autres éléments doivent être en basque.
o Lorsque deux ou plusieurs langues sont utilisées, il faudra donner à
l’euskara un traitement prioritaire (emplacement, taille des lettres,
dimension,…)
Quels sont les éléments que nous prenons en
compte?
Image publique ( logotype…);enseigne principale;
signalétique et plaques (horaires,…); étiquettes
collées sur les armoires et étagères; étiquettes
collées sur les dossiers et archives; avis et
remarques du tableau d’affichage; panneau “ne
pas fumer”; feuilles d’information; tarifs; affiches
des soldes et des promotions; calendriers;
signalétique des machines; signalétique de
sécurité; signalétique du parking, circulation et
panneaux routiers; étiquettes des produits: créés
par l’organisme et reçus de l’extérieur;
catalogues des produits et/ou services: créés par
l’organisme et reçus de l’extérieur; annonces
publicitaires générales de la marque: créées par
l’organisme et reçues de l’extérieur; etc.
3. RELATIONS EXTERNES
o Si le mode d’emploi des produits et la garantie des produits :
o sont créés par l’organisme, ils devront être en basque
o sont reçus de l’extérieur, il sera demandé aux
fournisseurs de les envoyer en basque
o Les contenus du site web :
o édité par l’organisme doivent être en basque
o nous ferons une exception dans le cas où les contenus
du site web ne sont pas édités par l’organisme. Il sera demandé aux
fournisseurs de les mettre aussi en basque.
.
o Les publicités faites dans la presse écrite, radiophonique ou télé doivent être
en euskara. Mais selon le media il sera accepté de la faire dans une langue
ou une autre.
o Tous les autres éléments doivent être en basque.
o Dans tous les cas, la présence de l’euskara et son traitement formel (taille
des lettres, dimension, emplacement…) devront être semblables à ceux que
peut avoir toute autre langue dans chacun des éléments utilisés dans les
relations avec les clients.
4. RELATIONS INTERNES
Les éléments suivants devront être en euskara :
Convention de travail ; Contrats de travail, cartes de
membres… ; Fiches de paie : imprimé ; Fiches de paie :
partie à remplir par l’organisme ; Solde de tout compte ;
Règlement interne ; Ordres ou remarques internes
(circulaires internes, informations générales, convocations
aux réunions…) Ordre du jour des réunions ; Plan
d’accueil, Chéquiers.
Les applications informatiques utilisées lors des relations
avec les clients doivent garantir que les relations se
fassent en basque.
o Tous les éléments utilisés dans les relations internes
devront êtres en euskara
o Les fournisseurs ou services de sous-traitance qui ont
une influence dans le fonctionnement de l’organisme
(bureaux de conseils, avocat, nettoyage, transports…)
devront être capables de travailler en bilingue
o Les programmes informatiques de l’organisme devront
êtres en euskara: les programmes ou systèmes
standard que l’on trouve sur le marché; les textes
utilisés dans ce programmes (message de
comptabilité, noms de fichiers ou directoires…); les
programmes offrant la possibilité de changer de langue
(facturation),etc.
o Même lorsque les programmes sont en français, les
textes seront rédigés en euskara
o Les programmes externes à l’organisme devront
garantir la possibilité de travailler en euskara.
Quels sont les éléments que nous prenons en
compte?
Relations écrites: tampon de l’organisme; tampon de
la date; tampon “Entrée” ou “Sortie”; sondage de
satisfaction; feuilles de réclamation; devis; factures et
reçus; bons de commande et de livraison; ticket de
caisse; cartes de visite; poches, papier
d’emballage…; dossiers; page de fax; enveloppes;
tickets d’entrée (soirées, matchs, musées…); loterie,
tombola; publications; matériel utilisé pour donner le
cours; carte d’identification des visiteurs; courrier
envoyé aux clients, courriel envoyé aux clients,
convocation envoyées aux clients; Imprimés (bon de
commande, fiches) et parties remplies par
l’organisme; mode d’emploi des produits: créés par
l’organisme et reçus de l’extérieur; garantie des
produits: crée par l’organisme et reçue de l’extérieur;
etc
Relations orales: langue utilisée lors de la réception
téléphonique et lors de l’accueil; mégaphone;
répondeur; etc.
Publicité et la Promotion: page web: créé par
l’organisme et reçu de l’extérieur; réseaux sociaux;
adresse du courrier électronique et du site web;
extranet; supports prévus pour la publicité et la
promotion postale (tracts, plaquettes, mailing);
vidéos, CD et DVD de promotion; matériel utilisé
dans les foires et marchés; matériel
conférences&présentations (diapo…); inscriptions sur
les véhicules; autres supports publicitaires
(calendriers, t-shirts,…); publicité insérée dans la
presse écrite, radiophonique et télé; panneaux
publicitaires; etc.
Quels sont les éléments que nous prenons en
compte?
Convention de travail; contrats de travail, cartes de
membre;
Fiches de paie: imprimé et partie à remplir par
l’organisme; solde de tout compte; règlement interne;
ordres ou remarques internes (circulaires internes,
informations générales, convocations aux réunions…);
ordre du jour; plan d’accueil; statuts; feuilles de
contrôle du travail; Plan Annuel de Gestion; Manuel de
qualité; plan de prévention de risques; agenda;
procédures; dossiers; bilans; budgets; fiches “panier”;
comptes rendus; etc.
Avec les administrations: relations orales; relations
écrites; convention de travail; demandes de
subventions; permis, licence; taxes municipales; etc.
Avec les fournisseurs: chèques: imprimé et partie à
remplir par l’organisme; analyse des comptes; police
d’assurance; visite médicale; facture téléphonique,
EDF, GDF et banque; etc.
Ressources informatique: système(Linux, Windows,
Macintosh…); programmes informatique du bureau
(Microsoft Office, Open Office…): programme courrier
électronique; navigateur internet; programme de
facturation; programme de comptabilité; programme
des fiches de paie; programme de gestion des projets;
page principale d’intranet; textes des programmes,
etc.

Contenu connexe

Similaire à LE LABEL BAI EUSKARARI: CRITERESC

01 etapes export
01 etapes export01 etapes export
01 etapes export
elite01pm
 
TurboPilot : présentation pour les cabinets d'expertise comptable
TurboPilot : présentation pour les cabinets d'expertise comptableTurboPilot : présentation pour les cabinets d'expertise comptable
TurboPilot : présentation pour les cabinets d'expertise comptable
Stéphane REGNIER
 
Le digital pour se developper à l'international 2
Le digital pour se developper à l'international 2Le digital pour se developper à l'international 2
Le digital pour se developper à l'international 2
Voyelle Voyelle
 
Comment bien rédiger le cahier des charges pour construire votre site interne...
Comment bien rédiger le cahier des charges pour construire votre site interne...Comment bien rédiger le cahier des charges pour construire votre site interne...
Comment bien rédiger le cahier des charges pour construire votre site interne...
polenumerique33
 
Ouvrez votre logiciel au monde
Ouvrez votre logiciel au mondeOuvrez votre logiciel au monde
Ouvrez votre logiciel au monde
Pascal Fouque
 
Destination ces 2016
Destination ces 2016Destination ces 2016
Destination ces 2016
PRN_numerique
 
Le cahier des charges : pilierde votre stratégie sur Internet
Le cahier des charges : pilierde votre stratégie sur Internet  Le cahier des charges : pilierde votre stratégie sur Internet
Le cahier des charges : pilierde votre stratégie sur Internet
polenumerique33
 
Iw nantes 2018-cic_cavavin_
Iw nantes 2018-cic_cavavin_Iw nantes 2018-cic_cavavin_
Iw nantes 2018-cic_cavavin_
CCI Nantes St-Nazaire
 
les 4 P du marketing international.pdf
les 4 P du marketing international.pdfles 4 P du marketing international.pdf
les 4 P du marketing international.pdf
moradlemtaoui1
 
Préparer la création d’un site web d’entreprise en 4 étapes
Préparer la création d’un site web d’entreprise en 4 étapesPréparer la création d’un site web d’entreprise en 4 étapes
Préparer la création d’un site web d’entreprise en 4 étapes
Amine Rouchiche
 
Qui importe vos produits? Découvrez des fichiers d'importateurs ciblés, parto...
Qui importe vos produits? Découvrez des fichiers d'importateurs ciblés, parto...Qui importe vos produits? Découvrez des fichiers d'importateurs ciblés, parto...
Qui importe vos produits? Découvrez des fichiers d'importateurs ciblés, parto...
patrickserge
 
Usa france, llc
Usa france, llcUsa france, llc
Usa france, llc
USAFRANCE, LLC
 
Comment participer à un salon
Comment participer à un salonComment participer à un salon
Comment participer à un salon
FXParis
 
Comment bien se préparer à la Compétition Nationale ?
Comment bien se préparer à la Compétition Nationale ? Comment bien se préparer à la Compétition Nationale ?
Comment bien se préparer à la Compétition Nationale ?
EnactusFrance
 
Votre site marchand en toute simplicité
Votre site marchand en toute simplicitéVotre site marchand en toute simplicité
Votre site marchand en toute simplicité
henribreton
 
6 j. com marketing ADIE 08.14
6 j. com marketing ADIE 08.146 j. com marketing ADIE 08.14
6 j. com marketing ADIE 08.14
Delphine Cottin
 
StimaSC15 partnership 2014 FR
StimaSC15 partnership 2014 FRStimaSC15 partnership 2014 FR
StimaSC15 partnership 2014 FR
STIMAstudents
 
Comment Marketo change Panasonic
Comment Marketo change PanasonicComment Marketo change Panasonic
Comment Marketo change Panasonic
Marketo
 
-Creation-d-entreprise.pdf
 -Creation-d-entreprise.pdf -Creation-d-entreprise.pdf
-Creation-d-entreprise.pdf
jalal30
 
Reussir en e-Commerce - Conference Altics
Reussir en e-Commerce - Conference AlticsReussir en e-Commerce - Conference Altics
Reussir en e-Commerce - Conference Altics
ALTICS
 

Similaire à LE LABEL BAI EUSKARARI: CRITERESC (20)

01 etapes export
01 etapes export01 etapes export
01 etapes export
 
TurboPilot : présentation pour les cabinets d'expertise comptable
TurboPilot : présentation pour les cabinets d'expertise comptableTurboPilot : présentation pour les cabinets d'expertise comptable
TurboPilot : présentation pour les cabinets d'expertise comptable
 
Le digital pour se developper à l'international 2
Le digital pour se developper à l'international 2Le digital pour se developper à l'international 2
Le digital pour se developper à l'international 2
 
Comment bien rédiger le cahier des charges pour construire votre site interne...
Comment bien rédiger le cahier des charges pour construire votre site interne...Comment bien rédiger le cahier des charges pour construire votre site interne...
Comment bien rédiger le cahier des charges pour construire votre site interne...
 
Ouvrez votre logiciel au monde
Ouvrez votre logiciel au mondeOuvrez votre logiciel au monde
Ouvrez votre logiciel au monde
 
Destination ces 2016
Destination ces 2016Destination ces 2016
Destination ces 2016
 
Le cahier des charges : pilierde votre stratégie sur Internet
Le cahier des charges : pilierde votre stratégie sur Internet  Le cahier des charges : pilierde votre stratégie sur Internet
Le cahier des charges : pilierde votre stratégie sur Internet
 
Iw nantes 2018-cic_cavavin_
Iw nantes 2018-cic_cavavin_Iw nantes 2018-cic_cavavin_
Iw nantes 2018-cic_cavavin_
 
les 4 P du marketing international.pdf
les 4 P du marketing international.pdfles 4 P du marketing international.pdf
les 4 P du marketing international.pdf
 
Préparer la création d’un site web d’entreprise en 4 étapes
Préparer la création d’un site web d’entreprise en 4 étapesPréparer la création d’un site web d’entreprise en 4 étapes
Préparer la création d’un site web d’entreprise en 4 étapes
 
Qui importe vos produits? Découvrez des fichiers d'importateurs ciblés, parto...
Qui importe vos produits? Découvrez des fichiers d'importateurs ciblés, parto...Qui importe vos produits? Découvrez des fichiers d'importateurs ciblés, parto...
Qui importe vos produits? Découvrez des fichiers d'importateurs ciblés, parto...
 
Usa france, llc
Usa france, llcUsa france, llc
Usa france, llc
 
Comment participer à un salon
Comment participer à un salonComment participer à un salon
Comment participer à un salon
 
Comment bien se préparer à la Compétition Nationale ?
Comment bien se préparer à la Compétition Nationale ? Comment bien se préparer à la Compétition Nationale ?
Comment bien se préparer à la Compétition Nationale ?
 
Votre site marchand en toute simplicité
Votre site marchand en toute simplicitéVotre site marchand en toute simplicité
Votre site marchand en toute simplicité
 
6 j. com marketing ADIE 08.14
6 j. com marketing ADIE 08.146 j. com marketing ADIE 08.14
6 j. com marketing ADIE 08.14
 
StimaSC15 partnership 2014 FR
StimaSC15 partnership 2014 FRStimaSC15 partnership 2014 FR
StimaSC15 partnership 2014 FR
 
Comment Marketo change Panasonic
Comment Marketo change PanasonicComment Marketo change Panasonic
Comment Marketo change Panasonic
 
-Creation-d-entreprise.pdf
 -Creation-d-entreprise.pdf -Creation-d-entreprise.pdf
-Creation-d-entreprise.pdf
 
Reussir en e-Commerce - Conference Altics
Reussir en e-Commerce - Conference AlticsReussir en e-Commerce - Conference Altics
Reussir en e-Commerce - Conference Altics
 

Plus de Euskaraz

Criterios Certificado Bai Euskarari
Criterios Certificado Bai EuskarariCriterios Certificado Bai Euskarari
Criterios Certificado Bai EuskarariEuskaraz
 
Barañaingo Berripapera 11-12
Barañaingo Berripapera 11-12Barañaingo Berripapera 11-12
Barañaingo Berripapera 11-12
Euskaraz
 
Kotarro aldizkaria
Kotarro aldizkariaKotarro aldizkaria
Kotarro aldizkaria
Euskaraz
 
Mazarredotik 34
Mazarredotik 34Mazarredotik 34
Mazarredotik 34
Euskaraz
 
Barañaingo Bai Euskarari Berripapera
Barañaingo Bai Euskarari BerripaperaBarañaingo Bai Euskarari Berripapera
Barañaingo Bai Euskarari Berripapera
Euskaraz
 
JEZbarri 29 martxoa 2012
JEZbarri 29   martxoa 2012JEZbarri 29   martxoa 2012
JEZbarri 29 martxoa 2012
Euskaraz
 
JEZeko 2012ko kultura agenda
JEZeko 2012ko kultura agendaJEZeko 2012ko kultura agenda
JEZeko 2012ko kultura agenda
Euskaraz
 
JEZeko 2012ko kultura agenda
JEZeko 2012ko kultura agendaJEZeko 2012ko kultura agenda
JEZeko 2012ko kultura agenda
Euskaraz
 

Plus de Euskaraz (8)

Criterios Certificado Bai Euskarari
Criterios Certificado Bai EuskarariCriterios Certificado Bai Euskarari
Criterios Certificado Bai Euskarari
 
Barañaingo Berripapera 11-12
Barañaingo Berripapera 11-12Barañaingo Berripapera 11-12
Barañaingo Berripapera 11-12
 
Kotarro aldizkaria
Kotarro aldizkariaKotarro aldizkaria
Kotarro aldizkaria
 
Mazarredotik 34
Mazarredotik 34Mazarredotik 34
Mazarredotik 34
 
Barañaingo Bai Euskarari Berripapera
Barañaingo Bai Euskarari BerripaperaBarañaingo Bai Euskarari Berripapera
Barañaingo Bai Euskarari Berripapera
 
JEZbarri 29 martxoa 2012
JEZbarri 29   martxoa 2012JEZbarri 29   martxoa 2012
JEZbarri 29 martxoa 2012
 
JEZeko 2012ko kultura agenda
JEZeko 2012ko kultura agendaJEZeko 2012ko kultura agenda
JEZeko 2012ko kultura agenda
 
JEZeko 2012ko kultura agenda
JEZeko 2012ko kultura agendaJEZeko 2012ko kultura agenda
JEZeko 2012ko kultura agenda
 

LE LABEL BAI EUSKARARI: CRITERESC

  • 1. LE LABEL BAI EUSKARARI: CRITERES * www.baieuskarari.eus * info@baieuskarari.eus *05 59 25 50 41 * Les critères d’obtention des niveaux “Zerbitzua euskaraz” et “Zerbitzua eta lana euskaraz” du Label Bai Euskarari peuvent de diviser en 4 groupes. Si l’organisme ne remplit pas les conditions nécessaires à l’obtention du deuxième niveau, il aura le niveau “Bidean”: 1. CAPACITE LINGUISTIQUE DES MEMBRES DE L’ORGANISME Les employés qui entretiennent des relations orales et écrites avec les clients, devront avoir la maîtrise linguistique nécessaire à leur poste de travail: o 1 ou 2 membres = bascophones o entre 3-7 membres = il sera accepté qu’un des membres ne soit pas bascophone. o entre 8-10 membres = il sera accepté que deux membres ne soient pas bascophones. o entre 11et 50 membres = 75% de bascophones o à partir de 51 membres = 66% de bascophones L’organisme devra garantir de toujours pouvoir proposer un accueil en basque Tous les membres devront avoir la maîtrise nécessaire à leur poste de travail 2. IMAGE PUBLIQUE ET PAYSAGE LINGUISTIQUE o Si les étiquettes des produits, le catalogue des produits et/ou services et l’annonce publicitaire générale de la marque : o sont créés par l’organisme, ils devront être en basque o sont reçus de l’extérieur, il sera demandé aux fournisseurs de les envoyer en basque o Lorsque les fournisseurs n’offrent pas la signalétique des machines et de sécurité en basque, l’organisme lui-même devra mettre les moyens pour substituer et mettre en euskara les dits éléments o Tous les autres éléments doivent être en basque. o Lorsque deux ou plusieurs langues sont utilisées, il faudra donner à l’euskara un traitement prioritaire (emplacement, taille des lettres, dimension,…) Quels sont les éléments que nous prenons en compte? Image publique ( logotype…);enseigne principale; signalétique et plaques (horaires,…); étiquettes collées sur les armoires et étagères; étiquettes collées sur les dossiers et archives; avis et remarques du tableau d’affichage; panneau “ne pas fumer”; feuilles d’information; tarifs; affiches des soldes et des promotions; calendriers; signalétique des machines; signalétique de sécurité; signalétique du parking, circulation et panneaux routiers; étiquettes des produits: créés par l’organisme et reçus de l’extérieur; catalogues des produits et/ou services: créés par l’organisme et reçus de l’extérieur; annonces publicitaires générales de la marque: créées par l’organisme et reçues de l’extérieur; etc.
  • 2. 3. RELATIONS EXTERNES o Si le mode d’emploi des produits et la garantie des produits : o sont créés par l’organisme, ils devront être en basque o sont reçus de l’extérieur, il sera demandé aux fournisseurs de les envoyer en basque o Les contenus du site web : o édité par l’organisme doivent être en basque o nous ferons une exception dans le cas où les contenus du site web ne sont pas édités par l’organisme. Il sera demandé aux fournisseurs de les mettre aussi en basque. . o Les publicités faites dans la presse écrite, radiophonique ou télé doivent être en euskara. Mais selon le media il sera accepté de la faire dans une langue ou une autre. o Tous les autres éléments doivent être en basque. o Dans tous les cas, la présence de l’euskara et son traitement formel (taille des lettres, dimension, emplacement…) devront être semblables à ceux que peut avoir toute autre langue dans chacun des éléments utilisés dans les relations avec les clients. 4. RELATIONS INTERNES Les éléments suivants devront être en euskara : Convention de travail ; Contrats de travail, cartes de membres… ; Fiches de paie : imprimé ; Fiches de paie : partie à remplir par l’organisme ; Solde de tout compte ; Règlement interne ; Ordres ou remarques internes (circulaires internes, informations générales, convocations aux réunions…) Ordre du jour des réunions ; Plan d’accueil, Chéquiers. Les applications informatiques utilisées lors des relations avec les clients doivent garantir que les relations se fassent en basque. o Tous les éléments utilisés dans les relations internes devront êtres en euskara o Les fournisseurs ou services de sous-traitance qui ont une influence dans le fonctionnement de l’organisme (bureaux de conseils, avocat, nettoyage, transports…) devront être capables de travailler en bilingue o Les programmes informatiques de l’organisme devront êtres en euskara: les programmes ou systèmes standard que l’on trouve sur le marché; les textes utilisés dans ce programmes (message de comptabilité, noms de fichiers ou directoires…); les programmes offrant la possibilité de changer de langue (facturation),etc. o Même lorsque les programmes sont en français, les textes seront rédigés en euskara o Les programmes externes à l’organisme devront garantir la possibilité de travailler en euskara. Quels sont les éléments que nous prenons en compte? Relations écrites: tampon de l’organisme; tampon de la date; tampon “Entrée” ou “Sortie”; sondage de satisfaction; feuilles de réclamation; devis; factures et reçus; bons de commande et de livraison; ticket de caisse; cartes de visite; poches, papier d’emballage…; dossiers; page de fax; enveloppes; tickets d’entrée (soirées, matchs, musées…); loterie, tombola; publications; matériel utilisé pour donner le cours; carte d’identification des visiteurs; courrier envoyé aux clients, courriel envoyé aux clients, convocation envoyées aux clients; Imprimés (bon de commande, fiches) et parties remplies par l’organisme; mode d’emploi des produits: créés par l’organisme et reçus de l’extérieur; garantie des produits: crée par l’organisme et reçue de l’extérieur; etc Relations orales: langue utilisée lors de la réception téléphonique et lors de l’accueil; mégaphone; répondeur; etc. Publicité et la Promotion: page web: créé par l’organisme et reçu de l’extérieur; réseaux sociaux; adresse du courrier électronique et du site web; extranet; supports prévus pour la publicité et la promotion postale (tracts, plaquettes, mailing); vidéos, CD et DVD de promotion; matériel utilisé dans les foires et marchés; matériel conférences&présentations (diapo…); inscriptions sur les véhicules; autres supports publicitaires (calendriers, t-shirts,…); publicité insérée dans la presse écrite, radiophonique et télé; panneaux publicitaires; etc. Quels sont les éléments que nous prenons en compte? Convention de travail; contrats de travail, cartes de membre; Fiches de paie: imprimé et partie à remplir par l’organisme; solde de tout compte; règlement interne; ordres ou remarques internes (circulaires internes, informations générales, convocations aux réunions…); ordre du jour; plan d’accueil; statuts; feuilles de contrôle du travail; Plan Annuel de Gestion; Manuel de qualité; plan de prévention de risques; agenda; procédures; dossiers; bilans; budgets; fiches “panier”; comptes rendus; etc. Avec les administrations: relations orales; relations écrites; convention de travail; demandes de subventions; permis, licence; taxes municipales; etc. Avec les fournisseurs: chèques: imprimé et partie à remplir par l’organisme; analyse des comptes; police d’assurance; visite médicale; facture téléphonique, EDF, GDF et banque; etc. Ressources informatique: système(Linux, Windows, Macintosh…); programmes informatique du bureau (Microsoft Office, Open Office…): programme courrier électronique; navigateur internet; programme de facturation; programme de comptabilité; programme des fiches de paie; programme de gestion des projets; page principale d’intranet; textes des programmes, etc.