Cette présentation montre l'avancement de WordPress en français-canadien et comment vous pouvez contribuer à accélérer la disponibilité et l’étendue de traductions propres aux particularités linguistiques du français-canadien.
5. Statistiques WordPress
WordPress est disponible en 180 langues
Pour chaque langue 20 projets à traduire
WordPress – versions 4.2 à 5.2
Meta – sites locaux ou d’évènements, répertoires, outils externes
Apps – application iOS
Thèmes et extensions
6. La place du Français
Le français est la 5e langue la plus utilisée dans le monde
après l’anglais, le japonais, l’allemand et l’espagnol.
Les trois variations du français dans WordPress sont :
Belgique (fr_BE) Canada (fr_CA) France (fr_FR)
9. Statut
WordCamp 2018
● WordPress : 100 % (v4.2 à 4.9)
● Meta/iOS : 7 des 12 projets à
100%
● Thèmes (5 000+) :
○ 8 Twenty * : 100% traduits
○ Le reste du top 120 : 2 à +95%
● Extensions (55 990+) :
○ 21 sont traduits à 95% ou plus
○ Le reste : quelques dizaines
seulement…
WordCamp 2019
● WordPress : 100 % (v4.2 à 5.2)
● Meta/iOS : 6 des 11 projets à
100%
● Thèmes (5 000+) :
○ 33 100% traduits
○ Le reste du top 215 : 3 à +95%
○ 57 à 0%
● Extensions (55 990+) :
○ 35 sont traduits à 100%
○ 3 à +95%
○ 36 à 0%
10. Statut
Éléments à valider : 1 480
Restant : 68
Rang de la langue : de 25e à 19e
Contributeurs : 88 en 2018 --> 242 en 2019
15. Principes de traduction
Fichiers PO et MO
Non traduisible:
<a href="#lien">Mon texte</a>
Traduisible:
<a href="#lien"><?php _e( "Mon texte" ) ?></a>
16. Principes de traduction
Traduction complète d’un site WordPress requiert :
● WordPress installé en Français du Canada (100%)
● Thème doté d’un fichier fr_CA.mo complet (95%)
● Extensions dotées d’un fichier fr_CA.mo complet (95%)
● Traduction des contenus en français, naturellement :)
24. Le parcours d’un nouveau traducteur
WordCamp 2018 : Du coup, vous parlez Canadien-français ?
Rencontre avec Jean-François Arseneault
Inscription sur translate.wordpress.org, slack...
Premières contributions
25. Le parcours d’un nouveau GTE
WordPress Translation Day le 11 mai 2019
Il est de plus en plus facile de traduire
31. Dictionnaire
Pourquoi traduire toujours les mêmes termes ?
Traductions de qualités déjà validées
Traduire de manière identique dans WordPress, thèmes et
extensions
32. PO-Merger
1) Copier fr_FR vers fr_CA
2) Identifier les chaînes indésirables
3) Intégrer le dictionnaire
37. S’impliquer
Créer un compte
Trouver les ressources pour s’aider
Traduire
Si vous avez un laptop ou un cellulaire, vous pouvez le
faire en même temps