SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  52
Les anciens métiers en 
Europe 
Projet Vivr(e) mon collège
Viv(r)e mon Collège 
Matelassier 
Matrassenmaker 
Description / Beschrijving 
Un matelassier est une personne qui confectionne et qui carde (répare) les matelas. Le 
matelassier démonte la laine avec une paire de ciseaux en suivant les coutures. Ensuite, 
il place la laine dans une cardeuse, qui va la griffer, l'aérer, la rafraîchir, la dépoussiérer 
et la rendre plus souple et gonflée grâce à six ventilateurs. Il porte un masque car des 
matières impures sont en suspension. Après avoir remis la laine en place, il reforme les 
bourrelets à la main en mettant le matelas sous une presse, pour la boucher. Et voilà, un 
matelas tout neuf et prêt à être remis dans un lit! 
Een matrassenmaker is iemand die matrassen bereide en die ze herstelde.Hij deed de 
matras los met een schaar longs de naden en haalde de wol eruit. Daarna, hij deed de 
wol in en getouw vaar te kaarden. De wol in verlucht, vernieuwt en opnieuw gezwallen. 
Hij draagt een masker omdat onzuivere stoffen worden opgeschort. Daarna de wol is 
terug in matrasgeplaats en hij herwormd de uitstulpingen met de kand en dan zet hij ze 
onder een druk. Nu heeft hij een gloednieuwe matras die terug in het bed kan!
Viv(r)e mon Collège 
Meunier 
Molenaar 
Description / Beschrijving 
Un meunier est une personne qui met des grains de blés dans un moulin afin de le les 
moudre. Le résultat est ensuite tamisé dans le but d’obtenir de la farine. Le meunier la 
livrera ensuite chez le boulanger qui en fera de la farine. Avant cela, le meunier doit mettre 
le moulin au vent pour qu’il puisse tourner afin d’actionner des meuleuses qui écraseront 
les grains de blé. 
Een molenaar is een persoon die tarwe korrels in een molen zet om die te malen. Het 
resultaat wordt daarna gezeefd om mee te verkrijgen. Die bloem wordt aan bakkerijen 
geleverd. Daar voor moet de molenaar de molen in de richting van de wind zetten zodat de 
slijpmachines de tarwekorrels kunnen verpletteren.
Modiste 
Modiste 
Description / Beschrijving 
Un ou une modiste est un ou une créatrice de chapeaux. Donc, les clients sont 
habituellement les particuliers, les théâtres et le cinéma. Les chapeaux doivent être 
féminins ou masculins, à caractère créatif et unitaire (qui se crée une fois), ou en petite 
série et surtout être réalisés dans les délais prescrits. Chez nous, leur sainte patronne est 
Saint Catherine de Sienne. Au 20ème siècle, dans la période de la mode des chapeaux, ce 
métier était très pratiqué par les femmes. 
Een modiste is een schepper van hoeden. Daarom, de klanten zijn doorgaans de 
particulieren, de theaters en de bioscopen. De hoeden zijn vrouwen of mannelijk, aan 
karakter creatief en eenheid( die een keer kan er doen), of in kleine serie en vooral 
worden in de spoedig voorgeschreven. Door ons regio, hun schutspatroon is Sint 
Katrijn van Sienne. 20e eeuw, in de periode van de hoeden, deze beroep was veel 
beoefend van de vrouwen.
Viv(r)e mon Collège 
Rubanier 
Rubanier 
Description / Beschrijving 
Le rubanier tisse des rubans ou de la passementerie à l'aide d'un métier mécanique. Il 
conduit et surveille une ou un ensemble de machines. Il procède aux opérations de réglages 
simples, de contrôle, de préparation et d'approvisionnement de la machine. Il intervient 
également en cas de problème et assure l'entretien courant des équipements. 
Ce métier s'exerce en atelier dans un environnement bruyant, en position debout et avec 
de fréquents déplacements entre les différentes machines. Comines fut la capitale du 
ruban utilitaire en 1900. 
De rubanier weeft lint of passementwerk behulp van een weefgetouw. Het controleert een 
leiding of een groep machines. Het voert de bedieningen eenvoudig instellingen, controle, 
voorbereiding en aanbestedingen van de machine. Het komt ook tussen in geval van 
problemen en biedt actuele apparatuur onderhoud. 
Dit beroep wordt uitgeoefend in werkplaats in een lawaaiige omgeving, staan en frequente 
verplaastsingen tussen de verschillende machines. Komen was de hoofstad in 1900 van de 
ban.
Tisserand 
Wever 
Description / Beschrijving 
Le tisserand doit entrecroiser des fils de chaine pour aboutir à des tissus. Dans les 
campagnes, et tout particulièrement dans les régions où l’élevage d’animaux laineux ou la 
culture de fibres naturelles étaient très développés, le tisserand était alors un ouvrier 
tissant sans relâche le coton, le lin ou la laine au rythme de longues et rudes journées de 
travail. Mon arrière grand-père confectionnait surtout des draps à Houplines en France. 
De weverbestaatdaarin om entrecroiser draden van keten om totstoffen te komen. In de 
campagne, en in hetbijzonder in de gebiedenwaar de wolligeveeteelt van dieren of de 
cultuur van natuurlijkevezelszeerwerdontwikkeld, was de wever dan eenarbeider die 
zonderonderbrekinghetkatoen, hetvlas of de wol in het tempo van lange en 
ruwewerkdagenweeft. Mijnovergrootvadervervaardigdevoorallakensaan Houplines in 
Frankrijk.
Viv(r)e mon Collège 
Maréchal-Ferrant 
Hoefsmid 
Description / Beschrijving 
Le maréchal-ferrant est un métier qui consiste à ferrer les pieds des chevaux et autres 
équidés et a s’occuper de leur parage. Le ferrage des bovins de trait est rarement pratiqué. 
C’est un métier vieux de 3000 ans. Le terme de « maréchal » provient de l’ancien français 
« marhskalk », qui désignait un domestique qui soignait les chevaux. Le mot a ensuite pris 
deux sens différent, désignant l’artisan chargé de ferrer les chevaux ainsi que l’officier 
préposé aux soins des chevaux. Le mot « maréchal-ferrant » a été créé pour distinguer ces 
deux métiers. 
De hoefsmid is een beroep dat bestaat uit de poten van de paarden en andere beesten te 
schoenen en uit hun voorbereiding. Het hoefbeslag van trekrunderachtigen is bijna nooit 
beoefend. Het is een oud beroep van 3000 jaar geleden. Het woord “maréchal” komt van 
het oude Frans “marhskalk”, een dienstmeid die voor paarden zorgde. Daarna kreeg het 
woord twee betekenissen: een vakman voor het schoenen van paarden en een aangestelde 
officier voor paarden. Het woord “hoefsmid” werd geschept om deze beroepen te 
onderscheiden.
Viv(r)e mon Collège 
Maçon 
Metselaar 
Description / Beschrijving 
Mon grand-père était maçon .Cela consiste à construire des maisons ou des bâtiments , mais 
également à détruire ces choses . Ce métier est toujours courant de nos jours , on trouve encore pas 
mal de maçons aujourd’hui . 
Mijn opa was een metselaar ,het is om huizen of gebouwen te bouwen ,maar ook om deze dingen 
te vernietigen .Dit ambracht is no steeds veel voor vandaag , zijn er nog veel metselaar vandaag .
Bûcheron 
Houthakker 
Description / Beschrijving 
Un bûcheron est un professionnel de l'abattage (de la coupe) des arbres. Le matériel de 
base était, à l'époque, la hache et la scie. Les agriculteurs exercent aussi ce type d'activité 
pour tirer des forêts qu’ils gèrent un revenu et se chauffer. C'est l'un des métiers 
statistiquement les plus risqués quant aux accidents corporels. 
Een houthakker is een professioneel van de slacht (reductive van de kop) bomen. Het 
materiaal waren de ax en de zaag. De boeren ook dit type van de activiteit trek bossen 
waar ze beheren een inkomens en opwarmen. Het is één van de bedrijven statistisch gezien 
de meeste riskeerde als voor persoonlijke ongevallen.
Marinier 
Schipper 
Description / Beschrijving 
C'est un homme ou une femme transportant à l'aide de sa péniche en bois des cargaisons de 
marchandises d'un point à un autre en suivant les fleuves et rivières. La péniche était tractée 
par des chevaux qui eux étaient sur des chemins de halages. 
Les mariniers devaient charger et décharger à la main. C'était donc un métier très éprouvant. 
Les mariniers vivaient sur leur péniche dans une petite habitation, la grande partie du bateau 
était réservée aux marchandises. Ce métier se transmettait de génération en génération, les 
enfants récupéraient donc la péniche de leurs parents. 
Het is een man of een vrouw die werkt op een boot. Hij draagt goederen op een rivier. Twee 
paarden trekken de boot op het trekpad. 
Het is een zeer vermoeiende beroep, ze moeten de goederen ontladen en uitladen. 
De familie woont op de boot in een kleine ruimte.
Fermier 
Pachter 
Description / Beschrijving 
A cette époque, pratiquement tout se faisait à la main et si pas, ce sont les chevaux qui 
faisaient le travail que les machines font maintenant. Pour les betteraves (par exemple) 
nous devions le faire à genou et en plus de cela, les betteraves étaient plantées à X 
centimètres d’intervalle. 
Nous devions aussi nous occuper des animaux (les nourrir,….) 
Pour les pommes de terre, nous devions les récolter, les faire sécher jusqu'à l’hiver. Quand 
l’hiver arrive, nous devions les vendre (tout comme les autres récoltes). 
Il fallait aussi moissonner, labourer, herser, semer et bien sure planter ! 
Op dat moment wordt bijna alles met de hand gedaan en zo niet, het was de paarden die 
het werk dat de machines nu doet.Voor de bieten(bijvoorbeeld) we moesten op de knieën te 
doen en ook,suikerbieten waren X centimeter uit elkaar geplant. We moesten ook zorgen 
voor dieren (voedsel, ...) Voor de aardappelen, we moesten oogsten tot de winter. Als de 
winter komt, moeten we ze verkopen (net als andere gewassen). 
We moesten ook ; oogsten, ploegen, schrijnende, zaaien en natuurlijk planten!
ΦΑΝΟΚΟΡΟΣ 
ΑLLUMEUR DE REVERBERES 
Περιγραφή : Ο φανοκόρος ήταν ο άνθρωπος που 
άναβε τα φανάρια του δημοτικού φωτισμού, δηλαδή φρόντιζε να ανάβουν οι δημοτικοί 
φανοστάτες των δρόμων ,αλλά με τον ερχομό του ηλεκτρικού ρεύματος το επάγγελμα του 
φανοκόρου έσβησε. 
Description: Allumeur de réverbères était l'homme qui allumait les lanternes d'éclairage de 
rue, c.à.d.il s’occupait d'allumer les lampadaires municipaux de la rue de la ville, mais avec 
l'arrivée de l'électricité le métier de l’allumeur éteint.
ΓΑΝΩΜΑΤΗΣ 
GANOMATIS 
Περιγραφή : Οι γανωματήδες ήταν συνήθως πλανόδιοι τεχνίτες που αναλάμβαναν το 
γαλβανισμό και το στίλβωμα των χάλκινων οικιακών σκευών για λόγους υγείας. 
Description: Les chaudronniers étaient d’habitude des artisans itinérants qui ont entrepris 
le placage et de polissage des ustensiles de ménage en cuivre pour des raisons de santé.
ΛΟΥΣΤΡΟΣ 
CIREUR DE CHAUSSURES 
Περιγραφή : Λούστρος είναι το 
επάγγελμα ενός πλανόδιου που γυαλίζει παπούτσια περαστικών. Στη δουλειά του 
λούστρου χρησιμοποιείται κασελάκι που μέσα έχει τα βερνίκια και δύο βούρτσες για το 
γυάλισμα των παπουτσιών. 
Description: Cireur de chaussures c’est la profession d’un itinérant qui polit les chaussures 
des passants. Pour ce travail on utilise un petit coffre où il y a des vernis et des brosses 
pour cirer les chaussures.
ΝΤΕΛΑΛΗΣ 
CRIEUR PUBLIC 
Περιγραφή : Οι ντελάληδες διαλαλούσαν στους κατοίκους των κωμοπόλεων 
και των χωριών με δυνατή φωνή τα νέα που έφταναν με τον τηλέγραφο ή τα εμπορεύματα 
που έφερναν στις πλατείες των χωριών οι πραματευτάδες 
Description: Les ntelalis proclamaient aux habitants des villes et des villages, 
avec une voix forte les nouvelles arrivées par télégraphe ou les marchandises introduites 
dans les places des villages comme colporteurs.
ΔΡΑΓΑΤΗΣ 
GARDIEN DES CHAMPS 
Περιγραφή : Η λέξη δραγάτης σημαίνει αγροφύλακας, φύλακας των αγρών. Η 
αγροφυλακή υπήρξε θεσμός ο οποίος σκοπό είχε τη διαφύλαξη των αγροτικών κτημάτων. 
O αγροφύλακας ήταν το «μάτι της υπαίθρου» και ήλεγχε τα σημεία της δικαιοδοσίας του 
μέρα και νύχτα, από αγροζημιές, λαθραίους εισβολείς, παραβιάσεις απαγορευμένων 
καλλιεργειών. Έφτιαχνε το παρατηρητήριό του σε σημείο να έχει απόλυτο ορίζοντα και 
έλεγχο της περιοχής του. 
Description: Le mot « dragatis » signifie « garde champêtre ». Le but de l’institution de la 
police rurale était la précaution de l’espace rural. Le gardien de champs le territoire de sa 
juridiction toute la journée et toute la nuit pour des dommages aux champs, des intrus 
clandestins ou des violations des cultures prohibées. Il a fait son observatoire à un point 
ayant un horizon absolu et le contrôle de sa zone.
ΛΑΤΕΡΝΑΤΖΗΣ 
JOUEUR D’ORGUE DE BARBARIE 
Περιγραφή : Λατερνατζής είναι αυτός που παίζει λατέρνα. Συνήθως οι οργανοπαίχτες 
πήγαιναν δύο μαζί. Ο ένας κουβαλούσε το όργανο και ο άλλος γύριζε τη μανιβέλα, 
χτυπώντας ταυτόχρονα το ντέφι. 
Description: Le joueur d’orgue de barbarie joue de cet instrument de musique mécanique à 
vent, dans les rues. D’habitude, deux organistes marchent ensemble dans la rue. L’un 
transportait l’instrument de musique et l’autre tournait la manivelle, en frappant 
simultanément le tambourin.
ΑΓΓΕΙΟΠΛΑΣΤΗΣ 
POTIER 
Περιγραφή : Το επάγγελμα του αγγειοπλάστη το ασκούσαν σε ορισμένες περιοχές της 
Ελλάδας, όπου υπήρχε κατάλληλο χώμα, για να δημιουργηθούν όλα τα αντικείμενα από 
άργιλο , που συνήθως ήταν μαγειρικά σκεύη. Απαραίτητα εργαλεία για την κατασκευή των 
πιθαριών και των λοιπών σκευών είναι ο τροχός, το σφουγγάρι, και το χτένι. 
Description : Le métier du potier se pratiquait dans certaines régions de la Grèce, où il y 
avait du sol approprié, pour créer tous les objets d’argile, qui d’ habitude étaient des 
ustensiles de ménage. Des outils essentiels pour la fabrication de pots et d’autres ustensiles 
sont les roues, l’éponge, et les pétoncles.
ΑΧΘΟΦΟΡΟΣ 
TRANSPORTEUR DE PRODUITS 
Περιγραφή : Αχθοφόροι ήταν οι άνθρωποι που αναλάμβαναν τη μεταφορά προϊόντων και 
εμπορευμάτων. Η εργασία τους ήταν ιδιαίτερα επίπονη και οι μισθοί τους χαμηλοί. 
Description: Les transporteurs de produits étaient des gens qui ont entrepris le transport 
des produits et des marchandises. Leur travail était très pénible et leurs salaires étaient bas.
ΝΕΡΟΥΛΑΣ 
VENDEUR D’EAU 
Περιγραφή : Παλιά που δεν υπήρχαν βρύσες μέσα στα σπίτια, ο νερουλάς αναλάμβανε την 
τροφοδότηση πολλών οικογενειών με νερό. Υπήρχε συνήθως ένας νερουλάς σε κάθε 
γειτονιά. 
Description: A l’époque qu'il n’y avait pas des robinets à l'intérieur des maisons, le vendeur 
d’eau s'est engagé à fournir de l'eau à de nombreux foyers. Il y avait en général un porteur 
d'eau dans chaque quartier.
ΠΑΓΟΠΩΛΗΣ 
VENDEUR DE GLACE 
Περιγραφή : Ο παγοπώλης γυρνούσε από σπίτι σε σπίτι, έβαζε πάγο στα ψυγεία της 
εποχής ,αφού παλιά τα ψυγεία ήταν ξύλινα και κυκλοφορούσε συνήθως με μια 
χειράμαξα. 
Description: Le vendeur de glace allait de maison en maison, mettre de la glace dans les 
réfrigérateurs époque, après le vieux réfrigérateur était généralement en bois et distribué 
avec une brouette.
Vendeur d’eau 
“L’acquaroule” 
Description / Descrizione 
“ L’acquaroule” ou le vendeur d’eau était l’homme qui portait et vendait l’eau à domicile dans 
des récipients spéciaux appelés “montegne” et il les vidait “inde rasoule”. 
Chi è l’acquaroule? Era l’uomo che portava “i mantegne”, cioè l’acqua a domicilio 
in appositi contenitori che svuotava “inde rasoule”.
Tonnelier 
Bottaio 
Description / Descrizione 
Les tonneliers donnaient “des coups en même temps” ou fer et à la roue pour obtenir un travail 
parfait. Il fallait la contemporanéité parce que le fer ne devait pas brouter le bois. 
Aujourd’hui ce métier est disparu. 
“Colpi in contemporanea”; i bottai davano al ferro e alla ruota per ottenere un 
lavoro eseguito ad opera d’arte; era necessaria la contemporaneità affinchè il ferro 
rovente non bruciasse il legno: Oggi è completamente scomparso.
Ouvrier agricole 
Bracciante 
Description / Descrizione 
L’ouvrier agricole loyait ses services, moyennant salaire, en nature ou en argent. Il travaillait à la terre sous 
la dépendence d’un propriétaire foncier. 
Il bracciante prestava le proprie come forza-lavoro in campagna in cambio di una 
retribuzione in natura o in denaro e lavorava la terra alle dipendenze dirette di un 
proprietario terriero.
Cordonnier 
Ciabattino 
Description / Descrizione 
Notre cordonnier travaillait en courbant la tête “ sope au baugaridde ” (sur le “baugaridde”). Le “bagaridde” 
était un disque divisé en compartiments. Dans la partie antérieure de ce disque il y avait un marceau de fer 
en guise de pied, où le cordonnier enfilait la chaussure et il tapait pour lui donner la forme désirée. 
Il nostro calzolaio lavorava chinando il capo “ sope au bangaridde”: un disco diviso in 
scomparti nella cui parte anteriore era infissa una forma in ferro a guisa di piede dove il 
calzolaio infilava la scarpa e batteva per darle forma.
Forgeron 
Fabbro 
Description / Descrizione 
À Cerignola le travail du fer est divisé en “u ferroire ” c’est-à-dire celui qui ferrait les chevaux et le “forgeron 
” qui était le constructeur de tous les petits outils en fer. 
À Cerignola il lavoro del ferro è distinto tra “ u ferroire” che ferrava i cavalli e il fabbro vero e proprio, 
costruttore di tutti i piccoli attrezzi in ferro.
Boulanger 
Fornaio 
Description / Descrizione 
L’ancienne boulangerie était le gardien et le lieu de saveurs et des odeurs de plus en plus rares. 
La boulangerie du passé était noire de fumée et elle était riche de parfums et fragrances qui provenaient 
des “gadducce”,c’est-à-dire les “pizze” ou les bons petits plats préparés avec soin 
Il vecchio forno era custode e tempio di sapori e odori sempre più rari. Il posto dell’antico forno, sporco di 
‘’nero fumo’’ , era ricco di odori e fraganze provenienti da ‘’ gadducce’’, pizze e manicaretti preparati con 
cura.
Cordier 
Funaio 
Description / Descrizione 
“Il funoire”, c’est-à-dire le cordier réalisait des objets utiles et indispensables à la vie quotidienne de cette 
période-là comme les ficelles. 
Il ‘’funoire’’ ( funaro) riusciva a realizzare prodotti indispensabili ed utili per l’allora nostra vita 
quotidiana:corale e spaghi.
Tailleur de pierre 
Scalpellino 
Description / Descrizione 
Le tailleur de pierre était un ouvrier qui coupait la pierre, travaillait les pointes et les ciseaux pour 
construire des ouvrages en série. 
Ses ouvrages étaient souvent anonymes et il était étiqueté comme “ le sculpteur sans art”. 
Lo scalpellino era un operaio che tagliava la pietra e lavorava con le punte e lo scalpello per 
costruire opere in serie.le sue opere erano spesso anonime ed era etichettato come lo 
“scultore senza arte”
Potier 
Vasaio 
Description / Descrizione 
“ Je suis descendu dans l’atelier du potier; voilà, il était en train de travailler au tour…” 
(Geremia 28,3) 
Le potier était un artisan d’art pour son habileté à forger manuellement les objets 
nécessaries dans la vie quotidienne et réalisés avec l’argille. 
“… Io sono sceso nella bottega del vasaio, ecco egli stava lavorando al tornio …” (Geremia 
18,3) 
Il Vasaio era un artigiano d’arte, in virtù di quella abilità e maestria nella forgiatura a mano 
di oggetti necessari alla vita quotidiana e realizzati con la creta.
Viv(r)e mon Collège 
TRAITEMENT DE CUIVRE 
(BAKIR İŞLEMECİLİĞİ) 
Description / Tanıtım 
Traitement de cuivre est un art base sur l’histoire ancienne. Cuivre, pendant des siecles a ete 
frappe avec un marteau. Ensuite, ils ont ete formes dans des formes teles que la chaudiere 
seau de cuivre, bol, tasse et ainsi de suite et traduits pret al’empoi. 
Bakır işlemeciliği çok eski tarihlere dayanır. Bakır, yüzyıllar boyunca çekiçle dövülerek 
şekillendirilmiştir. Daha sonra kazan, bakraç, tas, kâse vb. biçimine getirilerek kullanılmıştır.
Viv(r)e mon Collège 
LE TRAITEMENT DU CUIR 
(DERİCİLİK) 
Description / Tanıtım 
L’expose de traitement physigue et chimique de la faire utilisable appele traitement cuir. 
C’est un art tres ancien. Depuis les temps plus anciens les gens les ont ete engages dans 
cette profession. Produite genre de marchandises comme les chaussures, pantoufles, 
peignoirs, voile etc. Les anciens Turcs ont fait tapis, des tentes, des coffres, et des selles pour 
animaux etc, du cuir. 
Dericilik, derinin fiziksel ve kimyasal işlemlere tutulup kullanılacak hale getirilmesidir. Dericilik çok 
eski bir sanat dalıdır. Tarihin en eski çağlarından beri insanlar dericilikle uğraşmışlar, ayakkabı, 
elbise, yeklin gibi türlü eşyalar yapmışlardır. Türkler, en çok sandık, halı, semer vb. şeyler üretirler.
Viv(r)e mon Collège 
LE TISSAGE DE TAPIS 
(DOKUMACILIK) 
Description / Tanıtım 
En raison de l’evolution de l’industrie textile ces dernieres annees, cette profession est 
devenue l’une des professions qui sont presque disparu. Aujourd hui, cette profession est 
tente’de faire revivre dans certaines regionsa cherir les valeurs authentiques et folkloriques et 
a des fins touristiques. 
Tekstil sektörünün gelişmesi sonucunda yok olan mesleklerden biri haline gelmiştir. Şimdi 
turistik amaçlar için otantik ve folklorik değerleri yaşatmak için bazı bölgelerde bu meslek 
yeniden diriltilmeye çalışılır.
Viv(r)e mon Collège 
HALLAC 
(HALLAÇ) 
Description / Tanıtım 
Les hallac sont le passe des tapissiers d’aujourd hui. Aux maisons de l’epoque Ottomane, 
dans les articles menagers tels que lit, courtepointes et matelas le coton ou la laine a ete 
utilise comme matiere de remplissage. Le hallac peluche ce remplissage qui a durci dans le 
temps avec son maillet ou faisceau. 
Hallaçlar bugünkü döşemecilerin bir anlamda dünüdür. Osmanlı hanesinde kullanılan yatak, 
yorgan, döşek gibi ev eşyasından dolgu malzemesi olarak pamuk ya da yün kullanılırdı. 
Zamanla sertleşen bu dolguyu hallaç, kiriç ve tokmağıyla kabartırdı.
Viv(r)e mon Collège 
LA CALIGRAPHIE TURC 
(HATTATLIK) 
Description / Tanıtım 
La caligraphie est un art de la mesure et la bonne ecriture adherant des principes 
esthetiques.et cette periode brillante continue dans le 19 eme siecle; mals en 1928, apres le 
debut de’l utilisation de’l alphabet Latin, cet art cesse d’etre geheralisee seulement. Comme 
un art traditionne enseigne dans des institutions, specifiques, et est devenu l’une des 
professions vouees a l’oubli. 
Hat, estetik kurallara bağlı olarak ölçülü ve güzel yazma sanatıdır. Hat sanatı en parlak 
dönemini Osmanlılar zamanında yaşar. 19. Yüzyılda ve 20. Yüzyıl başlarında da bu parlak 
dönem devam eder ancak 1928 yılında Latin alfabesine geçilmesiyle yaygın bir sanat 
olmaktan çıkıp; yalnızca belirli eğitim kurumlarında öğretilen geleneksel bir sanat durumuna 
gelmiştir.
Viv(r)e mon Collège 
FERBLANTIER 
(KALAYCI) 
Description / Tanıtım 
Les gens qui recouvrent l’etain sut les navires de cuivre appeles ferblantier. C’est une 
appellation professionalle provenant de fer blanc, un acier doux recouvert d’une fine couche 
d’etain. Avec la decouverte de cuivre a l’etain couduit a une utilisition repandue dans la 
cuisine. Lorsque les conteneurs de cuivre ant ete utilise seuls. Ils sont oxydes a la suite d’un 
contact non avec l’air. Cela provoque l’empoisonnement et la mort. Si les pots et des 
cusseroles en cuivre sont revetues d’etain, vous pouvez resoudre ce probleme. La suite de la 
cooperation de cuivre et etain profession de ferblantier a emerge. 
Bakır kapların üzerini kalayla kaplayanlara kalaycı denir. Kalayın keşfedilmesi bakırın 
mutfakta geniş ölçüde kullanılmasına neden olmuştur. Bakır kaplar tek başına 
kullanıldığında hava ile teması sonucu oksitlenmesi sonucuyla zehirlenmelere ve ölümlere 
neden oluyordu. Bakır kapları kalay ile kapladığınızda bu sorunu gidermiş oluyorsunuz. 
Kalayın bakırla işbirliği, kalaycılık denen bir mesleği ortaya çıkarmıştır.
Viv(r)e mon Collège 
CORDONNIER 
(KUNDURACILIK) 
Description / Tanıtım 
Cordonnier est une personne qui produit ou repare des chaussures. L’impact de technologie 
croissante jour par jour son difficile et laborieux processus de fabrication et produits Chinols 
ont ete reflete la sector cordonnerie negativement. Comme tout a ete meccanisee et 
transformee en production de l’usine apprentis he peuvent pas etre cultivees. Cette profession 
perd de la valeur par le jour et la sector cordonnerie est en train de disparaitre. 
Kunduracı ayakkabı imal eden veya tamir eden kişiye denir. Her geçen gün artan teknoloji üretiminin 
zor ve zahmetli bir iş olması, çin mallarının sektöre etkisi ve vatandaşın alım gücünün olmaması 
kunduracılık sektörüne olumsuz yansımıştır. Her şey makineleştiği ve fabrika üretimine dönüştüğü 
için çırak yetiştirilemiyor. Bu meslek gün geçtikçe eski değerini yitirmektedir.
Viv(r)e mon Collège 
MARECHAL FERRANT 
(NALBANT) 
Description / Tanıtım 
Le metier de damage fers a cheval sur les anglas des chevaux, des anes et des mulets afin de 
proteger leur angle est apele forgeron. Fers a cheval sont fixes aux ongles de l’animal avec 
un marteau special apele “nallama” par le forgeron. Marechalerie Animaux restee importante 
jusqu a la premeire moitie da 20e siecle parce que autrefois les animaux ont ete largement 
utilises dans le secteur de transportation. 
At, eşek, katır gibi binek ve hizmet hayvanlarının toynaklarına koruma amacıyla nal çakma 
sanatına nalbantlık denir. Nallar hayvanın toynağına nallama denilen özel çekiç tarafından 
nalbant tarafından çakılır. Geçmişte ulaşım, taşımacılık ve çeşitli hizmetlerde hayvanların 
yaygın olarak kullanılması nedeniyle nalbantlık 20. Yüzyılın ilk yarısına kadar önemini 
korumuştur.
Viv(r)e mon Collège 
SELLIER 
(SARAÇLIK) 
Description / Tanıtım 
En plus de faire des harrais et des selles, ils fant aussi des emplois lies a la peau d’animal. Un 
resultat de sa de divelopper des Technologies et l’augmentation du nombre de vehicules a 
moteur, besoin pour le transport de chevaux a presque arrive a un end. So cette profession a 
pris fin ainsi. 
Koşum ve eyer takımları yapmanın yanı sıra deri ile ilgili işleri de yapma ve satma işine 
saraçlık denir. Gelişen teknoloji ve artan motorlu taşıt sayıları nedeni ile koşum ve yük atına 
taşıma aracı olarak duyulan gereksinim azalmıştır. Böylece bu meslek de bitme noktasına 
gelmiştir.
Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission européenne. 
Le contenu de cette presentation et l'usage qui pourrait en être fait 
n'engagent pas la responsabilité de la Commission européenne." 
LES PLUS VIEUX MÉTIERS ROUMAINS 
PROJET COMENIUS: VIV(R)E MON COLLEGE 
2012 – 2014 
ECOLE „NICOLAE TITULESCU” CARACAL, 
ROUMANIE
Des milliers de métiers ont disparu. Ils ne sont 
pas perdus, purement et simplement disparus, 
considérés inutiles. C’est une autre ride sur le visage 
de la réalité du marché du travail, l’un des résultats 
malheureux du développement technologique auquel 
on assiste depuis plus d’un siècle. 
Au fur et à mesure que la production devient 
plus efficiente grâce à la technologie, plus d'emplois 
vont disparaître. Ayant en vue, qu’on ne peut pas 
préciser exactement comment sera le marche du 
travail dans cinq ou dix années, comment les jeunes 
pourront se conformer et comprendre si un métier est 
utile ou non, on vous présente une liste avec quelques 
métiers disparus ou en voie de disparition.
1. LE FLOTTEUR 
Entre les XIXe et XXe 
siècles, la meilleure façon 
de transporter les billots 
était de les laisser aller 
dans les voies navigables. 
Les uns des flotteurs 
devaient aller avant les 
billots pour supprimer les 
obstacles, tandis que 
d'autres restent derrière 
pour sauver les billots 
échoués. En raison de 
nombreux dangers de ce 
travail, les flotteurs ont 
été très bien payés.
2. L’ALLUMEUR 
Avant l'éclairage 
électrique, au début du XIXe 
siècle, les rues étaient 
éclairées par des lampes à 
gaz. Comme vous pouvez 
l'imaginer, ils avaient besoin 
de quelqu'un pour gérer ce 
travail. Les allumeurs aide 
de longues échelles pour 
atteindre les lampes et 
utilisé matchs pour les 
enflammer.
3. LE TÉLÉGRAPHISTE 
Ce travail a 
totalement disparu. Pour 
envoyer des messages, le 
télégraphiste utilisait le 
code Morse ou tout autre 
système de code. 
L'opérateur a également 
su interpréter les 
messages. Ce métier a 
joué un rôle crucial dans la 
Première Guerre mondiale 
et la Seconde Guerre 
mondiale.
4. LE TYPOGRAPHE 
Le typographe, outre la 
mission de "copier" la lettre 
par lettre les articles qui vont 
constituer le journal, il avait la 
tâche d’ordonner, d'organiser 
"sur la page", le texte, les titres, 
les photos. Les journalistes ont 
écrit leurs textes sur le papier, 
puis ils sont allés à la correction 
et de la correction sont allés à 
l'imprimante. Et, ce qui est plus 
important, le texte était écrit 
"à verso" et sur le papier il 
devait apparaître «à face».
5. LE RAMONEUR 
Ramoneur, la suie et 
le cerceau de fil noir 
accablés avec des paniers 
nettoyage écouvillon, 
chance, superstition dit 
roumain. Si vous voyez un 
ramoneur, de faire un voeu, 
vous allez effectuer. 
Malheureusement, l'image 
romantique et rétro 
balayeuse est plus rare que 
des étoiles filantes et de 
leurs promesses 
superstitieuses de 
l'accomplissement des 
désirs inexprimés.
6. LE VANNIER 
Artisanat ou occupation 
domestique, la pratique de la 
fabrication d'objets de tous les 
jours à partir de l’osier. Il est 
l'un des plus anciens métiers 
de l'artisanat dans l'histoire, ce 
qui a encore ses origines dans 
le néolithique. Pour la 
population de chez nous, avec 
une flore terrestre si riche, 
cette profession a eu une 
grande importance depuis les 
temps anciens, étant 
conditionnée par le degré de 
son utilité dans la vie des gens.
7. LA TISSEUSE 
Depuis les temps anciens 
la principale occupation des 
femmes était de tisser. Elles 
tissaient du chiffon de soie, 
duquel elles faisaient des 
chemises pour les hommes et 
les femmes. De la tissu de laine 
on faisait des pantalons et des 
vêtements d'hiver. La laine 
tissée est employée aussi pour 
les couvertures de lit, les tapis, 
les oreillers et encore d’autres. 
Les femmes se 
rassemblaient les jours de 
l’hiver pour se raconter des 
histoires. Les unes tissaient, les 
autres tricotaient ou faisaient 
du crochet.
8. LE TANNEUR- LE PELLETIER 
Il traitait les peaux de mouton et 
de l’agneau. Les grandes peaux de bélier 
n’étaient pas employées pour les habits 
de fête, mais seulement pour les 
vêtements à porter ou pour les 
couvertures. Les peaux soumises au 
traitement devaient tout d’abord être 
tannées, c’est-à- dire tenues dans un 
mélange de blé, du lactosérum et du 
sel, ensuite elles se roulaient et se 
mettaient au chaud pour une semaine. 
Ensuite, on les lavait, séchait à l'ombre 
et les tirait avec le crochet. Les peaux 
traitées de cette manière, se coupaient, 
en obtenant la touloupe, le plus chaud 
ami des bergers.
9. LE TONNELIER 
La tonnellerie est une 
tradition, admirablement 
gardée par les maîtres du 
passé, un travail qui a eu la 
continuité de père en fils. 
Les tonneliers 
employaient le bois de 
conifères, dans la fabrication 
d'une large gamme de 
produits simples comme: les 
seaux à traire, les seaux pour 
les bergers, les seaux pour les 
puits, des récipients pour la 
viande, pour les prunes ou 
les choux, des choses 
nécessaires dans notre vie 
quotidienne.
10. LE CIREUR DES CHAUSSURES 
Jusque dans les années 
30, être un cireur de 
chaussures était très populaire. 
Dans les principales 
intersections, à chaque coin de 
rue on voyait une personne qui 
s’occupait avec le cirage. Armé 
d'une caisse qui contenait des 
crèmes, des draps de diverses 
matières et, éventuellement, 
une chaise pour les clients, les 
cireurs des chaussures étaient 
préoccupés de briller les 
chaussures avant une réunion 
importante.
PRÉSENTATION POWERPOINT, RÉALISÉ 
PAR LES ELEVES: Popescu Andreea, Vișănescu 
Marina, Tene Teodora, et les enseignants: 
Frăsineanu Anca, Visanescu Ioana et Caracudă 
Mariana. 
Cette présentation reflète uniquement les 
opinions de l'auteur, et la Commission ne peut 
être tenue responsable de l'usage qui pourrait 
être fait des informations qui y sont contenues.

Contenu connexe

Plus de Berenice Bourgeois

Plus de Berenice Bourgeois (12)

Elections municipales en suède terminé
Elections municipales en suède   terminéElections municipales en suède   terminé
Elections municipales en suède terminé
 
Bruxelles green city
Bruxelles green cityBruxelles green city
Bruxelles green city
 
3. les villes en transitions
3. les villes en transitions3. les villes en transitions
3. les villes en transitions
 
Présentation parents
Présentation parentsPrésentation parents
Présentation parents
 
La banque alimentaire
La banque alimentaireLa banque alimentaire
La banque alimentaire
 
Mobilites challans rapport
Mobilites challans rapportMobilites challans rapport
Mobilites challans rapport
 
6. analyse questionnaire d'opinion
6. analyse questionnaire d'opinion6. analyse questionnaire d'opinion
6. analyse questionnaire d'opinion
 
5.pic au vent (1)
5.pic au vent (1)5.pic au vent (1)
5.pic au vent (1)
 
2. ma ville ma region comines
2. ma ville ma region comines2. ma ville ma region comines
2. ma ville ma region comines
 
1 présentation de deux villes et un village version 2
1 présentation  de deux villes et un village version 21 présentation  de deux villes et un village version 2
1 présentation de deux villes et un village version 2
 
Présentation prof erasmus+ octobbre 2014
Présentation prof erasmus+ octobbre 2014Présentation prof erasmus+ octobbre 2014
Présentation prof erasmus+ octobbre 2014
 
Ma ville ma région
Ma ville ma régionMa ville ma région
Ma ville ma région
 

Dernier

Sidonie au Japon . pptx Un film français
Sidonie    au   Japon  .  pptx  Un film françaisSidonie    au   Japon  .  pptx  Un film français
Sidonie au Japon . pptx Un film françaisTxaruka
 
Apolonia, Apolonia.pptx Film documentaire
Apolonia, Apolonia.pptx         Film documentaireApolonia, Apolonia.pptx         Film documentaire
Apolonia, Apolonia.pptx Film documentaireTxaruka
 
Chapitre 2 du cours de JavaScript. Bon Cours
Chapitre 2 du cours de JavaScript. Bon CoursChapitre 2 du cours de JavaScript. Bon Cours
Chapitre 2 du cours de JavaScript. Bon Coursebenezerngoran
 
L application de la physique classique dans le golf.pptx
L application de la physique classique dans le golf.pptxL application de la physique classique dans le golf.pptx
L application de la physique classique dans le golf.pptxhamzagame
 
COURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdf
COURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdfCOURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdf
COURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdfabatanebureau
 
Copie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptx
Copie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptxCopie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptx
Copie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptxikospam0
 
Les roches magmatique géodynamique interne.pptx
Les roches magmatique géodynamique interne.pptxLes roches magmatique géodynamique interne.pptx
Les roches magmatique géodynamique interne.pptxShinyaHilalYamanaka
 
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...Nguyen Thanh Tu Collection
 
Conférence Sommet de la formation 2024 : Développer des compétences pour la m...
Conférence Sommet de la formation 2024 : Développer des compétences pour la m...Conférence Sommet de la formation 2024 : Développer des compétences pour la m...
Conférence Sommet de la formation 2024 : Développer des compétences pour la m...Technologia Formation
 
Cours ofppt du Trade-Marketing-Présentation.pdf
Cours ofppt du Trade-Marketing-Présentation.pdfCours ofppt du Trade-Marketing-Présentation.pdf
Cours ofppt du Trade-Marketing-Présentation.pdfachrafbrahimi1
 
Cours Préparation à l’ISO 27001 version 2022.pdf
Cours Préparation à l’ISO 27001 version 2022.pdfCours Préparation à l’ISO 27001 version 2022.pdf
Cours Préparation à l’ISO 27001 version 2022.pdfssuserc72852
 
L'ÉVOLUTION DE L'ÉDUCATION AU BRÉSIL À TRAVERS L'HISTOIRE ET LES EXIGENCES DE...
L'ÉVOLUTION DE L'ÉDUCATION AU BRÉSIL À TRAVERS L'HISTOIRE ET LES EXIGENCES DE...L'ÉVOLUTION DE L'ÉDUCATION AU BRÉSIL À TRAVERS L'HISTOIRE ET LES EXIGENCES DE...
L'ÉVOLUTION DE L'ÉDUCATION AU BRÉSIL À TRAVERS L'HISTOIRE ET LES EXIGENCES DE...Faga1939
 
Formation échiquéenne jwhyCHESS, parallèle avec la planification de projet
Formation échiquéenne jwhyCHESS, parallèle avec la planification de projetFormation échiquéenne jwhyCHESS, parallèle avec la planification de projet
Formation échiquéenne jwhyCHESS, parallèle avec la planification de projetJeanYvesMoine
 
Computer Parts in French - Les parties de l'ordinateur.pptx
Computer Parts in French - Les parties de l'ordinateur.pptxComputer Parts in French - Les parties de l'ordinateur.pptx
Computer Parts in French - Les parties de l'ordinateur.pptxRayane619450
 
Boléro. pptx Film français réalisé par une femme.
Boléro.  pptx   Film   français   réalisé  par une  femme.Boléro.  pptx   Film   français   réalisé  par une  femme.
Boléro. pptx Film français réalisé par une femme.Txaruka
 
La nouvelle femme . pptx Film français
La   nouvelle   femme  . pptx  Film françaisLa   nouvelle   femme  . pptx  Film français
La nouvelle femme . pptx Film françaisTxaruka
 
Formation qhse - GIASE saqit_105135.pptx
Formation qhse - GIASE saqit_105135.pptxFormation qhse - GIASE saqit_105135.pptx
Formation qhse - GIASE saqit_105135.pptxrajaakiass01
 
Bilan énergétique des chambres froides.pdf
Bilan énergétique des chambres froides.pdfBilan énergétique des chambres froides.pdf
Bilan énergétique des chambres froides.pdfAmgdoulHatim
 

Dernier (18)

Sidonie au Japon . pptx Un film français
Sidonie    au   Japon  .  pptx  Un film françaisSidonie    au   Japon  .  pptx  Un film français
Sidonie au Japon . pptx Un film français
 
Apolonia, Apolonia.pptx Film documentaire
Apolonia, Apolonia.pptx         Film documentaireApolonia, Apolonia.pptx         Film documentaire
Apolonia, Apolonia.pptx Film documentaire
 
Chapitre 2 du cours de JavaScript. Bon Cours
Chapitre 2 du cours de JavaScript. Bon CoursChapitre 2 du cours de JavaScript. Bon Cours
Chapitre 2 du cours de JavaScript. Bon Cours
 
L application de la physique classique dans le golf.pptx
L application de la physique classique dans le golf.pptxL application de la physique classique dans le golf.pptx
L application de la physique classique dans le golf.pptx
 
COURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdf
COURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdfCOURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdf
COURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdf
 
Copie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptx
Copie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptxCopie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptx
Copie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptx
 
Les roches magmatique géodynamique interne.pptx
Les roches magmatique géodynamique interne.pptxLes roches magmatique géodynamique interne.pptx
Les roches magmatique géodynamique interne.pptx
 
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...
 
Conférence Sommet de la formation 2024 : Développer des compétences pour la m...
Conférence Sommet de la formation 2024 : Développer des compétences pour la m...Conférence Sommet de la formation 2024 : Développer des compétences pour la m...
Conférence Sommet de la formation 2024 : Développer des compétences pour la m...
 
Cours ofppt du Trade-Marketing-Présentation.pdf
Cours ofppt du Trade-Marketing-Présentation.pdfCours ofppt du Trade-Marketing-Présentation.pdf
Cours ofppt du Trade-Marketing-Présentation.pdf
 
Cours Préparation à l’ISO 27001 version 2022.pdf
Cours Préparation à l’ISO 27001 version 2022.pdfCours Préparation à l’ISO 27001 version 2022.pdf
Cours Préparation à l’ISO 27001 version 2022.pdf
 
L'ÉVOLUTION DE L'ÉDUCATION AU BRÉSIL À TRAVERS L'HISTOIRE ET LES EXIGENCES DE...
L'ÉVOLUTION DE L'ÉDUCATION AU BRÉSIL À TRAVERS L'HISTOIRE ET LES EXIGENCES DE...L'ÉVOLUTION DE L'ÉDUCATION AU BRÉSIL À TRAVERS L'HISTOIRE ET LES EXIGENCES DE...
L'ÉVOLUTION DE L'ÉDUCATION AU BRÉSIL À TRAVERS L'HISTOIRE ET LES EXIGENCES DE...
 
Formation échiquéenne jwhyCHESS, parallèle avec la planification de projet
Formation échiquéenne jwhyCHESS, parallèle avec la planification de projetFormation échiquéenne jwhyCHESS, parallèle avec la planification de projet
Formation échiquéenne jwhyCHESS, parallèle avec la planification de projet
 
Computer Parts in French - Les parties de l'ordinateur.pptx
Computer Parts in French - Les parties de l'ordinateur.pptxComputer Parts in French - Les parties de l'ordinateur.pptx
Computer Parts in French - Les parties de l'ordinateur.pptx
 
Boléro. pptx Film français réalisé par une femme.
Boléro.  pptx   Film   français   réalisé  par une  femme.Boléro.  pptx   Film   français   réalisé  par une  femme.
Boléro. pptx Film français réalisé par une femme.
 
La nouvelle femme . pptx Film français
La   nouvelle   femme  . pptx  Film françaisLa   nouvelle   femme  . pptx  Film français
La nouvelle femme . pptx Film français
 
Formation qhse - GIASE saqit_105135.pptx
Formation qhse - GIASE saqit_105135.pptxFormation qhse - GIASE saqit_105135.pptx
Formation qhse - GIASE saqit_105135.pptx
 
Bilan énergétique des chambres froides.pdf
Bilan énergétique des chambres froides.pdfBilan énergétique des chambres froides.pdf
Bilan énergétique des chambres froides.pdf
 

Les anciens métiers en europe

  • 1. Les anciens métiers en Europe Projet Vivr(e) mon collège
  • 2. Viv(r)e mon Collège Matelassier Matrassenmaker Description / Beschrijving Un matelassier est une personne qui confectionne et qui carde (répare) les matelas. Le matelassier démonte la laine avec une paire de ciseaux en suivant les coutures. Ensuite, il place la laine dans une cardeuse, qui va la griffer, l'aérer, la rafraîchir, la dépoussiérer et la rendre plus souple et gonflée grâce à six ventilateurs. Il porte un masque car des matières impures sont en suspension. Après avoir remis la laine en place, il reforme les bourrelets à la main en mettant le matelas sous une presse, pour la boucher. Et voilà, un matelas tout neuf et prêt à être remis dans un lit! Een matrassenmaker is iemand die matrassen bereide en die ze herstelde.Hij deed de matras los met een schaar longs de naden en haalde de wol eruit. Daarna, hij deed de wol in en getouw vaar te kaarden. De wol in verlucht, vernieuwt en opnieuw gezwallen. Hij draagt een masker omdat onzuivere stoffen worden opgeschort. Daarna de wol is terug in matrasgeplaats en hij herwormd de uitstulpingen met de kand en dan zet hij ze onder een druk. Nu heeft hij een gloednieuwe matras die terug in het bed kan!
  • 3. Viv(r)e mon Collège Meunier Molenaar Description / Beschrijving Un meunier est une personne qui met des grains de blés dans un moulin afin de le les moudre. Le résultat est ensuite tamisé dans le but d’obtenir de la farine. Le meunier la livrera ensuite chez le boulanger qui en fera de la farine. Avant cela, le meunier doit mettre le moulin au vent pour qu’il puisse tourner afin d’actionner des meuleuses qui écraseront les grains de blé. Een molenaar is een persoon die tarwe korrels in een molen zet om die te malen. Het resultaat wordt daarna gezeefd om mee te verkrijgen. Die bloem wordt aan bakkerijen geleverd. Daar voor moet de molenaar de molen in de richting van de wind zetten zodat de slijpmachines de tarwekorrels kunnen verpletteren.
  • 4. Modiste Modiste Description / Beschrijving Un ou une modiste est un ou une créatrice de chapeaux. Donc, les clients sont habituellement les particuliers, les théâtres et le cinéma. Les chapeaux doivent être féminins ou masculins, à caractère créatif et unitaire (qui se crée une fois), ou en petite série et surtout être réalisés dans les délais prescrits. Chez nous, leur sainte patronne est Saint Catherine de Sienne. Au 20ème siècle, dans la période de la mode des chapeaux, ce métier était très pratiqué par les femmes. Een modiste is een schepper van hoeden. Daarom, de klanten zijn doorgaans de particulieren, de theaters en de bioscopen. De hoeden zijn vrouwen of mannelijk, aan karakter creatief en eenheid( die een keer kan er doen), of in kleine serie en vooral worden in de spoedig voorgeschreven. Door ons regio, hun schutspatroon is Sint Katrijn van Sienne. 20e eeuw, in de periode van de hoeden, deze beroep was veel beoefend van de vrouwen.
  • 5. Viv(r)e mon Collège Rubanier Rubanier Description / Beschrijving Le rubanier tisse des rubans ou de la passementerie à l'aide d'un métier mécanique. Il conduit et surveille une ou un ensemble de machines. Il procède aux opérations de réglages simples, de contrôle, de préparation et d'approvisionnement de la machine. Il intervient également en cas de problème et assure l'entretien courant des équipements. Ce métier s'exerce en atelier dans un environnement bruyant, en position debout et avec de fréquents déplacements entre les différentes machines. Comines fut la capitale du ruban utilitaire en 1900. De rubanier weeft lint of passementwerk behulp van een weefgetouw. Het controleert een leiding of een groep machines. Het voert de bedieningen eenvoudig instellingen, controle, voorbereiding en aanbestedingen van de machine. Het komt ook tussen in geval van problemen en biedt actuele apparatuur onderhoud. Dit beroep wordt uitgeoefend in werkplaats in een lawaaiige omgeving, staan en frequente verplaastsingen tussen de verschillende machines. Komen was de hoofstad in 1900 van de ban.
  • 6. Tisserand Wever Description / Beschrijving Le tisserand doit entrecroiser des fils de chaine pour aboutir à des tissus. Dans les campagnes, et tout particulièrement dans les régions où l’élevage d’animaux laineux ou la culture de fibres naturelles étaient très développés, le tisserand était alors un ouvrier tissant sans relâche le coton, le lin ou la laine au rythme de longues et rudes journées de travail. Mon arrière grand-père confectionnait surtout des draps à Houplines en France. De weverbestaatdaarin om entrecroiser draden van keten om totstoffen te komen. In de campagne, en in hetbijzonder in de gebiedenwaar de wolligeveeteelt van dieren of de cultuur van natuurlijkevezelszeerwerdontwikkeld, was de wever dan eenarbeider die zonderonderbrekinghetkatoen, hetvlas of de wol in het tempo van lange en ruwewerkdagenweeft. Mijnovergrootvadervervaardigdevoorallakensaan Houplines in Frankrijk.
  • 7. Viv(r)e mon Collège Maréchal-Ferrant Hoefsmid Description / Beschrijving Le maréchal-ferrant est un métier qui consiste à ferrer les pieds des chevaux et autres équidés et a s’occuper de leur parage. Le ferrage des bovins de trait est rarement pratiqué. C’est un métier vieux de 3000 ans. Le terme de « maréchal » provient de l’ancien français « marhskalk », qui désignait un domestique qui soignait les chevaux. Le mot a ensuite pris deux sens différent, désignant l’artisan chargé de ferrer les chevaux ainsi que l’officier préposé aux soins des chevaux. Le mot « maréchal-ferrant » a été créé pour distinguer ces deux métiers. De hoefsmid is een beroep dat bestaat uit de poten van de paarden en andere beesten te schoenen en uit hun voorbereiding. Het hoefbeslag van trekrunderachtigen is bijna nooit beoefend. Het is een oud beroep van 3000 jaar geleden. Het woord “maréchal” komt van het oude Frans “marhskalk”, een dienstmeid die voor paarden zorgde. Daarna kreeg het woord twee betekenissen: een vakman voor het schoenen van paarden en een aangestelde officier voor paarden. Het woord “hoefsmid” werd geschept om deze beroepen te onderscheiden.
  • 8. Viv(r)e mon Collège Maçon Metselaar Description / Beschrijving Mon grand-père était maçon .Cela consiste à construire des maisons ou des bâtiments , mais également à détruire ces choses . Ce métier est toujours courant de nos jours , on trouve encore pas mal de maçons aujourd’hui . Mijn opa was een metselaar ,het is om huizen of gebouwen te bouwen ,maar ook om deze dingen te vernietigen .Dit ambracht is no steeds veel voor vandaag , zijn er nog veel metselaar vandaag .
  • 9. Bûcheron Houthakker Description / Beschrijving Un bûcheron est un professionnel de l'abattage (de la coupe) des arbres. Le matériel de base était, à l'époque, la hache et la scie. Les agriculteurs exercent aussi ce type d'activité pour tirer des forêts qu’ils gèrent un revenu et se chauffer. C'est l'un des métiers statistiquement les plus risqués quant aux accidents corporels. Een houthakker is een professioneel van de slacht (reductive van de kop) bomen. Het materiaal waren de ax en de zaag. De boeren ook dit type van de activiteit trek bossen waar ze beheren een inkomens en opwarmen. Het is één van de bedrijven statistisch gezien de meeste riskeerde als voor persoonlijke ongevallen.
  • 10. Marinier Schipper Description / Beschrijving C'est un homme ou une femme transportant à l'aide de sa péniche en bois des cargaisons de marchandises d'un point à un autre en suivant les fleuves et rivières. La péniche était tractée par des chevaux qui eux étaient sur des chemins de halages. Les mariniers devaient charger et décharger à la main. C'était donc un métier très éprouvant. Les mariniers vivaient sur leur péniche dans une petite habitation, la grande partie du bateau était réservée aux marchandises. Ce métier se transmettait de génération en génération, les enfants récupéraient donc la péniche de leurs parents. Het is een man of een vrouw die werkt op een boot. Hij draagt goederen op een rivier. Twee paarden trekken de boot op het trekpad. Het is een zeer vermoeiende beroep, ze moeten de goederen ontladen en uitladen. De familie woont op de boot in een kleine ruimte.
  • 11. Fermier Pachter Description / Beschrijving A cette époque, pratiquement tout se faisait à la main et si pas, ce sont les chevaux qui faisaient le travail que les machines font maintenant. Pour les betteraves (par exemple) nous devions le faire à genou et en plus de cela, les betteraves étaient plantées à X centimètres d’intervalle. Nous devions aussi nous occuper des animaux (les nourrir,….) Pour les pommes de terre, nous devions les récolter, les faire sécher jusqu'à l’hiver. Quand l’hiver arrive, nous devions les vendre (tout comme les autres récoltes). Il fallait aussi moissonner, labourer, herser, semer et bien sure planter ! Op dat moment wordt bijna alles met de hand gedaan en zo niet, het was de paarden die het werk dat de machines nu doet.Voor de bieten(bijvoorbeeld) we moesten op de knieën te doen en ook,suikerbieten waren X centimeter uit elkaar geplant. We moesten ook zorgen voor dieren (voedsel, ...) Voor de aardappelen, we moesten oogsten tot de winter. Als de winter komt, moeten we ze verkopen (net als andere gewassen). We moesten ook ; oogsten, ploegen, schrijnende, zaaien en natuurlijk planten!
  • 12. ΦΑΝΟΚΟΡΟΣ ΑLLUMEUR DE REVERBERES Περιγραφή : Ο φανοκόρος ήταν ο άνθρωπος που άναβε τα φανάρια του δημοτικού φωτισμού, δηλαδή φρόντιζε να ανάβουν οι δημοτικοί φανοστάτες των δρόμων ,αλλά με τον ερχομό του ηλεκτρικού ρεύματος το επάγγελμα του φανοκόρου έσβησε. Description: Allumeur de réverbères était l'homme qui allumait les lanternes d'éclairage de rue, c.à.d.il s’occupait d'allumer les lampadaires municipaux de la rue de la ville, mais avec l'arrivée de l'électricité le métier de l’allumeur éteint.
  • 13. ΓΑΝΩΜΑΤΗΣ GANOMATIS Περιγραφή : Οι γανωματήδες ήταν συνήθως πλανόδιοι τεχνίτες που αναλάμβαναν το γαλβανισμό και το στίλβωμα των χάλκινων οικιακών σκευών για λόγους υγείας. Description: Les chaudronniers étaient d’habitude des artisans itinérants qui ont entrepris le placage et de polissage des ustensiles de ménage en cuivre pour des raisons de santé.
  • 14. ΛΟΥΣΤΡΟΣ CIREUR DE CHAUSSURES Περιγραφή : Λούστρος είναι το επάγγελμα ενός πλανόδιου που γυαλίζει παπούτσια περαστικών. Στη δουλειά του λούστρου χρησιμοποιείται κασελάκι που μέσα έχει τα βερνίκια και δύο βούρτσες για το γυάλισμα των παπουτσιών. Description: Cireur de chaussures c’est la profession d’un itinérant qui polit les chaussures des passants. Pour ce travail on utilise un petit coffre où il y a des vernis et des brosses pour cirer les chaussures.
  • 15. ΝΤΕΛΑΛΗΣ CRIEUR PUBLIC Περιγραφή : Οι ντελάληδες διαλαλούσαν στους κατοίκους των κωμοπόλεων και των χωριών με δυνατή φωνή τα νέα που έφταναν με τον τηλέγραφο ή τα εμπορεύματα που έφερναν στις πλατείες των χωριών οι πραματευτάδες Description: Les ntelalis proclamaient aux habitants des villes et des villages, avec une voix forte les nouvelles arrivées par télégraphe ou les marchandises introduites dans les places des villages comme colporteurs.
  • 16. ΔΡΑΓΑΤΗΣ GARDIEN DES CHAMPS Περιγραφή : Η λέξη δραγάτης σημαίνει αγροφύλακας, φύλακας των αγρών. Η αγροφυλακή υπήρξε θεσμός ο οποίος σκοπό είχε τη διαφύλαξη των αγροτικών κτημάτων. O αγροφύλακας ήταν το «μάτι της υπαίθρου» και ήλεγχε τα σημεία της δικαιοδοσίας του μέρα και νύχτα, από αγροζημιές, λαθραίους εισβολείς, παραβιάσεις απαγορευμένων καλλιεργειών. Έφτιαχνε το παρατηρητήριό του σε σημείο να έχει απόλυτο ορίζοντα και έλεγχο της περιοχής του. Description: Le mot « dragatis » signifie « garde champêtre ». Le but de l’institution de la police rurale était la précaution de l’espace rural. Le gardien de champs le territoire de sa juridiction toute la journée et toute la nuit pour des dommages aux champs, des intrus clandestins ou des violations des cultures prohibées. Il a fait son observatoire à un point ayant un horizon absolu et le contrôle de sa zone.
  • 17. ΛΑΤΕΡΝΑΤΖΗΣ JOUEUR D’ORGUE DE BARBARIE Περιγραφή : Λατερνατζής είναι αυτός που παίζει λατέρνα. Συνήθως οι οργανοπαίχτες πήγαιναν δύο μαζί. Ο ένας κουβαλούσε το όργανο και ο άλλος γύριζε τη μανιβέλα, χτυπώντας ταυτόχρονα το ντέφι. Description: Le joueur d’orgue de barbarie joue de cet instrument de musique mécanique à vent, dans les rues. D’habitude, deux organistes marchent ensemble dans la rue. L’un transportait l’instrument de musique et l’autre tournait la manivelle, en frappant simultanément le tambourin.
  • 18. ΑΓΓΕΙΟΠΛΑΣΤΗΣ POTIER Περιγραφή : Το επάγγελμα του αγγειοπλάστη το ασκούσαν σε ορισμένες περιοχές της Ελλάδας, όπου υπήρχε κατάλληλο χώμα, για να δημιουργηθούν όλα τα αντικείμενα από άργιλο , που συνήθως ήταν μαγειρικά σκεύη. Απαραίτητα εργαλεία για την κατασκευή των πιθαριών και των λοιπών σκευών είναι ο τροχός, το σφουγγάρι, και το χτένι. Description : Le métier du potier se pratiquait dans certaines régions de la Grèce, où il y avait du sol approprié, pour créer tous les objets d’argile, qui d’ habitude étaient des ustensiles de ménage. Des outils essentiels pour la fabrication de pots et d’autres ustensiles sont les roues, l’éponge, et les pétoncles.
  • 19. ΑΧΘΟΦΟΡΟΣ TRANSPORTEUR DE PRODUITS Περιγραφή : Αχθοφόροι ήταν οι άνθρωποι που αναλάμβαναν τη μεταφορά προϊόντων και εμπορευμάτων. Η εργασία τους ήταν ιδιαίτερα επίπονη και οι μισθοί τους χαμηλοί. Description: Les transporteurs de produits étaient des gens qui ont entrepris le transport des produits et des marchandises. Leur travail était très pénible et leurs salaires étaient bas.
  • 20. ΝΕΡΟΥΛΑΣ VENDEUR D’EAU Περιγραφή : Παλιά που δεν υπήρχαν βρύσες μέσα στα σπίτια, ο νερουλάς αναλάμβανε την τροφοδότηση πολλών οικογενειών με νερό. Υπήρχε συνήθως ένας νερουλάς σε κάθε γειτονιά. Description: A l’époque qu'il n’y avait pas des robinets à l'intérieur des maisons, le vendeur d’eau s'est engagé à fournir de l'eau à de nombreux foyers. Il y avait en général un porteur d'eau dans chaque quartier.
  • 21. ΠΑΓΟΠΩΛΗΣ VENDEUR DE GLACE Περιγραφή : Ο παγοπώλης γυρνούσε από σπίτι σε σπίτι, έβαζε πάγο στα ψυγεία της εποχής ,αφού παλιά τα ψυγεία ήταν ξύλινα και κυκλοφορούσε συνήθως με μια χειράμαξα. Description: Le vendeur de glace allait de maison en maison, mettre de la glace dans les réfrigérateurs époque, après le vieux réfrigérateur était généralement en bois et distribué avec une brouette.
  • 22. Vendeur d’eau “L’acquaroule” Description / Descrizione “ L’acquaroule” ou le vendeur d’eau était l’homme qui portait et vendait l’eau à domicile dans des récipients spéciaux appelés “montegne” et il les vidait “inde rasoule”. Chi è l’acquaroule? Era l’uomo che portava “i mantegne”, cioè l’acqua a domicilio in appositi contenitori che svuotava “inde rasoule”.
  • 23. Tonnelier Bottaio Description / Descrizione Les tonneliers donnaient “des coups en même temps” ou fer et à la roue pour obtenir un travail parfait. Il fallait la contemporanéité parce que le fer ne devait pas brouter le bois. Aujourd’hui ce métier est disparu. “Colpi in contemporanea”; i bottai davano al ferro e alla ruota per ottenere un lavoro eseguito ad opera d’arte; era necessaria la contemporaneità affinchè il ferro rovente non bruciasse il legno: Oggi è completamente scomparso.
  • 24. Ouvrier agricole Bracciante Description / Descrizione L’ouvrier agricole loyait ses services, moyennant salaire, en nature ou en argent. Il travaillait à la terre sous la dépendence d’un propriétaire foncier. Il bracciante prestava le proprie come forza-lavoro in campagna in cambio di una retribuzione in natura o in denaro e lavorava la terra alle dipendenze dirette di un proprietario terriero.
  • 25. Cordonnier Ciabattino Description / Descrizione Notre cordonnier travaillait en courbant la tête “ sope au baugaridde ” (sur le “baugaridde”). Le “bagaridde” était un disque divisé en compartiments. Dans la partie antérieure de ce disque il y avait un marceau de fer en guise de pied, où le cordonnier enfilait la chaussure et il tapait pour lui donner la forme désirée. Il nostro calzolaio lavorava chinando il capo “ sope au bangaridde”: un disco diviso in scomparti nella cui parte anteriore era infissa una forma in ferro a guisa di piede dove il calzolaio infilava la scarpa e batteva per darle forma.
  • 26. Forgeron Fabbro Description / Descrizione À Cerignola le travail du fer est divisé en “u ferroire ” c’est-à-dire celui qui ferrait les chevaux et le “forgeron ” qui était le constructeur de tous les petits outils en fer. À Cerignola il lavoro del ferro è distinto tra “ u ferroire” che ferrava i cavalli e il fabbro vero e proprio, costruttore di tutti i piccoli attrezzi in ferro.
  • 27. Boulanger Fornaio Description / Descrizione L’ancienne boulangerie était le gardien et le lieu de saveurs et des odeurs de plus en plus rares. La boulangerie du passé était noire de fumée et elle était riche de parfums et fragrances qui provenaient des “gadducce”,c’est-à-dire les “pizze” ou les bons petits plats préparés avec soin Il vecchio forno era custode e tempio di sapori e odori sempre più rari. Il posto dell’antico forno, sporco di ‘’nero fumo’’ , era ricco di odori e fraganze provenienti da ‘’ gadducce’’, pizze e manicaretti preparati con cura.
  • 28. Cordier Funaio Description / Descrizione “Il funoire”, c’est-à-dire le cordier réalisait des objets utiles et indispensables à la vie quotidienne de cette période-là comme les ficelles. Il ‘’funoire’’ ( funaro) riusciva a realizzare prodotti indispensabili ed utili per l’allora nostra vita quotidiana:corale e spaghi.
  • 29. Tailleur de pierre Scalpellino Description / Descrizione Le tailleur de pierre était un ouvrier qui coupait la pierre, travaillait les pointes et les ciseaux pour construire des ouvrages en série. Ses ouvrages étaient souvent anonymes et il était étiqueté comme “ le sculpteur sans art”. Lo scalpellino era un operaio che tagliava la pietra e lavorava con le punte e lo scalpello per costruire opere in serie.le sue opere erano spesso anonime ed era etichettato come lo “scultore senza arte”
  • 30. Potier Vasaio Description / Descrizione “ Je suis descendu dans l’atelier du potier; voilà, il était en train de travailler au tour…” (Geremia 28,3) Le potier était un artisan d’art pour son habileté à forger manuellement les objets nécessaries dans la vie quotidienne et réalisés avec l’argille. “… Io sono sceso nella bottega del vasaio, ecco egli stava lavorando al tornio …” (Geremia 18,3) Il Vasaio era un artigiano d’arte, in virtù di quella abilità e maestria nella forgiatura a mano di oggetti necessari alla vita quotidiana e realizzati con la creta.
  • 31. Viv(r)e mon Collège TRAITEMENT DE CUIVRE (BAKIR İŞLEMECİLİĞİ) Description / Tanıtım Traitement de cuivre est un art base sur l’histoire ancienne. Cuivre, pendant des siecles a ete frappe avec un marteau. Ensuite, ils ont ete formes dans des formes teles que la chaudiere seau de cuivre, bol, tasse et ainsi de suite et traduits pret al’empoi. Bakır işlemeciliği çok eski tarihlere dayanır. Bakır, yüzyıllar boyunca çekiçle dövülerek şekillendirilmiştir. Daha sonra kazan, bakraç, tas, kâse vb. biçimine getirilerek kullanılmıştır.
  • 32. Viv(r)e mon Collège LE TRAITEMENT DU CUIR (DERİCİLİK) Description / Tanıtım L’expose de traitement physigue et chimique de la faire utilisable appele traitement cuir. C’est un art tres ancien. Depuis les temps plus anciens les gens les ont ete engages dans cette profession. Produite genre de marchandises comme les chaussures, pantoufles, peignoirs, voile etc. Les anciens Turcs ont fait tapis, des tentes, des coffres, et des selles pour animaux etc, du cuir. Dericilik, derinin fiziksel ve kimyasal işlemlere tutulup kullanılacak hale getirilmesidir. Dericilik çok eski bir sanat dalıdır. Tarihin en eski çağlarından beri insanlar dericilikle uğraşmışlar, ayakkabı, elbise, yeklin gibi türlü eşyalar yapmışlardır. Türkler, en çok sandık, halı, semer vb. şeyler üretirler.
  • 33. Viv(r)e mon Collège LE TISSAGE DE TAPIS (DOKUMACILIK) Description / Tanıtım En raison de l’evolution de l’industrie textile ces dernieres annees, cette profession est devenue l’une des professions qui sont presque disparu. Aujourd hui, cette profession est tente’de faire revivre dans certaines regionsa cherir les valeurs authentiques et folkloriques et a des fins touristiques. Tekstil sektörünün gelişmesi sonucunda yok olan mesleklerden biri haline gelmiştir. Şimdi turistik amaçlar için otantik ve folklorik değerleri yaşatmak için bazı bölgelerde bu meslek yeniden diriltilmeye çalışılır.
  • 34. Viv(r)e mon Collège HALLAC (HALLAÇ) Description / Tanıtım Les hallac sont le passe des tapissiers d’aujourd hui. Aux maisons de l’epoque Ottomane, dans les articles menagers tels que lit, courtepointes et matelas le coton ou la laine a ete utilise comme matiere de remplissage. Le hallac peluche ce remplissage qui a durci dans le temps avec son maillet ou faisceau. Hallaçlar bugünkü döşemecilerin bir anlamda dünüdür. Osmanlı hanesinde kullanılan yatak, yorgan, döşek gibi ev eşyasından dolgu malzemesi olarak pamuk ya da yün kullanılırdı. Zamanla sertleşen bu dolguyu hallaç, kiriç ve tokmağıyla kabartırdı.
  • 35. Viv(r)e mon Collège LA CALIGRAPHIE TURC (HATTATLIK) Description / Tanıtım La caligraphie est un art de la mesure et la bonne ecriture adherant des principes esthetiques.et cette periode brillante continue dans le 19 eme siecle; mals en 1928, apres le debut de’l utilisation de’l alphabet Latin, cet art cesse d’etre geheralisee seulement. Comme un art traditionne enseigne dans des institutions, specifiques, et est devenu l’une des professions vouees a l’oubli. Hat, estetik kurallara bağlı olarak ölçülü ve güzel yazma sanatıdır. Hat sanatı en parlak dönemini Osmanlılar zamanında yaşar. 19. Yüzyılda ve 20. Yüzyıl başlarında da bu parlak dönem devam eder ancak 1928 yılında Latin alfabesine geçilmesiyle yaygın bir sanat olmaktan çıkıp; yalnızca belirli eğitim kurumlarında öğretilen geleneksel bir sanat durumuna gelmiştir.
  • 36. Viv(r)e mon Collège FERBLANTIER (KALAYCI) Description / Tanıtım Les gens qui recouvrent l’etain sut les navires de cuivre appeles ferblantier. C’est une appellation professionalle provenant de fer blanc, un acier doux recouvert d’une fine couche d’etain. Avec la decouverte de cuivre a l’etain couduit a une utilisition repandue dans la cuisine. Lorsque les conteneurs de cuivre ant ete utilise seuls. Ils sont oxydes a la suite d’un contact non avec l’air. Cela provoque l’empoisonnement et la mort. Si les pots et des cusseroles en cuivre sont revetues d’etain, vous pouvez resoudre ce probleme. La suite de la cooperation de cuivre et etain profession de ferblantier a emerge. Bakır kapların üzerini kalayla kaplayanlara kalaycı denir. Kalayın keşfedilmesi bakırın mutfakta geniş ölçüde kullanılmasına neden olmuştur. Bakır kaplar tek başına kullanıldığında hava ile teması sonucu oksitlenmesi sonucuyla zehirlenmelere ve ölümlere neden oluyordu. Bakır kapları kalay ile kapladığınızda bu sorunu gidermiş oluyorsunuz. Kalayın bakırla işbirliği, kalaycılık denen bir mesleği ortaya çıkarmıştır.
  • 37. Viv(r)e mon Collège CORDONNIER (KUNDURACILIK) Description / Tanıtım Cordonnier est une personne qui produit ou repare des chaussures. L’impact de technologie croissante jour par jour son difficile et laborieux processus de fabrication et produits Chinols ont ete reflete la sector cordonnerie negativement. Comme tout a ete meccanisee et transformee en production de l’usine apprentis he peuvent pas etre cultivees. Cette profession perd de la valeur par le jour et la sector cordonnerie est en train de disparaitre. Kunduracı ayakkabı imal eden veya tamir eden kişiye denir. Her geçen gün artan teknoloji üretiminin zor ve zahmetli bir iş olması, çin mallarının sektöre etkisi ve vatandaşın alım gücünün olmaması kunduracılık sektörüne olumsuz yansımıştır. Her şey makineleştiği ve fabrika üretimine dönüştüğü için çırak yetiştirilemiyor. Bu meslek gün geçtikçe eski değerini yitirmektedir.
  • 38. Viv(r)e mon Collège MARECHAL FERRANT (NALBANT) Description / Tanıtım Le metier de damage fers a cheval sur les anglas des chevaux, des anes et des mulets afin de proteger leur angle est apele forgeron. Fers a cheval sont fixes aux ongles de l’animal avec un marteau special apele “nallama” par le forgeron. Marechalerie Animaux restee importante jusqu a la premeire moitie da 20e siecle parce que autrefois les animaux ont ete largement utilises dans le secteur de transportation. At, eşek, katır gibi binek ve hizmet hayvanlarının toynaklarına koruma amacıyla nal çakma sanatına nalbantlık denir. Nallar hayvanın toynağına nallama denilen özel çekiç tarafından nalbant tarafından çakılır. Geçmişte ulaşım, taşımacılık ve çeşitli hizmetlerde hayvanların yaygın olarak kullanılması nedeniyle nalbantlık 20. Yüzyılın ilk yarısına kadar önemini korumuştur.
  • 39. Viv(r)e mon Collège SELLIER (SARAÇLIK) Description / Tanıtım En plus de faire des harrais et des selles, ils fant aussi des emplois lies a la peau d’animal. Un resultat de sa de divelopper des Technologies et l’augmentation du nombre de vehicules a moteur, besoin pour le transport de chevaux a presque arrive a un end. So cette profession a pris fin ainsi. Koşum ve eyer takımları yapmanın yanı sıra deri ile ilgili işleri de yapma ve satma işine saraçlık denir. Gelişen teknoloji ve artan motorlu taşıt sayıları nedeni ile koşum ve yük atına taşıma aracı olarak duyulan gereksinim azalmıştır. Böylece bu meslek de bitme noktasına gelmiştir.
  • 40. Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission européenne. Le contenu de cette presentation et l'usage qui pourrait en être fait n'engagent pas la responsabilité de la Commission européenne." LES PLUS VIEUX MÉTIERS ROUMAINS PROJET COMENIUS: VIV(R)E MON COLLEGE 2012 – 2014 ECOLE „NICOLAE TITULESCU” CARACAL, ROUMANIE
  • 41. Des milliers de métiers ont disparu. Ils ne sont pas perdus, purement et simplement disparus, considérés inutiles. C’est une autre ride sur le visage de la réalité du marché du travail, l’un des résultats malheureux du développement technologique auquel on assiste depuis plus d’un siècle. Au fur et à mesure que la production devient plus efficiente grâce à la technologie, plus d'emplois vont disparaître. Ayant en vue, qu’on ne peut pas préciser exactement comment sera le marche du travail dans cinq ou dix années, comment les jeunes pourront se conformer et comprendre si un métier est utile ou non, on vous présente une liste avec quelques métiers disparus ou en voie de disparition.
  • 42. 1. LE FLOTTEUR Entre les XIXe et XXe siècles, la meilleure façon de transporter les billots était de les laisser aller dans les voies navigables. Les uns des flotteurs devaient aller avant les billots pour supprimer les obstacles, tandis que d'autres restent derrière pour sauver les billots échoués. En raison de nombreux dangers de ce travail, les flotteurs ont été très bien payés.
  • 43. 2. L’ALLUMEUR Avant l'éclairage électrique, au début du XIXe siècle, les rues étaient éclairées par des lampes à gaz. Comme vous pouvez l'imaginer, ils avaient besoin de quelqu'un pour gérer ce travail. Les allumeurs aide de longues échelles pour atteindre les lampes et utilisé matchs pour les enflammer.
  • 44. 3. LE TÉLÉGRAPHISTE Ce travail a totalement disparu. Pour envoyer des messages, le télégraphiste utilisait le code Morse ou tout autre système de code. L'opérateur a également su interpréter les messages. Ce métier a joué un rôle crucial dans la Première Guerre mondiale et la Seconde Guerre mondiale.
  • 45. 4. LE TYPOGRAPHE Le typographe, outre la mission de "copier" la lettre par lettre les articles qui vont constituer le journal, il avait la tâche d’ordonner, d'organiser "sur la page", le texte, les titres, les photos. Les journalistes ont écrit leurs textes sur le papier, puis ils sont allés à la correction et de la correction sont allés à l'imprimante. Et, ce qui est plus important, le texte était écrit "à verso" et sur le papier il devait apparaître «à face».
  • 46. 5. LE RAMONEUR Ramoneur, la suie et le cerceau de fil noir accablés avec des paniers nettoyage écouvillon, chance, superstition dit roumain. Si vous voyez un ramoneur, de faire un voeu, vous allez effectuer. Malheureusement, l'image romantique et rétro balayeuse est plus rare que des étoiles filantes et de leurs promesses superstitieuses de l'accomplissement des désirs inexprimés.
  • 47. 6. LE VANNIER Artisanat ou occupation domestique, la pratique de la fabrication d'objets de tous les jours à partir de l’osier. Il est l'un des plus anciens métiers de l'artisanat dans l'histoire, ce qui a encore ses origines dans le néolithique. Pour la population de chez nous, avec une flore terrestre si riche, cette profession a eu une grande importance depuis les temps anciens, étant conditionnée par le degré de son utilité dans la vie des gens.
  • 48. 7. LA TISSEUSE Depuis les temps anciens la principale occupation des femmes était de tisser. Elles tissaient du chiffon de soie, duquel elles faisaient des chemises pour les hommes et les femmes. De la tissu de laine on faisait des pantalons et des vêtements d'hiver. La laine tissée est employée aussi pour les couvertures de lit, les tapis, les oreillers et encore d’autres. Les femmes se rassemblaient les jours de l’hiver pour se raconter des histoires. Les unes tissaient, les autres tricotaient ou faisaient du crochet.
  • 49. 8. LE TANNEUR- LE PELLETIER Il traitait les peaux de mouton et de l’agneau. Les grandes peaux de bélier n’étaient pas employées pour les habits de fête, mais seulement pour les vêtements à porter ou pour les couvertures. Les peaux soumises au traitement devaient tout d’abord être tannées, c’est-à- dire tenues dans un mélange de blé, du lactosérum et du sel, ensuite elles se roulaient et se mettaient au chaud pour une semaine. Ensuite, on les lavait, séchait à l'ombre et les tirait avec le crochet. Les peaux traitées de cette manière, se coupaient, en obtenant la touloupe, le plus chaud ami des bergers.
  • 50. 9. LE TONNELIER La tonnellerie est une tradition, admirablement gardée par les maîtres du passé, un travail qui a eu la continuité de père en fils. Les tonneliers employaient le bois de conifères, dans la fabrication d'une large gamme de produits simples comme: les seaux à traire, les seaux pour les bergers, les seaux pour les puits, des récipients pour la viande, pour les prunes ou les choux, des choses nécessaires dans notre vie quotidienne.
  • 51. 10. LE CIREUR DES CHAUSSURES Jusque dans les années 30, être un cireur de chaussures était très populaire. Dans les principales intersections, à chaque coin de rue on voyait une personne qui s’occupait avec le cirage. Armé d'une caisse qui contenait des crèmes, des draps de diverses matières et, éventuellement, une chaise pour les clients, les cireurs des chaussures étaient préoccupés de briller les chaussures avant une réunion importante.
  • 52. PRÉSENTATION POWERPOINT, RÉALISÉ PAR LES ELEVES: Popescu Andreea, Vișănescu Marina, Tene Teodora, et les enseignants: Frăsineanu Anca, Visanescu Ioana et Caracudă Mariana. Cette présentation reflète uniquement les opinions de l'auteur, et la Commission ne peut être tenue responsable de l'usage qui pourrait être fait des informations qui y sont contenues.