2. Viv(r)e mon Collège
Matelassier
Matrassenmaker
Description / Beschrijving
Un matelassier est une personne qui confectionne et qui carde (répare) les matelas. Le
matelassier démonte la laine avec une paire de ciseaux en suivant les coutures. Ensuite,
il place la laine dans une cardeuse, qui va la griffer, l'aérer, la rafraîchir, la dépoussiérer
et la rendre plus souple et gonflée grâce à six ventilateurs. Il porte un masque car des
matières impures sont en suspension. Après avoir remis la laine en place, il reforme les
bourrelets à la main en mettant le matelas sous une presse, pour la boucher. Et voilà, un
matelas tout neuf et prêt à être remis dans un lit!
Een matrassenmaker is iemand die matrassen bereide en die ze herstelde.Hij deed de
matras los met een schaar longs de naden en haalde de wol eruit. Daarna, hij deed de
wol in en getouw vaar te kaarden. De wol in verlucht, vernieuwt en opnieuw gezwallen.
Hij draagt een masker omdat onzuivere stoffen worden opgeschort. Daarna de wol is
terug in matrasgeplaats en hij herwormd de uitstulpingen met de kand en dan zet hij ze
onder een druk. Nu heeft hij een gloednieuwe matras die terug in het bed kan!
3. Viv(r)e mon Collège
Meunier
Molenaar
Description / Beschrijving
Un meunier est une personne qui met des grains de blés dans un moulin afin de le les
moudre. Le résultat est ensuite tamisé dans le but d’obtenir de la farine. Le meunier la
livrera ensuite chez le boulanger qui en fera de la farine. Avant cela, le meunier doit mettre
le moulin au vent pour qu’il puisse tourner afin d’actionner des meuleuses qui écraseront
les grains de blé.
Een molenaar is een persoon die tarwe korrels in een molen zet om die te malen. Het
resultaat wordt daarna gezeefd om mee te verkrijgen. Die bloem wordt aan bakkerijen
geleverd. Daar voor moet de molenaar de molen in de richting van de wind zetten zodat de
slijpmachines de tarwekorrels kunnen verpletteren.
4. Modiste
Modiste
Description / Beschrijving
Un ou une modiste est un ou une créatrice de chapeaux. Donc, les clients sont
habituellement les particuliers, les théâtres et le cinéma. Les chapeaux doivent être
féminins ou masculins, à caractère créatif et unitaire (qui se crée une fois), ou en petite
série et surtout être réalisés dans les délais prescrits. Chez nous, leur sainte patronne est
Saint Catherine de Sienne. Au 20ème siècle, dans la période de la mode des chapeaux, ce
métier était très pratiqué par les femmes.
Een modiste is een schepper van hoeden. Daarom, de klanten zijn doorgaans de
particulieren, de theaters en de bioscopen. De hoeden zijn vrouwen of mannelijk, aan
karakter creatief en eenheid( die een keer kan er doen), of in kleine serie en vooral
worden in de spoedig voorgeschreven. Door ons regio, hun schutspatroon is Sint
Katrijn van Sienne. 20e eeuw, in de periode van de hoeden, deze beroep was veel
beoefend van de vrouwen.
5. Viv(r)e mon Collège
Rubanier
Rubanier
Description / Beschrijving
Le rubanier tisse des rubans ou de la passementerie à l'aide d'un métier mécanique. Il
conduit et surveille une ou un ensemble de machines. Il procède aux opérations de réglages
simples, de contrôle, de préparation et d'approvisionnement de la machine. Il intervient
également en cas de problème et assure l'entretien courant des équipements.
Ce métier s'exerce en atelier dans un environnement bruyant, en position debout et avec
de fréquents déplacements entre les différentes machines. Comines fut la capitale du
ruban utilitaire en 1900.
De rubanier weeft lint of passementwerk behulp van een weefgetouw. Het controleert een
leiding of een groep machines. Het voert de bedieningen eenvoudig instellingen, controle,
voorbereiding en aanbestedingen van de machine. Het komt ook tussen in geval van
problemen en biedt actuele apparatuur onderhoud.
Dit beroep wordt uitgeoefend in werkplaats in een lawaaiige omgeving, staan en frequente
verplaastsingen tussen de verschillende machines. Komen was de hoofstad in 1900 van de
ban.
6. Tisserand
Wever
Description / Beschrijving
Le tisserand doit entrecroiser des fils de chaine pour aboutir à des tissus. Dans les
campagnes, et tout particulièrement dans les régions où l’élevage d’animaux laineux ou la
culture de fibres naturelles étaient très développés, le tisserand était alors un ouvrier
tissant sans relâche le coton, le lin ou la laine au rythme de longues et rudes journées de
travail. Mon arrière grand-père confectionnait surtout des draps à Houplines en France.
De weverbestaatdaarin om entrecroiser draden van keten om totstoffen te komen. In de
campagne, en in hetbijzonder in de gebiedenwaar de wolligeveeteelt van dieren of de
cultuur van natuurlijkevezelszeerwerdontwikkeld, was de wever dan eenarbeider die
zonderonderbrekinghetkatoen, hetvlas of de wol in het tempo van lange en
ruwewerkdagenweeft. Mijnovergrootvadervervaardigdevoorallakensaan Houplines in
Frankrijk.
7. Viv(r)e mon Collège
Maréchal-Ferrant
Hoefsmid
Description / Beschrijving
Le maréchal-ferrant est un métier qui consiste à ferrer les pieds des chevaux et autres
équidés et a s’occuper de leur parage. Le ferrage des bovins de trait est rarement pratiqué.
C’est un métier vieux de 3000 ans. Le terme de « maréchal » provient de l’ancien français
« marhskalk », qui désignait un domestique qui soignait les chevaux. Le mot a ensuite pris
deux sens différent, désignant l’artisan chargé de ferrer les chevaux ainsi que l’officier
préposé aux soins des chevaux. Le mot « maréchal-ferrant » a été créé pour distinguer ces
deux métiers.
De hoefsmid is een beroep dat bestaat uit de poten van de paarden en andere beesten te
schoenen en uit hun voorbereiding. Het hoefbeslag van trekrunderachtigen is bijna nooit
beoefend. Het is een oud beroep van 3000 jaar geleden. Het woord “maréchal” komt van
het oude Frans “marhskalk”, een dienstmeid die voor paarden zorgde. Daarna kreeg het
woord twee betekenissen: een vakman voor het schoenen van paarden en een aangestelde
officier voor paarden. Het woord “hoefsmid” werd geschept om deze beroepen te
onderscheiden.
8. Viv(r)e mon Collège
Maçon
Metselaar
Description / Beschrijving
Mon grand-père était maçon .Cela consiste à construire des maisons ou des bâtiments , mais
également à détruire ces choses . Ce métier est toujours courant de nos jours , on trouve encore pas
mal de maçons aujourd’hui .
Mijn opa was een metselaar ,het is om huizen of gebouwen te bouwen ,maar ook om deze dingen
te vernietigen .Dit ambracht is no steeds veel voor vandaag , zijn er nog veel metselaar vandaag .
9. Bûcheron
Houthakker
Description / Beschrijving
Un bûcheron est un professionnel de l'abattage (de la coupe) des arbres. Le matériel de
base était, à l'époque, la hache et la scie. Les agriculteurs exercent aussi ce type d'activité
pour tirer des forêts qu’ils gèrent un revenu et se chauffer. C'est l'un des métiers
statistiquement les plus risqués quant aux accidents corporels.
Een houthakker is een professioneel van de slacht (reductive van de kop) bomen. Het
materiaal waren de ax en de zaag. De boeren ook dit type van de activiteit trek bossen
waar ze beheren een inkomens en opwarmen. Het is één van de bedrijven statistisch gezien
de meeste riskeerde als voor persoonlijke ongevallen.
10. Marinier
Schipper
Description / Beschrijving
C'est un homme ou une femme transportant à l'aide de sa péniche en bois des cargaisons de
marchandises d'un point à un autre en suivant les fleuves et rivières. La péniche était tractée
par des chevaux qui eux étaient sur des chemins de halages.
Les mariniers devaient charger et décharger à la main. C'était donc un métier très éprouvant.
Les mariniers vivaient sur leur péniche dans une petite habitation, la grande partie du bateau
était réservée aux marchandises. Ce métier se transmettait de génération en génération, les
enfants récupéraient donc la péniche de leurs parents.
Het is een man of een vrouw die werkt op een boot. Hij draagt goederen op een rivier. Twee
paarden trekken de boot op het trekpad.
Het is een zeer vermoeiende beroep, ze moeten de goederen ontladen en uitladen.
De familie woont op de boot in een kleine ruimte.
11. Fermier
Pachter
Description / Beschrijving
A cette époque, pratiquement tout se faisait à la main et si pas, ce sont les chevaux qui
faisaient le travail que les machines font maintenant. Pour les betteraves (par exemple)
nous devions le faire à genou et en plus de cela, les betteraves étaient plantées à X
centimètres d’intervalle.
Nous devions aussi nous occuper des animaux (les nourrir,….)
Pour les pommes de terre, nous devions les récolter, les faire sécher jusqu'à l’hiver. Quand
l’hiver arrive, nous devions les vendre (tout comme les autres récoltes).
Il fallait aussi moissonner, labourer, herser, semer et bien sure planter !
Op dat moment wordt bijna alles met de hand gedaan en zo niet, het was de paarden die
het werk dat de machines nu doet.Voor de bieten(bijvoorbeeld) we moesten op de knieën te
doen en ook,suikerbieten waren X centimeter uit elkaar geplant. We moesten ook zorgen
voor dieren (voedsel, ...) Voor de aardappelen, we moesten oogsten tot de winter. Als de
winter komt, moeten we ze verkopen (net als andere gewassen).
We moesten ook ; oogsten, ploegen, schrijnende, zaaien en natuurlijk planten!
12. ΦΑΝΟΚΟΡΟΣ
ΑLLUMEUR DE REVERBERES
Περιγραφή : Ο φανοκόρος ήταν ο άνθρωπος που
άναβε τα φανάρια του δημοτικού φωτισμού, δηλαδή φρόντιζε να ανάβουν οι δημοτικοί
φανοστάτες των δρόμων ,αλλά με τον ερχομό του ηλεκτρικού ρεύματος το επάγγελμα του
φανοκόρου έσβησε.
Description: Allumeur de réverbères était l'homme qui allumait les lanternes d'éclairage de
rue, c.à.d.il s’occupait d'allumer les lampadaires municipaux de la rue de la ville, mais avec
l'arrivée de l'électricité le métier de l’allumeur éteint.
13. ΓΑΝΩΜΑΤΗΣ
GANOMATIS
Περιγραφή : Οι γανωματήδες ήταν συνήθως πλανόδιοι τεχνίτες που αναλάμβαναν το
γαλβανισμό και το στίλβωμα των χάλκινων οικιακών σκευών για λόγους υγείας.
Description: Les chaudronniers étaient d’habitude des artisans itinérants qui ont entrepris
le placage et de polissage des ustensiles de ménage en cuivre pour des raisons de santé.
14. ΛΟΥΣΤΡΟΣ
CIREUR DE CHAUSSURES
Περιγραφή : Λούστρος είναι το
επάγγελμα ενός πλανόδιου που γυαλίζει παπούτσια περαστικών. Στη δουλειά του
λούστρου χρησιμοποιείται κασελάκι που μέσα έχει τα βερνίκια και δύο βούρτσες για το
γυάλισμα των παπουτσιών.
Description: Cireur de chaussures c’est la profession d’un itinérant qui polit les chaussures
des passants. Pour ce travail on utilise un petit coffre où il y a des vernis et des brosses
pour cirer les chaussures.
15. ΝΤΕΛΑΛΗΣ
CRIEUR PUBLIC
Περιγραφή : Οι ντελάληδες διαλαλούσαν στους κατοίκους των κωμοπόλεων
και των χωριών με δυνατή φωνή τα νέα που έφταναν με τον τηλέγραφο ή τα εμπορεύματα
που έφερναν στις πλατείες των χωριών οι πραματευτάδες
Description: Les ntelalis proclamaient aux habitants des villes et des villages,
avec une voix forte les nouvelles arrivées par télégraphe ou les marchandises introduites
dans les places des villages comme colporteurs.
16. ΔΡΑΓΑΤΗΣ
GARDIEN DES CHAMPS
Περιγραφή : Η λέξη δραγάτης σημαίνει αγροφύλακας, φύλακας των αγρών. Η
αγροφυλακή υπήρξε θεσμός ο οποίος σκοπό είχε τη διαφύλαξη των αγροτικών κτημάτων.
O αγροφύλακας ήταν το «μάτι της υπαίθρου» και ήλεγχε τα σημεία της δικαιοδοσίας του
μέρα και νύχτα, από αγροζημιές, λαθραίους εισβολείς, παραβιάσεις απαγορευμένων
καλλιεργειών. Έφτιαχνε το παρατηρητήριό του σε σημείο να έχει απόλυτο ορίζοντα και
έλεγχο της περιοχής του.
Description: Le mot « dragatis » signifie « garde champêtre ». Le but de l’institution de la
police rurale était la précaution de l’espace rural. Le gardien de champs le territoire de sa
juridiction toute la journée et toute la nuit pour des dommages aux champs, des intrus
clandestins ou des violations des cultures prohibées. Il a fait son observatoire à un point
ayant un horizon absolu et le contrôle de sa zone.
17. ΛΑΤΕΡΝΑΤΖΗΣ
JOUEUR D’ORGUE DE BARBARIE
Περιγραφή : Λατερνατζής είναι αυτός που παίζει λατέρνα. Συνήθως οι οργανοπαίχτες
πήγαιναν δύο μαζί. Ο ένας κουβαλούσε το όργανο και ο άλλος γύριζε τη μανιβέλα,
χτυπώντας ταυτόχρονα το ντέφι.
Description: Le joueur d’orgue de barbarie joue de cet instrument de musique mécanique à
vent, dans les rues. D’habitude, deux organistes marchent ensemble dans la rue. L’un
transportait l’instrument de musique et l’autre tournait la manivelle, en frappant
simultanément le tambourin.
18. ΑΓΓΕΙΟΠΛΑΣΤΗΣ
POTIER
Περιγραφή : Το επάγγελμα του αγγειοπλάστη το ασκούσαν σε ορισμένες περιοχές της
Ελλάδας, όπου υπήρχε κατάλληλο χώμα, για να δημιουργηθούν όλα τα αντικείμενα από
άργιλο , που συνήθως ήταν μαγειρικά σκεύη. Απαραίτητα εργαλεία για την κατασκευή των
πιθαριών και των λοιπών σκευών είναι ο τροχός, το σφουγγάρι, και το χτένι.
Description : Le métier du potier se pratiquait dans certaines régions de la Grèce, où il y
avait du sol approprié, pour créer tous les objets d’argile, qui d’ habitude étaient des
ustensiles de ménage. Des outils essentiels pour la fabrication de pots et d’autres ustensiles
sont les roues, l’éponge, et les pétoncles.
19. ΑΧΘΟΦΟΡΟΣ
TRANSPORTEUR DE PRODUITS
Περιγραφή : Αχθοφόροι ήταν οι άνθρωποι που αναλάμβαναν τη μεταφορά προϊόντων και
εμπορευμάτων. Η εργασία τους ήταν ιδιαίτερα επίπονη και οι μισθοί τους χαμηλοί.
Description: Les transporteurs de produits étaient des gens qui ont entrepris le transport
des produits et des marchandises. Leur travail était très pénible et leurs salaires étaient bas.
20. ΝΕΡΟΥΛΑΣ
VENDEUR D’EAU
Περιγραφή : Παλιά που δεν υπήρχαν βρύσες μέσα στα σπίτια, ο νερουλάς αναλάμβανε την
τροφοδότηση πολλών οικογενειών με νερό. Υπήρχε συνήθως ένας νερουλάς σε κάθε
γειτονιά.
Description: A l’époque qu'il n’y avait pas des robinets à l'intérieur des maisons, le vendeur
d’eau s'est engagé à fournir de l'eau à de nombreux foyers. Il y avait en général un porteur
d'eau dans chaque quartier.
21. ΠΑΓΟΠΩΛΗΣ
VENDEUR DE GLACE
Περιγραφή : Ο παγοπώλης γυρνούσε από σπίτι σε σπίτι, έβαζε πάγο στα ψυγεία της
εποχής ,αφού παλιά τα ψυγεία ήταν ξύλινα και κυκλοφορούσε συνήθως με μια
χειράμαξα.
Description: Le vendeur de glace allait de maison en maison, mettre de la glace dans les
réfrigérateurs époque, après le vieux réfrigérateur était généralement en bois et distribué
avec une brouette.
22. Vendeur d’eau
“L’acquaroule”
Description / Descrizione
“ L’acquaroule” ou le vendeur d’eau était l’homme qui portait et vendait l’eau à domicile dans
des récipients spéciaux appelés “montegne” et il les vidait “inde rasoule”.
Chi è l’acquaroule? Era l’uomo che portava “i mantegne”, cioè l’acqua a domicilio
in appositi contenitori che svuotava “inde rasoule”.
23. Tonnelier
Bottaio
Description / Descrizione
Les tonneliers donnaient “des coups en même temps” ou fer et à la roue pour obtenir un travail
parfait. Il fallait la contemporanéité parce que le fer ne devait pas brouter le bois.
Aujourd’hui ce métier est disparu.
“Colpi in contemporanea”; i bottai davano al ferro e alla ruota per ottenere un
lavoro eseguito ad opera d’arte; era necessaria la contemporaneità affinchè il ferro
rovente non bruciasse il legno: Oggi è completamente scomparso.
24. Ouvrier agricole
Bracciante
Description / Descrizione
L’ouvrier agricole loyait ses services, moyennant salaire, en nature ou en argent. Il travaillait à la terre sous
la dépendence d’un propriétaire foncier.
Il bracciante prestava le proprie come forza-lavoro in campagna in cambio di una
retribuzione in natura o in denaro e lavorava la terra alle dipendenze dirette di un
proprietario terriero.
25. Cordonnier
Ciabattino
Description / Descrizione
Notre cordonnier travaillait en courbant la tête “ sope au baugaridde ” (sur le “baugaridde”). Le “bagaridde”
était un disque divisé en compartiments. Dans la partie antérieure de ce disque il y avait un marceau de fer
en guise de pied, où le cordonnier enfilait la chaussure et il tapait pour lui donner la forme désirée.
Il nostro calzolaio lavorava chinando il capo “ sope au bangaridde”: un disco diviso in
scomparti nella cui parte anteriore era infissa una forma in ferro a guisa di piede dove il
calzolaio infilava la scarpa e batteva per darle forma.
26. Forgeron
Fabbro
Description / Descrizione
À Cerignola le travail du fer est divisé en “u ferroire ” c’est-à-dire celui qui ferrait les chevaux et le “forgeron
” qui était le constructeur de tous les petits outils en fer.
À Cerignola il lavoro del ferro è distinto tra “ u ferroire” che ferrava i cavalli e il fabbro vero e proprio,
costruttore di tutti i piccoli attrezzi in ferro.
27. Boulanger
Fornaio
Description / Descrizione
L’ancienne boulangerie était le gardien et le lieu de saveurs et des odeurs de plus en plus rares.
La boulangerie du passé était noire de fumée et elle était riche de parfums et fragrances qui provenaient
des “gadducce”,c’est-à-dire les “pizze” ou les bons petits plats préparés avec soin
Il vecchio forno era custode e tempio di sapori e odori sempre più rari. Il posto dell’antico forno, sporco di
‘’nero fumo’’ , era ricco di odori e fraganze provenienti da ‘’ gadducce’’, pizze e manicaretti preparati con
cura.
28. Cordier
Funaio
Description / Descrizione
“Il funoire”, c’est-à-dire le cordier réalisait des objets utiles et indispensables à la vie quotidienne de cette
période-là comme les ficelles.
Il ‘’funoire’’ ( funaro) riusciva a realizzare prodotti indispensabili ed utili per l’allora nostra vita
quotidiana:corale e spaghi.
29. Tailleur de pierre
Scalpellino
Description / Descrizione
Le tailleur de pierre était un ouvrier qui coupait la pierre, travaillait les pointes et les ciseaux pour
construire des ouvrages en série.
Ses ouvrages étaient souvent anonymes et il était étiqueté comme “ le sculpteur sans art”.
Lo scalpellino era un operaio che tagliava la pietra e lavorava con le punte e lo scalpello per
costruire opere in serie.le sue opere erano spesso anonime ed era etichettato come lo
“scultore senza arte”
30. Potier
Vasaio
Description / Descrizione
“ Je suis descendu dans l’atelier du potier; voilà, il était en train de travailler au tour…”
(Geremia 28,3)
Le potier était un artisan d’art pour son habileté à forger manuellement les objets
nécessaries dans la vie quotidienne et réalisés avec l’argille.
“… Io sono sceso nella bottega del vasaio, ecco egli stava lavorando al tornio …” (Geremia
18,3)
Il Vasaio era un artigiano d’arte, in virtù di quella abilità e maestria nella forgiatura a mano
di oggetti necessari alla vita quotidiana e realizzati con la creta.
31. Viv(r)e mon Collège
TRAITEMENT DE CUIVRE
(BAKIR İŞLEMECİLİĞİ)
Description / Tanıtım
Traitement de cuivre est un art base sur l’histoire ancienne. Cuivre, pendant des siecles a ete
frappe avec un marteau. Ensuite, ils ont ete formes dans des formes teles que la chaudiere
seau de cuivre, bol, tasse et ainsi de suite et traduits pret al’empoi.
Bakır işlemeciliği çok eski tarihlere dayanır. Bakır, yüzyıllar boyunca çekiçle dövülerek
şekillendirilmiştir. Daha sonra kazan, bakraç, tas, kâse vb. biçimine getirilerek kullanılmıştır.
32. Viv(r)e mon Collège
LE TRAITEMENT DU CUIR
(DERİCİLİK)
Description / Tanıtım
L’expose de traitement physigue et chimique de la faire utilisable appele traitement cuir.
C’est un art tres ancien. Depuis les temps plus anciens les gens les ont ete engages dans
cette profession. Produite genre de marchandises comme les chaussures, pantoufles,
peignoirs, voile etc. Les anciens Turcs ont fait tapis, des tentes, des coffres, et des selles pour
animaux etc, du cuir.
Dericilik, derinin fiziksel ve kimyasal işlemlere tutulup kullanılacak hale getirilmesidir. Dericilik çok
eski bir sanat dalıdır. Tarihin en eski çağlarından beri insanlar dericilikle uğraşmışlar, ayakkabı,
elbise, yeklin gibi türlü eşyalar yapmışlardır. Türkler, en çok sandık, halı, semer vb. şeyler üretirler.
33. Viv(r)e mon Collège
LE TISSAGE DE TAPIS
(DOKUMACILIK)
Description / Tanıtım
En raison de l’evolution de l’industrie textile ces dernieres annees, cette profession est
devenue l’une des professions qui sont presque disparu. Aujourd hui, cette profession est
tente’de faire revivre dans certaines regionsa cherir les valeurs authentiques et folkloriques et
a des fins touristiques.
Tekstil sektörünün gelişmesi sonucunda yok olan mesleklerden biri haline gelmiştir. Şimdi
turistik amaçlar için otantik ve folklorik değerleri yaşatmak için bazı bölgelerde bu meslek
yeniden diriltilmeye çalışılır.
34. Viv(r)e mon Collège
HALLAC
(HALLAÇ)
Description / Tanıtım
Les hallac sont le passe des tapissiers d’aujourd hui. Aux maisons de l’epoque Ottomane,
dans les articles menagers tels que lit, courtepointes et matelas le coton ou la laine a ete
utilise comme matiere de remplissage. Le hallac peluche ce remplissage qui a durci dans le
temps avec son maillet ou faisceau.
Hallaçlar bugünkü döşemecilerin bir anlamda dünüdür. Osmanlı hanesinde kullanılan yatak,
yorgan, döşek gibi ev eşyasından dolgu malzemesi olarak pamuk ya da yün kullanılırdı.
Zamanla sertleşen bu dolguyu hallaç, kiriç ve tokmağıyla kabartırdı.
35. Viv(r)e mon Collège
LA CALIGRAPHIE TURC
(HATTATLIK)
Description / Tanıtım
La caligraphie est un art de la mesure et la bonne ecriture adherant des principes
esthetiques.et cette periode brillante continue dans le 19 eme siecle; mals en 1928, apres le
debut de’l utilisation de’l alphabet Latin, cet art cesse d’etre geheralisee seulement. Comme
un art traditionne enseigne dans des institutions, specifiques, et est devenu l’une des
professions vouees a l’oubli.
Hat, estetik kurallara bağlı olarak ölçülü ve güzel yazma sanatıdır. Hat sanatı en parlak
dönemini Osmanlılar zamanında yaşar. 19. Yüzyılda ve 20. Yüzyıl başlarında da bu parlak
dönem devam eder ancak 1928 yılında Latin alfabesine geçilmesiyle yaygın bir sanat
olmaktan çıkıp; yalnızca belirli eğitim kurumlarında öğretilen geleneksel bir sanat durumuna
gelmiştir.
36. Viv(r)e mon Collège
FERBLANTIER
(KALAYCI)
Description / Tanıtım
Les gens qui recouvrent l’etain sut les navires de cuivre appeles ferblantier. C’est une
appellation professionalle provenant de fer blanc, un acier doux recouvert d’une fine couche
d’etain. Avec la decouverte de cuivre a l’etain couduit a une utilisition repandue dans la
cuisine. Lorsque les conteneurs de cuivre ant ete utilise seuls. Ils sont oxydes a la suite d’un
contact non avec l’air. Cela provoque l’empoisonnement et la mort. Si les pots et des
cusseroles en cuivre sont revetues d’etain, vous pouvez resoudre ce probleme. La suite de la
cooperation de cuivre et etain profession de ferblantier a emerge.
Bakır kapların üzerini kalayla kaplayanlara kalaycı denir. Kalayın keşfedilmesi bakırın
mutfakta geniş ölçüde kullanılmasına neden olmuştur. Bakır kaplar tek başına
kullanıldığında hava ile teması sonucu oksitlenmesi sonucuyla zehirlenmelere ve ölümlere
neden oluyordu. Bakır kapları kalay ile kapladığınızda bu sorunu gidermiş oluyorsunuz.
Kalayın bakırla işbirliği, kalaycılık denen bir mesleği ortaya çıkarmıştır.
37. Viv(r)e mon Collège
CORDONNIER
(KUNDURACILIK)
Description / Tanıtım
Cordonnier est une personne qui produit ou repare des chaussures. L’impact de technologie
croissante jour par jour son difficile et laborieux processus de fabrication et produits Chinols
ont ete reflete la sector cordonnerie negativement. Comme tout a ete meccanisee et
transformee en production de l’usine apprentis he peuvent pas etre cultivees. Cette profession
perd de la valeur par le jour et la sector cordonnerie est en train de disparaitre.
Kunduracı ayakkabı imal eden veya tamir eden kişiye denir. Her geçen gün artan teknoloji üretiminin
zor ve zahmetli bir iş olması, çin mallarının sektöre etkisi ve vatandaşın alım gücünün olmaması
kunduracılık sektörüne olumsuz yansımıştır. Her şey makineleştiği ve fabrika üretimine dönüştüğü
için çırak yetiştirilemiyor. Bu meslek gün geçtikçe eski değerini yitirmektedir.
38. Viv(r)e mon Collège
MARECHAL FERRANT
(NALBANT)
Description / Tanıtım
Le metier de damage fers a cheval sur les anglas des chevaux, des anes et des mulets afin de
proteger leur angle est apele forgeron. Fers a cheval sont fixes aux ongles de l’animal avec
un marteau special apele “nallama” par le forgeron. Marechalerie Animaux restee importante
jusqu a la premeire moitie da 20e siecle parce que autrefois les animaux ont ete largement
utilises dans le secteur de transportation.
At, eşek, katır gibi binek ve hizmet hayvanlarının toynaklarına koruma amacıyla nal çakma
sanatına nalbantlık denir. Nallar hayvanın toynağına nallama denilen özel çekiç tarafından
nalbant tarafından çakılır. Geçmişte ulaşım, taşımacılık ve çeşitli hizmetlerde hayvanların
yaygın olarak kullanılması nedeniyle nalbantlık 20. Yüzyılın ilk yarısına kadar önemini
korumuştur.
39. Viv(r)e mon Collège
SELLIER
(SARAÇLIK)
Description / Tanıtım
En plus de faire des harrais et des selles, ils fant aussi des emplois lies a la peau d’animal. Un
resultat de sa de divelopper des Technologies et l’augmentation du nombre de vehicules a
moteur, besoin pour le transport de chevaux a presque arrive a un end. So cette profession a
pris fin ainsi.
Koşum ve eyer takımları yapmanın yanı sıra deri ile ilgili işleri de yapma ve satma işine
saraçlık denir. Gelişen teknoloji ve artan motorlu taşıt sayıları nedeni ile koşum ve yük atına
taşıma aracı olarak duyulan gereksinim azalmıştır. Böylece bu meslek de bitme noktasına
gelmiştir.
40. Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission européenne.
Le contenu de cette presentation et l'usage qui pourrait en être fait
n'engagent pas la responsabilité de la Commission européenne."
LES PLUS VIEUX MÉTIERS ROUMAINS
PROJET COMENIUS: VIV(R)E MON COLLEGE
2012 – 2014
ECOLE „NICOLAE TITULESCU” CARACAL,
ROUMANIE
41. Des milliers de métiers ont disparu. Ils ne sont
pas perdus, purement et simplement disparus,
considérés inutiles. C’est une autre ride sur le visage
de la réalité du marché du travail, l’un des résultats
malheureux du développement technologique auquel
on assiste depuis plus d’un siècle.
Au fur et à mesure que la production devient
plus efficiente grâce à la technologie, plus d'emplois
vont disparaître. Ayant en vue, qu’on ne peut pas
préciser exactement comment sera le marche du
travail dans cinq ou dix années, comment les jeunes
pourront se conformer et comprendre si un métier est
utile ou non, on vous présente une liste avec quelques
métiers disparus ou en voie de disparition.
42. 1. LE FLOTTEUR
Entre les XIXe et XXe
siècles, la meilleure façon
de transporter les billots
était de les laisser aller
dans les voies navigables.
Les uns des flotteurs
devaient aller avant les
billots pour supprimer les
obstacles, tandis que
d'autres restent derrière
pour sauver les billots
échoués. En raison de
nombreux dangers de ce
travail, les flotteurs ont
été très bien payés.
43. 2. L’ALLUMEUR
Avant l'éclairage
électrique, au début du XIXe
siècle, les rues étaient
éclairées par des lampes à
gaz. Comme vous pouvez
l'imaginer, ils avaient besoin
de quelqu'un pour gérer ce
travail. Les allumeurs aide
de longues échelles pour
atteindre les lampes et
utilisé matchs pour les
enflammer.
44. 3. LE TÉLÉGRAPHISTE
Ce travail a
totalement disparu. Pour
envoyer des messages, le
télégraphiste utilisait le
code Morse ou tout autre
système de code.
L'opérateur a également
su interpréter les
messages. Ce métier a
joué un rôle crucial dans la
Première Guerre mondiale
et la Seconde Guerre
mondiale.
45. 4. LE TYPOGRAPHE
Le typographe, outre la
mission de "copier" la lettre
par lettre les articles qui vont
constituer le journal, il avait la
tâche d’ordonner, d'organiser
"sur la page", le texte, les titres,
les photos. Les journalistes ont
écrit leurs textes sur le papier,
puis ils sont allés à la correction
et de la correction sont allés à
l'imprimante. Et, ce qui est plus
important, le texte était écrit
"à verso" et sur le papier il
devait apparaître «à face».
46. 5. LE RAMONEUR
Ramoneur, la suie et
le cerceau de fil noir
accablés avec des paniers
nettoyage écouvillon,
chance, superstition dit
roumain. Si vous voyez un
ramoneur, de faire un voeu,
vous allez effectuer.
Malheureusement, l'image
romantique et rétro
balayeuse est plus rare que
des étoiles filantes et de
leurs promesses
superstitieuses de
l'accomplissement des
désirs inexprimés.
47. 6. LE VANNIER
Artisanat ou occupation
domestique, la pratique de la
fabrication d'objets de tous les
jours à partir de l’osier. Il est
l'un des plus anciens métiers
de l'artisanat dans l'histoire, ce
qui a encore ses origines dans
le néolithique. Pour la
population de chez nous, avec
une flore terrestre si riche,
cette profession a eu une
grande importance depuis les
temps anciens, étant
conditionnée par le degré de
son utilité dans la vie des gens.
48. 7. LA TISSEUSE
Depuis les temps anciens
la principale occupation des
femmes était de tisser. Elles
tissaient du chiffon de soie,
duquel elles faisaient des
chemises pour les hommes et
les femmes. De la tissu de laine
on faisait des pantalons et des
vêtements d'hiver. La laine
tissée est employée aussi pour
les couvertures de lit, les tapis,
les oreillers et encore d’autres.
Les femmes se
rassemblaient les jours de
l’hiver pour se raconter des
histoires. Les unes tissaient, les
autres tricotaient ou faisaient
du crochet.
49. 8. LE TANNEUR- LE PELLETIER
Il traitait les peaux de mouton et
de l’agneau. Les grandes peaux de bélier
n’étaient pas employées pour les habits
de fête, mais seulement pour les
vêtements à porter ou pour les
couvertures. Les peaux soumises au
traitement devaient tout d’abord être
tannées, c’est-à- dire tenues dans un
mélange de blé, du lactosérum et du
sel, ensuite elles se roulaient et se
mettaient au chaud pour une semaine.
Ensuite, on les lavait, séchait à l'ombre
et les tirait avec le crochet. Les peaux
traitées de cette manière, se coupaient,
en obtenant la touloupe, le plus chaud
ami des bergers.
50. 9. LE TONNELIER
La tonnellerie est une
tradition, admirablement
gardée par les maîtres du
passé, un travail qui a eu la
continuité de père en fils.
Les tonneliers
employaient le bois de
conifères, dans la fabrication
d'une large gamme de
produits simples comme: les
seaux à traire, les seaux pour
les bergers, les seaux pour les
puits, des récipients pour la
viande, pour les prunes ou
les choux, des choses
nécessaires dans notre vie
quotidienne.
51. 10. LE CIREUR DES CHAUSSURES
Jusque dans les années
30, être un cireur de
chaussures était très populaire.
Dans les principales
intersections, à chaque coin de
rue on voyait une personne qui
s’occupait avec le cirage. Armé
d'une caisse qui contenait des
crèmes, des draps de diverses
matières et, éventuellement,
une chaise pour les clients, les
cireurs des chaussures étaient
préoccupés de briller les
chaussures avant une réunion
importante.
52. PRÉSENTATION POWERPOINT, RÉALISÉ
PAR LES ELEVES: Popescu Andreea, Vișănescu
Marina, Tene Teodora, et les enseignants:
Frăsineanu Anca, Visanescu Ioana et Caracudă
Mariana.
Cette présentation reflète uniquement les
opinions de l'auteur, et la Commission ne peut
être tenue responsable de l'usage qui pourrait
être fait des informations qui y sont contenues.