Association Périnelle : sensibilisation sur l'importance du périnée dans la p...
BramwellHealth_02
1. OSTEOPOROSIS:
BEWARE OF THE
“SILENT DISEASE”
OSTÉOPOROSE:
ATTENTION À
«LA MALADIE
SILENCIEUSE»
p.4-5
YOUR COMPLIMENTARY ISSUE
VOTRE EXEMPLAIRE GRATUIT
HOW TO FIGHT
MIGRAINES AND
OTHER HEADACHES
FAIRE FACE AUX
MIGRAINES ET AUX
MAUX DE TÊTE
p.19
Bramwell
HealthApollo Bramwell Hospital magazine
MARCH 2015 MARS • ISSUE 02
LASER EYE SURGERY
CAN BLADE-FREE LASIK
HELP YOU?
Chirurgie des yeux au laser
Le LASIK sans lame peut-il
vous aider?
3. 0504
Ostéoporose :
Attention à la
« maladie silencieuse »
Bramwell Health | issue 02 | Apollo Bramwell Hospital Magazine
L
’ostéoporoseestunefragilisa-
tion des os qui rend une per-
sonne vulnérable aux frac-
tures. Ce trouble est connu
commeune«maladiesilencieuse»
car de nombreuses personnes ig-
norent l’avoir jusqu’à ce que survi-
enne une fracture douloureuse.
L’ostéoporose est beaucoup plus
fréquente chez les femmes, mais
les hommes aussi courent un ris-
que. En fait, 25% des hommes de
plus de 50 ans ont, ou auront, une
fracture liée à l’ostéoporose.
La perte osseuse est un processus
naturelquandonvieillit,maisseule
une partie de la population perd
assez d’os pour développer une
ostéoporose. Cependant, plus
vous êtes âgé, plus vos chances
sont grandes d’avoir la maladie.
Dès 35 ans, il est plus risqué
pour une femme de développer
l’ostéoporose si elle a déjà connu
des problèmes hormonaux ou si
elle prend certains médicaments
prescrits après une ablation des
ovaires. L’ostéoporose implique
généralement des fractures
plus fréquentes de la colonne
vertébrale, de la hanche ou du
poignet, ainsi que des douleurs
régulières, des déformations ou
même une invalidité à vie.
En vieillissant, la perte de
densité osseuse s’accélère et
le phénomène est irréversible.
Chez la femme cette perte
survient principalement dans
les cinq à sept années après la
ménopause. Les femmes minces
et de faible corpulence sont les
plus vulnérables à cette maladie.
PREMIERS SECOURS EN
CAS DE FRACTURE
Un os cassé nécessite un trait-
ement médical. En attendant
l’intervention d’un médecin, ou
pendant le transport à l’hôpi-
tal, il est important de ne pas
déplacer la personne inutile-
ment, de façon à éviter d’autres
blessures. Ces quelques actions
peuvent aussi être utiles :
• Arrêtez tout saignement.
Appliquez une pression sur
la plaie avec un pansement
stérile ou un morceau de tissu
propre.
• Immobilisez la zone lésée. Ne
pas essayer de réaligner l’os
ou de rentrer un os apparent.
• Appliquez des compresses
de glace pour limiter l’en-
flure et soulager la douleur
jusqu’à l’arrivée du personnel
d’urgence. Ne pas appliquer
la glace directement sur la
peau – l’envelopper plutôt
dans une serviette ou un
morceau de tissu.
• Traitez le choc. Si la personne
se sent faible ou si elle a le
souffle court et rapide, il
faut la coucher avec sa tête
légèrement plus basse que
son tronc et, si possible, lui
élever les jambes.
OSTEOPOROSIS :
Beware of the “silent disease”
O
steoporosisistheweak-
ening of one’s bones, a
condition which makes
a person prone to frac-
tures. It is often referred to as a
“silent disease”, because many
people are unlikely to find out that
they have osteoporosis until they
suffer a painful fracture. Osteo-
porosis is much more common in
women but men are at risk too. In
fact, around 25% of men over the
age of 50 have had, or will have,
an osteoporosis-related fractures.
Bone loss is a natural part of aging,
but not everyone will lose so much
bone density as to develop osteo-
porosis.However,theolderyouare,
the greater your chance of having
osteoporosis. At the age of 35, a
woman can develop osteoporosis
if she has had hormonal problems
or has taken some drugs which are
prescribed after a procedure of
removal of her ovaries. Some of
the implications of osteoporosis
are: more frequent fractures of the
spine, hip or wrist, recurring pain,
deformity and life-long disability.
Asweage,welosemorebonethan
we replace. The greatest change
in a woman’s bone density comes
in the five to seven years after
menopause. Women who are thin
and have a small frame are more
likely to develop osteoporosis. He-
redity plays a
role and so
does ethnicity.
You might not
even realize you
have osteoporosis un-
til you experience a fracture or
an obvious change in posture. In
fact, you could have significant
bone loss without even knowing
it. Back pain, caused by changes
in the vertebrae, may be the first
sign that something is wrong.
It is easier to prevent osteoporosis
than to treat it. Therefore good
dietary habits, weight reduction
and exercises like walking, as well
as a strict control of other diseas-
es are the most important steps
in the prevention of osteoporo-
sis. Treatment includes prescrip-
tions for calcium. For example,
one may need the equivalent of
about three and a half glasses
of milk a day. Also vital are vi-
tamin D supplements, hormone
replacement therapy, parathor-
mone therapy, the intake of bis-
phosphonates and calcitonin.
All of which should be followed
according to a doctor’s prescrip-
tion. One should also minimize the
consumption of salty foods such
as canned soups and processed
meats. Moreover, one should
avoid alcohol as heavy consump-
tion leads to bone loss. l
FIRST-AID MEASURES
FOR FRACTURES
A fracture is a broken bone
and therefore requires medical
attention. While waiting for
medical help, or during
transportation, don't move the
person unnecessarily, so as to
avoid further injury. Take these
actions:
• Stop any bleeding. Apply
pressure to the wound with
a sterile bandage, a clean
cloth.
• Immobilize the injured area.
Don't try to realign the bone
or push a bone that's sticking
out back in.
• Apply ice packs to limit
swelling and help relieve
pain until emergency
personnel arrive. Don't apply
ice directly to the skin — wrap
the ice in a towel, piece of
cloth.
• Treat for shock. If the person
faints or is breathing in
short, rapid breaths, lay the
person down with the head
slightly lower than the trunk
and, if possible, elevate
the legs.
DID YOU
KNOW ?
There are 206 bones
in the human body. Each
hand has 27 bones, and
each foot 26. Which means
that your hands and feet
have more bones than
the rest of your
body !
L’hérédité et l’origine ethnique
jouentaussiunrôle.Amoinsd’avoir
une fracture ou de connaître un
changement conséquent dans
votre posture, vous pouvez ne
pas réaliser que vous souffrez
d’ostéoporose. Il est possible,
en effet, de perdre un volume
osseux considérable sans s’en
rendre compte. Un premier signe
que quelque chose ne va pas est
le mal de dos généré par des
changements dans les vertèbres.
Il est plus simple de prévenir
l’ostéoporose que de la traiter.
Ainsi, de bonnes habitudes
alimentaires, la réduction de
poids et une activité physique
régulière, telle que la marche, sont
indispensables dans la prévention
de l’ostéoporose. Le traitement, lui,
consiste principalement en des
prescriptions de calcium. Il faudra
alors, par exemple, prendre trois
verres et demi de lait par jour.
Parmi les autres traitements utiles,
on compte la prise de vitamine
D, de bisphosphonates ou de
calcitonine, l’hormonothérapie
substitutive, le traitement à la
parathormone… Le tout après
avis médical, bien entendu. Il
faut également minimiser la
consommation d’aliments salés
tels que les soupes en conserve ou
la viande transformée. L’alcool est
à éviter car sa consommation en
grande quantité mène à la perte
osseuse. l
LE SAVIEZ-
VOUS ?
Le corps humain
compte 206 os. Une main
en contient 27 et un pied 26.
Il y a donc plus d’os dans
vos mains et vos pieds
que dans le reste de
votre corps !
Orthopedic surgeons can now detect osteoporosis by doing
a bone densitometry scan. You can get your diagnosis
now at Rs 3,000 only at Apollo Bramwell Hospital.
Les chirurgiens orthopédistes peuvent détecter l’ostéoporose par
une analyse de la densitométrie osseuse (l’ostéodensitométrie).
Vous pouvez désormais obtenir votre diagnostic pour Rs 3 000
seulement à l’hôpital Apollo Bramwell.
Bramwell Health | issue 02 | Apollo Bramwell Hospital Magazine
4. Le cancer du col utérin débute par une prolifération
de cellules anormales dans la partie inférieure de
l’utérus. Ce type de cancer est souvent traité avec
succès, à condition d’être détecté assez tôt.
Prévention
Il existe plusieurs moyens de diminuer les risques
d’être atteint du cancer du col de l’utérus. La plupart
des cancers de ce type sont causés par le virus du
papillomehumain(VPH).Ils’agitd’unvirusrelativement
commun et qui se propage par contact sexuel. Se
protéger lors des rapports sexuels, en utilisant des
préservatifs, et limiter son nombre de partenaires
peut donc réduire le risque de contracter le VPH
et le cancer du col de l’utérus. Arrêter de fumer est
aussi un acte de prévention, car le tabac augmente
le risque de contracter cette maladie. Il existe aussi
deux vaccins pour se protéger contre le VPH. Indiqués
pour les filles et les femmes âgées de 10 à 25 ans,
ces vaccins sont administrés en une série de trois
injections, échelonnées sur 6 mois.
Dépistage
Le cancer du col utérin commence par des
changements précancéreux, appelés dysplasie.
Cette condition peut être détectée par un examen
médical connu comme « le test de Pap », ou le « frottis
de dépistage ». La dysplasie étant généralement
traitée avec succès, il est donc important que les
femmes se soumettent régulièrement au frottis. Cet
examen est conseillé tous les 3 ans aux femmes de
21 à 65 ans. Celles ayant subi une hystérectomie (une
ablation totale ou partielle de l’utérus) ne doivent
plus se faire dépister, ce qui n’est pas le cas de celles
ayant été vaccinées contre le HPV.
Dépister et prévenir le cancer du col de l’utérus
est essentiel. Parlez-en avec votre gynécologue
aujourd’hui.
Dépister et
prévenir
le cancer
du col de
l’utérus
07Bramwell Health | issue 02 | Apollo Bramwell Hospital Magazine
SCREENING AND
PREVENTING
cervical cancer
Cervical cancer starts with abnormal cell
growth in the cervix, which is the lower part
of the uterus. If detected early, cervical
cancer is one of the most successfully
treatable cancers.
Prevention
A lot can be done to reduce the risk of having
cervical cancer. Most of the cervical cancers
are caused by the Human Papilloma Virus
(HPV). It is a common virus that spreads
through sexual contact. Therefore, practicing
safe sex by using condoms and also limiting
the number of sexual partners can help
reduce the risks of getting HPV and cervical
cancer. Tobacco increases the risks of
getting cervical cancer, so quitting smoking
can make a difference. There are also two
vaccines approved to protect against the
HPV that cause most cervical cancer in
women. They are recommended for girls
and women from ages 10 through 25. The
vaccine is administered as a series of three
shots over 6 months.
Screening
Cervical cancer starts with pre-cancer
changes called dysplasia. This can be
detected by a medical test known as the
Pap smear. As dysplasia is treatable, it is
important for women to get regular Pap
smears.Itisrecommendedthatwomenaged
21 to 65 have their Pap smears every 3 years.
Women who have had a total hysterectomy
(removaloftheuterusandcervix)shouldstop
screening, whereas those who have received
HPV vaccine should continue.
Screening and preventing cervical cancer is
essential, so talk to your gynecologist today.
5. 0908
Is it just another hearing aid?
The cochlear implant is quite
different from a hearing aid (an
external device attached on the
outer ear). The Cochlear impart
comprises of two parts: an internal
partthatisplacedsurgicallyinside
the inner ear and an external one
actingasamicrophoneandwhich
is attached magnetically to the
internalpart.Hearingaidsprovide
amplified sound for the inner ear
to process, whereas Cochlear
implants deliver electrical current
directly to the nerves of the inner
ear.
Who needs it?
“Both children and adults can seek
cochlear implants, “ explains Dr
Dinesh Murmu, consultant - ENT,
Head & Neck Surgey at Apollo
Bramwell Hospital. However, he
adds that there are a number
of criteria to decide who can
undergo the implantation surgery.
For example, the person should be
completely or almost completely
A cochlear implant is a small and complex electronic device that
provides a sense of sound to people who are completely deaf or very
hard of hearing. It is implanted surgically.
Un implant cochléaire est un petit dispositif
électronique complexe qui sert à restaurer
l’audition de certaines personnes atteintes de
surdité neurosensorielle sévère ou profonde.
L’appareil est implanté par une intervention
chirurgicale.
Une aide auditive comme les autres ?
Cetimplantestdifférentdessupportsauditifshabituels.
Il est composé de deux parties: une partie interne,
qui est implantée chirurgicalement à l’intérieur de
l’oreille, et une partie externe, qui fonctionne comme
un microphone, se rattachant magnétiquement à la
partie interne.
Qui en a besoin ?
« L’implant cochléaire peut être porté aussi bien par
des enfants que par des adultes », explique le Dr
Dinesh Murmu, consultant - ENT, Head & Neck Surgey
à l’Apollo Bramwell Hospital. La sélection des patients
pour l’implant se fait selon plusieurs critères. L’implant
cochléaire est destiné aux personnes présentant une
surditédesdeuxoreillesetpourquilesaidesauditives
ne sont d’aucune aide. Les enfants doivent, eux, avoir
eu accès à des programmes d’apprentissage du son
etdulangage.Avantunimplantcochléaire,lepatient
doit être examiné par un spécialiste, l’oto-rhino-
laryngologiste (ORL). Ce dernier recommandera un
implant cochléaire seulement si toutes les évaluations
et bilans préopératoires sont jugés adéquats.
Que se passe-t-il après l’intervention ?
Aprèsl’implant,uneéquipecomposéed’audiologistes,
d’orthophonistes et d’ORL aidera le patient pour qu’il
apprenne à entendre et à parler. Ce processus, qui
implique une activation de la perception sonore
grâce à l’implant cochléaire et un apprentissage du
langage, peut courir plusieurs années pour produire
les meilleurs résultats. l
COCHLEAR IMPLANTS,
HOPE FOR THE
COMPLETELY DEAF
L’implant cochléaire, un espoir
contre la surdité profonde
Bramwell Health | issue 02 | Apollo Bramwell Hospital Magazine
deafinbothears,andexperience
almost no improvement with
regular hearing aids. Moreover,
children need to be enrolled in
special programs that prepare
them to speak and process
sounds. Before the procedure, an
ENT (Ears, Nose, Throat) doctor
(Otolaryngologist) will examine
the patient to see if Cochlear
Implants are recommended.
What happens after the implant?
After the surgery, the person
will be able to perceive sounds,
listen to music and take part in
conversations, even in a difficult
listening environment. A Cochlear
Implant Team, comprising of
audiologists, speech therapists
and ENT doctors, will help the
patient to learn to hear and
speak.Thisprocess,whichinvolves
activating sound perception
using the Cochlear Implant and
helping the patient to speak, may
take several years for optimal
results. l
Bramwell Health | issue 02 | Apollo Bramwell Hospital Magazine
HOW DO WE HEAR?
The human ear has three
anatomical parts: the outer
ear, the middle ear and
the inner ear. Sounds travel
through the air as sound
waves and thus reach our
ears. The external part of the
ear helps to direct the sound
waves down the ear canal to
the eardrum. This causes the
eardrum (tympanic membrane)
to move and vibrate.
There are three small bones,
called the malleus, incus and
stapes (commonly known
as the hammer, anvil and
stirrup) that are anchored to
the ear drum. The vibration
of the eardrum also causes
these small bones to vibrate.
The cochlear is the main organ
involved with processing of
sound. It is lined with hairs and
filled with fluid. Movement
of the membrane (the oval
window) of the cochlear by the
stapes bone causes shifts in this
fluid and movement of these
hairs. It is this movement that
results in sending signals to the
hearing nerve. These signals
transmitted by the nerves
are the noise information
that the brain can decode.
DID YOU
KNOW ?
Your ears never stop
hearing, even when you
sleep. Your brain just
ignores incoming
sounds!
LE SAVIEZ-
VOUS ?
Vos oreilles ne cessent
jamais d’entendre. Pendant
votre sommeil, votre
cerveau décide tout
simplement d’ignorer
les sons !
COMMENT ENTEND-ON ?
L’oreille humaine comporte trois parties, l’oreille
externe, l’oreille moyenne et l’oreille interne.
Les sons voyagent dans l’air sous forme d’ondes
et atteignent nos oreilles. La partie externe de
l’oreille permet de diriger les ondes à travers le
conduit auditif jusqu’au tympan qui se met alors
à vibrer.
Trois petits os, appelés respectivement le
marteau, l’enclume et l’étrier, sont ancrés sur le
tympan, qui est situé dans l’oreille moyenne. La
vibration de la membrane du tympan entraîne
celle de ces trois os.
Dans l’oreille interne, la cochlée est le principal
organe impliqué dans le traitement du son.
Elle est bordée de poils et remplie de fluide.
Le mouvement de la membrane de la cochlée,
occasionné par l’os de l’étrier, provoque des
fluctuations du fluide et un mouvement des
poils. Cela aboutit à l’envoi de signaux
au nerf auditif. Ces signaux sont des
informations que le cerveau peut
décoder en tant que « son ».
6. BAKED FISH WITH
VEGETABLES
INGREDIENTS (4 SERVINGS)
• 4 fish fillets
• Juice of 1 lemon
• 400g fresh mushrooms – finely chopped
• 1 onion – finely chopped
• 2 tomatoes- seeded and thinly sliced
• 1 bunch of parsley - finely chopped
• 1 tablespoon canola oil
• Salt
• Pepper
PREPARATION:
1. Preheat oven to 180ºC/gas 4
2. Brown the garlic and onion in canola oil. Add
mushrooms and tomatoes. Season fish with salt,
pepper and lemon juice.
3. Place the vegetables in a oven dish. Put the fish
on top. Sprinkle drops of olive oil and chopped
parsley
4. Cover the plate with aluminium foil paper and
bake for 15 minutes.
5. Serve hot with brown bread
Les super fruits à la rescousse!
SUPER FRUITS
TO THE RESCUE !
THIS MONTH’S HEALTHY RECIPE
POISSON AU FOUR ET LÉGUMES
INGRÉDIENTS (POUR 4 PORTIONS)
• 4 filets de poisson
• Jus d’1 citron
• 400 g de champignons frais - hachés finement
• 1 oignon - haché finement
• 2 tomates- épépinées et finement tranchées
• 1 bouquet de persil - haché finement
• 1 cuillère à soupe d’huile de colza
• Sel
• Poivre
PRÉPARATION
1. Préchauffer le four à 180ºC / gaz 4.
2. Faire dorer l'ail et l'oignon dans l’huile de colza.
Ajouter les champignons et les tomates. As-
saisonner avec du sel, du poivre et du jus de
citron.
3. Placer les légumes dans une barquette à four.
Placer le poisson au-dessus. Arroser de quelques
gouttes d'huile d'olive et ajouter du persil
haché.
4. Couvrir avec du papier d'aluminium et laisser
cuire au four pendant 15 minutes.
5. Servir chaud avec du pain brun.
KIWIFRUIT | KIWI
A good source of potassium, magnesium,
vitamin E and fiber, the kiwi contains twice as much
vitamin C as an orange. Eating two kiwifruits a day
can improve a person’s mood and give him extra
energy, according to research from the University
of Otago, Christchurch, published in the Journal of
Nutritional Science (2013).
Riche en potassium, en magnésium, en vitamine
E et en fibres, le kiwi contient deux fois plus de
vitamine C que l’orange. Manger deux kiwis par
jour peut améliorer votre humeur et vous rendre
plus énergique, selon une étude de la University
of Otago, Christchurch, publiée dans le Journal of
Nutritional Science (2013).
GUAVA | GOYAVE
Top grades for vitamin C contents. Guava is
rich in fiber, which helps prevent constipation.
A study from the Heart Research Laboratory
in India found that people who ate five
to nine guavas per day for three months
reduced their cholesterol levels by 10%.
Un des meilleurs fruits pour la vitamine C. La
goyave est riche en fibres et protège donc
contre la constipation. Une étude du Heart
Research Laboratory d’Inde avance que les
individus qui consomment 5 à 9 goyaves
par jour pendant 3 mois voient leur
niveau de cholestérol baisser de 10%.
WATERMELON | MELON D’EAU
A great thirst quencher. 92% of a
watermelon may be water, but the
fruit boosts the immune system and
helps fight cancer. Watermelon can be
an effective natural weapon against
prehypertension, a precursor to
cardiovascular disease, according to a
2010 study by the Florida State University.
Idéal pour passer sa soif. Il a beau
contenir 92% d’eau, le melon d’eau
renforce le système immunitaire et aide à
la prévention du cancer. Selon une étude
de 2010 de la Florida State University,
le melon d’eau peut être un remède
efficace contre la préhypertension,
un trouble qui conduit aux
maladies cardiovasculaires.
NUTRITIONAL VALUES (per serving)/
VALEURS NUTRITIONNELLES (par portion)
Energy/ Energie (kcal) 340
Carbohydrates / Glucides 6.6g
Protein / Protéines 38g
Unsaturated fats / Graisses insaturées 14.3g
Cholesterol / Cholestérol -
EXAMPLE:
If I weigh 80 kg and measure 1m70, my BMI is 80 divided
by (1.70 x 1.70) = 27.68. Which means that I am overweight
(see below).
UNDERSTAND YOUR SCORE:
Less than 18.5 = that you may be underweight.
Between 18.5 and 24.9 = that you are in a healthy weight
range.
Between 25 and 30 = that you may be overweight but do
not have obesity.
Between 30 and 35 = that you are in a low-risk obesity.
Between 35 and 40 = that you are in a moderate-risk obesity.
Over 40 indicates that you are in a high-risk obesity.
Research has indicated that lower BMIs (less than 18.5) and
higher BMIs (25+) are associated with increased health risks.
WEIGHT( IN KILOGRAMS)
BMI = ------------------------------
HEIGHT (IN METERS) SQUARED
IS YOUR WEIGHT RIGHT FOR YOUR HEIGHT?
The Body Mass Index (BMI) can be used as a general
measure of how appropriate your body weight
is with respect to your height. The BMI can help to
determine if you are underweight, overweight, or
just right.
CalculateyourBMIbydoingthefollowingoperation:
Divide your weight in kilograms by the square of
your height in meters.
EVALUEZ VOTRE CORPULENCE
L’Indice de masse corporelle permet de déterminer
si la relation entre votre poids et votre taille est
convenable pour des raisons de santé. Il permet de
dire si vous êtes en surpoids ou trop maigre.
L’indice est calculé de la manière suivante :
Divisez votre poids (en kilos) par le carré de votre
taille (en mètre).
EXEMPLE:
Si je fais 80 kg et que je mesure 1 mètre 70,
mon indice est 80 divisé par (1.70 x 1.70),
soit 27.68. Ce chiffre indique que je suis en
surpoids (voir ci-dessous)
QUE DIT VOTRE INDICE?
Inférieur à 18.5 = état de maigreur.
Entre 18.5 et 24.9 = poids convenable pour une bonne santé.
Entre 25 et 30 = état de surpoids, mais sans obésité.
Entre 30 et 35 = état de légère obésité
Entre 35 et 40 = obésité modérée
Supérieur à 40 = obésité massive, dite “morbide”.
Plusieurs études montrent que les indices trop bas
(moins de 18.5) ou trop élevés (plus de 25) sont
associés à des risques accrus pour la santé.
POIDS (KG)
INDICE = ------------------------------
TAILLE (M) AU CARRÉ
1110 Bramwell Health | issue 02 | Apollo Bramwell Hospital Magazine Bramwell Health | issue 02 | Apollo Bramwell Hospital Magazine
PAPAYA | PAPAYE
Also very rich in vitamin C. Papayas
contain beta-carotene, which is good for
the eyes. Among younger men, diets rich
in beta-carotene may play a protective
role against prostate cancer, according to
a study conducted by the Harvard School
of Public Health’s Department of Nutrition.
Egalement très riche en vitamine C.
Le bêta-carotène présent dans la papaye
est bon pour les yeux. Une étude du Harvard
School of Public Health indique qu’une
alimentation riche en bêta-carotène peut
également protéger les jeunes hommes
contre le cancer de la prostate.
Source: www.myhealth.mu
7. 12 13Bramwell Health | issue 02 | Apollo Bramwell Hospital MagazineBramwell Health | issue 02 | Apollo Bramwell Hospital Magazine
ARE YOU UNCOMFORTABLE WITH YOUR GLASSES?
BLADE-FREE LASIK SURGERY, NOW AVAILABLE AT APOLLO
BRAMWELL HOSPITAL, MAY BE THE SOLUTION FOR YOU.
OPHTHALMOLOGIST DR BHARTI SHARMA EXPLAINS
WHAT IT’S ALL ABOUT.
What is LASIK surgery?
LASIK(Laserin-situKeratomileusis)isalaser
eye surgery technique that reshapes the
surfaceoftheeye(cornea)tocorrectnear-
sightedness, farsightedness
andastigmatism.Itcanallow
patients to stop wearing
glasses by permanently
modifying the shape of
their eye tissues. At Apollo
Bramwell Hospital, we
have recently acquired
the Alcon Wavelight
Refractive Suite, a state-of-
the-art equipment, to be able to
offer a blade-free LASIK to our
patients.
What is the specific benefit of
blade-free LASIK?
Traditionally, the LASIK is
performed by cutting the
cornealflapwithabladebefore
reshaping the cornea with an
excimerlaser.Ournewequipment
allows us to make a flap in the
cornea using a Femtosecond laser
instead. It’s more precise and also
safer. The procedure is quicker, the
recovery time significantly shorter
GLOSSARY
Astigmatism: A defect
in the curvature of
the eye, resulting in
distorted images.
Cornea:
The transparent
layer forming the
front of the eye.
Femtosecond laser:
An ultrafast laser that
emits optical pulses
with duration lasting
only femtoseconds
(quadrillionths
of a second).
Refractive stability:
When the glass
prescription is stable
for a period of 1 year.
Corneal topography:
the mapping of the
curvature of the cornea,
measured with precision
by the Pentacam.
GLOSSAIRE
Astigmatisme:
Une anomalie dans
la courbure de
l’œil, entraînant une
déformation des
images perçues.
Hypermétropie:
Le « contraire » de
la myopie, cette
condition fait qu’un
individu a des difficultés
pour voir de près.
Cornée: Membrane
transparente formant
la face avant de l’œil.
Laser femtoseconde:
Un laser qui produit des
impulsions ultra-courtes
dont la durée est de
l’ordre de quelques
femtosecondes
(billiardièmes
de seconde).
Stabilité de réfraction:
Lorsque la prescription
de verre demeure
stable pendant
au moins un an.
La topographie
de la cornée:
Un relevé détaillé de la
courbure de la cornée,
effectué avec précision
par le Pentacam.
and the risks of complications much lower.
For instance, with the blade-free LASIK,
we can stop the procedure if unforeseen
issuesareuncoveredduringtheoperation.
In that case, everything will be back
to normal for the patient, who
can even undergo a second
attempt after a few months. In
Mauritius, this technique is only
available at our hospital. We
have performed on 100 eyes
so far and all our patients are
doing well.
Who should consider LASIK surgery?
20 to 30% of glass-wearing persons
are eligible for LASIK. We have to
assess their refractive stability, see if
there are no diseases in their eyes and
determine whether they have both good
corneal thickness and a normal corneal
topography. This is assessed through
the Pentacam, a very advanced and
precise diagnosic tool. LASIK is advised
for patients who want to fix permanently
theirnear-sightedness,farsightednessand
astigmatism and who have issues with
wearingglasses.Ifsomeoneisconfortable
wearinghisglasses,Iwouldneverpushthe
LASIK procedure on him. l
LASER EYE SURGERY:
Can blade-free LASIK help you?
Qu’est-ce que la chirurgie LASIK?
Le LASIK (Laser in-situ Keratomileusis) est
une technique de chirurgie des yeux au
laser qui remodèle la surface de l’œil
(la cornée) pour corriger la myopie,
l’hypermétropie et l’astigmatisme. Il
peut permettre aux patients de cesser
définitivement de porter des verres,
en modifiant la forme de leurs tissus
oculaires. À l’hôpital Apollo Bramwell,
nous avons récemment fait l’acquisition
de la suite réfractive Wavelight d’Alcon,
un équipement très perfectionné, afin
d’offrir la procédure LASIK à nos patients.
Quelle est la particularité de la chirurgie
LASIK « sans lame »?
Traditionnellement, le LASIK implique
de découper le volet cornéen avec
une lame avant de remodeler la
cornée avec un laser. Notre nouvel
équipement nous permet de faire toute
l’opération en utilisant uniquement un
laser Femtoseconde. C’est pourquoi le
LASIK “tout-laser” est aussi connu comme
le LASIK “sans lame”. Il est plus précis et
aussi plus sûr. Le procédé est plus rapide,
le temps de récupération beaucoup plus
court et les risques de complications plus
faibles. Par exemple, avec le LASIK sans
lame, nous pouvons arrêter la procédure
sidesproblèmesimprévussontdécouverts
pendant l’opération. Dans ce cas, tout
retournera à la normale pour le patient.
Il pourra même faire une deuxième
tentative après quelques mois. A Maurice,
cette technique n’est disponible que dans
notre hôpital. Nous avons effectué 100
procédures à ce jour et tous nos patients
se portent bien.
Qui sont ceux qui devraient envisager la
chirurgie LASIK?
Le LASIK est généralement indiqué pour
environ 20 à 30% des personnes portant
des verres. Nous devons d’abord évaluer
leur stabilité réfractive, vérifier qu’il n’y
ait pas de maladies oculaires et qu’ils
aient à la fois une bonne épaisseur et
une topographie normale de la cornée.
Ceci est évalué par la Pentacam, un outil
de diagnostic avancé et précis. Le LASIK
est conseillé pour les patients qui veulent
corriger définitivement leur myopie,
hypermétropie ou astigmatisme et qui ont
du mal à porter des lunettes. Si quelqu’un
est à l’aise avec ses verres, nous ne lui
forcerons pas la main pour le LASIK. l
VOUS N’ÊTES PAS À L’AISE AVEC VOS LUNETTES DE VUE ?
LA CHIRURGIE LASIK TOUT-LASER, DÉSORMAIS DISPONIBLE
À L’HÔPITAL APOLLO BRAMWELL, EST PEUT ÊTRE LA
SOLUTION POUR VOUS. LE DR BHARTI SHARMA,
OPHTALMOLOGUE EXPLIQUE DE QUOI IL S’AGIT.
Chirurgie des yeux au laser:
Le LASIK sans lame peut-il
vous aider ?
8. Medical Excellence
PharmaciessignedforRadiologyandImaging
Email: info@apollobramwell.com
www.apollobramwell.com Find us on Facebook
PHARMACIES LISTED IN YOUR AREA
MRI SCAN
CT SCAN
BOOK HERE
7 DAYS A WEEK
SPEAK TO YOUR FRIENDLY PHARMACIST
FOR MORE INFORMATION
1. BEAU BASSIN
PHARMACIE BIOPHARM Royal Road, Beau Bassin
BEAU BASSIN PHARMACY Royal Road, Beau Bassin
PHARMACIE IMPERIALE Royal Road, Beau Bassin
MONT ROCHES BRUNES
PHARMACY Pope Henessy Street, Beau Bassin
PHARMACCESS Rue Raoul Lejeune, Beau Bassin
2. BEL-AIR
PYRAMID HEALTHCARE Royal Road, Bel-Air
3. BLACK RIVER
BRAMWELL
URGENT MEDICAL CARE Royal Road, Black River
4. CAMP DIABLE
PHARMACIE AL-IKSEER Royal Road, Camp Diable
5. COROMANDEL
PHARMACIE DE COROMANDEL Royal Road, Coromandel
6. CUREPIPE
EAU COULÉE PHARMACY Royal Road, Eau Coulée, Curepipe
PHARMACIE D’ESPAGNAC Royal Road, Curepipe
PHARMACIE D’EPINAY Royal Road, Curepipe
TULSIDAS PHARMACY Arcades Salaffa, Curepipe
SALAFFA PHARMACY Arcades Salaffa, Curepipe
PHARMACIE NOEL Piton Building, Curepipe
PHARMACIE DU JARDIN Rte du Jardin, Curpipe
CUREPIPE DRUG HOUSE Rue Chasteauneuf, Curepipe
PHARMACIE D’ARIFAT Rue Lees, Curepipe
KHUSH PHARMACY Rte Royale Floreal
PHARMACIE FLOREAL Rue Georges Guilbert, Floreal
7. CHEMIN GRENIER
CHATTAROO PHARMACY Royal Road, Chemin Grenier
CHEMIN GRENIER PHARMACY Royal Road, Chemin Grenier
8. EBÈNE
MEDACTIV EBÈNE PHARMACY Ebène Commercial centre
9. FLIC EN FLAC
PHARMACIE L’OCCIDENT Coastal Road, Flic En Flac
MEDACTIV
CASCAVELLE PHARMACY Cascavelle Shopping Village, Cascavelle
10. FLACQ
FLACQ DRUG HOUSE Market Road, Central Flacq
MEDACTIV ROSHNI
PHARMACY Market Road, Central Flacq
PHARMACIE D’ESPAGNAC
BELLE MARE Coastal Road, Belle Mare
11. GRAND-BAIE
ROSE BEAUTY & HEALTH Commercial Centre Super U, Grand Baie
PHARMACIE LO Royal Road, Grand-Baie
12. GRAND BOIS
GRAND BOIS PHARMACY Royal Road, Grand Bois
13. MAHEBOURG
PHARMACIE D’ESNY Marianne Street, Royal Road, Mahebourg
AL-SHAFA PHARMACY Suffren Street, Mahebourg
PHARMACIE DE MAHEBOURG Royal Road, Mahebourg
14. MOKA
PHARMEXCEL Moka Business Centre Moka
MOKA PHARMACY Dr G. Leclézio Road, Moka
15. NOUVELLE FRANCE
PHARMACIE D’ARIGNAC Montée Lapeyre, Nouvelle France
16. POINTE AUX CANNONIERS
PHARMACIE
D’ESPAGNAC P.A.C Royal Road, Pointe aux Cannoniers
17. PHOENIX
MEDACTIV
GALIEN PHARMACY Phoenix Commercial Centre, Phoenix
PHARMACIE DE PHOENIX Royal Road, Phoenix
18. PORT LOUIS
MEDCITY PHARMACY Newton Tower, Remy Ollier Street, Port Louis
NEWTON PHARMACY 10, Sir William Newton St, Port Louis.
PHARMACIE THERAPHARM 14, Dr Sun Yat Sen St, Port Louis
MEDACTIV
CHAUSSÉE PHARMACY Chaussée Street, Port Louis
PLANET PHARMACY La Chaussée, Port Louis
AN NOOR PHARMACY Cnr E Anquetil & Sir V Naz Streets, Port Louis
ALLOMED CHEMIST Rte Des Pamplemousses, Port Louis
PHARMACIE DU CENTRE SSR Street, Port Louis
PHARMACIE DESFORGES SSR Street, Port Louis
PHARMACIE LA PAIX 53, La Paix Street, Port Louis
PLAIN VERTE PHARMACY Khadafi Square, Plaine Verte
PAILLES PHARMACY Mountain View, 20 Claude Delaitre, Les Pailles
PHARMACIE D’HOTMAN Brabant Street, Bell Village
MEDACTIV
CASSIS PHARMACY 15, Rue des Réserves, Cassis
PHARMACIE SCORE Rte Royale, Baie du Tombeau
PHARMACIE LE HOCHET Rte Royale, Le Hochet, Terre Rouge
ONEA PHARMACIE
MB RAMDENEE Cnr Jemmapes & Lord Kitchener Street, Port
Louis
19. QUATRE BORNES
PHARMACIE PHARMAK Royal Road, Palma, La Louise, Quatre Bornes
ST JEAN PHARMACY Royal Road, St Jean Road, Quatre Bornes
PHARMACIE GLAIEULS Royal Road, St Jean Road, Quatre Bornes
K&I PHARMACY La Louise Pharmacy, Quatre Bornes
OXYPHARM Royal Road La Louise, Quatre Bornes
SUPERPHARM Royal Road, St Jean, Quatre Bornes
PRO-CARE PHARMACY 2A, Avenue des Capucines, Quatre Bornes
AN NOOR PHARMACY 43, Remy Ollier Street, Quatre Bornes
6-10 POLYCLINIC 13, Avenue Hill Crest, Sodnac, Quatre Bornes
ONEA PHARMACIE
LA LOUISE Royal Road, La louise, Quatre Bornes
ONEA PHARMACIE
TROPICALE Royal Road, La louise, Quatre Bornes
PHARMACIE IDEALE Royal Road, St Jean Road, Quatre Bornes
20. QUARTIER MILITAIRE
QUARTIER MILITAIRE
PHARMACY Royal Road, Quartier Militaire
21. ROSE-BELLE
MEDACTIV ROSE BELLE
PHARMACY Vieux Moulin Commercial Centre, Rose Belle
PHARMACIE CHUMMUN Royal Road, Rose Belle
RIVIERE DES ANGUILLES
TOORABALLY PHARMACY Royal Road, Riviere des Anguilles
22. ROSE HILL
PLAZA PHARMACY Route Royale, Rose Hill
AZM PHARMACY Royal Road, Rose Hill
PHARMACIE
NOTRE DAME DES VICTOIRES 10, Dr Curé Street, Rose Hill
PHARMACIE D’ANTELME 42, Sir Célicourt Antelme Street, Rose Hill
HEALTHCARE PHARMACY 78, Hugnin Street, Rose Hill
BUCKINGHAM PHARMACY Avenue Ratsitatane, Rose Hill
SAMINA PHARMACY Edward VII Street, Rose Hill
PHARMEXPRESS Rue Dr Roux, Rose Hill
THE ROSE HILL PHARMACY Royal Road, Rose Hill
23. RODRIGUES
PHARMACIE D’ARCY Madame Julia Street, Port Mathurin, Rodrigues
24. SOUILLAC
PHARMACIE de SOUILLAC Royal Road, Souillac
25. SAINT PIERRE
SAINT PIERRE PHARMACY Royal Road, Saint Pierre
PHARMACHIC Royal Road, Saint Pierre
PLANET HEALTH PHARMACY Kendra Commercial Centre, Saint Pierre
HELVETIA PHARMACY Les Allées d’ Helvetia, Saint Pierre
PHARMABEST Morcellement Traffic Centre, Saint Pierre
26. TRIANON
MEDACTIV TRIANON
PHARMACY Trianon Shopping Park, Trianon
27. TRIOLET
PHARMACIE UNUTH Royal Road, Triolet
28. VACOAS
PHARMACY DHUNY John Kennedy Avenue, Vacoas
PHARMACIE BAPPOO John Kennedy Avenue, Vacoas
PHARMACIE ROYALE Royal Road, Glen Park, Vacoas
ONEA PHARMACIE VACOAS Royal Road, Vacoas
PORT LOUIS
BEAU BASSIN
RODRIGUES
FLACQ
FLIC EN FLAC
ROSE HILL
QUATRE BORNES
TRIANON
PHOENIX
EBENE
MOKA
SAINT PIERRE
COROMANDEL
QUARTIER MILITAIRE
ROSE BELLE
BEL-AIR
CAMP DIABLE
GRAND BOIS
CHEMIN GRENIER
BLACK RIVER
SOULLIAC
MAHEBOURG
NOUVELLE FRANCE
GRAND BAIE
TRIOLET
POINTE AUX
CANNONIERS
VACOAS
CUREPIPE
1
22
25
19
28
18
10
6
4
12
3
24
7
8
17
9
5
14
26
20
13
2
11
16
27
15
21
23
9. C
oronary heart disease, which affects
millions of people worldwide, is caused
by an accumulation of plaque in coronary
arteries.Thisrestrictsbloodflowandreduces
the amount of oxygen available to the heart cells.
To measure the severity of blood flow blockages in
arteries, the technique of the Fractional Flow Reserve
(FFR) can be very useful.
Acoronaryangiogramisthetraditionaltoolwhichisused
toaiddoctorsinthetreatmentofcoronaryheartdisease.
FFR is an advanced tool which provides a more
detailed, physiological analysis of blood flow
blockages in the heart. An FFR measurement indicates
the severity of blood flow blockages in the coronary
arteriesandallowsphysicianstoidentifywhichspecific
L
a maladie coronarienne affecte des millions
de personnes dans le monde. Elle est causée
par une accumulation de plaque qui limite le
flux sanguin et réduit la quantité d’oxygène
disponible aux cellules du cœur. Une technique
connue sous le nom de Fractional Flow Reserve (FFR)
peut s’avérer très utile pour mesurer la gravité des
blocages du flux sanguin dans les artères coronaires.
Pour traiter la maladie coronarienne, il faut d’abord
identifier les blocages des vaisseaux sanguins et leur
niveau de gravité. La méthode traditionnelle utilisée
par les médecins pour évaluer de tels blocages
est l’angiographie coronarienne. Le FFR est un outil
avancé fournissant une mesure physiologique plus
détaillée des lésions spécifiques qui sont à l’origine
d’unedéficiencedufluxsanguin.Celaaidelemédecin
à décider si le patient doit subir une procédure
chirurgicale et, le cas échéant, lui permet de mieux
savoir où procéder à une pose de stente.
Le FFR est effectué en plaçant un fil équipé d’un
Le FFR, un atout contre
la maladie coronarienne
Treating Coronary
Heart Disease:
How the FFR technique helps
lesion(s) require stenting.
The FFR involves placing a wire, fitted with a pressure
sensor at the tip, into the affected artery. After
administrating a drug (adenosine) to dilate and
increase blood flow to the heart, the pressures in the
“normal” part of the artery and in the affected part
are compared. A ratio is then calculated and helps
thedoctortodecidebetweenanumberoftreatment
options: revascularization with stenting, open-heart
surgery or optimal medical therapy alone.
FFR thus not only helps to save health care costs, but
alsocontributestomoreappropriatepatients’care. l
The FFR technique is now available
at the Apollo Bramwell Hospital.
capteur de pression sur la
pointedansl’artèretouchée.
Après l’administration
d’une substance chimique
(l’adénosine) pour dilater et
augmenter le flux sanguin vers le cœur, les
pressions sont mesurées dans la partie « normale »
del’artèreetcelleoùsesitueunblocage.Ladifférence
entre les deux donnera une indication précieuse au
médecin qui s’en servira pour choisir entre plusieurs
options de traitement : la pose de stente, la chirurgie
à cœur ouvert ou la simple poursuite de la thérapie
médicale optimale.
Le FFR permet ainsi non seulement d’alléger les coûts
de soins de santé, mais contribue aussi à orienter les
médecins vers les soins les plus appropriés pour le
patient. l
La technique du FFR est désormais disponible
à l’hôpital Apollo Bramwell.
GLOSSARY
Coronary artery: A vessel supplying blood to the heart l Angiogram: A procedure performed to examine
blood vessels after injecting them with a radio-opaque dye that outlines them on x-ray l Coronary heart
disease: A disease in which a waxy substance called plaque builds up inside the coronary arteries, limiting
the supply of oxygen-rich blood to the heart muscle. As the plaque continue to build up in the arteries, one
may develop symptoms such as heart attack, shortness of breath and angina, a chest pain where one feels
pressure or tightness in the chest.
GLOSSAIRE
Artère coronaire: Vaisseau sanguin alimentant le coeur l Angiographie: Une procédure qui permet
d’examiner les vaisseaux sanguins en y injectant un colorant radio-opaque qui les rend visibles à la
radiographie. l Maladie coronarienne: Une maladie des artères coronaires.
Une substance cireuse, la plaque, s’accumule dans ces artères coronaires et limite l’approvisionnement
du cœur en sang. Cette accumulation progressive cause des symptômes tels que la crise cardiaque,
l’essoufflement et l’angine de poitrine, une douleur où l’on ressent comme une forte pression dans la poitrine.
LE SAVIEZ-
VOUS ?
Quand vous riez, vos
vaisseaux sanguins se
décontractent et
se dilatent, ce qui
aide à protéger
votre cœur.
16 17Bramwell Health | issue 02 | Apollo Bramwell Hospital MagazineBramwell Health | issue 02 | Apollo Bramwell Hospital Magazine
Just a click away...
• Over 6,500
interesting health articles
• More than 3,000
medical illustrations
• 85,000 internal hyperlinks
• Over 400
health animation
videos
myhealth.mu is
a new dynamic
and informative
health website, the
World’s largest digital
consumer health library
that provides world-class
service to clients looking for
health information.
Visit us today!
Brought to you by
DID YOU
KNOW ?
Laughing relaxes
and expands blood
vessels, which
helps protect
the heart.
10. 1. Make only one resolution. It is
easier to change just one aspect
of your behaviour at a time.
2. It’s never too late to start changing
– setting benchmarks (New Year,
or even Mondays) can help.
3. Break your goal into a series of steps
(sub-goals) which are concrete,
measurable and time-based.
4. Tell your friends and family about
your goals. You’re more likely to get
support and want to avoid failure.
5. Give yourself a small reward
whenever you achieve a sub-
goal, thus maintaining motivation
and a sense of progress.
6. Make your plans and progress
concrete by keeping a journal.
7. Expect to revert to your old habits
from time to time. Treat any failure
as a temporary setback rather than
a reason to give up altogether.
A
t the start of this New Year,
there is no better time to
start making the changes
that you had in mind in order to
get your health in gear. Whether
it’s about seeing a doctor for the
first time in a long while, starting a
regular exercise routine, or losing
5 kg, the Health and Wellness
Centre has just what you need to
get started.
The Centre offers a range of
health checks (with prices starting
from Rs 4,350) that can inform
you about your current state of
health. The health checks have
beendesignedtoidentifytheearly
A NEW YOU!
Un nouveau vous!
L
edébutd’annéeestlemeilleur
moment pour procéder aux
changements nécessaires
pour reprendre en main votre
santé. Qu’il s’agisse de voir un
médecin pour la première fois
depuis longtemps, de commencer
des exercices réguliers ou de
perdre5kg,leHealthandWellness
Centre a tout ce dont vous aurez
besoin pour vous lancer.
Nous vous offrons une gamme
variée de bilans de santé (à partir
de Rs 4 350) qui peuvent vous
informersurvotreétatdesanté.Les
bilansdesantéontétéconçuspour
identifier l’apparition précoce de
maladies telles que le diabète ou
les troubles cardiovasculaires. Des
maladies peuvent se développer
chez quelqu’un sans qu’il en soit
conscient. Il est donc utile de
prendre le temps de connaître
onset of disease,
including diabetes
and cardiovascular
disease. Even though we may
feel physically well on
the outside, medical
conditions can silently
develop inside our bodies
without us knowing. It is thus
important to take the time today
tofindoutmoreaboutyourhealth.
In addition to our health checks,
the Design a Lifestyle is also
availabletohelpyouimproveyour
health, exercise and eating habits
through a personalized program.
The program (with prices starting
from Rs 3,990) has been designed
to meet your individual needs
in pursuit of a healthier lifestyle
and weight loss. A team of health
professionals,madeupofadoctor,
a dietician, an exercise coach,
and a psychologist, will guide and
help you overcome your personal
challenges in achieving your New
Year’shealthresolutionsfor2015! l
son véritable état de santé.
En complément de nos bilans
de santé, nous vous offrons le
programme Design a Lifestyle,
conçu pour vous aider à améliorer
votre santé grâce à un plan
personnaliséd’exercicesphysiques
et de conseils alimentaires ainsi
qu’un suivi médical. Design a
Lifestyle(dontlesprixcommencent
à partir de Rs 3 990) a été conçu
pour répondre à vos besoins
individuels dans la poursuite
d’un mode de vie sain et d’une
perte de poids. Une équipe
de professionnels de la santé,
composée d’un médecin, d’une
diététicienne, d’un spécialiste
de l’exercice physique et d’un
psychologue, vous aidera à
relever vos défis personnels et à
réussir vos résolutions de santé
pour 2015!! l
TO ACHIEVE
YOUR HEALTH
RESOLUTIONS:
7 TIPS
7 CONSEILS POUR RÉUSSIR
VOS BONNES RÉSOLUTIONS :
1. Consacrez-vous à une seule bonne
résolution. Il est en effet plus
facile de ne changer qu’un aspect
de ses habitudes à la fois.
2. Il n’est jamais trop tard pour prendre
de bonnes résolutions. Des points
de repères temporels (le nouvel
an, voire même un lundi) peuvent
être utiles pour se lancer.
3. Créez des objectifs intermédiaires
qui vous mèneront à votre but.
Ceux-ci doivent être concrets et
mesurables, et correspondre à
une période de temps définie.
4. Informez votre entourage de
vos objectifs. Leur soutien vous
aidera à ne pas abandonner.
5. Récompensez-vous à chaque
objectif intermédiaire atteint.
Cela vous motivera et vous donnera
conscience de vos progrès.
6. Tenez un journal pour suivre
vos efforts et vos progrès.
7. Attendez-vous à retomber
ponctuellement dans vos vieilles
habitudes. Ces échecs doivent être
vus comme étant temporaires et non
comme des raisons pour abandonner.
sert votre beauté
science
Quand la
• Une plateforme médicale ultramoderne
Au sein d’Apollo Bramwell, le plus grand
hôpital privé de l’île Maurice, le département de
chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique
dispose d’équipements de pointe aux standards
internationaux et d’un personnel réputé pour
son expertise.
• Des actes 20% moins chers
Chirurgie du sein, des paupières, du cou et du visage,
abdominoplastie, lipoaspiration, injection de Botox® et de fillers
sont parmi la gamme des interventions et des traitements esthétiques
proposés dans un environnement hospitalier 5 étoiles.
• Un confort optimal
Pour les patients internationaux, l’établissement réserve des suites avec un
espace salon, un service hôtelier avec repas à la commande, room service,
conciergerie, ainsi qu’un étage pour l’accueil exclusif des VIP.
• Un séjour clé en main
Magnifier sa beauté tout en profitant des charmes de l’île est rendu
possible par la prise en charge de l’organisation de votre séjour pré et
postopératoire à l’hôtel ou en villa, ainsi que celle de vos transferts,
par nos services.
19Bramwell Health | issue 02 | Apollo Bramwell Hospital Magazine
11. Medical Excellence
Brought
to you by
closer to you
Now offering
Specialists Consultations
Bramwell Urgent
Medical Care
Ruisseau
Créole
Martello
Nautica
Centre
La Balise
Marina
Bay Hotel
London Way
Supermarkets
Post Office
Call on 6051000 for more information or
email us on info@apollobramwell.com
Bramwell Urgent Medical Care
CNR Black River Rd & La Preneuse Coastal Rd, Black River, Mauritius
www.apollobramwell.com
A member of the Bramser Group
Bramwell Urgent Medical Care
(Black River) offers you a host
of medical services including General
and Emergency Care, Specialist
Consultations, Laboratory Testing
and Pharmacy.
Our full service Pharmacy stocks
various prescription medications and
over the counter items as well as
specialist items such as antidotes for
venomous fish bites.
The Centre is open from Monday to
Sunday, 10.00am to 8.00pm for your
healthcare needs.
Monday Paediatrics
Tuesday Internal, Respiratory, Sleep & Allergy Medicine
Wednesday Plastic, Cosmetic & Reconstructive Surgery
Thursday Obstetrics, Gynaecology & Urology
Friday Cardiothoracic Surgery
All Specialist consultations on appointment only.
Bramwell Health | issue 02 | Apollo Bramwell Hospital Magazine 21
HOW TO FIGHT MIGRAINES
AND OTHER HEADACHES
surtout pour les maux localisés sur
un seul côté du crâne.
• Une bonne habitude à observer
est de manger et dormir
quotidiennement à des horaires
réguliers.
Découvrir et éviter les déclencheurs
La meilleure façon de gérer les
migraines consiste à les éviter.
Pour cela, vous devez savoir ce
qui les déclenche et les provoque.
En évitant vos déclencheurs, vous
pouvez limiter la fréquence des
migraines et diminuer leur ampleur.
Vous pouvez par exemple faire un
suividevosmauxdetêteentenantun
journal et ainsi découvrir quels sont
vos déclencheurs. Évitez de manger
des aliments qui seront identifiés
comme étant susceptibles de
déclencher une migraine. De plus, la
gestion du stress est essentielle pour
la limiter. Consultez un spécialiste de
la migraine à l’hôpital. l
A
nyone who has ever had a
migraine, or a headache
that just won’t go away, can
attest to how crippling they can be.
But rest assured, there are coping
techniques that can make living
with headaches manageable. For
example:
• Following closely the headache
treatment plan ordered by your
doctor.
• Taking the time to relax. This will
reduce your emotional stress.
• Getting proper rest and sleep,
which will diminish physical stress.
• Exercising is vital, so try doing it
regularly. Get at least 20 minutes
of exercise three times a week.
• Quitting smoking. Tobacco
triggers headaches and makes
them worse, especially for cluster
headaches.
• Keeping a regular routine and
C
eux ayant déjà souffert de
migraine, ou d’un mal de
tête qui perdure, peuvent
entémoigner:cestroubles
peuvent être particulièrement
pénalisants. Mais rassurez-vous, il
existe des techniques d’adaptation
quipeuventvousaideràyfaireface.
Par exemple:
• Suivre à la lettre le plan de
traitement des migraines prescrit
par votre médecin.
• Prenezletempsdevousdétendre,
cela permettra de réduire votre
stress émotionnel.
• Un repos et un sommeil adéquats
sauront diminuer votre stress
physique.
• L’ exercice physique est essentiel,
essayez donc d’en faire régulière-
ment. Pratiquez au moins 20
minutes d’exercices trois fois par
semaine.
• Evitezdefumercarcelaprovoque
des maux de tête et les empire,
Faire face aux migraines
et aux maux de têtes
eating meals at about the same
time every day.
Finding and avoiding triggers
The best way to manage migraine
headaches is to avoid them. To
do this, you need to know what
can trigger them. By finding and
avoiding your triggers, you can limit
how often you get migraines and
how bad they are. You can use a
headache diary to try to discover
your migraine triggers. Avoid eating
foods that will be found likely to
trigger a migraine. Moreover, stress
management is essential in coping
with migraines. Do see a migraine
specialist at the hospital. l
Le Dr Arshad Peerbux est disponible à
l’hôpital Apollo Bramwell (605 1000).
Dr Arshad Peerbux is available at
Apollo Bramwell Hospital (605 1000).
TYPES OF
HEADACHES
TENSION HEADACHE: Tension-
type headaches are the most
common headaches, and are
often experienced as mild,
dull pressure without other
accompanying symptoms. They
are mostly caused by stress.
MIGRAINE: A recurrent
throbbing headache that
typically affects one side
of the head and is often
accompanied by nausea and
disturbed vision. Migraines
stem from problems with
blood vessels in the head.
CLUSTER HEADACHE: a type of
rare and severe headache in
which a stabbing pain is felt,
usually limited to one side of
the head, often around the
eye. It tends to recur over a
period of several weeks and
may be accompanied by
redness and nasal congestion.
TYPES DE
MAUX DE TÊTE
CÉPHALÉE DE TENSION : C’est
le type le plus courant. Ce mal
de tête prend la forme d’une
pression sourde et modérée
et n’est pas accompagné
d’autres symptômes. Les
céphalées de tension sont
souvent causées par le stress.
MIGRAINE : Un mal de tête
lancinant et récurrent qui
affecte généralement un côté
de la tête. Ce mal de tête
est souvent accompagné de
nausées et de troubles de la
vision. Les migraines sont les
conséquences de problèmes
au niveau des vaisseaux
sanguins de la tête.
ALGIE VASCULAIRE DE
LA FACE (AVF) : C’est un mal
de tête rare et aiguë. Une
douleur lancinante se fait
sentir d’un seul côté de la tête,
souvent autour de l’œil. Elle
se répète sur des périodes de
plusieurs semaines et peut être
accompagnée de rougeurs
et de congestion nasale.
12. 22
Botox®, fillers, fat injections…
BOTOX® ET AUTRES
INJECTIONS
Fillers
A substance called Hyaluronic
acid is used in filler injections to
correct the marionette lines, lips,
cheeks and cheekbones of the
face, among others. Hyaluronic
acid is based on what the human
body secretes naturally. The ef-
fect of a filler injection is imme-
diate but maintenance sessions
are needed to keep the skin tone
beautiful, as hyaluronic acid de-
grades naturally, thus making its
plumping effect temporary.
Lipofilling
Si vous préférez des produits à ef-
fets permanents, il existe des solu-
tions de comblement des rides et
de correction des volumes par
injection de graisse. Cette tech-
nique, plus complexe, implique
un prélèvement de graisse au
bloc opératoire. La graisse - en-
levée d’une autre partie du corps
- est injectée au niveau du visage.
Le lipofilling est souvent indiqué
quand le patient a été satisfait
d’un traitement préalable à l’ac-
ide hyaluronique. l
WHICH ONE TO CHOOSE?
QUEL TRAITEMENT CHOISIR ?
Injections de comblement
L’acide hyaluronique est indiqué
pour corriger les plis d’amer-
tume, les lèvres, les bajoues et
les pommettes, entre autres. Il
s’agit d’un produit dérivé d’une
sécrétion naturelle du corps hu-
main. Si l’effet d’une injection de
comblement est immédiat, il faut
néanmoins prévoir des séances
d’entretien pour maintenir une
belle tonicité de la peau. En effet,
l’acide hyaluronique se dégrade
naturellement, rendant son effet
repulpant temporaire.
En vieillissant, le visage perd en graisse et en volume. La struc-
ture de la peau se modifie et les rides se creusent. Les injections
au Botox®, les injections de comblement et le lipofilling peuvent
toutefois redonner un coup de frais au visage. Mais lequel de ces
traitements vous convient-il le mieux?
With age, your face loses fat and volume. Underlying bones,
along with wrinkles, become more visible. Cosmetic surgery
offers a series of tools, including Botox® injections, fillers and
lipofilling, which can all be real solutions to restore the glow in
your face. But which one should you use?
Bramwell Health | issue 02 | Apollo Bramwell Hospital Magazine
Fat injections
If you prefer permanent prod-
ucts, there are solutions for filling
wrinkles and correction of vol-
umes by the use of fat injections.
The complex procedure, called
lipofilling, involves the removal
of fat in the operating theatre.
Fat is taken from other parts of
your body and injected in tar-
geted areas of your face. It can
be advised for patients who are
satisfied with the prior result of a
hyaluronic acid procedure. l
Botox®
Botulic toxin is effective for treat-
ing forehead wrinkles, frown lines
and crow’s feet, and to help re-
duce the strength of muscle con-
traction, which is responsible for
the appearance of wrinkled ex-
pressions. Botox® thus is also able
to reshape the face by using mus-
cle balance. As the effect of the
botulic toxin lasts for a maximum
of 8 months, it is advisable to re-
peat the process regularly.
Le Botox®
Le Botox® (toxine botulique) est
efficace pour traiter les rides
du front, celles situées entre les
sourcils et les « pattes d’oie ». Il
permet de diminuer les forces de
contraction musculaire, respons-
ables de l’apparition des rides
d’expression. Le Botox® rééquili-
bre ainsi le visage en jouant sur la
balance musculaire faciale. L’ef-
fet de la toxine botulique durant
au maximum 8 mois, il convient
donc de répéter régulièrement
le traitement.
Comptez un budget
de Rs 12 000 à Rs 15 000
la séance pour du
comblement ou un traitement
complet au Botox®. Contactez
le Dr Didier Van den Broeck au
605 1000
One should plan a budget
of Rs 12,000 to Rs 15,000 per
session for fillers or complete
treatment with botox. Contact
Dr Didier Van der Broeck on
605 1000
13. Medical Excellence
RoboticAssistedSurgery
Apollo Bramwell Hospital is equipped
with the Da Vinci System, the latest in
surgical and robotics technology.
The Da Vinci System, operated by a highly
skilled surgeon, provides more precision,
fewer complications, less need for pain
medicine, faster recovery, smaller incisions
and less blood loss.
Apollo Bramwell Hospital,
Royal Road, Moka, Mauritius
Tel: +230 605 1000
Email: info@apollobramwell.com
www.apollobramwell.com
A member of the Bramser Group
at Apollo
Bramwell
Hospital
Robotic
Assisted
Surgery
World Class Technology for
World Class Hospital
Physicians worldwide have successfully
used the Da Vinci System in more than
1.5 million procedures.
Robotic Assisted Surgeries
• Radical Prostatectomy
• Partial Nephrectomy
• Prolapse Repair