SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  3
Télécharger pour lire hors ligne
Pour une decolonisation linguistique imminente
Ahmed Bououd , Université Hassan II Casablanca
Notre propos jette un regard sur deux notions, diametralement opposées , à
savoir : l’Esclavagisme linguistique d’un coté et de l’autre , la décolonisation
linguistique, qui suite à une forte francophonisation, le Maroc est appelé à
enclencher ,sine die, un processus de défrancophonisation de son paysage
linguistique ,aussi il sera question de penser l’éveil aux langues dans un
contexte de rhébilitation et de revitalisation linguistiques des langues
autochtones en aspirant à la décolonisation des savoirs dans le cadre d’une
didactique du plurilinguisme et d’une pédagogie autochtone.
Esclavagisme linguistique
L'esclavagisme linguistique fait référence à l'utilisation d'une langue dominante,
étrangere, en l’occurrence le Français pour supplanter ou phagocyter les
langues et les cultures des groupes minoritaires .
EIle peut se réaliser selon plusieurs approches, telles que l'imposition de cette
langue dans l'enseignement, la législation ou l'administration, encore sa
promotion comme seule norme culturelle, linguistique et professionnelle. Ce
qui entrainera donc la discrimination linguistique contre les personnes qui
parlent les langues minorées et autochtones du Maroc.
L'esclavagisme linguistique peut avoir des conséquences néfastes sur les
communautés non francophones, car il peut limiter leur accès à l'éducation, à
l'emploi et à la participation politique, ainsi qu’il peut participer à affaiblir leur
cohesion sociale, leur identité linguistico-culturelle et surtout leur sentiment
d'appartenance à leur propre communauté.
Dans le contexte communicatif, il préviligie la "langue véhiculaire" qui est une
expression utilisée pour décrire une langue commune, partagée et utilisée pour
communiquer entre des personnes de différentes langues maternelles (arabe,
amazigh). Dans le contexte professionnel, la langue véhiculaire peut être une
langue utilisée pour les affaires, les échanges commerciaux ou les relations
internationales.
Ainsi pour cela, le marché linguistique marocain dispose, en fonction du
contexte professionnel, de plusieurs langues candidates à la véhicularité, comme
l'anglais, , l'espagnol, le chinois ou une autre langue couramment utilisée dans le
les secteurs d'activités. Il est important de noter que la maîtrise d'une langue
véhiculaire dominante, mondialement, peut être un atout important pour une
carrière internationale et pour établir des relations commerciales fructueuses
avec des partenaires étrangers diversifiés, dans le cadre de cooperation
internationale ( pays hispanophones, anglophones , sinophones….)
Pour contebalancer le poids des langues véhiculaires, surtout la francophonie ,
il sera important de promouvoir les etudes linguistiques à l’université
marocaine et de reconnaître le statut social des différentes langues et cultures
en place( amazigh,arabe, hassani,….) ; Cela peut être réalisé grâce à des
politiques linguistiques intervenant sur des langues locales pour les sauvgarder
et les proumouvoir , ainsi qu'à une politique éducative qui valorise la diversité
culturelle et linguistique marocaines.
Décolonisation linguistique
La décolonisation linguistique est le processus de destitution et de devaluation
des langues et des systèmes linguistiques qui ont été imposés par la colonisation
francaise.
Elle vise à redonner aux langues autochtones et minoritaires leur place ,par une
promotion sociale, dans la société marocaine en les reconnaissant comme des
langues à part entière
Elle implique souvent la revitalisation des langues autochtones et minoritaires
qui ont été marginalisées et minorées, pendant la periode de l’occupation, sous
le colonialisme francais ,en leur permettant de changer de statut juridique, par
l’officialisation, et d'être utilisées dans tous les domaines de la vie, y compris
l'éducation, la politique, les médias et la justice.
La décolonisation linguistique est un aspect important de la décolonisation
economique et politique, qui vise à rétablir les droits linguistiques, les droits
culturels et les identités des peuples autochtones et des minorités qui ont été
opprimés et exclues par ladite colonisation.
Elle peut prendre différentes formes, notamment la création de programmes
éducatifs pour enseigner les langues autochtones et minoritaires, la traduction de
documents officiels dans ces memes langues, la création de médias, et la
promotion de l'utilisation de ces langues dans les espaces publics et privés.
Cependant, la décolonisation linguistique ne consiste pas seulement à rétablir les
langues autochtones, mais également à reconnaître et à accepter leurs cultures,
leurss histoires et lées identités qui leurs sont associées. Elle implique de
reconnaître les injustices du passé causant des traumatismes linguistiques et de
travailler sur la construction de relations respectueuses entre les différentes
communautés linguistiques
A noter aussi que l’enseignement du français langue étrangère ( FLE) est encore
empreint d’ une dynamique et une pensee postcoloniales sur le plan
historique,litteraire et linguistique qui biaise la didactique de l’enseignement des
langues etrangeres au Maroc.
Références électroniques
Eva Lemaire, « Didactique du plurilinguisme et du pluriculturalisme et
pédagogies autochtones : quelle dialectique ? », Recherches en didactique des
langues et des cultures [En ligne], 18-2 | 2021, mis en ligne le 30 septembre
2021, consulté le 26 janvier 2023. URL :
http://journals.openedition.org/rdlc/9050 ; DOI :
https://doi.org/10.4000/rdlc.9050
Mélanie Moreau, « Empreintes de l’esclavage dans les pratiques culturelles et
l’imaginaire social de la Caraïbe hispanophone : repenser les inégalités », Études
caribéennes [En ligne], 4 | Décembre 2019, mis en ligne le , consulté le 06 mars
2023. URL : http://journals.openedition.org/etudescaribeennes/18118 ; DOI :
https://doi.org/10.4000/etudescaribeennes.18118
Patrick Riba, « Français langue étrangère et postcolonialisme, un regard sur le
FLE dans les Amériques hispanophones », Archipélies [En ligne], 6 | 2018, mis
en ligne le 15 novembre 2018, consulté le 26 janvier 2023. URL :
https://www.archipelies.org/399
Ahmed Bououd ,Rabat , Avril 2023
Site : bououd.e-monsite.com E mail : bououd1@yahoo.fr

Contenu connexe

Similaire à decolonisation linguistique 1.pdf

Langues vivantes tronc commun seconde et premiere
Langues vivantes tronc commun seconde et premiereLangues vivantes tronc commun seconde et premiere
Langues vivantes tronc commun seconde et premierekgoldmann
 
Cours L3 FLE - FLS / L.Puren
Cours L3 FLE - FLS / L.PurenCours L3 FLE - FLS / L.Puren
Cours L3 FLE - FLS / L.PurenNaimahtl
 
Conférence Nationale sur le projet de Document de Politique Linguistique du M...
Conférence Nationale sur le projet de Document de Politique Linguistique du M...Conférence Nationale sur le projet de Document de Politique Linguistique du M...
Conférence Nationale sur le projet de Document de Politique Linguistique du M...Boukary Konate
 
MALI - International Language Day - Journée internationale de la langue mater...
MALI - International Language Day - Journée internationale de la langue mater...MALI - International Language Day - Journée internationale de la langue mater...
MALI - International Language Day - Journée internationale de la langue mater...Claireulrich
 
Synthèse de soutenance - Viva review
Synthèse de soutenance - Viva reviewSynthèse de soutenance - Viva review
Synthèse de soutenance - Viva reviewjuly789
 
Nishiyama Univ Kyoto
Nishiyama   Univ KyotoNishiyama   Univ Kyoto
Nishiyama Univ KyotoCYBERFRANCE
 
Call for Papers Appel à contribution juin 2023.pdf
Call for Papers Appel à contribution juin 2023.pdfCall for Papers Appel à contribution juin 2023.pdf
Call for Papers Appel à contribution juin 2023.pdfIdirSadounicrlca
 
Lahlou article medias et activites
Lahlou article medias  et activitesLahlou article medias  et activites
Lahlou article medias et activitesSofia Lahlou
 
Elisa Agosti TESI LAUREA TRIENNALE Tendances récentes de la didactique des la...
Elisa Agosti TESI LAUREA TRIENNALE Tendances récentes de la didactique des la...Elisa Agosti TESI LAUREA TRIENNALE Tendances récentes de la didactique des la...
Elisa Agosti TESI LAUREA TRIENNALE Tendances récentes de la didactique des la...Elisa Agosti
 
Conférence Nationale sur le projet de Document de Politique Linguistique du M...
Conférence Nationale sur le projet de Document de Politique Linguistique du M...Conférence Nationale sur le projet de Document de Politique Linguistique du M...
Conférence Nationale sur le projet de Document de Politique Linguistique du M...Boukary Konate
 
Enseigner deux langues vivantes
Enseigner deux langues vivantesEnseigner deux langues vivantes
Enseigner deux langues vivanteskgoldmann
 

Similaire à decolonisation linguistique 1.pdf (20)

Blanchet
BlanchetBlanchet
Blanchet
 
Langues vivantes tronc commun seconde et premiere
Langues vivantes tronc commun seconde et premiereLangues vivantes tronc commun seconde et premiere
Langues vivantes tronc commun seconde et premiere
 
NO. 114
NO. 114NO. 114
NO. 114
 
FLS
FLSFLS
FLS
 
Cours L3 FLE - FLS / L.Puren
Cours L3 FLE - FLS / L.PurenCours L3 FLE - FLS / L.Puren
Cours L3 FLE - FLS / L.Puren
 
The Planet Is Dying, So Some Say?
The Planet Is Dying, So Some Say?The Planet Is Dying, So Some Say?
The Planet Is Dying, So Some Say?
 
Conférence Nationale sur le projet de Document de Politique Linguistique du M...
Conférence Nationale sur le projet de Document de Politique Linguistique du M...Conférence Nationale sur le projet de Document de Politique Linguistique du M...
Conférence Nationale sur le projet de Document de Politique Linguistique du M...
 
MALI - International Language Day - Journée internationale de la langue mater...
MALI - International Language Day - Journée internationale de la langue mater...MALI - International Language Day - Journée internationale de la langue mater...
MALI - International Language Day - Journée internationale de la langue mater...
 
Louaize pres antoine rajeh
Louaize pres antoine rajehLouaize pres antoine rajeh
Louaize pres antoine rajeh
 
18 87-1-sp
18 87-1-sp18 87-1-sp
18 87-1-sp
 
Article morales roura
Article  morales rouraArticle  morales roura
Article morales roura
 
Synthèse de soutenance - Viva review
Synthèse de soutenance - Viva reviewSynthèse de soutenance - Viva review
Synthèse de soutenance - Viva review
 
Nishiyama Univ Kyoto
Nishiyama   Univ KyotoNishiyama   Univ Kyoto
Nishiyama Univ Kyoto
 
Call for Papers Appel à contribution juin 2023.pdf
Call for Papers Appel à contribution juin 2023.pdfCall for Papers Appel à contribution juin 2023.pdf
Call for Papers Appel à contribution juin 2023.pdf
 
Lahlou article medias et activites
Lahlou article medias  et activitesLahlou article medias  et activites
Lahlou article medias et activites
 
Elisa Agosti TESI LAUREA TRIENNALE Tendances récentes de la didactique des la...
Elisa Agosti TESI LAUREA TRIENNALE Tendances récentes de la didactique des la...Elisa Agosti TESI LAUREA TRIENNALE Tendances récentes de la didactique des la...
Elisa Agosti TESI LAUREA TRIENNALE Tendances récentes de la didactique des la...
 
Conférence Nationale sur le projet de Document de Politique Linguistique du M...
Conférence Nationale sur le projet de Document de Politique Linguistique du M...Conférence Nationale sur le projet de Document de Politique Linguistique du M...
Conférence Nationale sur le projet de Document de Politique Linguistique du M...
 
Chapitre 4 gumperz
Chapitre 4 gumperzChapitre 4 gumperz
Chapitre 4 gumperz
 
Zarate Inalco
Zarate  InalcoZarate  Inalco
Zarate Inalco
 
Enseigner deux langues vivantes
Enseigner deux langues vivantesEnseigner deux langues vivantes
Enseigner deux langues vivantes
 

decolonisation linguistique 1.pdf

  • 1. Pour une decolonisation linguistique imminente Ahmed Bououd , Université Hassan II Casablanca Notre propos jette un regard sur deux notions, diametralement opposées , à savoir : l’Esclavagisme linguistique d’un coté et de l’autre , la décolonisation linguistique, qui suite à une forte francophonisation, le Maroc est appelé à enclencher ,sine die, un processus de défrancophonisation de son paysage linguistique ,aussi il sera question de penser l’éveil aux langues dans un contexte de rhébilitation et de revitalisation linguistiques des langues autochtones en aspirant à la décolonisation des savoirs dans le cadre d’une didactique du plurilinguisme et d’une pédagogie autochtone. Esclavagisme linguistique L'esclavagisme linguistique fait référence à l'utilisation d'une langue dominante, étrangere, en l’occurrence le Français pour supplanter ou phagocyter les langues et les cultures des groupes minoritaires . EIle peut se réaliser selon plusieurs approches, telles que l'imposition de cette langue dans l'enseignement, la législation ou l'administration, encore sa promotion comme seule norme culturelle, linguistique et professionnelle. Ce qui entrainera donc la discrimination linguistique contre les personnes qui parlent les langues minorées et autochtones du Maroc. L'esclavagisme linguistique peut avoir des conséquences néfastes sur les communautés non francophones, car il peut limiter leur accès à l'éducation, à l'emploi et à la participation politique, ainsi qu’il peut participer à affaiblir leur cohesion sociale, leur identité linguistico-culturelle et surtout leur sentiment d'appartenance à leur propre communauté. Dans le contexte communicatif, il préviligie la "langue véhiculaire" qui est une expression utilisée pour décrire une langue commune, partagée et utilisée pour communiquer entre des personnes de différentes langues maternelles (arabe, amazigh). Dans le contexte professionnel, la langue véhiculaire peut être une langue utilisée pour les affaires, les échanges commerciaux ou les relations internationales. Ainsi pour cela, le marché linguistique marocain dispose, en fonction du contexte professionnel, de plusieurs langues candidates à la véhicularité, comme
  • 2. l'anglais, , l'espagnol, le chinois ou une autre langue couramment utilisée dans le les secteurs d'activités. Il est important de noter que la maîtrise d'une langue véhiculaire dominante, mondialement, peut être un atout important pour une carrière internationale et pour établir des relations commerciales fructueuses avec des partenaires étrangers diversifiés, dans le cadre de cooperation internationale ( pays hispanophones, anglophones , sinophones….) Pour contebalancer le poids des langues véhiculaires, surtout la francophonie , il sera important de promouvoir les etudes linguistiques à l’université marocaine et de reconnaître le statut social des différentes langues et cultures en place( amazigh,arabe, hassani,….) ; Cela peut être réalisé grâce à des politiques linguistiques intervenant sur des langues locales pour les sauvgarder et les proumouvoir , ainsi qu'à une politique éducative qui valorise la diversité culturelle et linguistique marocaines. Décolonisation linguistique La décolonisation linguistique est le processus de destitution et de devaluation des langues et des systèmes linguistiques qui ont été imposés par la colonisation francaise. Elle vise à redonner aux langues autochtones et minoritaires leur place ,par une promotion sociale, dans la société marocaine en les reconnaissant comme des langues à part entière Elle implique souvent la revitalisation des langues autochtones et minoritaires qui ont été marginalisées et minorées, pendant la periode de l’occupation, sous le colonialisme francais ,en leur permettant de changer de statut juridique, par l’officialisation, et d'être utilisées dans tous les domaines de la vie, y compris l'éducation, la politique, les médias et la justice. La décolonisation linguistique est un aspect important de la décolonisation economique et politique, qui vise à rétablir les droits linguistiques, les droits culturels et les identités des peuples autochtones et des minorités qui ont été opprimés et exclues par ladite colonisation. Elle peut prendre différentes formes, notamment la création de programmes éducatifs pour enseigner les langues autochtones et minoritaires, la traduction de documents officiels dans ces memes langues, la création de médias, et la promotion de l'utilisation de ces langues dans les espaces publics et privés.
  • 3. Cependant, la décolonisation linguistique ne consiste pas seulement à rétablir les langues autochtones, mais également à reconnaître et à accepter leurs cultures, leurss histoires et lées identités qui leurs sont associées. Elle implique de reconnaître les injustices du passé causant des traumatismes linguistiques et de travailler sur la construction de relations respectueuses entre les différentes communautés linguistiques A noter aussi que l’enseignement du français langue étrangère ( FLE) est encore empreint d’ une dynamique et une pensee postcoloniales sur le plan historique,litteraire et linguistique qui biaise la didactique de l’enseignement des langues etrangeres au Maroc. Références électroniques Eva Lemaire, « Didactique du plurilinguisme et du pluriculturalisme et pédagogies autochtones : quelle dialectique ? », Recherches en didactique des langues et des cultures [En ligne], 18-2 | 2021, mis en ligne le 30 septembre 2021, consulté le 26 janvier 2023. URL : http://journals.openedition.org/rdlc/9050 ; DOI : https://doi.org/10.4000/rdlc.9050 Mélanie Moreau, « Empreintes de l’esclavage dans les pratiques culturelles et l’imaginaire social de la Caraïbe hispanophone : repenser les inégalités », Études caribéennes [En ligne], 4 | Décembre 2019, mis en ligne le , consulté le 06 mars 2023. URL : http://journals.openedition.org/etudescaribeennes/18118 ; DOI : https://doi.org/10.4000/etudescaribeennes.18118 Patrick Riba, « Français langue étrangère et postcolonialisme, un regard sur le FLE dans les Amériques hispanophones », Archipélies [En ligne], 6 | 2018, mis en ligne le 15 novembre 2018, consulté le 26 janvier 2023. URL : https://www.archipelies.org/399 Ahmed Bououd ,Rabat , Avril 2023 Site : bououd.e-monsite.com E mail : bououd1@yahoo.fr