Intitulé de lexposé:Université Ibn Tofailfaculté des lettres etsciences humaineskénitraDépartement de langue et delittérat...
• Introduction• I. La communauté linguistique• 1.Terminologie• 2.Quest ce quune communauté linguistique?• 3.De lhétérogéné...
Introduction• Le mot communauté est dérivé du mot communal, état oucaractère de ce qui est commun. Même sil existe plusieu...
I.La communauté linguistique– I.1.Terminologie• Au sens étymologique originel : cum munus. Lacommunauté est donc un groupe...
I.2.Quest ce quune communautélinguistique? Selon le dictionnaire de linguistiqueOn appelle communauté linguistique un gro...
Selon W.LabovPour W.Lbov, « la communauté linguistiquese définit moins par un accord explicite, quantà l’emploi des éléme...
I.3. De lhétérogénéité de lacommunauté linguistique• Une communauté linguistique nest donc jamais homogènecar elle se comp...
I.4.Communauté linguistique vscommunauté socioculturelleLa notion de communauté socioculturelle estdifférente des notions ...
Dans les civilisations modernes, lindividupeut appartenir à un grand nombre decommunautés socioculturelles( géographique,p...
II. Belgique: différentescommunautés linguistiquesCarte des Communautés de Belgique:Communauté flamande (en jaune)Communau...
1.la Communauté françaiseLes francophones, environ 41 % de lapopulation belge, sont répartis principalemententre les habit...
2.la Communauté flamandeLes néerlandophones, estimés à 58 % de lapopulation, habitent principalement enRégion flamande. Il...
3.la Communauté germanophoneLes germanophones, moins de 1 % de lapopulation, soit environ 70 000 personneshabitant dans 9 ...
iii. Le Maroc, un marchélinguistiqueLe marché linguistique marocain, ainsi que nousvenons d’en décrire la charpente, est m...
• Le marché linguistique est ainsi le théâtre de laviolence symbolique qui s’exerce dans le cadre desrapports diglossiques...
1.L’arabe standard• L’arabe standard a un statut privilégié que luiconfère la religion islamique et le pouvoirséculier. C’...
2.L’arabe dialectal• L’arabe dialectal est une variété locale de l’arabe, c’estla langue maternelle des Marocains non-amaz...
3.L’amazighe• L’amazighe est historiquement la langue première duMaroc. Il n’a cependant pas de statut défini sinon qu’ilf...
4.Le français• Le français était la langue officielle des institutions durégime du protectorat que la France a exercé au M...
5.L’espagnol• L’espagnol a été la langue officielle des institutions du protectoratespagnol au Maroc dans les régions nord...
Conclusion• En général, on appelle communauté linguistique un grouped’êtres humains plus ou moins important utilisant la m...
Bibliographie/ Sitographie Boukouss, A . Dynamique d’une situationlinguistique :Le marché linguistique au Maroc. livreéle...
Prochain SlideShare
Chargement dans…5
×

Lacommunautlinguistique 110206132613-phpapp02

261 vues

Publié le

  • Soyez le premier à commenter

  • Soyez le premier à aimer ceci

Lacommunautlinguistique 110206132613-phpapp02

  1. 1. Intitulé de lexposé:Université Ibn Tofailfaculté des lettres etsciences humaineskénitraDépartement de langue et delittérature françaisesMaster1: langue française et diversitélinguistiqueElément: Techniques denquêtePréparé par: EL KARKRY MOHAMEDHADDI HICHAMRemis à: MOHAMMED ELHIMERAnnée universitaire: 2010/2011
  2. 2. • Introduction• I. La communauté linguistique• 1.Terminologie• 2.Quest ce quune communauté linguistique?• 3.De lhétérogénéité de la communauté linguistique• 4.Communauté linguistique vs communauté socioculturelle• II. Belgique: différentes communautés linguistiques• 1.la Communauté française• 2.la Communauté flamande• 3.la Communauté germanophone• III. Le Maroc, un marché linguistique• 1.Larabe standard• 2.Larabe dialectal• 3.Lamazigh• 4.Le français• 5.Lespagnol• Conclusion• Bibliographie• Introduction• I. La communauté linguistique• 1.Terminologie• 2.Quest ce quune communauté linguistique?• 3.De lhétérogénéité de la communauté linguistique• 4.Communauté linguistique vs communauté socioculturelle• II. Belgique: différentes communautés linguistiques• 1.la Communauté française• 2.la Communauté flamande• 3.la Communauté germanophone• III. Le Maroc, un marché linguistique• 1.Larabe standard• 2.Larabe dialectal• 3.Lamazigh• 4.Le français• 5.Lespagnol• Conclusion• Bibliographie
  3. 3. Introduction• Le mot communauté est dérivé du mot communal, état oucaractère de ce qui est commun. Même sil existe plusieurs typesde communautés, on parle généralement de communautéshumaines, que ce soit dans un sens historique ou sociologique.• Dans son usage actuel le plus courant, le mot communautéévoque des collectivités historiques ou culturelles.• Le mot communauté est plus polysémique, quil prend son sensselon ladjectif qui le qualifie. On parle donc dune communautéreligieuse, une communauté intentionnelle, une communautéhistorique, une communauté linguistique, une communautéécologique, etc.• Dans le présent travail, on sattardera à explorer la communautélinguistique, tout en essayant de la définir, de déterminer sescaractéristiques et enfin à présenter quelques exemples decommunautés linguistiques à la fois au monde et à la fois auMaroc.
  4. 4. I.La communauté linguistique– I.1.Terminologie• Au sens étymologique originel : cum munus. Lacommunauté est donc un groupe de personnes (« cum »)qui partagent quelque chose (« munus ») — un bien, uneressource, ou bien au contraire une obligation, une dette.• Selon Roberto Esposito1:• « La communauté nest pas une propriété, un plein, unterritoire à défendre et à isoler de ceux qui nen font paspartie. Elle est un vide, une dette, un don (tous sens demunus) à légard des autres et nous rappelle aussi, enmême temps, à notre altérité constitutive davec nous-mêmes. »1.Roberto Esposito, Communitas. Origine et destin de la communauté (trad. de litalien parNadine Le Lirzin) précédé de Conloquium de Jean-Luc Nancy, Paris, PUF, coll. « LesEssais du Collège International de Philosophie », 2000 (ISBN 2-13-050174-5).
  5. 5. I.2.Quest ce quune communautélinguistique? Selon le dictionnaire de linguistiqueOn appelle communauté linguistique un groupe dêtreshumains utilisant la même langue ou le même dialecte à unmoment donné et pouvant communiquer entre eux. Quandune nation est monolingue, elle constitue unecommunauté linguistique. Mais une communautélinguistique nest pas homogène; elle se compose toujoursdun grand nombre de groupes différents; la forme delangue que les membres de ces groupes utilisent tend àreproduire dune manière ou dune autre, dans laphonétique, la syntaxe ou le lexique, les différences degénérations; dorigine ou de résidence, de profession ou deformation( différences socioculturelles).
  6. 6. Selon W.LabovPour W.Lbov, « la communauté linguistiquese définit moins par un accord explicite, quantà l’emploi des éléments du langage que parune participation conjointe à un ensemble denormes. C’est-à-dire, il serait faux deconcevoir la communauté linguistique commeun ensemble de locuteurs employant lesmêmes formes. On la décrit mieux commeétant un groupe qui partage les mêmesnormes quant à la langue."
  7. 7. I.3. De lhétérogénéité de lacommunauté linguistique• Une communauté linguistique nest donc jamais homogènecar elle se compose de groupes humains ayant descomportements socioculturels différents, variantgéographiquement, ce qui provoque des différences dansle vocabulaire, la prononciation. Une communautélinguistique ne peut donc être totalement homogène, etelle se divise elle-même en dautres communautéslinguistiques.• Tout individu appartenant à la communauté peutévidemment appartenir en même temps à plusieursgroupements linguistiques. Il est parfois difficile dedistinguer des différences de communauté linguistique lesdifférences de style relevant des diverses fonctions de lalangue et des diverses situations sociales où la langue estemployée( style soutenu, familier, etc.)
  8. 8. I.4.Communauté linguistique vscommunauté socioculturelleLa notion de communauté socioculturelle estdifférente des notions de communautélinguistique et de groupe de langue maternelle.La communauté socioculturelle est une collectiondindividus qui, à partir de facteurssociaux( historiques, professionnels, raciaux,nationaux, géographiques) ont en communcertain comportements humains qui lesopposent à dautres communautéssocioculturelles. La communauté socioculturelleest caractérisée, entre autres, par un certainnombre de représentations collectives relevantnotamment de lidéologie ou de la culture.
  9. 9. Dans les civilisations modernes, lindividupeut appartenir à un grand nombre decommunautés socioculturelles( géographique,politique, philosophique, etc.) dans la mêmeoù on peut supposer lexistence dun rapportentre les faits de parole(modèle dutilisation)et la société, la définition des communautéssocioculturelles a une grande importance pourlétude de la langue.
  10. 10. II. Belgique: différentescommunautés linguistiquesCarte des Communautés de Belgique:Communauté flamande (en jaune)Communauté française (en rouge)Région Bruxelles-Capitale (où les 2 communautés ont des compétences, striée jauneet rouge)Communauté germanophone (en bleu)
  11. 11. 1.la Communauté françaiseLes francophones, environ 41 % de lapopulation belge, sont répartis principalemententre les habitants des communes francophonesou à facilités1situées en Région wallonne (80% dutotal des Francophones) et ceux de la Région deBruxelles-Capitale (20% des Belgesfrancophones). Il existe une minoritéfrancophone en Région flamande où certainescommunes sont dailleurs majoritairementfrancophones.1Le régime de facilités linguistiques a été instauré en Belgique par les lois du 8novembre 1962et du 2 août 1963(Les communes « à facilités » sont caractériséespar lunilinguisme des services internes (ladministration travaille dans une seulelangue) et un bilinguisme externe (ladministration utilise deux langues dans sesrelations avec le public).
  12. 12. 2.la Communauté flamandeLes néerlandophones, estimés à 58 % de lapopulation, habitent principalement enRégion flamande. Il existe également desminorités néerlandophones plus ou moinsimportantes au sein des communes de laRégion de Bruxelles-Capitale et de certainescommunes à facilités en Région wallonne.
  13. 13. 3.la Communauté germanophoneLes germanophones, moins de 1 % de lapopulation, soit environ 70 000 personneshabitant dans 9 communes le long de lafrontière allemande.
  14. 14. iii. Le Maroc, un marchélinguistiqueLe marché linguistique marocain, ainsi que nousvenons d’en décrire la charpente, est marqué par ladiversité des langues. Les variétés linguistiques enprésence sont hiérarchisées de telle sorte que leslocuteurs, guidés par leur habitus linguistique (v.Bourdieu, 1982), aspirent à la maîtrise des produitslinguistiques socialement valorisés. Il s’ensuit une fortecompétition entre les langues, à savoir l’amazighe (leberbère), l’arabe standard, l’arabe dialectal et leslangues étrangères, notamment le français, l’espagnolet de plus en plus l’anglais, de sorte que les conflitsentre ces langues sont tantôt latents tantôtmanifestes, selon les rapports de force qu’impliquentles usages sociaux de ces langues à travers la pratiquesociale des sujets parlants.
  15. 15. • Le marché linguistique est ainsi le théâtre de laviolence symbolique qui s’exerce dans le cadre desrapports diglossiques voire poly-glossiquesqu’entretiennent les langues en compétition, cesrapports se trouvent en constante entropie dans lechamp social et sont sous-tendus par des enjeux liés àl’appropriation du capital symbolique.• Dans le but de saisir les modalités de l’interaction deslangues dans la pratique langagière des sujetsmarocains, nous nous pencherons, d’une part, sur lastructuration de l’habitus linguistique des locuteurs et,d’autre part, sur les diglossies enchâssées qui résultentdes usages sociaux des variétés linguistiques.
  16. 16. 1.L’arabe standard• L’arabe standard a un statut privilégié que luiconfère la religion islamique et le pouvoirséculier. C’est en effet la langue liturgique desMarocains musulmans et la langue officielle desinstitutions publiques ainsi qu’elle est définiedans le préambule de la Constitution; en outre, ladernière constitution confère à cette seulevariété le statut de langue nationale. Le statutconféré à l’arabe standard est donc un statut dejure.
  17. 17. 2.L’arabe dialectal• L’arabe dialectal est une variété locale de l’arabe, c’estla langue maternelle des Marocains non-amazighophones;• C’est un langage sans statut particulier, néanmoins ilfonctionne de facto comme le langage véhiculaire desMarocains; locuteurs s’en servent dans l’espacenational comme outil de communication généraliséentre les arabophones usant de parlers différents,entre arabophones et amazighophones et entreamazighophones utilisant des parlers éloignés. 
  18. 18. 3.L’amazighe• L’amazighe est historiquement la langue première duMaroc. Il n’a cependant pas de statut défini sinon qu’ilfonctionne de facto comme un langage natif et commeun langage véhiculaire au sein des communautésamazighophones rurales, alors que parmi lescommunautés urbaines il a une fonction vernaculaire.Il a ainsi essentiellement le statut de marqueurlinguistique de l’appartenance à l’identité amazighe.Depuis le Discours royal d’Ajdir (17/10/2001) et lacréation de l’Institut royal de la culture amazighe,l’amazighe bénéficie d’une reconnaissance formelledans la politique linguistique, culturelle et médiatiquede l’État. 
  19. 19. 4.Le français• Le français était la langue officielle des institutions durégime du protectorat que la France a exercé au Maroc de1912 à 1956. Après la proclamation de l’indépendance duMaroc, le français est officiellement considéré comme lapremière langue étrangère du pays, c’est la langue del’ouverture sur le monde moderne, les discours royauxd’Ifrane de 1970 et de 1978, ceux des Ministres del’Éducation Nationale en faveur de la connaissance deslangues étrangères et de la maîtrise du bilinguisme ainsique les principes généraux énoncés dans la Charte del’éducation et de la formation (1999) sont autant detémoignages du rôle privilégié conféré au français auMaroc (v. Souali et Merrouni, 1981). 
  20. 20. 5.L’espagnol• L’espagnol a été la langue officielle des institutions du protectoratespagnol au Maroc dans les régions nord et sud. Depuisl’indépendance, il a considérablement perdu de son importance auprofit du français et de l’anglais. Ainsi, de nos jours, son statut de factoest celui de seconde ou même de troisième langue étrangère.• De cette description il apparaît que parmi les langues en présence auMaroc, l’arabe standard est l’unique langue à avoir un statut juridiqueclair; elle est en effet la seule à être reconnue institutionnellementcomme• étant la langue officielle du pays, les autres variétés locales (l’arabedialectal et l’amazighe) ont un statut indéterminé.• Parmi les langues étrangères, seul le français jouit d’un statutrelativement précis, c’est la première langue étrangère du pays.  
  21. 21. Conclusion• En général, on appelle communauté linguistique un grouped’êtres humains plus ou moins important utilisant la mêmelangue ou le même dialecte et partagent les mêmes normes.• Il convient d’affirmer aussi, qu’un même locuteur peutappartenir à plusieurs communautés linguistiques.• La communauté linguistique n’a pas de territoire limité,autrement dit le facteur qui détermine que tel locuteurappartient à telle ou telle communauté linguistique est lalangue ou le dialecte qu’il utilise pour communiquer avec soninterlocuteur.  
  22. 22. Bibliographie/ Sitographie Boukouss, A . Dynamique d’une situationlinguistique :Le marché linguistique au Maroc. livreélectronique 22/12/05, 14:22:51 Calvet. Louis-Jean. La sociolinguistique. édition Puf 1993• Dictionnaire de linguistique. Larousse 1989• Labov, William, Sociolinguistique, Editions deMinuit, 1976• http://fr.wikipedia.org/wiki/Communaut%C3%A9.(Dernière consultation: 11/12/2010)• http://fr.wikipedia.org/wiki/Communaut%C3%A9s_de_Belgique (dernièreconsultation 10/12/2010)

×