2. We provide motors and generators,
services and expertise to save energy
and improve customers’ processes
over the total life cycle of our products,
and beyond.
2 DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 | ABB Motors and Generators
3. Content
Sommaire
Inhaltsverzeichnis
General
Généralités 1
Allgemeines
Mechanical design
Conception mécanique 2
Mechanische Ausführung
Electrical design
Conception électrique 3
Elektrische Ausführung
Accessories and modifications
Accessoires et modifications 4
Zubehör und Modifikationen
Technical data and dimensions
Caractéristiques et dimensions 5
Technische Daten und Maße
Additional dimension prints
Impressions de dimensions additionnelles 6
Zusätzliche Maßzeichnungen
Ordering
Commande 7
Bestellung
ABB Motors and Generators | DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 3
4. The ABB range of DC motors
La gamme ABB de moteurs à courant continu
Das Angebot von ABB Gleichstrommotoren
The ABB range of standard DC mo- La gamme ABB de moteurs standard Der Bereich von ABB Standard-
tors embraces a power range from c.c. comprend une plage de puissance Gleichstrommotoren umfaßt einen
1 kW to 2.0 MW. Motors with shaft de 1 kW à 2.0 MW. Les moteurs d’une Leistungsbereich von 1 kW bis 2,0 MW.
heights 180 – 400 mm, a rated output hauteur d’axe de 180 – 400 mm, d’une Motoren mit Wellenhöhen von 180 mm
of 25 – 1300 kW and 265 – 22000 Nm puissance nominale de 25 – 1300 kW bis 400 mm, einer Nennleistungvon
are presented in this catalogue. et 265 – 22000 Nm sont présentés 25 kW bis 1300 kW und 265 Nm bis
There are catalogues available for dans ce catalogue. 22000 Nm werden in diesem Katalog
other motor series. Contact your local Des catalogues sont disponibles pour vorgestellt. Für andere Motorenserien
ABB company to request these and d’autres séries de moteurs. Contacter sind weitere Kataloge erhältlich.
further information. le représentant ABB le plus proche Weitere Information erhalten Sie über
pour obtenir ces catalogues Ihre ABB-Vertretung vor Ort.
et davantage d’informations.
Quality and environment classification
Classement qualitatif et environnemental
Qualitäts- und Umweltklassifizierung
The motors included in this catalogue Les moteurs compris dans ce catalogue Die in diesem Katalog aufgeführten
have been developed, manufactured ont été développés, fabriqués et Motoren wurden in einer Einheit
and marketed in a unit where quality commercialisés dans une unité où les entwickelt, hergestellt und vermarktet,
and environmental work have a travaux de qualité et de protection de wo Qualität und Umweltarbeit eine
central role. l’environnement ont un rôle central. zentrale Rolle spielen.
Quality work is based on a quality Les travaux de qualité sont basés sur Qualitätsarbeit basiert sich auf
policy that focuses on customer une politique de qualité axée sur la unserer Qualitätspolicy und stellt die
satisfaction, employees commitment satisfaction du client, l’engagement Zufriedenheit des Kunden, den Einsatz
and constant improvement. des employés et des améliorations der Mitarbeiter und die kontinuierliche
The quality system has been designed constantes. Le système de qualité Verbesserung in den Mittelpunkt.
to meet the customer’s expectations a été conçu pour répondre aux Aufgabe des Qualitätssystems ist die
and demands. exigences des clients. Il doit également Erwartungen und Anforderungen des
The quality system shall also support soutenir et faciliter nos efforts Kunden zu erfüllen. Es soll außerdem
and facilitate our activities in pursuing pour développer une collaboration unsere Aktivitäten im Hinblick auf
a serious and long term customer productive et à long terme avec nos den Aufbau von ernsthaften und
cooperation. clients. Nous avons choisi d’adapter langfristigen Kundenkontakten
We have chosen to adapt the ce système pour nous conformer à la unterstützen.
system to follow the internationally norme internationalement reconnue Unser System ist zudem an den
recognised standard ISO 9001. ISO 9001. international anerkannten ISO 9001
The enterprise is quality certified in La société est certifiée selon ISO 9001 Standard angepaßt.
accordance with ISO 9001 since 1993. depuis 1993. Das Unternehmen ist seit 1993 ISO
The enterprise has a quality Le système de gestion de qualité de 9001 zertifiziert.
management system that complies la société est conforme à la norme Das Unternehmen hat ein
with the international standard. internationale. Qualitätsmanagement, das dem
Environment certificate according Un certificat environnemental selon internationalen Standard entspricht.
to ISO 14001 obtained in 1997. ISO 14001 a été obtenu en 1997. Das Umweltzertifikat gemäß ISO 14001
wurde 1997 erteilt.
4 DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 | ABB Motors and Generators
5. General
1 Généralités
Allgemeines
Catalogue validity 6 Mounting arrangements 8
Validité du catalogue Dispositions de montage
Gültigkeit des Katalogs Bauformen
Patent
Brevet
Patent
6 Internal and external environmental conditions
Conditions ambiantes intérieures et extérieures
Innere und äussere Umweltbedingungen
9
1
Motor/generator option 6 Location of cooling equpment 9
Option moteur/génératrice Positionnement de l’équipement de refroidissement
Motor/Generator-Option Anordnung der Kühlerausrüstung
Direction of rotation 6 Shipping details 9
Sens de rotation Détails d’expédition
Drehsinn Transportart
Definition of motor ends 6 Degrees of protection 10
Définition des extrémités de la machine Degrés de protection
Definition det Motorenden Schutzarten
Type designation 6 Methods of cooling 11
Désignation du type Mode de refroidissement
Typenbezeichtnung Kühlarten
Standards 7
Normes
Normen
Environment impact 7
Impact sur l’environnement
Umweltbeeinflussung
Warranty 7
Garantie
Garantie
ABB Motors and Generators | DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 5
6. General
Généralités
Allgemeines
Catalogue validity Validité du catalogue Gültigkeit des Katalogs
Information given in this catalogue is Les informations contenues dans ce Abweichungen von den Angaben
subject to modification in the interest catalogue sont sujettes à modifica-tion dieses Katalogs bleiben vorbehalten,
of technical progress without further sans préavis dans l’intérêt du progrès damit die Motoren stets dem letzten
notice. technique. Stand der technischen Entwicklung
entsprechen können.
Patent Brevet
DMI patents pending. Brevets DMI en cours d’homologation. Patent
DMI Patente in Bearbeitung.
Motor/generator option Option moteur/génératrice
The DMI are designed as variable Les machines sont prévues comme Motor/Generator-Option
speed motors, but can also be used moteurs à vitesse variable, mais Die Maschinen sind als Motoren mit
as generators. The corresponding data peuvent aussi être utilisées comme regelbarer Drehzahl ausgelegt, kön-
can be supplied on request. génératrices. Les renseignements cor- nen aber auch als Generatoren ver-
respondants peuvent être fournis sur wendet werden. Die entsprechenden
Direction of rotation demande. Daten sind auf Anfrage erhältlich.
The motors listed in this catalogue are
suitable for rotation in either direction. Sens de rotation Drehsinn
Les moteurs figurant dans ce cata- Die Motoren dieses Katalogs eignen
Definition of motor ends logue conviennent à la rotation dans sich für beide Drehrichtungen.
Unless otherwise stated in the order, l’un ou l’autre sens.
the following definition applies. Definition der Motorenden
Définition des extrémités de la Soweit keine andere Übereinkunft
D-end N-end machine vorliegt, gilt folgende Definition:
Sauf indication contraire dans la
com-mande, la définition suivante est D-Ende N-Ende
valide.
Commutator Côté entrînement Côté collecteur
Type designation Kommutator
The DMI motor series has seven dif-
ferent centre heights. For each centre Typenbezeichnung
height there are several motor types Collecteur Die DMI-Motoren sind mit sieben un-
with lengths increasing in steps. For terschiedlichen Achshöhen lieferbar.
each motor length different armature Désignation du type Für jede Achshöhe gibt es mehrere
windings are available giving various La série de moteurs DMI a sept hau- Motortypen in abgestuften Längen.
base speeds with the same voltage. teurs d’axe différentes. Pour chaque Für jede Motorlänge gibt es eine
hauteur d’axe, il y a plu-sieurs types Anzahl Läuferwicklungen für verschie-
Example: DMI 180B - CBA
de moteurs dont les longueurs aug- dene Grunddrehzahlen bei derselben
DM = DC Motor
mentent par paliers. Pour chaque Spannung.
I = Motor type
longueur de moteur, il y a un certain
180 = Centre height in mm Beispiel: DMI 180B - CBA
nombre de bobinages d’induit don-
B = Core length DM = DC-Motor
nant diverses vitesses de base avec la
CB = Winding number I = Motortyp
même tension.
A = Speed range 180 = Achshöhe in mm
Exemple : DMI 180B - CBA B = Blechpaketlänge
DM = Moteur DC CB = Anzahl der Wicklungen
I = Type de moteur A = Drehzahlbereich
180 = Hauteur du centre en mm
B = Longueur du noyau
CB = Numéro de bobinage
A = Plage de vitesses
6 DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 | ABB Motors and Generators
7. General
Généralités
Allgemeines
Standards Normes Normen
DMI motors comply with the require- Les moteurs DMI sont conformes aux Die DMI-Motoren entsprechen
ments of the international standard
IEC Publ. 60034-1. Further references
to standards can be found in the
exigences de la norme internationale
CEI Publ. 60034-1. D’autres références
aux normes se trouvent dans le cha-
der internationalen Empfehlung
IEC 60034-1. Auf weitere Normen
wird in den jeweiligen Abschnitten
1
respective chapter in this catalogue. pitre correspondant de ce catalogue. dieses Katalogs Bezug genommen.
Motors complying with other stand- Des moteurs conformes à d’autres Motoren gemäß anderen Normen sind
ards can be supplied on request. normes peuvent être fournis sur auf Anfrage erhältlich.
The DMI motor series is CE-marked demande. Die DMI-Motoren sind entsprechend
according to EMC Directive 89/336/ La série des moteurs DMI est marquée der EMC-Richtlinie 89/336/EEC und
EEC and Low Voltage Directive 73/23/ CE selon la directive CEM 89/336/CEE der Niederspannungsrichtlinie 73/23/
EEC and 93/68/EEC. This series is also et la directive des basses tensions EEC und 93/68/EEC CE-gekennzeich-
certified to be incorporated into ma- 73/23/CEE et 93/68/CEE. Cette série net. Diese Baureihe ist außerdem
chinery in accordance with the Ma- est aussi certifiée pour être incluse zertifiziert, im Einklang mit der Ma-
chine Directive 89/392/EEC. dans une machine selon la directive schinenrichtlinie 89/392/EEC. Optional
The DMI motor series can as option des machines 89/392/CEE. können die DMI Motoren nach CSA
be delivered according to CSA for La série des moteurs DMI peut être für bis zu 750 V geliefert werden.
voltages up to 750 V. livrée en option pour des tensions Umweltbeeinflußung
allant jusqu’à 750 V, ceci avec l’accord Die DMI-Reihe wurde so entwickelt,
Environment impact du CSA.
DMI is designed to give low environ- daß sie während ihrer gesamten
mental impact throughout its service Impact sur l’environnement Betriebszeit die Umwelt nur in gerin-
life. This includes the manufacturing La série DMI est conçue pour ne pro- gem Maß beeinflußt. Dies schließt den
process, suppliers, use by customers duire qu’un faible impact sur l’envi- Herstellungsprozeß, die Zukaufsteile,
and recycling. ronnement durant sa vie utile. Ceci den Einsatz beim Kunden und das
inclut le processus de fabrication, les Recycling mit ein.
Warranty fournisseurs, l’utilisation par les clients
All products in this catalogue carry Gewährleistung
et le recyclage. Auf alle in diesem Katalog beschrie-
an 24 month warranty after delivery
or a 12 month warranty after start up, Garantie benen Motoren wird eine Gewährlei-
whichever comes first. For longer Tous les produits de ce catalogue sont stung von 12 Monaten nach Inbetrieb-
warranty time contact ABB. garantis 24 mois à partir de la date de nahme oder max. 24 Monaten nach
livraison ou 12 mois après mise en Lieferung gewährt. ABB berät Sie
service. Pour prolonger la durée de gerne im Hinblick auf eine mögliche
garantie, prière de contacter ABB. Garantieverlängerung.
ABB Motors and Generators | DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 7
8. General
Généralités
Allgemeines
Mounting arrangements Dispositions de montage Bauformen
The motors can be mounted as shown Les moteurs peuvent être montés Folgende Bauformen gemäß IEC Publ.
below. Designations are in accordance comme indiqué ci-dessous. Les 60034-7 sind lieferbar:
with IEC Publ. 60034-7. désignations sont conformes à CEI
Publ. 60034-7.
IM 1001 IM 1002 IM 1061 IM 1051 IM 1071
*)
*)
*)
IM 1011 IM 1031 IM 2001 IM 2011 IM 2031
Other mounting arrangements on Autres dispositions de montage sur Andere Bauformen auf Anfrage
request demande Das Fundament, der Motor selbst und sei-
Foundation, motor itself and fastening of Fondations, moteur proprement dit et ne Befestigung wirken stets als Gesamt-
motor always works together as a system. fixation de moteur fonctionnent toujours system. Alle solchen Systeme (Applikatio-
All systems (applications) independent ensemble et forment un système. Tous les nen) haben unabhängig von Motorbauart
of make and type of motor always have systèmes (applications), indépendamment und –typ eine ”kritische Drehzahl”, bei
a certain so called “critical speed” where de la marque et du type de moteur, ont der selbst unter optimal symmetrischer
very high vibrations appear even if bal- toujours une certaine « vitesse critique» à Belastung sehr hohe Schwingungen
ancing is perfect. laquelle apparaissent de très fortes vibra- auftreten. Bei einer auf starrem Fun-
tions, même si l’équilibrage est parfait. dament fußmontierten Applikation ist
In an application with foot mounted mo- die kritische Drehzahl immer höher als
tor on rigid foundation the critical speed Dans une application à moteur monté die maximale Betriebsdrehzahl, so dass
always is much higher than the maximum sur pied sur des fondations rigides, la dieser Schwingungseffekt kein Problem
speed in operation and consequently vitesse critique est toujours beaucoup darstellt.
there is no problem with vibration. plus élevée que la vitesse maximale en
service et il n’y a donc aucun problème Normalerweise tritt bei einem fußmon-
Normally there is no vibration problem tierten Motor kein Schwingungsproblem
with a foot mounted motor if mass of de vibrations.
auf, solange die Masse des Fundaments
foundation is 5 times the mass of the mo- Il n’y a en principe pas de problème de mindestens fünfmal so hoch ist wie die
tor or higher. vibrations avec un moteur monté sur des Motors.
Foundations with low stiffness or low pied si la masse des fondations est 5 fois
élevée ou plus, que celle du moteur. Wo Fundamente oder Befestigungs-
stiffness at the fastening point like flange stellen (wie Flanschverbindungen) nur
mounting sometimes lead to a critical Les fondations peu rigides ou à point de über geringe Steifigkeit verfügen, kann
speed within the speed range in opera- fixation peu rigide, comme dans le cas manchmal die kritische Drehzahl inner-
tion. If motor is running at or close to the du montage sur brides, ont parfois pour halb des Betriebsdrehzahlbereichs liegen.
critical speed for a period of time damage conséquence que la vitesse critique se Ein längerer Betrieb nahe der kritischen
can occur on the motor. Fast acceleration trouve au sein de la plage de vitesses Drehzahl kann zu Motorschäden führen.
through the critical speed is not harmful. de la machine en service. Si le moteur Der Motor sollte schnell über die kritische
The critical speed for flange mounted mo- tourne pendant un certain temps à, ou à Drehzahl hinaus hochgefahren werden.
tors can be increased by adding a rigid sup- proximité de la vitesse critique, le moteur
port at the pair of motor feets farthest away peut être endommagé. Une accélération
from the flange. rapide pour quitter la vitesse critique
n’est pas dommageable.
8 DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 | ABB Motors and Generators
9. General
Généralités
Allgemeines
*)Access to the back of the flange by La vitesse critique pour les moteurs Bei flanschmontierten Motoren lässt sich
dismantling the covers. Threaded montés sur brides peut être augmentée die kritische Drehzahl heraufsetzen,
holes in the flange for fastening the en ajoutant un support rigide à la paire indem man die beiden am weitesten vom
motor can be provided on request.
Note: DMI motors always have feet.
de pieds du moteur qui est le plus loin
de la bride.
*) Accès à l’arrière de la bride en démon-
Flansch entfernten Ständerfüße versteift.
*) Zugang zur Rückseite des Flansches
nach Demontage der Abdeckungen.
1
tant les carters. Des trous filetés de la Zur Flanschbefestigung des Motors
bride pour la fixation du moteur sont können auf Wunsch Gewindebohrun-
disponibles sur demande. gen vorgesehen werden.
Note: les moteurs DMI ont toujours des Hinweis: Alle DMI–Motoren haben Füße.
pattes.
Internal and external environmen- Conditionsa mbiantesin térieures Innere und äußere Umwelt-bedin-
talc onditions et extérieures gungen
For applications where maximum Pour les applications exigeant des Bei Anwendungen, bei denen maxi-
cleaning interval is required, cooling intervalles de nettoyage les plus male Reinigungsintervalle erforderlich
air inlet at D-end is recommended. longs possibles, il est recommandé sind, wird Kühllufteinlaß am D-Ende
With cooling air inlet at D-end the de prévoir une admission d’air de empfohlen. Bei Kühllufteinlaß am
rated output is usually reduced and refroidissement à côté entrînement. D-Ende verringert sich in der Regel
the rating data has to be recalculated. Avec une admission d’air de re- die Nennleistung und die Nenndaten
See “Rating data at special conditions”, froidissement à côté entrînement, müssen neu berechnet werden. Siehe
page 40. If humidity can be expected la puissance nominale est générale- dazu den Punkt „Nenndaten bei spe-
to fall below 6g/m3, ABB should be ment réduite et les valeurs nomina- ziellen Bedingungen” in dieser Ergän-
consulted, as this must be considered les doivent être recalculées. Voir « zung. (Seite 40)
to make a correct choice of carbon Valeurs nominales en conditions spé-
brush grade. ciales », page 40, dans cet addenda. Anordnung der Kühlausrüstung
Lüfter können rechts, links oder oben
Location of cooling equipment Positionnementde l’é quipement an die DMI-Maschinen angebaut wer-
Fans can be located on the right or de refroidissement den. Wärmetauscher dürfen nicht auf
left, or above DMI motors. Heat ex- Les moto-ventilateurs peuvent être der selben Seite wie der Klemmenka-
changers must not be mounted on situés à droite, à gauche, ou sur sten montiert werden.
the same side as the terminal box is le dessus des machines DMI. Les
Die Lüfter können um 180° gedreht
located. échangeurs ne doivent pas être mon-
werden, aber das Filter darf nicht
tés du même côté que le boîtier de
The fans can be rotated 180°, but nor- direkt gegen den Klemmenkasten
connexion.
mally the filter should not face directly gerichtet sein.
towards the terminal box. Les moto-ventilateurs peuvent être
Ist nichts anderes in der Bestellung
tournés de 180° mais normalement le
If not otherwise specified on the angegeben worden, ist die Kühlaus-
filtre ne doit pas pas être directement
delivery order, the cooling equipment rüstung stets so anzubauen, daß die
orienté vers le boîtier de connexion.
will/must always be installed so that Kühlluft am N-Ende der DMI-Ma-
the cooling air enters at the N-end of Sauf spécification contraire dans la schine eintritt.
the DMI motor. commande, l’équipement de refroi-
dissement sera toujours monté de telle Transportart
Shipping details sorte que l’air de refroidissement entre Luft/Wasser- und Luft/Luft-Wärmetau-
Air/water and air/air heat exchangers à côté collecteur de la machine DMI. scher werden normalerweise separat
are normally delivered separately. geliefert.
Détails d’expédition
Unless otherwise specified, other ac- Wenn nichts anderes vereinbart
Les échangeurs air/eau et air/air sont
cessories are supplied mounted on wurde, werden andere Zubehörteile
normalement livrés séparément.
the DMI motor. werkseitig am DMI-Motor montiert.
Sauf indication contraire, les autres
accessoires sont livrés montés sur la
machine DMI.
ABB Motors and Generators | DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 9
10. General
Généralités
Allgemeines
Degrees of protection Degrés de protection Schutzarten
The motors can be supplied with the Les moteurs peuvent être fournis Die Motoren können in folgenden
following degrees of protection in ac- avec les degrés de protection suivants Schutzarten nach der IEC Publ.
cordance with IEC 60034-5 conformément à CEI 60034-5: 60034-5 geliefert werden:
IP 23 IP 23 IP 23
Protected against spraying water Protection contre les projections d’eau Schutz gegen Sprühwasser bis 60°
within 60° from the vertical and jusqu’à 60° de la verticale et contre le von der Senkrechten und Berührung
contact with live parts by fingers or contact avec les parties sous tension rotierender oder unter Spannung ste-
objects larger than 12 mm. Normally par les doigts ou les objets de plus de hender Teile mit den Fingern oder mit
for indoor use. 12 mm. Normalement pour utilisation Fremdkörpern über 12 mm. Normal
intérieure. für Verwendung in Innenräumen mit
IP 54
trockner, wenig verunreinigter Luft.
Protected against dust, splashing IP 54
water from any direction and contact Protection contre la poussière, les pro- IP 54
with live parts. jections d’eau dans n’importe quelle Schutz gegen schädliche Staubab-
For use in dusty and/or humid en- direction et le contact avec les parties lagerung und Spritzwasser aus allen
vironments. If used outdoors, suit- sous tension. Richtungen sowie vollständiger Berüh-
able protection against storm winds Pour utilisation dans les environn- rungsschutz.
carrying foreign material should be ements poussiéreux et/ou humides. Für Verwendung unter staubigen und/
provided. En cas d’utilisation extérieure, prévoir oder feuchten Umweltbedingungen.
When ambient temperatures below une protection appropriée contre les Bei Aufstellung im Freien ist für ent-
0 °C can be expected, the risk of ice vents porteurs de débris volants. sprechenden Schutz gegen Unwetter
formation on fan blades and in cool- Lorsque des températures ambiantes und dergleichen zu sorgen.
ing ducts must be taken into consid- inférieures à 0 °C sont à prévoir, tenir Sind Temperaturen unter 0 °C zu er-
eration. compte du risque de formation de gi- warten, muß das Risiko der Vereisung
vre sur les pales de ventilateur et dans von Lüfterflügeln und Kühlkanälen
IP 55
les conduits de refroidissement. beachtet werden.
Protected against dust, jets of water
from any direction and contact with IP 55 IP 55
live parts. Protection contre la poussière, les jets Schutz gegen schädliche Staubab-
For use in exposed locations, out- d’eau dans n’importe quelle direction lagerung und Strahlwasser aus allen
doors or indoors. Where tropical et le contact avec les parties sous Richtungen sowie vollständiger Berüh-
storms occur, the motor should be tension. rungsschutz.
enclosed within screen walls and a Pour utilisation dans les emplace- Für Verwendung in ausgesetzten
roof to provide protection against fly- ments exposés, à l’extérieur ou à l’in- Bereichen in Innenräumen oder im
ing debris. térieur. En cas de tempête tropicale, Freien. Wo tropische Stürme vor-
When ambient temperatures below la machine doit être enfermée dans kommen, sind Abschirmungen und
0 °C can be expected, the risk of ice une enceinte grillagée munie d’un toit Überdachungen zum Schutz gegen
formation on fan blades and in cool- pour assurer la protection contre les fliegende Teile vorzusehen.
ing ducts must be taken into consid- débris volants. Sind Temperaturen unter 0 °C zu er-
eration. Lorsque des températures ambiantes warten, muß das Risiko der Vereisung
inférieures à 0 °C sont à prévoir, tenir von Lüfterflügeln und Kühlkanälen
compte du risque de formation de gi- beachtet werden.
vre sur les pales de ventilateur et dans
les conduits de refroidissement.
10 DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 | ABB Motors and Generators
11. General
Généralités
Allgemeines
Methods of cooling Mode de refroidissement Kühlarten
The cooling forms comply with IEC Les modes de refroidissement sont Die Kühlarten entsprechen der IEC
Publ. 60034-6. The recommended
method of cooling is determined by
the environment and the location of
conformes à CEI Publ. 60034-6. Le
mode de refroidissement recommandé
est déterminé par l’environnement et
Publ. 60034-6. Bei der Wahl der
Kühlart müssen die Umgebungsbedin-
gungen am Aufstellungsort der Ma-
1
the motor. l’emplacement du moteur. schine berücksichtigt werden.
The cooling form selected should Le mode de refroidissement choisi Bei der gewählten Kühlart sollte die
supply cooling air for DC motors at doit fournir de l’air de refroidisse- Kühlluft für Gleichstrommotoren im
temperatures between –5 and +40 °C. ment pour les moteurs c.c. à des tem- Temperaturbereich zwischen -5 und
Motors for operation at other tempera- pératures comprises entre –5 et +40 +40 °C liegen. Motoren für Betrieb bei
tures can be supplied on request. °C. Des moteurs pouvant fonctionner anderen Temperaturen sind auf Anfra-
Standard DMI-motors have the cooling à d’autres températures peuvent être ge erhältlich.
air intake at the N-end. Modified ver- fournis sur demande. In der Standardausführung haben
sions with the air intake at the D-end Les machines DMI standard ont leur die DMI-Maschinen die Kühlluft-Ein-
can be supplied on request. A cooling prise d’air de refroidissement à côté trittsöffnung am N-Ende. Modifizierte
air inlet from below is available as a collecteur. Des versions modifiées Ausführungen mit Lufteintritt am D-
modification. avec prise d’air à côté entrînement Ende sind lieferbar. Als Modifikation
For use in aggressive atmospheres peuvent être fournies sur demande. ist auch Kühllufteintritt von unten auf
containing chlorine, sulphur, potas- Une entrée d’air de refroidissement Anfrage erhältlich.
sium etc., a closed cooling system in par-dessous est disponible comme Für Verwendung in aggressiver, z. B.
which the DC motor is cooled with air modification. chlor-, schwefel- oder kohlenoxid-hal-
at over-pressure from a clean source Pour les atmosphères corrosives tiger Atmosphäre empfiehlt sich ein
is recommended. contenant du chlore, du soufre, du geschlossenes Kühlsystem, in dem der
For motors with heat exchangers, the potassium, etc., un système de refroi- Gleichstrommotor unter Überdruck
pick-up air filter is replaced with a dissement fermé dans lequel le mo- mit reiner Luft vom von außerhalb
connection to the clean air supply. teur c.c. est refroidi par de l’air pres- gekühlt wird.
surisé provenant d’une source propre Bei Motoren mit Wärmetauscher ist
The aggressive environmental air est recommandé.
should also be prevented from en- das Leckluftfilter durch einen An-
tering the motor during non-opera- Pour moteurs avec échangeurs de schluss an saubere Luft zu ersetzen.
tional periods. chaleur, le filtre de prise d’air est Ein Eindringen der aggressiven Umge-
remplacé par un raccord à la source bungsluft sollte auch während Still-
d’air propre. standsperioden vermieden werden.
Il convient également d’empêcher l’air
du milieu corrosif de pénétrer dans
le moteur pendant les périodes de
repos.
ABB Motors and Generators | DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 11
12. General
Généralités
Allgemeines
Degrees of protection and methods of cooling
Degrés de protection et modes de refroidissement
Schutsarten und Kühlarten
IP Methods of cooling Modes de refroidissement Kühlarten
IP 23 IC 06 IC 06 IC 06
Motor-mounted fan Ventilateur monté sur Durchzugbelüftung
and free circulation moteur et circulation durch aufgebauten
libre Fremdlüfter
IP 23 IC 17 IC 17 IC 17
Ducted air supply and Conduits d’alimentation Durchzugbelüftung mit
free circulation d’air et circulation libre getrenntem Kühllufteintritt
IP 54 / IP 55 IC 37 IC 37 IC 37
Ducted air supply and Conduits d’alimentation Getrennter Kühlluft-
exhaust et d’évacuation d’air eintritt und -austritt
IP 54 / IP 55 IC 86 W IC 86 W IC 86 W
Motor-mounted Echangeur de chaleur Aufgebauter Luft/Wasser-
air/water heat exchanger air/eau monté sur Kühler
moteur
IP 54 / IP 55 IC 666 IC 666 IC 666
Motor-mounted Echangeur de chaleur Aufgebauter Luft/Luft-
air/air heat exchanger air/air monté sur Kühler
moteur
IP 54 / IP 55 IC 410 IC 410 IC 410
Totally enclosed frame- Entièrement fermé Oberflächenkühlung
cooled without fan refroidi par la carcasse, ohne Lüfter
(Data on request) sans ventilateur (Daten auf Anfrage)
(Information sur
demande)
Other degrees of protection Autres degrés de protection Andere Kombinationen
and methods of cooling et modes de refroidissement von Schutz- und Kühlart
on request. disponibles sur demande. auf Anfrage.
12 DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 | ABB Motors and Generators
13. Mechanical design
2 Conception mécanique
Mechanische Ausführung
Stator 14 Bearings 21
Stator Paliers
Ständer Lager
Stator windings 14 Lubrication 22
Enroulements de stator Lubrification
Ständerwicklungen Schmierung
Compensation winding 15 Drive couplings 22
Enroulement de compensation Transmission
Kompensationswicklung Antriebe
Armature 15 Pulleys 24
Induit Poulies
2
Läufer Riemenantriebe
Armature winding 15 Permissible shaft loads 25
Enroulement d’induit Charges autorisées sur l’arbre
Läuferwicklung Zulässige Wellenbelastungen
Shaft 16 Axial bearing loads 28
Arbre Charges axiales sut les paliers
Welle Axialen Lagerbelastungen
End shields 19 Noice level 29
Plateaux-paliers Niveau sonore
Lagerschilde Geräusche
Drain holes for enclosed motors 19 Insulation system 30
Trous de drainage pour moteurs fermés Système d’isolement
Kondenswasserlöcher für geschlossene Motoren Isolationssystem
Brush gear 19 Foundation loads from the motor 31
Ensemble porte-balais Charges exercées aux fondations par le moteur
Bürstenbrücke Beanspruchung des Fundaments durch Motoren
Terminal box and cable entry 20 Rating plate 31
Schéma de raccordement Plaque signalétique
Klemmenkasten und Kabeleinführung Typenschild
Terminal diagram 21
Conditions ambiantes intérieures et extérieures
Klemmenschaltbild
ABB Motors and Generators | DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 13
14. Mechanical design
Stator
Conception mécanique Stator
Ständer
Mechanische Ausführung
Stator Stator Ständer
The frame, main poles and interpo- La carcasse, les pôles principaux et Jochring, Haupt- und Wendepole sind
les are fully laminated. This ensures les pôles de commutation sont entiè- vollgeblecht. Hierdurch wird gute
good commutation even during rapid rement feuilletés. Cela assure une Kommutierung auch während schnel-
current changes. The stator compo- bonne commutation même lors des ler Stromänderungen bei Stromrichter-
nents are welded together in a fixture, changements rapides de courant. Les betrieb sichergestellt. Die Ständerkom-
which both aligns and presses the composants du stator sont soudés ponenten sind in einer Spannvorrich-
plates together to form a solid unit. ensemble dans un bâti de fixation qui tung, in der die Bleche sowohl aus-
The square shape of the DMI-motor aligne et presse les plaques ensemble gerichtet als auch zusammengepreßt
allows simple installation of acces- en une unité monobloc. werden, zu einer massiven Einheit
sories and air ducts and large open- La forme carrée du moteur DMI per- verschweißt.
ings for inspection. met un montage facile des accessoires Die viereckige Form des DMI-Motors
et des conduits d’air et ménage de vereinfacht den Anbau von Zubehör-
Stator windings grandes ouvertures d’inspection. teilen und Kühlluftrohren. Ein zusätz-
The stator windings are of dual coat licher Vorteil sind große Inspektions-
type-insulated copper wire. The stator Enroulements de stator öffnungen.
is impregnated to make the windings Les enroulements de stator sont en fil
sturdy and moisture resistant. The de cuivre isolé verni. Le stator est im- Ständerwicklungen
connections are brazed or crimped to prégné pour rendre les enroule-ments Die Ständerwicklungen bestehen aus
withstand overloads. robustes et résistants à l’humidité. Les lackisoliertem Kupferdraht. Die Wick-
connexions sont brasées ou serties lungen werden durch Imprägnierung
Compensating winding pour supporter les surintensités. des Ständers versteift und feuchtig-
Frame sizes DMI 180-225 have no keitsbeständig. Die Wicklungsverbin-
compensating winding. Frame sizes Enroulement de compensation dungen sind hartgelötet oder kon-
DMI 250-280 are available with two Les dimensions de carcasses de DMI taktgepreßt, um Überlastungen zu
different designs, uncompensated or 250 - 280 sont disponibles en deux vertragen.
with compensating winding, reaching versions, avec ou sans enroulement
different performance. Frame sizes de compensation, qui présentent des Kompensationswicklung
DMI 315 and 400 are equipped with performances différentes. Les tailles Die Baugrößen DMI 250 - 280 sind
compensation winding. de cadres DMI 315 et 400 sont équi- in zwei verschiedenen Ausführungen
pés d’un bobinage de compensation. mit unterschiedlicher Leistung lie-
ferbar, unkompensiert oder mit
einer Kompensationswicklung. Die
Baugrößen DMI 315 und 400 werden
mit einer Kompensationswicklung
ausgeliefert.
14 DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 | ABB Motors and Generators
15. Mechanical design
Armature
Induit Conception mécanique
Läufer
Mechanische Ausführung
Armature Induit Läufer
The armature core consists of discs Le noyau d’induit est constitué de Der Kern des Läufers besteht aus
of high grade insulated electroplates disques en tôles électromagnétiques hochwertigem, isoliertem Dynamo-
and incorporates a large number of isolées, de haute qualité, comportant blech und enthält eine große Anzahl
cooling ducts. The core package is un grand nombre de conduits de Kühlkanäle. Das Läuferblechpaket ist
pressed onto the armature shaft with a refroidissement. Le noyau est pressé auf die Läuferwelle mit hoher Inter-
high interference fit to ensure torque contre l’arbre de l’induit par une inter- ferenzanpaßung aufgepreßt, um die
transfer. férence élevée à même d’assurer le Drehmomentübertragung sicherzustel-
The commutator, as standard, is locat- transfert de couple. len.
ed at the N-end and has high mechan-
ical and thermal capacity.
The armature is dynamically balanced.
Le positionnement standard du collec-
teur est à côté collecteur et il possède
une capacité mécanique et thermique
Der Kommutator, der in Standardaus-
führung am N-Ende angeordnet ist,
besitzt hohe mechanische und thermi-
2
Balancing weights are fastened on élevée. sche Stabilität.
commutator hub (N-end) and winding L’induit est équilibré dynamiquement. Der Läufer wird dynamisch ausge-
support (D-end). Des disques d’équilibrage sont mon- wuchtet. Dies geschieht durch An-
Low losses together with efficient tés sur le moyeu du collecteur (côté bringen von Gewichtsstücken an der
cooling result in an efficient motor collecteur) et sur le support d’enrou- Kommutatornabe (N-Ende) und am
with high output/weight ratio, without lement (côté entrînement). Wicklungsständer (D-Ende).
over stressing the materials. Les faibles charges et le refroidiss- Niedrige Verluste und eine wirkungs-
As standard the armature is mechan- ement efficace assurent un moteur volle Kühlung ergeben einen Motor
ically designed to occasionally with- performant à rapport puissance/poids mit einem hohen Leistungs/ Gewichts-
stand a speed that is 20 % higher than élevé, sans contrainte excessive des verhältnis ohne Überbeanspruchung
the max mechanical speed specified matériaux. der Werkstoffe.
for each catalogue number on data En standard, l’induit est mécanique- Standardmäßig ist der Läufer mecha-
sheet. ment conçu pour supporter occasion- nisch so konzipiert, daß er kurzfristig
nellement une vitesse de 20 % supé- Drehzahlen standhalten kann, die
Armature winding rieure à la vitesse mécanique maximale 20 % über der max. mechanischen
The armature winding is of dual coat indiquée pour chaque numéro de Drehzahl liegen, die für jeden Motor-
type-insulated copper. The copper catalogue sur des fiches techniques. typ auf dem Datenblatt angegeben
coils are placed in enveloping slot in- sind.
sulation and held in the slots by glass Enroulement d’induit
fibre tape. Le bobinage d’armature est de type Läuferwicklung
The winding is designed to give very en fil de cuivre à double enduction. Die Läuferwicklung besteht doppelt
low commutating stresses. This gives Les bobinages de cuivre sont enrobés lackisoliertem Kupfer. Die Kupfer-
the margin required to minimize dans l’isolant des encoches et mainte- spulen sind von einer Nutenisolierung
maintenance by means of brush grade nus dans les encoches par une cla- umgeben und werden durch Glasfa-
optimization. It also allows speed con- vette de fibre de verre. serbandagen in den Nuten fixiert.
trol over a wide speed range. L’enroulement est conçu pour don- Die Wicklung ist für niedere Kom-
ner des contraintes de commutation mutierungsbelastung ausgelegt. Somit
peu élevées. Cela permet d’obtenir la kann der Wartungsaufwand durch Op-
marge requise pour réduire l’entretien timierung der Bürstenqualität auf ein
grâce à l’optimisation de la qualité des Minimum reduziert werden. Es ermög-
balais ainsi qu’une bonne régulation licht zudem eine Drehzahlregelung
sur une large plage de vitesse. über einen weiten Drehzahlbereich.
ABB Motors and Generators | DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 15
16. Mechanical design
Shaft
Conception mécanique Arbre
Welle
Mechanische Ausführung
The entire armature is impregnated to L’induit tout entier est imprégné, ce Der gesamte Läufer erhält durch
ensure a high degree of heat transfer qui assure un transfert thermique Imprägnierung ein gutes Wärmeleit-
and good protection against dust. The efficace et une bonne protection vermögen und wird gleichzeitig staub-
coil ends are TIG-welded to the com- contre la poussière. Les extrémités du abweisend. Die Spulenenden sind am
mutator. The welding points withstand bobinage sont soudées au collecteur. Kommutator wolframinertverschweißt.
overloading and overheating. Les points de soudage supportent la Die Schweißpunkte halten hohe
surcharge et la surchauffe. Überlastungen und Übertemperaturen
Shaft stand.
The standard shaft end is provided Arbre
with a key. Shaft extensions and L’extrémité d’arbre standard est munie Welle
keyways are according to DIN 748, d’une clavette. Les bouts d’arbre et les Das standardmäßige Wellenende ist
part 3, to VSM 15273, and to IEC rainures de clavetage sont conformes Mit einer Paßfeder versehen. Welle-
Recommendations 60072-1 or 60072-2, à DIN 748, partie 3, à VSM 15273 et nenden und Paßfedern sind gemäß
however some shaft extensions do not aux Recommandations 60072-1 ou DIN 748, Teil 3, VSM 15273 und IEC
have shaft shoulder (see further under 60072-2 ; cependant, certaines ral- Empfehlungen 60072-1 oder 60072-2
chapter ”Maximum torque for stand- longes d’arbre n’ont pas d’épaulement ausgeführt. Allerdings besitzen einige
ard shafts”, page 18. d’arbre (voir ci-après au chapitre Wellenverlängerungen keinen Ab-
The armature has a high critical speed ”Couple maximum pour arbres stan- satz (siehe ”Maximales Drehmoment
and is resistant to bending to permit dard”, page 18. für Standardwellen”, seite 18 weiter
V-belt drive (see further under chapter L’induit a une vitesse critique élevée unten). Der Läufer hat eine hohe
“Pulleys”). For drives with rapid and et sa résistance à la flexion permet kritische Drehzahl und erlaubt dank
frequent changes in the direction of l’emploi d’une transmission par cour- seiner Biegefestigkeit Keilriemenan-
torque, looseness can occur between roie trapézoïdale (voir plus loin au trieb (siehe weiteres im Abschnitt
shaft, key and coupling. DMI motors chapitre «Poulies»). Pour les transmis- „Riemenantriebe“). Bei Antrieben
can be ordered with a special shaft sions à changements rapides de di- mit schnellen und häufigen Ände-
end without key for shrink fit cou- rection du couple, il peut se produire rungen der Drehmomentrichtung, z.
plings to avoid this. du jeu entre arbre, clavette et accou- B. in Umkehrwalzenstraßen, kann
plement. Pour éviter cela, les moteurs Spiel zwischen Welle, Paßfeder und
The maximum torque Mmax which Kupplung entstehen. Um dies zu
can be transmitted by standard shaft DMI peuvent être commandés avec
un bout d’arbre spécial sans clavette vermeiden, können DMI-Motoren in
extensions with diameter D are in Sonderausführung mit Wellenende
accordance with the table “Maximum pour les accouplements à ajustement
à chaud. ohne Paßfedernut für Kupplung mit
torque for standard shafts”, page 18. Schrumpfsitz angeboten werden.
With some exceptions standard DMI Le couple maximum Mmax pouvant
être transmis par des bouts d’arbre Das höchste Drehmoment Mmax, das
can be mounted mechanically in von einem Standardwellenende mit
tandem. When needed, a modified standards de diamètre D est indiqué
dans le tableau « Couple maximum Durchmesser D übertragen werden
design for higher torque is available kann, ist aus der Tabelle „Maximales
to allow mounting in tandem e.g. See pour arbres standards », page 18.
Drehmoment für Standardwellen”
notes to table “Maximum torque for A quelques exceptions près, les ersichtlich. (Seite 18)
standard shafts”, page 18. moteurs DMI standards peuvent être
montés mécaniquement en tandem. Standard-DMI können mit wenigen
Si nécessaire, des versions modifiées Ausnahmen mechanisch als Tandem
à couple plus élevé sont disponibles, gekoppelt eingesetzt werden. Auf
notamment pour permettre le mon- Anfrage sind modifizierte Konstruk-
tage en tandem. Voir notes du ta- tionen für höhere Drehmomente
bleau « Couple maximum pour arbres erhältlich, die unter anderem eine
standards », page 18. gekoppelte Montage ermöglichen.
Siehe dazu Anmerkungen zur Tabelle
„Maximales Drehmoment für Stan-
dardwellen”. (Seite 18)
16 DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 | ABB Motors and Generators
17. Mechanical design
Conception mécanique
Mechanische Ausführung
Note that overload torque can exceed Noter que le couple de surcharge Es ist zu beachten, daß Überlast-
the value stated in the data sheets. risquera d’être supérieur à la valeur Drehmomente die in den Da-
Mechanical dimensioning must there- indiquée dans les fiches techniques. tenblättern angegebenen Werte
fore be calculated with higher over- C’est pourquoi le dimensionnement überschreiten können. Aus diesem
load, namely: mécanique devra être recalculé avec Grund müssen bei der mechanischen
- For uncompensated motors une surcharge supérieure, notam- Dimensionierung folgende andere
Tmax/T = 160 % at Imax/IN = 180 % ment : Drehmomentwerte zugrunde gelegt
- Moteurs non compensés werden:
- For DMI 250 and 280 with com-
pensating winding Tmax /T = 160 % à Imax /IN = 180 % - Bei unkompensierten Motoren:
Tmax/T = 185 % at Imax/IN = 200 %
- For DMI 315 and 400
- Pour DMI 250 et 280 avec bobinage
de compensation
Tmax /T = 185 % à Imax /IN = 200 %
Tmax/T = 160 % bei Imax/IN = 180 %
- Bei Motoren Typ DMI 250 and 280
mit Kompensationswicklung:
2
Tmax/T = 195 % at Imax/IN = 200 %
- DMI 315 et 400 Tmax/T = 185 % bei Imax/IN = 200 %
Even higher torque, special shaft ex-
tensions and special shaft steels are Tmax/T = 195 % à Imax/IN = 200 % - DMI 315 und 400
available on request. Des bouts d’arbres spéciaux à couple Tmax/T = 195 % bei Imax/IN = 200 %
plus élevé et des arbres en aciers
spéciaux sont disponibles sur demande. Höhere Drehmomente, Sonderaus-
führung von Wellenenden und Wel-
len in Sonderstählen sind auf Anfrage
erhältlich.
ABB Motors and Generators | DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 17
18. Mechanical design
End shield and brush holder
Conception mécanique Plateau-palier et porte-balais
Lagerschild mit Bürstenhalter
Mechanische Ausführung
Maximum torque for standard shafts with key
Couple maximal pour arbres standard avec clé
Maximales Drehmoment für Standardwellen mit Passfedernut
DMI 180-200 180-200 180-200 180 200 200
B, E, H M, P, S, U B, E, H M, P, S, U M, P S, U
IM IM xxx1 IM xxx1 IM xxx2 IM xxx2 IM xxx2 IM xxx2
End/Extrémité/Ende D D D N D N D N D N
D mm 60 65 65 60 70 65 70 65 70 65
Mmax Nm 2720 3430 3430 2720 4250 3430 4250 3430 5800 3430
Dmax mm 70m6 70m6 70m6 70m6 70m6 70m6 70m6 70m6 70m6 70m6
DMI 225 225 225 225 225
K,N,S,U,X K, N S U X
IM IM xxx1 IM xxx2 IM xxx2 IM xxx2 IM xxx2
End/Extrémité/Ende D D N D N D N D1) D2) N
D mm 80 80 65 85 65 85 70 85 95 70
Mmax Nm 6230 6230 3430 7430 3430 8790 5030 8790 12070 5030
Dmax mm 85m6 85m6 70m6 85m6 70m6 85m6 70m6 85m6 100m6 70m6
DMI 250-280 250 280 280 250 250 250 250
L,P,T V, Y V Y L,P T V Y
IM IM xxx1 IM xxx1 IM xxx1 IM xxx1 IM xxx2 IM xxx2 IM xxx2 IM xxx2
End/Extrémité/Ende D D D D D N D N D1) D2) N D1) D2) N
D mm 95 100 100 100 100 80 100 85 100 120 85 100 120 100
Mmax Nm 10210 11840 11840 14010 11840 6230 14010 8790 14010 23650 8790 11840 19990 11840
Dmax mm 100m6 100m6 100m6 100m6 100m6 85m6 100m6 85m6 100m6 120m6 85m6 100m6 120m6 100m6
DMI 280 280 280 280 280 280 280
L P T V V Y Y
IM IM xxx2 IM xxx2 IM xxx2 IM xxx2 IM xxx2 IM xxx2 IM xxx2
End/Extrémité/Ende D N D N D1) D2) N D1) N1) D2) N2) D1) N1) D3) N3)
D mm 100 80 100 80 100 120 100 100 100 120 100 100 100 120 100
Mmax Nm 11840 6230 14010 7370 11840 19990 11840 11840 11840 23650 14010 14010 14010 23650 14010
Dmax mm 100m6 85m6 100m6 85m6 100m6 120m6 100m6 100m6 100m6 120m6 100m6 100m6 100m6 120m6 100m6
DMI 315 315 315 315 315 315 315
H, L, N R, T, V, Y, Z H, L, N R, T V Y Z
IM IM xxx1 IM xxx1 IM xxx2 IM xxx2 IM xxx2 IM xxx2 IM xxx2
End/Extrémité/Ende D D D N D N D N D N D 3) N 3)
D mm 130 140 140 130 140 140 150 140 150 140 150 140
Mmax Nm 23760 29520 31160 25080 31160 31160 37860 31160 46200 38000 46200 38000
Dmax mm 150m6 150m6 150m6 150m6 150m6 150m6 150m6 150m6 150m6 150m6 150m6 150m6
DMI 400 400 400 400 400
H, L, N R, T V Y Z
IM IM xxx1 IM xxx1 IM xxx1 IM xxx1 IM xxx1
End/Extrémité/Ende D D D D D
D mm 130 140 150 150 180
Mmax Nm 23760 29520 35870 43770 60480
Dmax mm 150m6 150m6 150m6 150m6 190m6
DMI 400 400 400 400 400 400
H L N R, T V Y, Z
IM IM xxx2 IM xxx2 IM xxx2 IM xxx2 IM xxx2 IM xxx2
End/Extrémité/Ende D N D N D N D N D N D 3) N 3)
D mm 140 130 150 130 150 130 180 140 190 150 190 150
Mmax Nm 31160 25080 37860 25080 46200 30780 63840 31160 74860 37860 86400 46200
Dmax mm 150m6 150m6 150m6 150m6 150m6 150m6 190m6 150m6 190m6 150m6 190m6 150m6
1) Standard shaft design. If DMI is mounted mechanically in tandem overload must be reduced, not exceeding Mmax.
Version d’arbre standard. Si le DMI est monté mécaniquement en tandem, la surcharge doit être réduite, ne dépassant pas Mmax.
Standardwellenendenkonstruktion. Bei mechanischer Kopplung von DMI zum Tandem muß die Überlast verringert werden und Mmax nicht übersteigen.
2) Modified shaft design allowing DMI e.g. to be mounted mechanically in tandem with full overload capacity.
Version d’arbre modifiée permettant notamment le montage mécanique en tandem avec 100 % de capacité de surcharge.
Modifizierte Wellenendenkonstruktion beispielsweise zur mechanischen Kopplung zum Tandem bei voller Überlast.
3) Modified shaft design. Overload must be reduced, not exceeding Mmax, for DMI with compensating winding if mounted mechanically in tandem.
Version d’arbre modifiée. La surcharge doit être réduite, ne dépassant pas Mmax, pour DMI avec enroulement de compensation en cas de
montage mécanique en tandem
Modifizierte Wellenendenkonstruktion. Bei mechanischer Kopplung von DMI mit Kompensationswicklung zum Tandem muß
die Überlast verringert werden und darf Mmax nicht übersteigen.
NB! No shaft shoulder if D=Dmax, except for D=120. Shaft shoulder available on request. Shrink fit data on request.
N.B. ! Pas d’épaulement d’arbre si D=Dmax, sauf pour D=120. Épaulement d’arbre disponible sur demande. Données sur les accouplements à ajustement à chaud sur demande.
Achtung! Kein Wellenabsatz wenn D = Dmax, außer bei D = 120. Wellenabsatz auf Wunsch möglich. Schrumpfsitzdaten auf Anfrage.
18 DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 | ABB Motors and Generators
19. Mechanical design
Conception mécanique
Mechanische Ausführung
End shields Plateaux-paliers Lagerschilde
The end shields are of cast iron. The Les plateaux-paliers sont en fonte. Le Die Lagerschilde sind aus Gußeisen.
shaft runout and concentricity, and faux-rond, la concentricité de l’arbre Rundlauf, Konzentrizität und Recht-
the perpendicularity of the mounting et la perpendicularité de la bride de winkligkeit des Wellenendes bei
flange to the motor of flange mounted montage au moteur des modèles Flanschmotoren entsprechen der IEC-
models, comply with IEC Recommen- montés sur bride sont conformes aux Empfehlung 60072-2 für Motoren.
dations 60072-2 for motors. recommandations CEI 60072-2 pour
les moteurs. Kondenswasserlöcher für
Drain holes for enclosed motors geschlossene Motoren
DMI motors are fitted with drain holes Trous de drainage pour moteurs Die DMI-Motoren haben in den Lager-
located in the end shields.
Brush gear
fermés
Les moteurs DMI sont munis de trous
de drainage situés dans les plateaux-
schilden Kondenswasserlöcher.
Bürstenbrücke
Die Bürstenbrücke ist am Lagerschild
2
The brush gear assembly is fitted to paliers.
the end shield and insulated by a befestigt und mit einem verstärkten
glass fibre reinforced plastic ring. The Ensemble porte-balais Glasfiberring isoliert. Die Bürstenhal-
brush holders contain spring loaded L’ensemble porte-balais est assemblé ter haben gefederte Druckfinger.
pressure fingers. au plateau-palier et isolé par une Die Bürstenbrücke kann leicht ge-
bague en plastique renforcée en fibre dreht werden, um Bürstenwechsel zu
The brush gear assembly can be ro-
de verre. Les porte-balais contiennent ermöglichen.
tated when a brush change becomes
des doigts de pression rappelés par
necessary, a position device snaps to
ressort.
the right brush position again when
rotating back to the original brush Il est facile de faire tourner l’ensem-
gear location. ble porte-balais quand un changement
de balais devient nécessaire.
ABB Motors and Generators | DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 19
20. Mechanical design
Terminal box
Conception mécanique Boîtier de connection
Klemmenkasten
Mechanische Ausführung
Terminal box and cable entry Boîtier de connexion et Klemmenkasten und
The standard location of the terminal entrée de câble Kabeleinführung
box is on top of the DMI motor with L’emplacement standard du boîtier de In der Standardausführung befindet
cable entrance from the right (facing connexion est sur le dessus du moteur sich der Klemmenkasten oben auf
D-end). The terminal box can also be DMI avec l’entrée de câble à droite dem DMI-Motor mit Kabeleinführung
placed on either the right or the left (face à côté entrînement). Le boîtier de rechts (auf D-Ende gesehen). Der
sides of the motor. connexion peut aussi être placé sur les Klemmenkasten kann auch auf der
côtés droit ou gauche de la machine. rechten bzw. linken Seite der Maschi-
The desired terminal box location
L’emplacement souhaité du boîtier de ne angeordnet werden.
must be specified when ordering.
Later changes may not be possible. connexion doit être spécifié à la com- Die gewünschte Anordnung des
mande. Des changements ultérieurs Klemmenkastens muß bei der
The cable entry location can be al-
ne sont pas possibles. Bestellung angegeben werden.
tered on site simply by turning the ter-
minal box. To obtain optimal connec- L’emplacement de l’entrée de câble Die Kabeleinführposition kann vor
tion however, the desired cable entry peut être modifiée sur le site en tour- Ort durch einfaches Drehen des
location must be noted on the order. nant le boîtier de connexion. Cepen- Klemmenkastens verändert werden.
dant, pour obtenir une connexion Für optimalen Anschluß muß die ge-
DMI motors are delivered with un-
optimale, l’emplacement de l’entrée wünschte Kabeleintrittsposition jedoch
drilled covers on the connection
de câble souhaitée doit être précisé à auf der Bestellung notiert werden.
opening of the terminal box. The
la commande. DMI-Motoren werden mit unge-
terminal markings are in accordance
with the recommendations in IEC Les moteurs DMI sont livrés avec des bohrten Abdeckungen auf der An-
Publ. 60034-8. carters non percés sur les ouvertu- schlußöffnung des Klemmenkastens
res de raccordement du boîtier de geliefert. Die Klemmenbezeichnungen
Connections can be made to ground
connexion. Les marquages des bornes entsprechen den Empfehlungen in
both inside the terminal box and out-
sont conformes aux recommandations IEC Publ. 60034-8.
side on the stator frame using a bolt
de CEI Publ. 60034-8. Die Erdungsanschlüsse können so-
(M8) located on the stator foot.
Des connexions peuvent être effec- wohl im Inneren des Klemmenkastens
A bigger terminal box is available for
tuées pour mettre à la terre l’intérieur vorgenommen werden als auch außen
all DMI models.
du boîtier de connexion et l’extérieur am Ständerrahmen mit Hilfe eines
sur le stator à l’aide d’un boulon (M8) M8-Bolzens, der sich am Ständerfuß
situé sur le pied du stator. befindet.
Une plus grande boîte à bornes est Für alle DMI–Modelle ist ein größerer
disponible pour les tous les modèles Klemmenkasten verfügbar.
de DMI.
20 DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 | ABB Motors and Generators
21. + – + – + + – –
A1 F2 F1 A2 A1 F2 F1 A2 Mechanical design
Terminal diagram
Schéma de raccordement Conception mécanique
Klemmenshaltbild M M
Mechanische Ausführung
Terminal diagram Schéma de raccordement Klemmenschaltbild
The left terminal diagram above Le diagramme du terminal de gauche Das Klemmenschaltbild links oben-
shows the connections for shunt ci-dessus illustre les connexions pour zeigt die Rechtslaufschaltung (Dreh-
wound motors with clockwise rotation les moteurs à bobinage shunt avec richtung im Uhrzeigersinn) von
when facing the D-end. rotation en sens horaire si l’on regarde Nebenschlussmotoren, vom D-Ende
Counter clockwise rotation is obtained le côté entraînement. La rotation aus betrachtet. Linkslauf wird durch
by changing the polarity of either the dans le sens antihoraire est obtenue Polaritätswechsel entweder an der
field winding (F1,F2) or the arma- en changeant la polarité, soit du Feldwicklung (F1, F2) oder der Anker-
ture winding (A1,A2), see right figure bobinage de champ (F1,F2), soit du wicklung (A1, A2) erzielt, siehe Schalt-
bobinage de l’armature (A1,A2), voir bild rechts oben. Klemmenanschlüsse
above.
Terminals for accessories see the
chapter “accessories”, page 41
la figure de droite ci-dessus. Bornes
pour accessoires, voir le chapitre
“Accessoires”, page 41.
für Zubehör siehe Kapitel „Zubehör“,
seite 41. 2
Lager
Bearings Paliers Die Motoren werden normalerweise
The motors are normally supplied Les moteurs sont normalement livrés avec mit fettgeschmierten Kugellagern
with grease lubricated ball bearings. roulements à billes graissés. geliefert.
With belt drive, DMI motors must be Pour la transmission par courroie, les Für Riemenantriebe müssen DMI-
ordered with a cylindrical roller bear- moteurs DMI doivent être commandés Motoren mit Zylinderrollenlagern am
ing at the D-end. avec un roulement à rouleaux à côté D-Ende bestellt werden.
As standard axially locked bearings entrînement. Standardmäßig sind die Festlager
are placed on the N-end except for En standard, les paliers axialement außer bei senkrecht montierten DMI
some vertically mounted DMI. See verrouillés sont placés à côté collec- am N-Ende plaziert, siehe folgenden
table “Bearing data”, page 22. teur, sauf pour certains DMI à mon- Abschnitt „Lagerdaten”, seite 22.
The axially locked bearing can also tage vertical. Voir tableau « Caractéris- Auf Anfrage kann das Festlager auch
be placed at the D-end on request. tiques des paliers », page 22. am D-Ende plaziert werden.
The calculated bearing service life Sur demande, les paliers axialement Die angegebene Nennlebensdauer
(L10aah) is valid provided that there verrouillés peuvent être placés à côté (L10aah) gilt unter der Annahme, daß
are no external load except the entrînement. außer dem Gewicht einer Standard-
weight of a standard coupling. L10aah La durée de vie calculée des roule- kupplung keine weiteren externen
is valid within the speed range up to ments (L10aah) est valable à condition Lasten auftreten. Der Wert für L10aah
nmax. Both values are listed for dif- qu’il n’y ait pas de charges extérieu- gilt bei Drehzahlen bis zur höchsten
ferent applications in the table “Bear- res, excepté le poids d’un accouple- mechanischen Drehzahl. Beide Werte
ing data” below. Higher speeds on ment standard. L10aah est valable dans sind für unterschiedliche Anwen-
request. la plage de vitesses jusqu’à nmax. Les dungen in der fnachfolgenden Tabel-
deux valeurs sont indiquées pour le „Lagerdaten” aufgeführt. Höhere
différentes applications dans le ta- Drehzahlen auf Anfrage.
bleau « Caractéristiques des paliers »
ci-dessous. Vitesses plus élevées sur
demande.
ABB Motors and Generators | DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 21
22. Mechanical design
Conception mécanique
Mechanische Ausführung
Bearing data
Caractéristiques des paliers
Lagerdaten
Horisontal mounting. Standard design. Standard bearings, axially locked at N-end. L10aah > 100,000 hours.
Montage horizontal. Version standard. Paliers standards, verrouillés axialement à côté collecteur. L10aah >100.000 heures.
Horizontal Montage. Standarddesign. Standardlager, achsial gelagert am N-Ende. L10aah > 100,000 Betriebsstunden.
DMI 180-400
n(max) 1)
Horisontal mounting. Modified design. Roller bearing at D-end. Axially locked at N-end 5). L10aah = 50,000 hours.
Montage horizontal. Version modifiée. Roulement à rouleaux à côté entrînement. Verrouillé axialement à côté collecteur 5). L10aah = 50.000 heures.
Horizontal Montage. Modifiziertes Design. Rollenlager am D-Ende. Achsial gelagert am N-Ende 5). L10aah = 50,000 Betriebsstunden.
DMI 180-400
n(max) 2)
Vertical mounting. Standard design. Standard bearings, axially locked at N-end. L10aah > 60,000 hours.
Montage vertical. Version standard. Paliers standards, verrouillés axialement à côté collecteur. L10aah >60.000 heures.
Senkrecht Montage. Standarddesign. Standardlager, achsial gelagert am N-Ende. L10aah > 60,000 Betriebsstunden.
DMI 180B 180E 180H 180M 180P 180S 180U 200B 200E 200H 200M 200P 200S 200U
n(max) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 2950 3) 1) 1) 1) 3450 3) 2650 3) 1950 3) 1300 3)
DMI 225K 225N 225S 225U 225X 250L 250P 250T 250V 250Y 280L 280P 280T 280V 280Y
n(max) 1950 3) 1450 3) 890 3) 630 3) 430 3) 1900 3) 1450 3) 730 3) 4) 4) 1250 3) 680 3) 4) 4) 4)
Vertical mounting. Modified design. Standard bearings, axially locked at D-end 5). L10aah > 60,000 hours.
Montage vertical. Version modifiée. Paliers standards, verrouillés axialement à côté entrînement 5) . L10aah >60.000 heures.
Senkrecht Montage. Modifiziertes Design. Standardlager, achsial gelagert am D-Ende 5). L10aah > 60,000 Betriebsstunden.
DMI 225K 225N 225S 225U 225X 250L 250P 250T 250V 250Y 280L 280P 280T 280V 280Y
n(max) 1) 1) 2200 3) 1700 3) 1300 3) 1) 1) 1) 2350 3) 1550 3) 1) 1) 1800 3) 1300 3) 840 3)
Vertical mounting. Modified design. Special bearing, axially locked at N-end 5). L10aah > 60,000 hours.
Montage vertical. Version modifiée. Roulement spécial, verrouillé axialement à côté collecteur 5) . L10aah >60.000 heures.
Senkrecht Montage. Modifiziertes Design. Spezial-Lager, achsial gelagert am N-Ende 5). L10aah > 60,000 Betriebsstunden.
DMI 180U 200M 200P 200S 200U 225S 225U 225X 250V 250Y 280T 280V 280Y
n(max) 3200 3) 3200 3) 3200 3) 3200 3) 3200 3) 3200 3) 3200 3) 2250 3) 2600 3) 2600 3) 2600 3) 2050 3) 1350 3)
Note: Data on request for vertical mounting of DMI 315 and 400.
Remarque : Données sur demande pour montage vertical de DMI 315 et 400.
Hinweis: Daten für die vertikale Montage von DMI315 und 400 auf Anfrage.
1) nmax in technical data sheets are valid.
Les nmax des fiches techniques sont valables.
Die Werte für nmax in den Datenblätter bleiben gültig.
2) Compare nmax in pulley diagram (see following pages) with technical data sheets. The lowest value counts.
Comparer nmax dans le diagramme poulie (pages suivantes) et les fiches techniques. Prendre la valeur la moins élevée.
Die Werte für nmax im Riemenantriebsdiagramm (siehe folgende Seiten) mit den Werten der Datenblätter vergleichen.
Es gilt der jeweils niedrigere Wert.
3) Compare nmax in table with technical data sheets. The lowest value counts.
Comparer nmax du tableau et les fiches techniques. Prendre la valeur la moins élevée.
Die Werte für nmax aus der Tabelle mit den Werten der Datenblätter vergleichen. Es gilt der jeweils niedrigere Wert.
4) Modified design is required.
Version modifiée requise.
Konstruktionsänderung erforderlich.
5) Additional price and delivery time.
Supplément prix et délai de livraison.
Preisaufschlag und längere Lieferzeiten beachten.
22 DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 | ABB Motors and Generators