SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  224
Télécharger pour lire hors ligne
Catalog



DC motors
Moteurs à courant continu
Gleichstrommotoren
Type DMI/Type DMI/Typ DMI
We provide motors and generators,
services and expertise to save energy
and improve customers’ processes
over the total life cycle of our products,
and beyond.




2 DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 | ABB Motors and Generators
Content
Sommaire
Inhaltsverzeichnis


 General
 Généralités                                                                                              1
 Allgemeines

 Mechanical design
 Conception mécanique                                                                                     2
 Mechanische Ausführung

 Electrical design
 Conception électrique                                                                                    3
 Elektrische Ausführung

 Accessories and modifications
 Accessoires et modifications                                                                              4
 Zubehör und Modifikationen

 Technical data and dimensions
 Caractéristiques et dimensions                                                                           5
 Technische Daten und Maße

 Additional dimension prints
 Impressions de dimensions additionnelles                                                                 6
 Zusätzliche Maßzeichnungen

 Ordering
 Commande                                                                                                 7
 Bestellung


                                    ABB Motors and Generators | DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 3
The ABB range of DC motors
La gamme ABB de moteurs à courant continu
Das Angebot von ABB Gleichstrommotoren

The ABB range of standard DC mo-             La gamme ABB de moteurs standard           Der Bereich von ABB Standard-
tors embraces a power range from             c.c. comprend une plage de puissance       Gleichstrommotoren umfaßt einen
1 kW to 2.0 MW. Motors with shaft            de 1 kW à 2.0 MW. Les moteurs d’une        Leistungsbereich von 1 kW bis 2,0 MW.
heights 180 – 400 mm, a rated output         hauteur d’axe de 180 – 400 mm, d’une       Motoren mit Wellenhöhen von 180 mm
of 25 – 1300 kW and 265 – 22000 Nm           puissance nominale de 25 – 1300 kW         bis 400 mm, einer Nennleistungvon
are presented in this catalogue.             et 265 – 22000 Nm sont présentés           25 kW bis 1300 kW und 265 Nm bis
There are catalogues available for           dans ce catalogue.                         22000 Nm werden in diesem Katalog
other motor series. Contact your local       Des catalogues sont disponibles pour       vorgestellt. Für andere Motorenserien
ABB company to request these and             d’autres séries de moteurs. Contacter      sind weitere Kataloge erhältlich.
further information.                         le représentant ABB le plus proche         Weitere Information erhalten Sie über
                                             pour obtenir ces catalogues                Ihre ABB-Vertretung vor Ort.
                                             et davantage d’informations.



Quality and environment classification
Classement qualitatif et environnemental
Qualitäts- und Umweltklassifizierung

The motors included in this catalogue        Les moteurs compris dans ce catalogue      Die in diesem Katalog aufgeführten
have been developed, manufactured            ont été développés, fabriqués et           Motoren wurden in einer Einheit
and marketed in a unit where quality         commercialisés dans une unité où les       entwickelt, hergestellt und vermarktet,
and environmental work have a                travaux de qualité et de protection de     wo Qualität und Umweltarbeit eine
central role.                                l’environnement ont un rôle central.       zentrale Rolle spielen.
Quality work is based on a quality           Les travaux de qualité sont basés sur      Qualitätsarbeit basiert sich auf
policy that focuses on customer              une politique de qualité axée sur la       unserer Qualitätspolicy und stellt die
satisfaction, employees commitment           satisfaction du client, l’engagement       Zufriedenheit des Kunden, den Einsatz
and constant improvement.                    des employés et des améliorations          der Mitarbeiter und die kontinuierliche
The quality system has been designed         constantes. Le système de qualité          Verbesserung in den Mittelpunkt.
to meet the customer’s expectations          a été conçu pour répondre aux              Aufgabe des Qualitätssystems ist die
and demands.                                 exigences des clients. Il doit également   Erwartungen und Anforderungen des
The quality system shall also support        soutenir et faciliter nos efforts          Kunden zu erfüllen. Es soll außerdem
and facilitate our activities in pursuing    pour développer une collaboration          unsere Aktivitäten im Hinblick auf
a serious and long term customer             productive et à long terme avec nos        den Aufbau von ernsthaften und
cooperation.                                 clients. Nous avons choisi d’adapter       langfristigen Kundenkontakten
We have chosen to adapt the                  ce système pour nous conformer à la        unterstützen.
system to follow the internationally         norme internationalement reconnue          Unser System ist zudem an den
recognised standard ISO 9001.                ISO 9001.                                  international anerkannten ISO 9001
The enterprise is quality certified in        La société est certifiée selon ISO 9001     Standard angepaßt.
accordance with ISO 9001 since 1993.         depuis 1993.                               Das Unternehmen ist seit 1993 ISO
The enterprise has a quality                 Le système de gestion de qualité de        9001 zertifiziert.
management system that complies              la société est conforme à la norme         Das Unternehmen hat ein
with the international standard.             internationale.                            Qualitätsmanagement, das dem
Environment certificate according             Un certificat environnemental selon         internationalen Standard entspricht.
to ISO 14001 obtained in 1997.               ISO 14001 a été obtenu en 1997.            Das Umweltzertifikat gemäß ISO 14001
                                                                                        wurde 1997 erteilt.


4 DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 | ABB Motors and Generators
General
  1               Généralités
                  Allgemeines

Catalogue validity                       6       Mounting arrangements                                       8
Validité du catalogue                            Dispositions de montage
Gültigkeit des Katalogs                          Bauformen
Patent
Brevet
Patent
                                         6       Internal and external environmental conditions
                                                 Conditions ambiantes intérieures et extérieures
                                                 Innere und äussere Umweltbedingungen
                                                                                                             9
                                                                                                                   1
Motor/generator option                   6       Location of cooling equpment                                9
Option moteur/génératrice                        Positionnement de l’équipement de refroidissement
Motor/Generator-Option                           Anordnung der Kühlerausrüstung
Direction of rotation                    6       Shipping details                                            9
Sens de rotation                                 Détails d’expédition
Drehsinn                                         Transportart
Definition of motor ends                  6       Degrees of protection                                      10
Définition des extrémités de la machine           Degrés de protection
Definition det Motorenden                         Schutzarten
Type designation                         6       Methods of cooling                                         11
Désignation du type                              Mode de refroidissement
Typenbezeichtnung                                Kühlarten
Standards                                7
Normes
Normen
Environment impact                       7
Impact sur l’environnement
Umweltbeeinflussung
Warranty                                 7
Garantie
Garantie




                                             ABB Motors and Generators | DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 5
General


Généralités


Allgemeines




Catalogue validity                           Validité du catalogue                      Gültigkeit des Katalogs
Information given in this catalogue is       Les informations contenues dans ce         Abweichungen von den Angaben
subject to modification in the interest       catalogue sont sujettes à modifica-tion     dieses Katalogs bleiben vorbehalten,
of technical progress without further        sans préavis dans l’intérêt du progrès     damit die Motoren stets dem letzten
notice.                                      technique.                                 Stand der technischen Entwicklung
                                                                                        entsprechen können.
Patent                                       Brevet
DMI patents pending.                         Brevets DMI en cours d’homologation.       Patent
                                                                                        DMI Patente in Bearbeitung.
Motor/generator option                       Option moteur/génératrice
The DMI are designed as variable             Les machines sont prévues comme            Motor/Generator-Option
speed motors, but can also be used           moteurs à vitesse variable, mais           Die Maschinen sind als Motoren mit
as generators. The corresponding data        peuvent aussi être utilisées comme         regelbarer Drehzahl ausgelegt, kön-
can be supplied on request.                  génératrices. Les renseignements cor-      nen aber auch als Generatoren ver-
                                             respondants peuvent être fournis sur       wendet werden. Die entsprechenden
Direction of rotation                        demande.                                   Daten sind auf Anfrage erhältlich.
The motors listed in this catalogue are
suitable for rotation in either direction.   Sens de rotation                           Drehsinn
                                             Les moteurs figurant dans ce cata-          Die Motoren dieses Katalogs eignen
Definition of motor ends                      logue conviennent à la rotation dans       sich für beide Drehrichtungen.
Unless otherwise stated in the order,        l’un ou l’autre sens.
the following definition applies.                                                        Definition der Motorenden
                                             Définition des extrémités de la             Soweit keine andere Übereinkunft
       D-end            N-end                machine                                    vorliegt, gilt folgende Definition:
                                             Sauf indication contraire dans la
                                             com-mande, la définition suivante est              D-Ende        N-Ende
                                             valide.
               Commutator                     Côté entrînement        Côté collecteur

Type designation                                                                                        Kommutator
The DMI motor series has seven dif-
ferent centre heights. For each centre                                                  Typenbezeichnung
height there are several motor types                         Collecteur                 Die DMI-Motoren sind mit sieben un-
with lengths increasing in steps. For                                                   terschiedlichen Achshöhen lieferbar.
each motor length different armature         Désignation du type                        Für jede Achshöhe gibt es mehrere
windings are available giving various        La série de moteurs DMI a sept hau-        Motortypen in abgestuften Längen.
base speeds with the same voltage.           teurs d’axe différentes. Pour chaque       Für jede Motorlänge gibt es eine
                                             hauteur d’axe, il y a plu-sieurs types     Anzahl Läuferwicklungen für verschie-
Example: DMI 180B - CBA
                                             de moteurs dont les longueurs aug-         dene Grunddrehzahlen bei derselben
DM = DC Motor
                                             mentent par paliers. Pour chaque           Spannung.
I = Motor type
                                             longueur de moteur, il y a un certain
180 = Centre height in mm                                                               Beispiel: DMI 180B - CBA
                                             nombre de bobinages d’induit don-
B = Core length                                                                         DM = DC-Motor
                                             nant diverses vitesses de base avec la
CB = Winding number                                                                     I = Motortyp
                                             même tension.
A = Speed range                                                                         180 = Achshöhe in mm
                                             Exemple : DMI 180B - CBA                   B = Blechpaketlänge
                                             DM = Moteur DC                             CB = Anzahl der Wicklungen
                                             I = Type de moteur                         A = Drehzahlbereich
                                             180 = Hauteur du centre en mm
                                             B = Longueur du noyau
                                             CB = Numéro de bobinage
                                             A = Plage de vitesses



6 DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 | ABB Motors and Generators
General


                                                                                                                  Généralités


                                                                                                                 Allgemeines




Standards                                Normes                                        Normen
DMI motors comply with the require-      Les moteurs DMI sont conformes aux            Die DMI-Motoren entsprechen
ments of the international standard
IEC Publ. 60034-1. Further references
to standards can be found in the
                                         exigences de la norme internationale
                                         CEI Publ. 60034-1. D’autres références
                                         aux normes se trouvent dans le cha-
                                                                                       der internationalen Empfehlung
                                                                                       IEC 60034-1. Auf weitere Normen
                                                                                       wird in den jeweiligen Abschnitten
                                                                                                                                   1
respective chapter in this catalogue.    pitre correspondant de ce catalogue.          dieses Katalogs Bezug genommen.
Motors complying with other stand-       Des moteurs conformes à d’autres              Motoren gemäß anderen Normen sind
ards can be supplied on request.         normes peuvent être fournis sur               auf Anfrage erhältlich.
The DMI motor series is CE-marked        demande.                                      Die DMI-Motoren sind entsprechend
according to EMC Directive 89/336/       La série des moteurs DMI est marquée          der EMC-Richtlinie 89/336/EEC und
EEC and Low Voltage Directive 73/23/     CE selon la directive CEM 89/336/CEE          der Niederspannungsrichtlinie 73/23/
EEC and 93/68/EEC. This series is also   et la directive des basses tensions           EEC und 93/68/EEC CE-gekennzeich-
certified to be incorporated into ma-     73/23/CEE et 93/68/CEE. Cette série           net. Diese Baureihe ist außerdem
chinery in accordance with the Ma-       est aussi certifiée pour être incluse          zertifiziert, im Einklang mit der Ma-
chine Directive 89/392/EEC.              dans une machine selon la directive           schinenrichtlinie 89/392/EEC. Optional
The DMI motor series can as option       des machines 89/392/CEE.                      können die DMI Motoren nach CSA
be delivered according to CSA for        La série des moteurs DMI peut être            für bis zu 750 V geliefert werden.
voltages up to 750 V.                    livrée en option pour des tensions            Umweltbeeinflußung
                                         allant jusqu’à 750 V, ceci avec l’accord      Die DMI-Reihe wurde so entwickelt,
Environment impact                       du CSA.
DMI is designed to give low environ-                                                   daß sie während ihrer gesamten
mental impact throughout its service     Impact sur l’environnement                    Betriebszeit die Umwelt nur in gerin-
life. This includes the manufacturing    La série DMI est conçue pour ne pro-          gem Maß beeinflußt. Dies schließt den
process, suppliers, use by customers     duire qu’un faible impact sur l’envi-         Herstellungsprozeß, die Zukaufsteile,
and recycling.                           ronnement durant sa vie utile. Ceci           den Einsatz beim Kunden und das
                                         inclut le processus de fabrication, les       Recycling mit ein.
Warranty                                 fournisseurs, l’utilisation par les clients
All products in this catalogue carry                                                   Gewährleistung
                                         et le recyclage.                              Auf alle in diesem Katalog beschrie-
an 24 month warranty after delivery
or a 12 month warranty after start up,   Garantie                                      benen Motoren wird eine Gewährlei-
whichever comes first. For longer         Tous les produits de ce catalogue sont        stung von 12 Monaten nach Inbetrieb-
warranty time contact ABB.               garantis 24 mois à partir de la date de       nahme oder max. 24 Monaten nach
                                         livraison ou 12 mois après mise en            Lieferung gewährt. ABB berät Sie
                                         service. Pour prolonger la durée de           gerne im Hinblick auf eine mögliche
                                         garantie, prière de contacter ABB.            Garantieverlängerung.




                                                             ABB Motors and Generators | DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 7
General


Généralités


Allgemeines




Mounting arrangements                            Dispositions de montage                         Bauformen
The motors can be mounted as shown               Les moteurs peuvent être montés                 Folgende Bauformen gemäß IEC Publ.
below. Designations are in accordance            comme indiqué ci-dessous. Les                   60034-7 sind lieferbar:
with IEC Publ. 60034-7.                          désignations sont conformes à CEI
                                                 Publ. 60034-7.




           IM 1001                              IM 1002                      IM 1061           IM 1051                 IM 1071




                                                                                                                                     *)


                                                              *)

                                                                                                 *)



     IM 1011                   IM 1031                             IM 2001                            IM 2011                IM 2031



Other mounting arrangements on                   Autres dispositions de montage sur              Andere Bauformen auf Anfrage
request                                          demande                                         Das Fundament, der Motor selbst und sei-
Foundation, motor itself and fastening of        Fondations, moteur proprement dit et            ne Befestigung wirken stets als Gesamt-
motor always works together as a system.         fixation de moteur fonctionnent toujours         system. Alle solchen Systeme (Applikatio-
All systems (applications) independent           ensemble et forment un système. Tous les        nen) haben unabhängig von Motorbauart
of make and type of motor always have            systèmes (applications), indépendamment         und –typ eine ”kritische Drehzahl”, bei
a certain so called “critical speed” where       de la marque et du type de moteur, ont          der selbst unter optimal symmetrischer
very high vibrations appear even if bal-         toujours une certaine « vitesse critique» à     Belastung sehr hohe Schwingungen
ancing is perfect.                               laquelle apparaissent de très fortes vibra-     auftreten. Bei einer auf starrem Fun-
                                                 tions, même si l’équilibrage est parfait.       dament fußmontierten Applikation ist
In an application with foot mounted mo-                                                          die kritische Drehzahl immer höher als
tor on rigid foundation the critical speed       Dans une application à moteur monté             die maximale Betriebsdrehzahl, so dass
always is much higher than the maximum           sur pied sur des fondations rigides, la         dieser Schwingungseffekt kein Problem
speed in operation and consequently              vitesse critique est toujours beaucoup          darstellt.
there is no problem with vibration.              plus élevée que la vitesse maximale en
                                                 service et il n’y a donc aucun problème         Normalerweise tritt bei einem fußmon-
Normally there is no vibration problem                                                           tierten Motor kein Schwingungsproblem
with a foot mounted motor if mass of             de vibrations.
                                                                                                 auf, solange die Masse des Fundaments
foundation is 5 times the mass of the mo-        Il n’y a en principe pas de problème de         mindestens fünfmal so hoch ist wie die
tor or higher.                                   vibrations avec un moteur monté sur             des Motors.
Foundations with low stiffness or low            pied si la masse des fondations est 5 fois
                                                 élevée ou plus, que celle du moteur.            Wo Fundamente oder Befestigungs-
stiffness at the fastening point like flange                                                      stellen (wie Flanschverbindungen) nur
mounting sometimes lead to a critical            Les fondations peu rigides ou à point de        über geringe Steifigkeit verfügen, kann
speed within the speed range in opera-           fixation peu rigide, comme dans le cas           manchmal die kritische Drehzahl inner-
tion. If motor is running at or close to the     du montage sur brides, ont parfois pour         halb des Betriebsdrehzahlbereichs liegen.
critical speed for a period of time damage       conséquence que la vitesse critique se          Ein längerer Betrieb nahe der kritischen
can occur on the motor. Fast acceleration        trouve au sein de la plage de vitesses          Drehzahl kann zu Motorschäden führen.
through the critical speed is not harmful.       de la machine en service. Si le moteur          Der Motor sollte schnell über die kritische
The critical speed for flange mounted mo-         tourne pendant un certain temps à, ou à         Drehzahl hinaus hochgefahren werden.
tors can be increased by adding a rigid sup-     proximité de la vitesse critique, le moteur
port at the pair of motor feets farthest away    peut être endommagé. Une accélération
from the flange.                                  rapide pour quitter la vitesse critique
                                                 n’est pas dommageable.

8 DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 | ABB Motors and Generators
General


                                                                                                                    Généralités


                                                                                                                   Allgemeines




*)Access to the back of the flange by       La vitesse critique pour les moteurs          Bei flanschmontierten Motoren lässt sich
  dismantling the covers. Threaded         montés sur brides peut être augmentée         die kritische Drehzahl heraufsetzen,
  holes in the flange for fastening the     en ajoutant un support rigide à la paire      indem man die beiden am weitesten vom
  motor can be provided on request.
Note: DMI motors always have feet.
                                           de pieds du moteur qui est le plus loin
                                           de la bride.
                                           *) Accès à l’arrière de la bride en démon-
                                                                                         Flansch entfernten Ständerfüße versteift.
                                                                                         *) Zugang zur Rückseite des Flansches
                                                                                            nach Demontage der Abdeckungen.
                                                                                                                                     1
                                              tant les carters. Des trous filetés de la      Zur Flanschbefestigung des Motors
                                              bride pour la fixation du moteur sont          können auf Wunsch Gewindebohrun-
                                              disponibles sur demande.                      gen vorgesehen werden.
                                           Note: les moteurs DMI ont toujours des        Hinweis: Alle DMI–Motoren haben Füße.
                                           pattes.




Internal and external environmen-          Conditionsa mbiantesin térieures              Innere und äußere Umwelt-bedin-
talc onditions                             et extérieures                                gungen
For applications where maximum             Pour les applications exigeant des            Bei Anwendungen, bei denen maxi-
cleaning interval is required, cooling     intervalles de nettoyage les plus             male Reinigungsintervalle erforderlich
air inlet at D-end is recommended.         longs possibles, il est recommandé            sind, wird Kühllufteinlaß am D-Ende
With cooling air inlet at D-end the        de prévoir une admission d’air de             empfohlen. Bei Kühllufteinlaß am
rated output is usually reduced and        refroidissement à côté entrînement.           D-Ende verringert sich in der Regel
the rating data has to be recalculated.    Avec une admission d’air de re-               die Nennleistung und die Nenndaten
See “Rating data at special conditions”,   froidissement à côté entrînement,             müssen neu berechnet werden. Siehe
page 40. If humidity can be expected       la puissance nominale est générale-           dazu den Punkt „Nenndaten bei spe-
to fall below 6g/m3, ABB should be         ment réduite et les valeurs nomina-           ziellen Bedingungen” in dieser Ergän-
consulted, as this must be considered      les doivent être recalculées. Voir «          zung. (Seite 40)
to make a correct choice of carbon         Valeurs nominales en conditions spé-
brush grade.                               ciales », page 40, dans cet addenda.          Anordnung der Kühlausrüstung
                                                                                         Lüfter können rechts, links oder oben
Location of cooling equipment              Positionnementde l’é quipement                an die DMI-Maschinen angebaut wer-
Fans can be located on the right or        de refroidissement                            den. Wärmetauscher dürfen nicht auf
left, or above DMI motors. Heat ex-        Les moto-ventilateurs peuvent être            der selben Seite wie der Klemmenka-
changers must not be mounted on            situés à droite, à gauche, ou sur             sten montiert werden.
the same side as the terminal box is       le dessus des machines DMI. Les
                                                                                         Die Lüfter können um 180° gedreht
located.                                   échangeurs ne doivent pas être mon-
                                                                                         werden, aber das Filter darf nicht
                                           tés du même côté que le boîtier de
The fans can be rotated 180°, but nor-                                                   direkt gegen den Klemmenkasten
                                           connexion.
mally the filter should not face directly                                                 gerichtet sein.
towards the terminal box.                  Les moto-ventilateurs peuvent être
                                                                                         Ist nichts anderes in der Bestellung
                                           tournés de 180° mais normalement le
If not otherwise specified on the                                                         angegeben worden, ist die Kühlaus-
                                           filtre ne doit pas pas être directement
delivery order, the cooling equipment                                                    rüstung stets so anzubauen, daß die
                                           orienté vers le boîtier de connexion.
will/must always be installed so that                                                    Kühlluft am N-Ende der DMI-Ma-
the cooling air enters at the N-end of     Sauf spécification contraire dans la           schine eintritt.
the DMI motor.                             commande, l’équipement de refroi-
                                           dissement sera toujours monté de telle        Transportart
Shipping details                           sorte que l’air de refroidissement entre      Luft/Wasser- und Luft/Luft-Wärmetau-
Air/water and air/air heat exchangers      à côté collecteur de la machine DMI.          scher werden normalerweise separat
are normally delivered separately.                                                       geliefert.
                                           Détails d’expédition
Unless otherwise specified, other ac-                                                     Wenn nichts anderes vereinbart
                                           Les échangeurs air/eau et air/air sont
cessories are supplied mounted on                                                        wurde, werden andere Zubehörteile
                                           normalement livrés séparément.
the DMI motor.                                                                           werkseitig am DMI-Motor montiert.
                                           Sauf indication contraire, les autres
                                           accessoires sont livrés montés sur la
                                           machine DMI.

                                                               ABB Motors and Generators | DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 9
General


Généralités


Allgemeines




Degrees of protection                        Degrés de protection                       Schutzarten
The motors can be supplied with the          Les moteurs peuvent être fournis           Die Motoren können in folgenden
following degrees of protection in ac-       avec les degrés de protection suivants     Schutzarten nach der IEC Publ.
cordance with IEC 60034-5                    conformément à CEI 60034-5:                60034-5 geliefert werden:
IP 23                                        IP 23                                      IP 23
Protected against spraying water             Protection contre les projections d’eau    Schutz gegen Sprühwasser bis 60°
within 60° from the vertical and             jusqu’à 60° de la verticale et contre le   von der Senkrechten und Berührung
contact with live parts by fingers or         contact avec les parties sous tension      rotierender oder unter Spannung ste-
objects larger than 12 mm. Normally          par les doigts ou les objets de plus de    hender Teile mit den Fingern oder mit
for indoor use.                              12 mm. Normalement pour utilisation        Fremdkörpern über 12 mm. Normal
                                             intérieure.                                für Verwendung in Innenräumen mit
IP 54
                                                                                        trockner, wenig verunreinigter Luft.
Protected against dust, splashing            IP 54
water from any direction and contact         Protection contre la poussière, les pro-   IP 54
with live parts.                             jections d’eau dans n’importe quelle       Schutz gegen schädliche Staubab-
For use in dusty and/or humid en-            direction et le contact avec les parties   lagerung und Spritzwasser aus allen
vironments. If used outdoors, suit-          sous tension.                              Richtungen sowie vollständiger Berüh-
able protection against storm winds          Pour utilisation dans les environn-        rungsschutz.
carrying foreign material should be          ements poussiéreux et/ou humides.          Für Verwendung unter staubigen und/
provided.                                    En cas d’utilisation extérieure, prévoir   oder feuchten Umweltbedingungen.
When ambient temperatures below              une protection appropriée contre les       Bei Aufstellung im Freien ist für ent-
0 °C can be expected, the risk of ice        vents porteurs de débris volants.          sprechenden Schutz gegen Unwetter
formation on fan blades and in cool-         Lorsque des températures ambiantes         und dergleichen zu sorgen.
ing ducts must be taken into consid-         inférieures à 0 °C sont à prévoir, tenir   Sind Temperaturen unter 0 °C zu er-
eration.                                     compte du risque de formation de gi-       warten, muß das Risiko der Vereisung
                                             vre sur les pales de ventilateur et dans   von Lüfterflügeln und Kühlkanälen
IP 55
                                             les conduits de refroidissement.           beachtet werden.
Protected against dust, jets of water
from any direction and contact with          IP 55                                      IP 55
live parts.                                  Protection contre la poussière, les jets   Schutz gegen schädliche Staubab-
For use in exposed locations, out-           d’eau dans n’importe quelle direction      lagerung und Strahlwasser aus allen
doors or indoors. Where tropical             et le contact avec les parties sous        Richtungen sowie vollständiger Berüh-
storms occur, the motor should be            tension.                                   rungsschutz.
enclosed within screen walls and a           Pour utilisation dans les emplace-         Für Verwendung in ausgesetzten
roof to provide protection against fly-       ments exposés, à l’extérieur ou à l’in-    Bereichen in Innenräumen oder im
ing debris.                                  térieur. En cas de tempête tropicale,      Freien. Wo tropische Stürme vor-
When ambient temperatures below              la machine doit être enfermée dans         kommen, sind Abschirmungen und
0 °C can be expected, the risk of ice        une enceinte grillagée munie d’un toit     Überdachungen zum Schutz gegen
formation on fan blades and in cool-         pour assurer la protection contre les      fliegende Teile vorzusehen.
ing ducts must be taken into consid-         débris volants.                            Sind Temperaturen unter 0 °C zu er-
eration.                                     Lorsque des températures ambiantes         warten, muß das Risiko der Vereisung
                                             inférieures à 0 °C sont à prévoir, tenir   von Lüfterflügeln und Kühlkanälen
                                             compte du risque de formation de gi-       beachtet werden.
                                             vre sur les pales de ventilateur et dans
                                             les conduits de refroidissement.




10 DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 | ABB Motors and Generators
General


                                                                                                                  Généralités


                                                                                                                 Allgemeines




Methods of cooling                       Mode de refroidissement                      Kühlarten
The cooling forms comply with IEC        Les modes de refroidissement sont            Die Kühlarten entsprechen der IEC
Publ. 60034-6. The recommended
method of cooling is determined by
the environment and the location of
                                         conformes à CEI Publ. 60034-6. Le
                                         mode de refroidissement recommandé
                                         est déterminé par l’environnement et
                                                                                      Publ. 60034-6. Bei der Wahl der
                                                                                      Kühlart müssen die Umgebungsbedin-
                                                                                      gungen am Aufstellungsort der Ma-
                                                                                                                                   1
the motor.                               l’emplacement du moteur.                     schine berücksichtigt werden.
The cooling form selected should         Le mode de refroidissement choisi            Bei der gewählten Kühlart sollte die
supply cooling air for DC motors at      doit fournir de l’air de refroidisse-        Kühlluft für Gleichstrommotoren im
temperatures between –5 and +40 °C.      ment pour les moteurs c.c. à des tem-        Temperaturbereich zwischen -5 und
Motors for operation at other tempera-   pératures comprises entre –5 et +40          +40 °C liegen. Motoren für Betrieb bei
tures can be supplied on request.        °C. Des moteurs pouvant fonctionner          anderen Temperaturen sind auf Anfra-
Standard DMI-motors have the cooling     à d’autres températures peuvent être         ge erhältlich.
air intake at the N-end. Modified ver-    fournis sur demande.                         In der Standardausführung haben
sions with the air intake at the D-end   Les machines DMI standard ont leur           die DMI-Maschinen die Kühlluft-Ein-
can be supplied on request. A cooling    prise d’air de refroidissement à côté        trittsöffnung am N-Ende. Modifizierte
air inlet from below is available as a   collecteur. Des versions modifiées            Ausführungen mit Lufteintritt am D-
modification.                             avec prise d’air à côté entrînement          Ende sind lieferbar. Als Modifikation
For use in aggressive atmospheres        peuvent être fournies sur demande.           ist auch Kühllufteintritt von unten auf
containing chlorine, sulphur, potas-     Une entrée d’air de refroidissement          Anfrage erhältlich.
sium etc., a closed cooling system in    par-dessous est disponible comme             Für Verwendung in aggressiver, z. B.
which the DC motor is cooled with air    modification.                                 chlor-, schwefel- oder kohlenoxid-hal-
at over-pressure from a clean source     Pour les atmosphères corrosives              tiger Atmosphäre empfiehlt sich ein
is recommended.                          contenant du chlore, du soufre, du           geschlossenes Kühlsystem, in dem der
For motors with heat exchangers, the     potassium, etc., un système de refroi-       Gleichstrommotor unter Überdruck
pick-up air filter is replaced with a     dissement fermé dans lequel le mo-           mit reiner Luft vom von außerhalb
connection to the clean air supply.      teur c.c. est refroidi par de l’air pres-    gekühlt wird.
                                         surisé provenant d’une source propre         Bei Motoren mit Wärmetauscher ist
The aggressive environmental air         est recommandé.
should also be prevented from en-                                                     das Leckluftfilter durch einen An-
tering the motor during non-opera-       Pour moteurs avec échangeurs de              schluss an saubere Luft zu ersetzen.
tional periods.                          chaleur, le filtre de prise d’air est         Ein Eindringen der aggressiven Umge-
                                         remplacé par un raccord à la source          bungsluft sollte auch während Still-
                                         d’air propre.                                standsperioden vermieden werden.
                                         Il convient également d’empêcher l’air
                                         du milieu corrosif de pénétrer dans
                                         le moteur pendant les périodes de
                                         repos.




                                                            ABB Motors and Generators | DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 11
General


Généralités


Allgemeines




Degrees of protection and methods of cooling
Degrés de protection et modes de refroidissement
Schutsarten und Kühlarten



               IP                    Methods of cooling                Modes de refroidissement              Kühlarten
  IP 23                             IC 06                              IC 06                         IC 06
                                    Motor-mounted fan                  Ventilateur monté sur         Durchzugbelüftung
                                    and free circulation               moteur et circulation         durch aufgebauten
                                                                       libre                         Fremdlüfter



  IP 23                             IC 17                              IC 17                         IC 17
                                    Ducted air supply and              Conduits d’alimentation       Durchzugbelüftung mit
                                    free circulation                   d’air et circulation libre    getrenntem Kühllufteintritt



  IP 54 / IP 55                     IC 37                              IC 37                         IC 37
                                    Ducted air supply and              Conduits d’alimentation       Getrennter Kühlluft-
                                    exhaust                            et d’évacuation d’air         eintritt und -austritt



  IP 54 / IP 55                     IC 86 W                            IC 86 W                       IC 86 W
                                    Motor-mounted                      Echangeur de chaleur          Aufgebauter Luft/Wasser-
                                    air/water heat exchanger           air/eau monté sur             Kühler
                                                                       moteur


  IP 54 / IP 55                     IC 666                             IC 666                        IC 666
                                    Motor-mounted                      Echangeur de chaleur          Aufgebauter Luft/Luft-
                                    air/air heat exchanger             air/air monté sur             Kühler
                                                                       moteur


  IP 54 / IP 55                     IC 410                             IC 410                        IC 410
                                    Totally enclosed frame-            Entièrement fermé             Oberflächenkühlung
                                    cooled without fan                 refroidi par la carcasse,     ohne Lüfter
                                    (Data on request)                  sans ventilateur              (Daten auf Anfrage)
                                                                       (Information sur
                                                                       demande)
                                    Other degrees of protection        Autres degrés de protection   Andere Kombinationen
                                    and methods of cooling             et modes de refroidissement   von Schutz- und Kühlart
                                    on request.                        disponibles sur demande.      auf Anfrage.




12 DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 | ABB Motors and Generators
Mechanical design
  2                Conception mécanique
                   Mechanische Ausführung

Stator                                            14        Bearings                                                   21
Stator                                                      Paliers
Ständer                                                     Lager
Stator windings                                   14        Lubrication                                                22
Enroulements de stator                                      Lubrification
Ständerwicklungen                                           Schmierung
Compensation winding                              15        Drive couplings                                            22
Enroulement de compensation                                 Transmission
Kompensationswicklung                                       Antriebe
Armature                                          15        Pulleys                                                    24
Induit                                                      Poulies


                                                                                                                              2
Läufer                                                      Riemenantriebe
Armature winding                                  15        Permissible shaft loads                                    25
Enroulement d’induit                                        Charges autorisées sur l’arbre
Läuferwicklung                                              Zulässige Wellenbelastungen
Shaft                                             16        Axial bearing loads                                        28
Arbre                                                       Charges axiales sut les paliers
Welle                                                       Axialen Lagerbelastungen
End shields                                       19        Noice level                                                29
Plateaux-paliers                                            Niveau sonore
Lagerschilde                                                Geräusche
Drain holes for enclosed motors                   19        Insulation system                                          30
Trous de drainage pour moteurs fermés                       Système d’isolement
Kondenswasserlöcher für geschlossene Motoren                Isolationssystem
Brush gear                                        19        Foundation loads from the motor                            31
Ensemble porte-balais                                       Charges exercées aux fondations par le moteur
Bürstenbrücke                                               Beanspruchung des Fundaments durch Motoren
Terminal box and cable entry                      20        Rating plate                                               31
Schéma de raccordement                                      Plaque signalétique
Klemmenkasten und Kabeleinführung                           Typenschild
Terminal diagram                                  21
Conditions ambiantes intérieures et extérieures
Klemmenschaltbild




                                                       ABB Motors and Generators | DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 13
Mechanical design
                                                                                Stator
Conception mécanique                                                            Stator
                                                                                Ständer

Mechanische Ausführung




Stator                                       Stator                                       Ständer
The frame, main poles and interpo-           La carcasse, les pôles principaux et         Jochring, Haupt- und Wendepole sind
les are fully laminated. This ensures        les pôles de commutation sont entiè-         vollgeblecht. Hierdurch wird gute
good commutation even during rapid           rement feuilletés. Cela assure une           Kommutierung auch während schnel-
current changes. The stator compo-           bonne commutation même lors des              ler Stromänderungen bei Stromrichter-
nents are welded together in a fixture,       changements rapides de courant. Les          betrieb sichergestellt. Die Ständerkom-
which both aligns and presses the            composants du stator sont soudés             ponenten sind in einer Spannvorrich-
plates together to form a solid unit.        ensemble dans un bâti de fixation qui         tung, in der die Bleche sowohl aus-
The square shape of the DMI-motor            aligne et presse les plaques ensemble        gerichtet als auch zusammengepreßt
allows simple installation of acces-         en une unité monobloc.                       werden, zu einer massiven Einheit
sories and air ducts and large open-         La forme carrée du moteur DMI per-           verschweißt.
ings for inspection.                         met un montage facile des accessoires        Die viereckige Form des DMI-Motors
                                             et des conduits d’air et ménage de           vereinfacht den Anbau von Zubehör-
Stator windings                              grandes ouvertures d’inspection.             teilen und Kühlluftrohren. Ein zusätz-
The stator windings are of dual coat                                                      licher Vorteil sind große Inspektions-
type-insulated copper wire. The stator       Enroulements de stator                       öffnungen.
is impregnated to make the windings          Les enroulements de stator sont en fil
sturdy and moisture resistant. The           de cuivre isolé verni. Le stator est im-     Ständerwicklungen
connections are brazed or crimped to         prégné pour rendre les enroule-ments         Die Ständerwicklungen bestehen aus
withstand overloads.                         robustes et résistants à l’humidité. Les     lackisoliertem Kupferdraht. Die Wick-
                                             connexions sont brasées ou serties           lungen werden durch Imprägnierung
Compensating winding                         pour supporter les surintensités.            des Ständers versteift und feuchtig-
Frame sizes DMI 180-225 have no                                                           keitsbeständig. Die Wicklungsverbin-
compensating winding. Frame sizes            Enroulement de compensation                  dungen sind hartgelötet oder kon-
DMI 250-280 are available with two           Les dimensions de carcasses de DMI           taktgepreßt, um Überlastungen zu
different designs, uncompensated or          250 - 280 sont disponibles en deux           vertragen.
with compensating winding, reaching          versions, avec ou sans enroulement
different performance. Frame sizes           de compensation, qui présentent des          Kompensationswicklung
DMI 315 and 400 are equipped with            performances différentes. Les tailles        Die Baugrößen DMI 250 - 280 sind
compensation winding.                        de cadres DMI 315 et 400 sont équi-          in zwei verschiedenen Ausführungen
                                             pés d’un bobinage de compensation.           mit unterschiedlicher Leistung lie-
                                                                                          ferbar, unkompensiert oder mit
                                                                                          einer Kompensationswicklung. Die
                                                                                          Baugrößen DMI 315 und 400 werden
                                                                                          mit einer Kompensationswicklung
                                                                                          ausgeliefert.




14 DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 | ABB Motors and Generators
Mechanical design

                           Armature
                           Induit                                                                  Conception mécanique
                           Läufer

                                                                                                 Mechanische Ausführung




Armature                                  Induit                                      Läufer
The armature core consists of discs       Le noyau d’induit est constitué de          Der Kern des Läufers besteht aus
of high grade insulated electroplates     disques en tôles électromagnétiques         hochwertigem, isoliertem Dynamo-
and incorporates a large number of        isolées, de haute qualité, comportant       blech und enthält eine große Anzahl
cooling ducts. The core package is        un grand nombre de conduits de              Kühlkanäle. Das Läuferblechpaket ist
pressed onto the armature shaft with a    refroidissement. Le noyau est pressé        auf die Läuferwelle mit hoher Inter-
high interference fit to ensure torque     contre l’arbre de l’induit par une inter-   ferenzanpaßung aufgepreßt, um die
transfer.                                 férence élevée à même d’assurer le          Drehmomentübertragung sicherzustel-
The commutator, as standard, is locat-    transfert de couple.                        len.
ed at the N-end and has high mechan-
ical and thermal capacity.
The armature is dynamically balanced.
                                          Le positionnement standard du collec-
                                          teur est à côté collecteur et il possède
                                          une capacité mécanique et thermique
                                                                                      Der Kommutator, der in Standardaus-
                                                                                      führung am N-Ende angeordnet ist,
                                                                                      besitzt hohe mechanische und thermi-
                                                                                                                                   2
Balancing weights are fastened on         élevée.                                     sche Stabilität.
commutator hub (N-end) and winding        L’induit est équilibré dynamiquement.       Der Läufer wird dynamisch ausge-
support (D-end).                          Des disques d’équilibrage sont mon-         wuchtet. Dies geschieht durch An-
Low losses together with efficient         tés sur le moyeu du collecteur (côté        bringen von Gewichtsstücken an der
cooling result in an efficient motor       collecteur) et sur le support d’enrou-      Kommutatornabe (N-Ende) und am
with high output/weight ratio, without    lement (côté entrînement).                  Wicklungsständer (D-Ende).
over stressing the materials.             Les faibles charges et le refroidiss-       Niedrige Verluste und eine wirkungs-
As standard the armature is mechan-       ement efficace assurent un moteur            volle Kühlung ergeben einen Motor
ically designed to occasionally with-     performant à rapport puissance/poids        mit einem hohen Leistungs/ Gewichts-
stand a speed that is 20 % higher than    élevé, sans contrainte excessive des        verhältnis ohne Überbeanspruchung
the max mechanical speed specified         matériaux.                                  der Werkstoffe.
for each catalogue number on data         En standard, l’induit est mécanique-        Standardmäßig ist der Läufer mecha-
sheet.                                    ment conçu pour supporter occasion-         nisch so konzipiert, daß er kurzfristig
                                          nellement une vitesse de 20 % supé-         Drehzahlen standhalten kann, die
Armature winding                          rieure à la vitesse mécanique maximale      20 % über der max. mechanischen
The armature winding is of dual coat      indiquée pour chaque numéro de              Drehzahl liegen, die für jeden Motor-
type-insulated copper. The copper         catalogue sur des fiches techniques.         typ auf dem Datenblatt angegeben
coils are placed in enveloping slot in-                                               sind.
sulation and held in the slots by glass   Enroulement d’induit
fibre tape.                                Le bobinage d’armature est de type          Läuferwicklung
The winding is designed to give very      en fil de cuivre à double enduction.         Die Läuferwicklung besteht doppelt
low commutating stresses. This gives      Les bobinages de cuivre sont enrobés        lackisoliertem Kupfer. Die Kupfer-
the margin required to minimize           dans l’isolant des encoches et mainte-      spulen sind von einer Nutenisolierung
maintenance by means of brush grade       nus dans les encoches par une cla-          umgeben und werden durch Glasfa-
optimization. It also allows speed con-   vette de fibre de verre.                     serbandagen in den Nuten fixiert.
trol over a wide speed range.             L’enroulement est conçu pour don-           Die Wicklung ist für niedere Kom-
                                          ner des contraintes de commutation          mutierungsbelastung ausgelegt. Somit
                                          peu élevées. Cela permet d’obtenir la       kann der Wartungsaufwand durch Op-
                                          marge requise pour réduire l’entretien      timierung der Bürstenqualität auf ein
                                          grâce à l’optimisation de la qualité des    Minimum reduziert werden. Es ermög-
                                          balais ainsi qu’une bonne régulation        licht zudem eine Drehzahlregelung
                                          sur une large plage de vitesse.             über einen weiten Drehzahlbereich.




                                                            ABB Motors and Generators | DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 15
Mechanical design
                                                                            Shaft
Conception mécanique                                                        Arbre
                                                                            Welle

Mechanische Ausführung




The entire armature is impregnated to        L’induit tout entier est imprégné, ce      Der gesamte Läufer erhält durch
ensure a high degree of heat transfer        qui assure un transfert thermique          Imprägnierung ein gutes Wärmeleit-
and good protection against dust. The        efficace et une bonne protection            vermögen und wird gleichzeitig staub-
coil ends are TIG-welded to the com-         contre la poussière. Les extrémités du     abweisend. Die Spulenenden sind am
mutator. The welding points withstand        bobinage sont soudées au collecteur.       Kommutator wolframinertverschweißt.
overloading and overheating.                 Les points de soudage supportent la        Die Schweißpunkte halten hohe
                                             surcharge et la surchauffe.                Überlastungen und Übertemperaturen
Shaft                                                                                   stand.
The standard shaft end is provided           Arbre
with a key. Shaft extensions and             L’extrémité d’arbre standard est munie     Welle
keyways are according to DIN 748,            d’une clavette. Les bouts d’arbre et les   Das standardmäßige Wellenende ist
part 3, to VSM 15273, and to IEC             rainures de clavetage sont conformes       Mit einer Paßfeder versehen. Welle-
Recommendations 60072-1 or 60072-2,          à DIN 748, partie 3, à VSM 15273 et        nenden und Paßfedern sind gemäß
however some shaft extensions do not         aux Recommandations 60072-1 ou             DIN 748, Teil 3, VSM 15273 und IEC
have shaft shoulder (see further under       60072-2 ; cependant, certaines ral-        Empfehlungen 60072-1 oder 60072-2
chapter ”Maximum torque for stand-           longes d’arbre n’ont pas d’épaulement      ausgeführt. Allerdings besitzen einige
ard shafts”, page 18.                        d’arbre (voir ci-après au chapitre         Wellenverlängerungen keinen Ab-
The armature has a high critical speed       ”Couple maximum pour arbres stan-          satz (siehe ”Maximales Drehmoment
and is resistant to bending to permit        dard”, page 18.                            für Standardwellen”, seite 18 weiter
V-belt drive (see further under chapter      L’induit a une vitesse critique élevée     unten). Der Läufer hat eine hohe
“Pulleys”). For drives with rapid and        et sa résistance à la flexion permet        kritische Drehzahl und erlaubt dank
frequent changes in the direction of         l’emploi d’une transmission par cour-      seiner Biegefestigkeit Keilriemenan-
torque, looseness can occur between          roie trapézoïdale (voir plus loin au       trieb (siehe weiteres im Abschnitt
shaft, key and coupling. DMI motors          chapitre «Poulies»). Pour les transmis-    „Riemenantriebe“). Bei Antrieben
can be ordered with a special shaft          sions à changements rapides de di-         mit schnellen und häufigen Ände-
end without key for shrink fit cou-           rection du couple, il peut se produire     rungen der Drehmomentrichtung, z.
plings to avoid this.                        du jeu entre arbre, clavette et accou-     B. in Umkehrwalzenstraßen, kann
                                             plement. Pour éviter cela, les moteurs     Spiel zwischen Welle, Paßfeder und
The maximum torque Mmax which                                                           Kupplung entstehen. Um dies zu
can be transmitted by standard shaft         DMI peuvent être commandés avec
                                             un bout d’arbre spécial sans clavette      vermeiden, können DMI-Motoren in
extensions with diameter D are in                                                       Sonderausführung mit Wellenende
accordance with the table “Maximum           pour les accouplements à ajustement
                                             à chaud.                                   ohne Paßfedernut für Kupplung mit
torque for standard shafts”, page 18.                                                   Schrumpfsitz angeboten werden.
With some exceptions standard DMI            Le couple maximum Mmax pouvant
                                             être transmis par des bouts d’arbre        Das höchste Drehmoment Mmax, das
can be mounted mechanically in                                                          von einem Standardwellenende mit
tandem. When needed, a modified               standards de diamètre D est indiqué
                                             dans le tableau « Couple maximum           Durchmesser D übertragen werden
design for higher torque is available                                                   kann, ist aus der Tabelle „Maximales
to allow mounting in tandem e.g. See         pour arbres standards », page 18.
                                                                                        Drehmoment für Standardwellen”
notes to table “Maximum torque for           A quelques exceptions près, les            ersichtlich. (Seite 18)
standard shafts”, page 18.                   moteurs DMI standards peuvent être
                                             montés mécaniquement en tandem.            Standard-DMI können mit wenigen
                                             Si nécessaire, des versions modifiées       Ausnahmen mechanisch als Tandem
                                             à couple plus élevé sont disponibles,      gekoppelt eingesetzt werden. Auf
                                             notamment pour permettre le mon-           Anfrage sind modifizierte Konstruk-
                                             tage en tandem. Voir notes du ta-          tionen für höhere Drehmomente
                                             bleau « Couple maximum pour arbres         erhältlich, die unter anderem eine
                                             standards », page 18.                      gekoppelte Montage ermöglichen.
                                                                                        Siehe dazu Anmerkungen zur Tabelle
                                                                                        „Maximales Drehmoment für Stan-
                                                                                        dardwellen”. (Seite 18)




16 DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 | ABB Motors and Generators
Mechanical design


                                                                                                  Conception mécanique


                                                                                                Mechanische Ausführung




Note that overload torque can exceed    Noter que le couple de surcharge             Es ist zu beachten, daß Überlast-
the value stated in the data sheets.    risquera d’être supérieur à la valeur        Drehmomente die in den Da-
Mechanical dimensioning must there-     indiquée dans les fiches techniques.          tenblättern angegebenen Werte
fore be calculated with higher over-    C’est pourquoi le dimensionnement            überschreiten können. Aus diesem
load, namely:                           mécanique devra être recalculé avec          Grund müssen bei der mechanischen
- For uncompensated motors              une surcharge supérieure, notam-             Dimensionierung folgende andere
  Tmax/T = 160 % at Imax/IN = 180 %     ment :                                       Drehmomentwerte zugrunde gelegt
                                        - Moteurs non compensés                      werden:
- For DMI 250 and 280 with com-
pensating winding                       Tmax /T = 160 % à Imax /IN = 180 %           - Bei unkompensierten Motoren:
  Tmax/T = 185 % at Imax/IN = 200 %
- For DMI 315 and 400
                                        - Pour DMI 250 et 280 avec bobinage
                                        de compensation
                                        Tmax /T = 185 % à Imax /IN = 200 %
                                                                                     Tmax/T = 160 % bei Imax/IN = 180 %
                                                                                     - Bei Motoren Typ DMI 250 and 280
                                                                                     mit Kompensationswicklung:
                                                                                                                                  2
Tmax/T = 195 % at Imax/IN = 200 %
                                        - DMI 315 et 400                             Tmax/T = 185 % bei Imax/IN = 200 %
Even higher torque, special shaft ex-
tensions and special shaft steels are   Tmax/T = 195 % à Imax/IN = 200 %             - DMI 315 und 400
available on request.                   Des bouts d’arbres spéciaux à couple         Tmax/T = 195 % bei Imax/IN = 200 %
                                        plus élevé et des arbres en aciers
                                        spéciaux sont disponibles sur demande.       Höhere Drehmomente, Sonderaus-
                                                                                     führung von Wellenenden und Wel-
                                                                                     len in Sonderstählen sind auf Anfrage
                                                                                     erhältlich.




                                                           ABB Motors and Generators | DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 17
Mechanical design
                                                                                                                 End shield and brush holder
Conception mécanique                                                                                             Plateau-palier et porte-balais
                                                                                                                 Lagerschild mit Bürstenhalter

Mechanische Ausführung




Maximum torque for standard shafts with key
Couple maximal pour arbres standard avec clé
Maximales Drehmoment für Standardwellen mit Passfedernut


DMI                        180-200       180-200        180-200             180                 200                 200
                           B, E, H       M, P, S, U     B, E, H             M, P, S, U          M, P                S, U
IM                         IM xxx1       IM xxx1        IM xxx2             IM xxx2             IM xxx2             IM xxx2
End/Extrémité/Ende         D             D              D       N           D       N           D      N            D      N
D       mm                 60            65             65      60          70      65          70     65           70     65
Mmax    Nm                 2720          3430           3430    2720        4250    3430        4250   3430         5800 3430
Dmax    mm                 70m6          70m6           70m6 70m6           70m6 70m6           70m6 70m6           70m6 70m6
DMI                        225           225                  225                  225                   225
                           K,N,S,U,X     K,         N         S                    U                     X
IM                         IM xxx1       IM xxx2              IM xxx2              IM xxx2               IM xxx2
End/Extrémité/Ende         D             D       N            D       N            D       N             D1)   D2)           N
D       mm                 80            80      65           85      65           85      70            85    95            70
Mmax    Nm                 6230          6230    3430         7430    3430         8790    5030          8790 12070          5030
Dmax    mm                 85m6          85m6 70m6            85m6    70m6         85m6    70m6          85m6 100m6          70m6
DMI                        250-280     250         280        280         250                 250                250                        250
                           L,P,T       V, Y        V          Y           L,P                 T                  V                          Y
IM                         IM xxx1     IM xxx1     IM xxx1    IM xxx1     IM xxx2             IM xxx2            IM xxx2                    IM xxx2
End/Extrémité/Ende         D           D           D          D           D       N           D       N          D1)    D2)         N       D1)    D2)       N
D       mm                 95          100         100        100         100     80          100     85         100    120         85      100    120       100
Mmax    Nm                 10210       11840       11840      14010       11840 6230          14010 8790         14010 23650        8790    11840 19990      11840
Dmax    mm                 100m6       100m6       100m6      100m6       100m6 85m6          100m6 85m6         100m6 120m6        85m6    100m6 120m6      100m6
DMI                        280              280              280                         280                280                280                 280
                           L                P                T                           V                  V                  Y                   Y
IM                         IM xxx2          IM xxx2          IM xxx2                     IM xxx2            IM xxx2            IM xxx2             IM xxx2
End/Extrémité/Ende         D     N          D     N          D1)    D2)       N          D1)    N1)         D2)    N2)         D1)    N1)          D3)        N3)
D       mm                 100   80         100   80         100    120       100        100    100         120    100         100    100          120        100
Mmax    Nm                 11840 6230       14010 7370       11840 19990      11840      11840 11840        23650 14010        14010 14010         23650      14010
Dmax    mm                 100m6 85m6       100m6 85m6       100m6 120m6      100m6      100m6 100m6        120m6 100m6        100m6 100m6         120m6      100m6
DMI                        315              315              315                         315                315                315                 315
                           H, L, N          R, T, V, Y, Z    H, L, N                     R, T               V                  Y                    Z
IM                         IM xxx1          IM xxx1          IM xxx2                     IM xxx2            IM xxx2            IM xxx2             IM xxx2
End/Extrémité/Ende         D                D                D       N                   D      N           D      N           D      N            D 3)       N 3)
D       mm                 130              140              140     130                 140    140         150    140         150    140          150        140
Mmax    Nm                 23760            29520            31160 25080                 31160 31160        37860 31160        46200 38000         46200      38000
Dmax    mm                 150m6            150m6            150m6 150m6                 150m6 150m6        150m6 150m6        150m6 150m6         150m6      150m6
DMI                        400              400              400                         400                400
                           H, L, N          R, T             V                           Y                  Z
IM                         IM xxx1          IM xxx1          IM xxx1                     IM xxx1            IM xxx1
End/Extrémité/Ende         D                D                D                           D                  D
D       mm                 130              140              150                         150                180
Mmax    Nm                 23760            29520            35870                       43770              60480
Dmax    mm                 150m6            150m6            150m6                       150m6              190m6
DMI                        400              400              400                         400                400                400
                           H                L                 N                          R, T               V                  Y, Z
IM                         IM xxx2          IM xxx2          IM xxx2                     IM xxx2            IM xxx2            IM xxx2
End/Extrémité/Ende         D     N          D     N          D      N                    D      N           D      N           D 3) N 3)
D       mm                 140   130        150   130        150    130                  180    140         190    150         190    150
Mmax    Nm                 31160 25080      37860 25080      46200 30780                 63840 31160        74860 37860        86400 46200
Dmax    mm                 150m6 150m6      150m6 150m6      150m6 150m6                 190m6 150m6        190m6 150m6        190m6 150m6
1) Standard shaft design. If DMI is mounted mechanically in tandem overload must be reduced, not exceeding Mmax.
    Version d’arbre standard. Si le DMI est monté mécaniquement en tandem, la surcharge doit être réduite, ne dépassant pas Mmax.
    Standardwellenendenkonstruktion. Bei mechanischer Kopplung von DMI zum Tandem muß die Überlast verringert werden und Mmax nicht übersteigen.
2) Modified shaft design allowing DMI e.g. to be mounted mechanically in tandem with full overload capacity.
    Version d’arbre modifiée permettant notamment le montage mécanique en tandem avec 100 % de capacité de surcharge.
    Modifizierte Wellenendenkonstruktion beispielsweise zur mechanischen Kopplung zum Tandem bei voller Überlast.
3) Modified shaft design. Overload must be reduced, not exceeding Mmax, for DMI with compensating winding if mounted mechanically in tandem.
    Version d’arbre modifiée. La surcharge doit être réduite, ne dépassant pas Mmax, pour DMI avec enroulement de compensation en cas de
    montage mécanique en tandem
    Modifizierte Wellenendenkonstruktion. Bei mechanischer Kopplung von DMI mit Kompensationswicklung zum Tandem muß
    die Überlast verringert werden und darf Mmax nicht übersteigen.
NB! No shaft shoulder if D=Dmax, except for D=120. Shaft shoulder available on request. Shrink fit data on request.
N.B. ! Pas d’épaulement d’arbre si D=Dmax, sauf pour D=120. Épaulement d’arbre disponible sur demande. Données sur les accouplements à ajustement à chaud sur demande.
Achtung! Kein Wellenabsatz wenn D = Dmax, außer bei D = 120. Wellenabsatz auf Wunsch möglich. Schrumpfsitzdaten auf Anfrage.

18 DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 | ABB Motors and Generators
Mechanical design


                                                                                                  Conception mécanique


                                                                                                Mechanische Ausführung




End shields                               Plateaux-paliers                           Lagerschilde
The end shields are of cast iron. The     Les plateaux-paliers sont en fonte. Le     Die Lagerschilde sind aus Gußeisen.
shaft runout and concentricity, and       faux-rond, la concentricité de l’arbre     Rundlauf, Konzentrizität und Recht-
the perpendicularity of the mounting      et la perpendicularité de la bride de      winkligkeit des Wellenendes bei
flange to the motor of flange mounted       montage au moteur des modèles              Flanschmotoren entsprechen der IEC-
models, comply with IEC Recommen-         montés sur bride sont conformes aux        Empfehlung 60072-2 für Motoren.
dations 60072-2 for motors.               recommandations CEI 60072-2 pour
                                          les moteurs.                               Kondenswasserlöcher für
Drain holes for enclosed motors                                                      geschlossene Motoren
DMI motors are fitted with drain holes     Trous de drainage pour moteurs             Die DMI-Motoren haben in den Lager-
located in the end shields.
Brush gear
                                          fermés
                                          Les moteurs DMI sont munis de trous
                                          de drainage situés dans les plateaux-
                                                                                     schilden Kondenswasserlöcher.
                                                                                     Bürstenbrücke
                                                                                     Die Bürstenbrücke ist am Lagerschild
                                                                                                                                  2
The brush gear assembly is fitted to       paliers.
the end shield and insulated by a                                                    befestigt und mit einem verstärkten
glass fibre reinforced plastic ring. The   Ensemble porte-balais                      Glasfiberring isoliert. Die Bürstenhal-
brush holders contain spring loaded       L’ensemble porte-balais est assemblé       ter haben gefederte Druckfinger.
pressure fingers.                          au plateau-palier et isolé par une         Die Bürstenbrücke kann leicht ge-
                                          bague en plastique renforcée en fibre       dreht werden, um Bürstenwechsel zu
The brush gear assembly can be ro-
                                          de verre. Les porte-balais contiennent     ermöglichen.
tated when a brush change becomes
                                          des doigts de pression rappelés par
necessary, a position device snaps to
                                          ressort.
the right brush position again when
rotating back to the original brush       Il est facile de faire tourner l’ensem-
gear location.                            ble porte-balais quand un changement
                                          de balais devient nécessaire.




                                                           ABB Motors and Generators | DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 19
Mechanical design
                                                                                        Terminal box
Conception mécanique                                                                    Boîtier de connection
                                                                                        Klemmenkasten

Mechanische Ausführung




Terminal box and cable entry                 Boîtier de connexion et                      Klemmenkasten und
The standard location of the terminal        entrée de câble                              Kabeleinführung
box is on top of the DMI motor with          L’emplacement standard du boîtier de         In der Standardausführung befindet
cable entrance from the right (facing        connexion est sur le dessus du moteur        sich der Klemmenkasten oben auf
D-end). The terminal box can also be         DMI avec l’entrée de câble à droite          dem DMI-Motor mit Kabeleinführung
placed on either the right or the left       (face à côté entrînement). Le boîtier de     rechts (auf D-Ende gesehen). Der
sides of the motor.                          connexion peut aussi être placé sur les      Klemmenkasten kann auch auf der
                                             côtés droit ou gauche de la machine.         rechten bzw. linken Seite der Maschi-
The desired terminal box location
                                             L’emplacement souhaité du boîtier de         ne angeordnet werden.
must be specified when ordering.
Later changes may not be possible.           connexion doit être spécifié à la com-        Die gewünschte Anordnung des
                                             mande. Des changements ultérieurs            Klemmenkastens muß bei der
The cable entry location can be al-
                                             ne sont pas possibles.                       Bestellung angegeben werden.
tered on site simply by turning the ter-
minal box. To obtain optimal connec-         L’emplacement de l’entrée de câble           Die Kabeleinführposition kann vor
tion however, the desired cable entry        peut être modifiée sur le site en tour-       Ort durch einfaches Drehen des
location must be noted on the order.         nant le boîtier de connexion. Cepen-         Klemmenkastens verändert werden.
                                             dant, pour obtenir une connexion             Für optimalen Anschluß muß die ge-
DMI motors are delivered with un-
                                             optimale, l’emplacement de l’entrée          wünschte Kabeleintrittsposition jedoch
drilled covers on the connection
                                             de câble souhaitée doit être précisé à       auf der Bestellung notiert werden.
opening of the terminal box. The
                                             la commande.                                 DMI-Motoren werden mit unge-
terminal markings are in accordance
with the recommendations in IEC              Les moteurs DMI sont livrés avec des         bohrten Abdeckungen auf der An-
Publ. 60034-8.                               carters non percés sur les ouvertu-          schlußöffnung des Klemmenkastens
                                             res de raccordement du boîtier de            geliefert. Die Klemmenbezeichnungen
Connections can be made to ground
                                             connexion. Les marquages des bornes          entsprechen den Empfehlungen in
both inside the terminal box and out-
                                             sont conformes aux recommandations           IEC Publ. 60034-8.
side on the stator frame using a bolt
                                             de CEI Publ. 60034-8.                        Die Erdungsanschlüsse können so-
(M8) located on the stator foot.
                                             Des connexions peuvent être effec-           wohl im Inneren des Klemmenkastens
A bigger terminal box is available for
                                             tuées pour mettre à la terre l’intérieur     vorgenommen werden als auch außen
all DMI models.
                                             du boîtier de connexion et l’extérieur       am Ständerrahmen mit Hilfe eines
                                             sur le stator à l’aide d’un boulon (M8)      M8-Bolzens, der sich am Ständerfuß
                                             situé sur le pied du stator.                 befindet.
                                             Une plus grande boîte à bornes est           Für alle DMI–Modelle ist ein größerer
                                             disponible pour les tous les modèles         Klemmenkasten verfügbar.
                                             de DMI.




20 DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 | ABB Motors and Generators
+    –     +   –             +    +     –   –
                                             A1   F2    F1 A2             A1   F2    F1 A2                     Mechanical design

                Terminal diagram
                Schéma de raccordement                                                                   Conception mécanique
                Klemmenshaltbild             M                            M


                                                                                                       Mechanische Ausführung




Terminal diagram                          Schéma de raccordement                             Klemmenschaltbild
The left terminal diagram above           Le diagramme du terminal de gauche                 Das Klemmenschaltbild links oben-
shows the connections for shunt           ci-dessus illustre les connexions pour             zeigt die Rechtslaufschaltung (Dreh-
wound motors with clockwise rotation      les moteurs à bobinage shunt avec                  richtung im Uhrzeigersinn) von
when facing the D-end.                    rotation en sens horaire si l’on regarde           Nebenschlussmotoren, vom D-Ende
Counter clockwise rotation is obtained    le côté entraînement. La rotation                  aus betrachtet. Linkslauf wird durch
by changing the polarity of either the    dans le sens antihoraire est obtenue               Polaritätswechsel entweder an der
field winding (F1,F2) or the arma-         en changeant la polarité, soit du                  Feldwicklung (F1, F2) oder der Anker-
ture winding (A1,A2), see right figure     bobinage de champ (F1,F2), soit du                 wicklung (A1, A2) erzielt, siehe Schalt-
                                          bobinage de l’armature (A1,A2), voir               bild rechts oben. Klemmenanschlüsse
above.
Terminals for accessories see the
chapter “accessories”, page 41
                                          la figure de droite ci-dessus. Bornes
                                          pour accessoires, voir le chapitre
                                          “Accessoires”, page 41.
                                                                                             für Zubehör siehe Kapitel „Zubehör“,
                                                                                             seite 41.                                  2
                                                                                             Lager
Bearings                                  Paliers                                            Die Motoren werden normalerweise
The motors are normally supplied          Les moteurs sont normalement livrés avec           mit fettgeschmierten Kugellagern
with grease lubricated ball bearings.     roulements à billes graissés.                      geliefert.
With belt drive, DMI motors must be       Pour la transmission par courroie, les             Für Riemenantriebe müssen DMI-
ordered with a cylindrical roller bear-   moteurs DMI doivent être commandés                 Motoren mit Zylinderrollenlagern am
ing at the D-end.                         avec un roulement à rouleaux à côté                D-Ende bestellt werden.
As standard axially locked bearings       entrînement.                                       Standardmäßig sind die Festlager
are placed on the N-end except for        En standard, les paliers axialement                außer bei senkrecht montierten DMI
some vertically mounted DMI. See          verrouillés sont placés à côté collec-             am N-Ende plaziert, siehe folgenden
table “Bearing data”, page 22.            teur, sauf pour certains DMI à mon-                Abschnitt „Lagerdaten”, seite 22.
The axially locked bearing can also       tage vertical. Voir tableau « Caractéris-          Auf Anfrage kann das Festlager auch
be placed at the D-end on request.        tiques des paliers », page 22.                     am D-Ende plaziert werden.
The calculated bearing service life       Sur demande, les paliers axialement                Die angegebene Nennlebensdauer
(L10aah) is valid provided that there     verrouillés peuvent être placés à côté             (L10aah) gilt unter der Annahme, daß
are no external load except the           entrînement.                                       außer dem Gewicht einer Standard-
weight of a standard coupling. L10aah     La durée de vie calculée des roule-                kupplung keine weiteren externen
is valid within the speed range up to     ments (L10aah) est valable à condition             Lasten auftreten. Der Wert für L10aah
nmax. Both values are listed for dif-     qu’il n’y ait pas de charges extérieu-             gilt bei Drehzahlen bis zur höchsten
ferent applications in the table “Bear-   res, excepté le poids d’un accouple-               mechanischen Drehzahl. Beide Werte
ing data” below. Higher speeds on         ment standard. L10aah est valable dans             sind für unterschiedliche Anwen-
request.                                  la plage de vitesses jusqu’à nmax. Les             dungen in der fnachfolgenden Tabel-
                                          deux valeurs sont indiquées pour                   le „Lagerdaten” aufgeführt. Höhere
                                          différentes applications dans le ta-               Drehzahlen auf Anfrage.
                                          bleau « Caractéristiques des paliers »
                                          ci-dessous. Vitesses plus élevées sur
                                          demande.




                                                                ABB Motors and Generators | DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 21
Mechanical design


Conception mécanique


Mechanische Ausführung




Bearing data
Caractéristiques des paliers
Lagerdaten


Horisontal mounting. Standard design. Standard bearings, axially locked at N-end. L10aah > 100,000 hours.
Montage horizontal. Version standard. Paliers standards, verrouillés axialement à côté collecteur. L10aah >100.000 heures.
Horizontal Montage. Standarddesign. Standardlager, achsial gelagert am N-Ende. L10aah > 100,000 Betriebsstunden.


DMI        180-400
n(max)     1)


Horisontal mounting. Modified design. Roller bearing at D-end. Axially locked at N-end 5). L10aah = 50,000 hours.
Montage horizontal. Version modifiée. Roulement à rouleaux à côté entrînement. Verrouillé axialement à côté collecteur 5). L10aah = 50.000 heures.
Horizontal Montage. Modifiziertes Design. Rollenlager am D-Ende. Achsial gelagert am N-Ende 5). L10aah = 50,000 Betriebsstunden.
DMI        180-400
n(max)     2)


Vertical mounting. Standard design. Standard bearings, axially locked at N-end. L10aah > 60,000 hours.
Montage vertical. Version standard. Paliers standards, verrouillés axialement à côté collecteur. L10aah >60.000 heures.
Senkrecht Montage. Standarddesign. Standardlager, achsial gelagert am N-Ende. L10aah > 60,000 Betriebsstunden.
DMI        180B        180E    180H     180M     180P     180S        180U    200B     200E   200H    200M 200P       200S    200U
n(max)     1)          1)      1)       1)       1)       1)          2950 3) 1)       1)     1)      3450 3) 2650 3) 1950 3) 1300 3)
DMI        225K        225N    225S     225U     225X     250L        250P    250T     250V   250Y    280L    280P     280T    280V     280Y
n(max)     1950   3)   1450 3) 890 3)   630 3)   430 3)   1900   3)   1450 3) 730 3)   4)     4)      1250 3) 680 3)   4)      4)       4)


Vertical mounting. Modified design. Standard bearings, axially locked at D-end 5). L10aah > 60,000 hours.
Montage vertical. Version modifiée. Paliers standards, verrouillés axialement à côté entrînement 5) . L10aah >60.000 heures.
Senkrecht Montage. Modifiziertes Design. Standardlager, achsial gelagert am D-Ende 5). L10aah > 60,000 Betriebsstunden.
DMI        225K        225N    225S    225U    225X    250L           250P    250T     250V    250Y    280L   280P     280T    280V    280Y
n(max)     1)          1)      2200 3) 1700 3) 1300 3) 1)             1)      1)       2350 3) 1550 3) 1)     1)       1800 3) 1300 3) 840 3)

Vertical mounting. Modified design. Special bearing, axially locked at N-end 5). L10aah > 60,000 hours.
Montage vertical. Version modifiée. Roulement spécial, verrouillé axialement à côté collecteur 5) . L10aah >60.000 heures.
Senkrecht Montage. Modifiziertes Design. Spezial-Lager, achsial gelagert am N-Ende 5). L10aah > 60,000 Betriebsstunden.
DMI        180U    200M 200P       200S    200U    225S    225U    225X    250V    250Y    280T    280V    280Y
n(max)     3200 3) 3200 3) 3200 3) 3200 3) 3200 3) 3200 3) 3200 3) 2250 3) 2600 3) 2600 3) 2600 3) 2050 3) 1350 3)

Note: Data on request for vertical mounting of DMI 315 and 400.
Remarque : Données sur demande pour montage vertical de DMI 315 et 400.
Hinweis: Daten für die vertikale Montage von DMI315 und 400 auf Anfrage.
1)   nmax in technical data sheets are valid.
     Les nmax des fiches techniques sont valables.
     Die Werte für nmax in den Datenblätter bleiben gültig.
2)   Compare nmax in pulley diagram (see following pages) with technical data sheets. The lowest value counts.
     Comparer nmax dans le diagramme poulie (pages suivantes) et les fiches techniques. Prendre la valeur la moins élevée.
     Die Werte für nmax im Riemenantriebsdiagramm (siehe folgende Seiten) mit den Werten der Datenblätter vergleichen.
     Es gilt der jeweils niedrigere Wert.
3)   Compare nmax in table with technical data sheets. The lowest value counts.
     Comparer nmax du tableau et les fiches techniques. Prendre la valeur la moins élevée.
     Die Werte für nmax aus der Tabelle mit den Werten der Datenblätter vergleichen. Es gilt der jeweils niedrigere Wert.
4)   Modified design is required.
     Version modifiée requise.
     Konstruktionsänderung erforderlich.
5)   Additional price and delivery time.
     Supplément prix et délai de livraison.
     Preisaufschlag und längere Lieferzeiten beachten.


22 DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 | ABB Motors and Generators
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog
ABB DC-Motors-DMI-Catalog

Contenu connexe

Tendances

Hydraulic cushions
Hydraulic cushionsHydraulic cushions
Hydraulic cushions
abuamo
 

Tendances (20)

Alternator
AlternatorAlternator
Alternator
 
Rectifier and Amplifer instruments
Rectifier and Amplifer instruments Rectifier and Amplifer instruments
Rectifier and Amplifer instruments
 
Basics of an ac drive - with motor basics
Basics of an ac drive - with motor basicsBasics of an ac drive - with motor basics
Basics of an ac drive - with motor basics
 
Evaluation of thermal performance of a typical vapor compression refrigeratio...
Evaluation of thermal performance of a typical vapor compression refrigeratio...Evaluation of thermal performance of a typical vapor compression refrigeratio...
Evaluation of thermal performance of a typical vapor compression refrigeratio...
 
Capacitive Type Transducer
Capacitive Type Transducer Capacitive Type Transducer
Capacitive Type Transducer
 
Axial Flow Compressor.
Axial Flow Compressor. Axial Flow Compressor.
Axial Flow Compressor.
 
4.inverter final
4.inverter final4.inverter final
4.inverter final
 
ppt on inveters
ppt on invetersppt on inveters
ppt on inveters
 
Hydraulic cushions
Hydraulic cushionsHydraulic cushions
Hydraulic cushions
 
Dynamic modelling of dc motor drive
Dynamic modelling of dc motor driveDynamic modelling of dc motor drive
Dynamic modelling of dc motor drive
 
Voltage Source Inverter
Voltage Source InverterVoltage Source Inverter
Voltage Source Inverter
 
Pressure Switch
Pressure Switch Pressure Switch
Pressure Switch
 
Scada ppt
Scada  pptScada  ppt
Scada ppt
 
Motores neumáticos
Motores neumáticosMotores neumáticos
Motores neumáticos
 
Control methods of PMSM
Control methods of PMSMControl methods of PMSM
Control methods of PMSM
 
Dynamic breaking
Dynamic breakingDynamic breaking
Dynamic breaking
 
Speed control of dc motors
Speed control of dc motorsSpeed control of dc motors
Speed control of dc motors
 
1 7 earth fault relay
1 7 earth fault relay1 7 earth fault relay
1 7 earth fault relay
 
Unit-5 AC-AC Cycloconverter
Unit-5 AC-AC CycloconverterUnit-5 AC-AC Cycloconverter
Unit-5 AC-AC Cycloconverter
 
Basic pneumatics
Basic pneumaticsBasic pneumatics
Basic pneumatics
 

Similaire à ABB DC-Motors-DMI-Catalog

Rosenberg Canada: Free-running impellers AMCA certified. Version 002 (Sept 01...
Rosenberg Canada: Free-running impellers AMCA certified. Version 002 (Sept 01...Rosenberg Canada: Free-running impellers AMCA certified. Version 002 (Sept 01...
Rosenberg Canada: Free-running impellers AMCA certified. Version 002 (Sept 01...
Rosenberg Canada
 
C serv chargeurs_v_fr_bat-2009-00642-01-e
C serv chargeurs_v_fr_bat-2009-00642-01-eC serv chargeurs_v_fr_bat-2009-00642-01-e
C serv chargeurs_v_fr_bat-2009-00642-01-e
Gimélec
 
C serv chargeurs_v_fr_bat-2009-00500-01-e
C serv chargeurs_v_fr_bat-2009-00500-01-eC serv chargeurs_v_fr_bat-2009-00500-01-e
C serv chargeurs_v_fr_bat-2009-00500-01-e
Gimélec
 
Classes de services_chargeurs_fr1-2010-00781-01-e
Classes de services_chargeurs_fr1-2010-00781-01-eClasses de services_chargeurs_fr1-2010-00781-01-e
Classes de services_chargeurs_fr1-2010-00781-01-e
Gimélec
 
Reconnu Grenelle Environnement: mentions et signes de qualité des travaux de ...
Reconnu Grenelle Environnement: mentions et signes de qualité des travaux de ...Reconnu Grenelle Environnement: mentions et signes de qualité des travaux de ...
Reconnu Grenelle Environnement: mentions et signes de qualité des travaux de ...
Réseau Tepos
 
Plaquette classes de_services_automatismes_oct_2005-2009-00187-01-e
Plaquette classes de_services_automatismes_oct_2005-2009-00187-01-ePlaquette classes de_services_automatismes_oct_2005-2009-00187-01-e
Plaquette classes de_services_automatismes_oct_2005-2009-00187-01-e
Gimélec
 

Similaire à ABB DC-Motors-DMI-Catalog (20)

Двигатели серии Dmi ABB
Двигатели серии Dmi  ABBДвигатели серии Dmi  ABB
Двигатели серии Dmi ABB
 
Rosenberg's Plenum Fans Catalog (English/français)
Rosenberg's Plenum Fans Catalog (English/français)Rosenberg's Plenum Fans Catalog (English/français)
Rosenberg's Plenum Fans Catalog (English/français)
 
Rosenberg Canada: Free-running impellers AMCA certified. Version 002 (Sept 01...
Rosenberg Canada: Free-running impellers AMCA certified. Version 002 (Sept 01...Rosenberg Canada: Free-running impellers AMCA certified. Version 002 (Sept 01...
Rosenberg Canada: Free-running impellers AMCA certified. Version 002 (Sept 01...
 
C serv chargeurs_v_fr_bat-2009-00642-01-e
C serv chargeurs_v_fr_bat-2009-00642-01-eC serv chargeurs_v_fr_bat-2009-00642-01-e
C serv chargeurs_v_fr_bat-2009-00642-01-e
 
C serv chargeurs_v_fr_bat-2009-00500-01-e
C serv chargeurs_v_fr_bat-2009-00500-01-eC serv chargeurs_v_fr_bat-2009-00500-01-e
C serv chargeurs_v_fr_bat-2009-00500-01-e
 
Classes de services_chargeurs_fr1-2010-00781-01-e
Classes de services_chargeurs_fr1-2010-00781-01-eClasses de services_chargeurs_fr1-2010-00781-01-e
Classes de services_chargeurs_fr1-2010-00781-01-e
 
presentation-baha-et-ameny.pptx
presentation-baha-et-ameny.pptxpresentation-baha-et-ameny.pptx
presentation-baha-et-ameny.pptx
 
Principes Qualité.ppt
Principes Qualité.pptPrincipes Qualité.ppt
Principes Qualité.ppt
 
Caniveaux
CaniveauxCaniveaux
Caniveaux
 
Turbine a vapeur / Steam Turbine
Turbine a vapeur / Steam TurbineTurbine a vapeur / Steam Turbine
Turbine a vapeur / Steam Turbine
 
Fiabilité - Une carrière de professionnel en fiabilité par Michel Brisebois, ...
Fiabilité - Une carrière de professionnel en fiabilité par Michel Brisebois, ...Fiabilité - Une carrière de professionnel en fiabilité par Michel Brisebois, ...
Fiabilité - Une carrière de professionnel en fiabilité par Michel Brisebois, ...
 
PECB Webinaire: ISO 9001- Ce qui change en 2015.
PECB Webinaire: ISO 9001- Ce qui change en 2015. PECB Webinaire: ISO 9001- Ce qui change en 2015.
PECB Webinaire: ISO 9001- Ce qui change en 2015.
 
Reconnu Grenelle Environnement: mentions et signes de qualité des travaux de ...
Reconnu Grenelle Environnement: mentions et signes de qualité des travaux de ...Reconnu Grenelle Environnement: mentions et signes de qualité des travaux de ...
Reconnu Grenelle Environnement: mentions et signes de qualité des travaux de ...
 
Le diagnotic produit
Le diagnotic produit Le diagnotic produit
Le diagnotic produit
 
Le diagnotic produit
Le diagnotic produit Le diagnotic produit
Le diagnotic produit
 
Plaquette classes de_services_automatismes_oct_2005-2009-00187-01-e
Plaquette classes de_services_automatismes_oct_2005-2009-00187-01-ePlaquette classes de_services_automatismes_oct_2005-2009-00187-01-e
Plaquette classes de_services_automatismes_oct_2005-2009-00187-01-e
 
Cuenod catalogue 2012_2013
Cuenod catalogue 2012_2013Cuenod catalogue 2012_2013
Cuenod catalogue 2012_2013
 
Alimentations sans interruption
Alimentations sans interruptionAlimentations sans interruption
Alimentations sans interruption
 
Iso 13485 2016 relation sous traitant fabricant
Iso 13485 2016 relation sous traitant fabricantIso 13485 2016 relation sous traitant fabricant
Iso 13485 2016 relation sous traitant fabricant
 
Formation EMFPS du 22/23 novembre 2018: "Enregistrement DM Dossier technique ...
Formation EMFPS du 22/23 novembre 2018: "Enregistrement DM Dossier technique ...Formation EMFPS du 22/23 novembre 2018: "Enregistrement DM Dossier technique ...
Formation EMFPS du 22/23 novembre 2018: "Enregistrement DM Dossier technique ...
 

Plus de Baldor Publishers Tour (17)

Baldor 2013 Trade Show Schedule
Baldor 2013 Trade Show ScheduleBaldor 2013 Trade Show Schedule
Baldor 2013 Trade Show Schedule
 
Baldor 2013 Customer Education Classes
Baldor 2013 Customer Education ClassesBaldor 2013 Customer Education Classes
Baldor 2013 Customer Education Classes
 
Welcome
WelcomeWelcome
Welcome
 
Industry Brochure - Unit Handling
Industry Brochure - Unit HandlingIndustry Brochure - Unit Handling
Industry Brochure - Unit Handling
 
Industry Brochure - Petro Chem
Industry Brochure - Petro ChemIndustry Brochure - Petro Chem
Industry Brochure - Petro Chem
 
Industry Brochure - Paper & Forest
Industry Brochure - Paper & ForestIndustry Brochure - Paper & Forest
Industry Brochure - Paper & Forest
 
Industry Brochure - Mining
Industry Brochure - MiningIndustry Brochure - Mining
Industry Brochure - Mining
 
Industry Brochure - Food & Beverage
Industry Brochure - Food & BeverageIndustry Brochure - Food & Beverage
Industry Brochure - Food & Beverage
 
Industry Brochure - Aggregate
Industry Brochure - AggregateIndustry Brochure - Aggregate
Industry Brochure - Aggregate
 
Dodge USAF Bearings Brochure
Dodge USAF Bearings BrochureDodge USAF Bearings Brochure
Dodge USAF Bearings Brochure
 
Dodge Type E-Xtra E-Family Bearing Brochure
Dodge Type E-Xtra E-Family Bearing BrochureDodge Type E-Xtra E-Family Bearing Brochure
Dodge Type E-Xtra E-Family Bearing Brochure
 
Dodge Type EXL Bearing
Dodge Type EXL BearingDodge Type EXL Bearing
Dodge Type EXL Bearing
 
Dodge S-2000 Roller Bearings Brochure
Dodge S-2000 Roller Bearings BrochureDodge S-2000 Roller Bearings Brochure
Dodge S-2000 Roller Bearings Brochure
 
Dodge Hydraulic ISAF Pillow Blocks
Dodge Hydraulic ISAF Pillow BlocksDodge Hydraulic ISAF Pillow Blocks
Dodge Hydraulic ISAF Pillow Blocks
 
Baldor Large Frame AC Induction Motors
Baldor Large Frame AC Induction MotorsBaldor Large Frame AC Induction Motors
Baldor Large Frame AC Induction Motors
 
Baldor DC Motors
Baldor DC MotorsBaldor DC Motors
Baldor DC Motors
 
Industry Brochure - Water-WasteWater
Industry Brochure - Water-WasteWaterIndustry Brochure - Water-WasteWater
Industry Brochure - Water-WasteWater
 

ABB DC-Motors-DMI-Catalog

  • 1. Catalog DC motors Moteurs à courant continu Gleichstrommotoren Type DMI/Type DMI/Typ DMI
  • 2. We provide motors and generators, services and expertise to save energy and improve customers’ processes over the total life cycle of our products, and beyond. 2 DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 | ABB Motors and Generators
  • 3. Content Sommaire Inhaltsverzeichnis General Généralités 1 Allgemeines Mechanical design Conception mécanique 2 Mechanische Ausführung Electrical design Conception électrique 3 Elektrische Ausführung Accessories and modifications Accessoires et modifications 4 Zubehör und Modifikationen Technical data and dimensions Caractéristiques et dimensions 5 Technische Daten und Maße Additional dimension prints Impressions de dimensions additionnelles 6 Zusätzliche Maßzeichnungen Ordering Commande 7 Bestellung ABB Motors and Generators | DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 3
  • 4. The ABB range of DC motors La gamme ABB de moteurs à courant continu Das Angebot von ABB Gleichstrommotoren The ABB range of standard DC mo- La gamme ABB de moteurs standard Der Bereich von ABB Standard- tors embraces a power range from c.c. comprend une plage de puissance Gleichstrommotoren umfaßt einen 1 kW to 2.0 MW. Motors with shaft de 1 kW à 2.0 MW. Les moteurs d’une Leistungsbereich von 1 kW bis 2,0 MW. heights 180 – 400 mm, a rated output hauteur d’axe de 180 – 400 mm, d’une Motoren mit Wellenhöhen von 180 mm of 25 – 1300 kW and 265 – 22000 Nm puissance nominale de 25 – 1300 kW bis 400 mm, einer Nennleistungvon are presented in this catalogue. et 265 – 22000 Nm sont présentés 25 kW bis 1300 kW und 265 Nm bis There are catalogues available for dans ce catalogue. 22000 Nm werden in diesem Katalog other motor series. Contact your local Des catalogues sont disponibles pour vorgestellt. Für andere Motorenserien ABB company to request these and d’autres séries de moteurs. Contacter sind weitere Kataloge erhältlich. further information. le représentant ABB le plus proche Weitere Information erhalten Sie über pour obtenir ces catalogues Ihre ABB-Vertretung vor Ort. et davantage d’informations. Quality and environment classification Classement qualitatif et environnemental Qualitäts- und Umweltklassifizierung The motors included in this catalogue Les moteurs compris dans ce catalogue Die in diesem Katalog aufgeführten have been developed, manufactured ont été développés, fabriqués et Motoren wurden in einer Einheit and marketed in a unit where quality commercialisés dans une unité où les entwickelt, hergestellt und vermarktet, and environmental work have a travaux de qualité et de protection de wo Qualität und Umweltarbeit eine central role. l’environnement ont un rôle central. zentrale Rolle spielen. Quality work is based on a quality Les travaux de qualité sont basés sur Qualitätsarbeit basiert sich auf policy that focuses on customer une politique de qualité axée sur la unserer Qualitätspolicy und stellt die satisfaction, employees commitment satisfaction du client, l’engagement Zufriedenheit des Kunden, den Einsatz and constant improvement. des employés et des améliorations der Mitarbeiter und die kontinuierliche The quality system has been designed constantes. Le système de qualité Verbesserung in den Mittelpunkt. to meet the customer’s expectations a été conçu pour répondre aux Aufgabe des Qualitätssystems ist die and demands. exigences des clients. Il doit également Erwartungen und Anforderungen des The quality system shall also support soutenir et faciliter nos efforts Kunden zu erfüllen. Es soll außerdem and facilitate our activities in pursuing pour développer une collaboration unsere Aktivitäten im Hinblick auf a serious and long term customer productive et à long terme avec nos den Aufbau von ernsthaften und cooperation. clients. Nous avons choisi d’adapter langfristigen Kundenkontakten We have chosen to adapt the ce système pour nous conformer à la unterstützen. system to follow the internationally norme internationalement reconnue Unser System ist zudem an den recognised standard ISO 9001. ISO 9001. international anerkannten ISO 9001 The enterprise is quality certified in La société est certifiée selon ISO 9001 Standard angepaßt. accordance with ISO 9001 since 1993. depuis 1993. Das Unternehmen ist seit 1993 ISO The enterprise has a quality Le système de gestion de qualité de 9001 zertifiziert. management system that complies la société est conforme à la norme Das Unternehmen hat ein with the international standard. internationale. Qualitätsmanagement, das dem Environment certificate according Un certificat environnemental selon internationalen Standard entspricht. to ISO 14001 obtained in 1997. ISO 14001 a été obtenu en 1997. Das Umweltzertifikat gemäß ISO 14001 wurde 1997 erteilt. 4 DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 | ABB Motors and Generators
  • 5. General 1 Généralités Allgemeines Catalogue validity 6 Mounting arrangements 8 Validité du catalogue Dispositions de montage Gültigkeit des Katalogs Bauformen Patent Brevet Patent 6 Internal and external environmental conditions Conditions ambiantes intérieures et extérieures Innere und äussere Umweltbedingungen 9 1 Motor/generator option 6 Location of cooling equpment 9 Option moteur/génératrice Positionnement de l’équipement de refroidissement Motor/Generator-Option Anordnung der Kühlerausrüstung Direction of rotation 6 Shipping details 9 Sens de rotation Détails d’expédition Drehsinn Transportart Definition of motor ends 6 Degrees of protection 10 Définition des extrémités de la machine Degrés de protection Definition det Motorenden Schutzarten Type designation 6 Methods of cooling 11 Désignation du type Mode de refroidissement Typenbezeichtnung Kühlarten Standards 7 Normes Normen Environment impact 7 Impact sur l’environnement Umweltbeeinflussung Warranty 7 Garantie Garantie ABB Motors and Generators | DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 5
  • 6. General Généralités Allgemeines Catalogue validity Validité du catalogue Gültigkeit des Katalogs Information given in this catalogue is Les informations contenues dans ce Abweichungen von den Angaben subject to modification in the interest catalogue sont sujettes à modifica-tion dieses Katalogs bleiben vorbehalten, of technical progress without further sans préavis dans l’intérêt du progrès damit die Motoren stets dem letzten notice. technique. Stand der technischen Entwicklung entsprechen können. Patent Brevet DMI patents pending. Brevets DMI en cours d’homologation. Patent DMI Patente in Bearbeitung. Motor/generator option Option moteur/génératrice The DMI are designed as variable Les machines sont prévues comme Motor/Generator-Option speed motors, but can also be used moteurs à vitesse variable, mais Die Maschinen sind als Motoren mit as generators. The corresponding data peuvent aussi être utilisées comme regelbarer Drehzahl ausgelegt, kön- can be supplied on request. génératrices. Les renseignements cor- nen aber auch als Generatoren ver- respondants peuvent être fournis sur wendet werden. Die entsprechenden Direction of rotation demande. Daten sind auf Anfrage erhältlich. The motors listed in this catalogue are suitable for rotation in either direction. Sens de rotation Drehsinn Les moteurs figurant dans ce cata- Die Motoren dieses Katalogs eignen Definition of motor ends logue conviennent à la rotation dans sich für beide Drehrichtungen. Unless otherwise stated in the order, l’un ou l’autre sens. the following definition applies. Definition der Motorenden Définition des extrémités de la Soweit keine andere Übereinkunft D-end N-end machine vorliegt, gilt folgende Definition: Sauf indication contraire dans la com-mande, la définition suivante est D-Ende N-Ende valide. Commutator Côté entrînement Côté collecteur Type designation Kommutator The DMI motor series has seven dif- ferent centre heights. For each centre Typenbezeichnung height there are several motor types Collecteur Die DMI-Motoren sind mit sieben un- with lengths increasing in steps. For terschiedlichen Achshöhen lieferbar. each motor length different armature Désignation du type Für jede Achshöhe gibt es mehrere windings are available giving various La série de moteurs DMI a sept hau- Motortypen in abgestuften Längen. base speeds with the same voltage. teurs d’axe différentes. Pour chaque Für jede Motorlänge gibt es eine hauteur d’axe, il y a plu-sieurs types Anzahl Läuferwicklungen für verschie- Example: DMI 180B - CBA de moteurs dont les longueurs aug- dene Grunddrehzahlen bei derselben DM = DC Motor mentent par paliers. Pour chaque Spannung. I = Motor type longueur de moteur, il y a un certain 180 = Centre height in mm Beispiel: DMI 180B - CBA nombre de bobinages d’induit don- B = Core length DM = DC-Motor nant diverses vitesses de base avec la CB = Winding number I = Motortyp même tension. A = Speed range 180 = Achshöhe in mm Exemple : DMI 180B - CBA B = Blechpaketlänge DM = Moteur DC CB = Anzahl der Wicklungen I = Type de moteur A = Drehzahlbereich 180 = Hauteur du centre en mm B = Longueur du noyau CB = Numéro de bobinage A = Plage de vitesses 6 DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 | ABB Motors and Generators
  • 7. General Généralités Allgemeines Standards Normes Normen DMI motors comply with the require- Les moteurs DMI sont conformes aux Die DMI-Motoren entsprechen ments of the international standard IEC Publ. 60034-1. Further references to standards can be found in the exigences de la norme internationale CEI Publ. 60034-1. D’autres références aux normes se trouvent dans le cha- der internationalen Empfehlung IEC 60034-1. Auf weitere Normen wird in den jeweiligen Abschnitten 1 respective chapter in this catalogue. pitre correspondant de ce catalogue. dieses Katalogs Bezug genommen. Motors complying with other stand- Des moteurs conformes à d’autres Motoren gemäß anderen Normen sind ards can be supplied on request. normes peuvent être fournis sur auf Anfrage erhältlich. The DMI motor series is CE-marked demande. Die DMI-Motoren sind entsprechend according to EMC Directive 89/336/ La série des moteurs DMI est marquée der EMC-Richtlinie 89/336/EEC und EEC and Low Voltage Directive 73/23/ CE selon la directive CEM 89/336/CEE der Niederspannungsrichtlinie 73/23/ EEC and 93/68/EEC. This series is also et la directive des basses tensions EEC und 93/68/EEC CE-gekennzeich- certified to be incorporated into ma- 73/23/CEE et 93/68/CEE. Cette série net. Diese Baureihe ist außerdem chinery in accordance with the Ma- est aussi certifiée pour être incluse zertifiziert, im Einklang mit der Ma- chine Directive 89/392/EEC. dans une machine selon la directive schinenrichtlinie 89/392/EEC. Optional The DMI motor series can as option des machines 89/392/CEE. können die DMI Motoren nach CSA be delivered according to CSA for La série des moteurs DMI peut être für bis zu 750 V geliefert werden. voltages up to 750 V. livrée en option pour des tensions Umweltbeeinflußung allant jusqu’à 750 V, ceci avec l’accord Die DMI-Reihe wurde so entwickelt, Environment impact du CSA. DMI is designed to give low environ- daß sie während ihrer gesamten mental impact throughout its service Impact sur l’environnement Betriebszeit die Umwelt nur in gerin- life. This includes the manufacturing La série DMI est conçue pour ne pro- gem Maß beeinflußt. Dies schließt den process, suppliers, use by customers duire qu’un faible impact sur l’envi- Herstellungsprozeß, die Zukaufsteile, and recycling. ronnement durant sa vie utile. Ceci den Einsatz beim Kunden und das inclut le processus de fabrication, les Recycling mit ein. Warranty fournisseurs, l’utilisation par les clients All products in this catalogue carry Gewährleistung et le recyclage. Auf alle in diesem Katalog beschrie- an 24 month warranty after delivery or a 12 month warranty after start up, Garantie benen Motoren wird eine Gewährlei- whichever comes first. For longer Tous les produits de ce catalogue sont stung von 12 Monaten nach Inbetrieb- warranty time contact ABB. garantis 24 mois à partir de la date de nahme oder max. 24 Monaten nach livraison ou 12 mois après mise en Lieferung gewährt. ABB berät Sie service. Pour prolonger la durée de gerne im Hinblick auf eine mögliche garantie, prière de contacter ABB. Garantieverlängerung. ABB Motors and Generators | DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 7
  • 8. General Généralités Allgemeines Mounting arrangements Dispositions de montage Bauformen The motors can be mounted as shown Les moteurs peuvent être montés Folgende Bauformen gemäß IEC Publ. below. Designations are in accordance comme indiqué ci-dessous. Les 60034-7 sind lieferbar: with IEC Publ. 60034-7. désignations sont conformes à CEI Publ. 60034-7. IM 1001 IM 1002 IM 1061 IM 1051 IM 1071 *) *) *) IM 1011 IM 1031 IM 2001 IM 2011 IM 2031 Other mounting arrangements on Autres dispositions de montage sur Andere Bauformen auf Anfrage request demande Das Fundament, der Motor selbst und sei- Foundation, motor itself and fastening of Fondations, moteur proprement dit et ne Befestigung wirken stets als Gesamt- motor always works together as a system. fixation de moteur fonctionnent toujours system. Alle solchen Systeme (Applikatio- All systems (applications) independent ensemble et forment un système. Tous les nen) haben unabhängig von Motorbauart of make and type of motor always have systèmes (applications), indépendamment und –typ eine ”kritische Drehzahl”, bei a certain so called “critical speed” where de la marque et du type de moteur, ont der selbst unter optimal symmetrischer very high vibrations appear even if bal- toujours une certaine « vitesse critique» à Belastung sehr hohe Schwingungen ancing is perfect. laquelle apparaissent de très fortes vibra- auftreten. Bei einer auf starrem Fun- tions, même si l’équilibrage est parfait. dament fußmontierten Applikation ist In an application with foot mounted mo- die kritische Drehzahl immer höher als tor on rigid foundation the critical speed Dans une application à moteur monté die maximale Betriebsdrehzahl, so dass always is much higher than the maximum sur pied sur des fondations rigides, la dieser Schwingungseffekt kein Problem speed in operation and consequently vitesse critique est toujours beaucoup darstellt. there is no problem with vibration. plus élevée que la vitesse maximale en service et il n’y a donc aucun problème Normalerweise tritt bei einem fußmon- Normally there is no vibration problem tierten Motor kein Schwingungsproblem with a foot mounted motor if mass of de vibrations. auf, solange die Masse des Fundaments foundation is 5 times the mass of the mo- Il n’y a en principe pas de problème de mindestens fünfmal so hoch ist wie die tor or higher. vibrations avec un moteur monté sur des Motors. Foundations with low stiffness or low pied si la masse des fondations est 5 fois élevée ou plus, que celle du moteur. Wo Fundamente oder Befestigungs- stiffness at the fastening point like flange stellen (wie Flanschverbindungen) nur mounting sometimes lead to a critical Les fondations peu rigides ou à point de über geringe Steifigkeit verfügen, kann speed within the speed range in opera- fixation peu rigide, comme dans le cas manchmal die kritische Drehzahl inner- tion. If motor is running at or close to the du montage sur brides, ont parfois pour halb des Betriebsdrehzahlbereichs liegen. critical speed for a period of time damage conséquence que la vitesse critique se Ein längerer Betrieb nahe der kritischen can occur on the motor. Fast acceleration trouve au sein de la plage de vitesses Drehzahl kann zu Motorschäden führen. through the critical speed is not harmful. de la machine en service. Si le moteur Der Motor sollte schnell über die kritische The critical speed for flange mounted mo- tourne pendant un certain temps à, ou à Drehzahl hinaus hochgefahren werden. tors can be increased by adding a rigid sup- proximité de la vitesse critique, le moteur port at the pair of motor feets farthest away peut être endommagé. Une accélération from the flange. rapide pour quitter la vitesse critique n’est pas dommageable. 8 DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 | ABB Motors and Generators
  • 9. General Généralités Allgemeines *)Access to the back of the flange by La vitesse critique pour les moteurs Bei flanschmontierten Motoren lässt sich dismantling the covers. Threaded montés sur brides peut être augmentée die kritische Drehzahl heraufsetzen, holes in the flange for fastening the en ajoutant un support rigide à la paire indem man die beiden am weitesten vom motor can be provided on request. Note: DMI motors always have feet. de pieds du moteur qui est le plus loin de la bride. *) Accès à l’arrière de la bride en démon- Flansch entfernten Ständerfüße versteift. *) Zugang zur Rückseite des Flansches nach Demontage der Abdeckungen. 1 tant les carters. Des trous filetés de la Zur Flanschbefestigung des Motors bride pour la fixation du moteur sont können auf Wunsch Gewindebohrun- disponibles sur demande. gen vorgesehen werden. Note: les moteurs DMI ont toujours des Hinweis: Alle DMI–Motoren haben Füße. pattes. Internal and external environmen- Conditionsa mbiantesin térieures Innere und äußere Umwelt-bedin- talc onditions et extérieures gungen For applications where maximum Pour les applications exigeant des Bei Anwendungen, bei denen maxi- cleaning interval is required, cooling intervalles de nettoyage les plus male Reinigungsintervalle erforderlich air inlet at D-end is recommended. longs possibles, il est recommandé sind, wird Kühllufteinlaß am D-Ende With cooling air inlet at D-end the de prévoir une admission d’air de empfohlen. Bei Kühllufteinlaß am rated output is usually reduced and refroidissement à côté entrînement. D-Ende verringert sich in der Regel the rating data has to be recalculated. Avec une admission d’air de re- die Nennleistung und die Nenndaten See “Rating data at special conditions”, froidissement à côté entrînement, müssen neu berechnet werden. Siehe page 40. If humidity can be expected la puissance nominale est générale- dazu den Punkt „Nenndaten bei spe- to fall below 6g/m3, ABB should be ment réduite et les valeurs nomina- ziellen Bedingungen” in dieser Ergän- consulted, as this must be considered les doivent être recalculées. Voir « zung. (Seite 40) to make a correct choice of carbon Valeurs nominales en conditions spé- brush grade. ciales », page 40, dans cet addenda. Anordnung der Kühlausrüstung Lüfter können rechts, links oder oben Location of cooling equipment Positionnementde l’é quipement an die DMI-Maschinen angebaut wer- Fans can be located on the right or de refroidissement den. Wärmetauscher dürfen nicht auf left, or above DMI motors. Heat ex- Les moto-ventilateurs peuvent être der selben Seite wie der Klemmenka- changers must not be mounted on situés à droite, à gauche, ou sur sten montiert werden. the same side as the terminal box is le dessus des machines DMI. Les Die Lüfter können um 180° gedreht located. échangeurs ne doivent pas être mon- werden, aber das Filter darf nicht tés du même côté que le boîtier de The fans can be rotated 180°, but nor- direkt gegen den Klemmenkasten connexion. mally the filter should not face directly gerichtet sein. towards the terminal box. Les moto-ventilateurs peuvent être Ist nichts anderes in der Bestellung tournés de 180° mais normalement le If not otherwise specified on the angegeben worden, ist die Kühlaus- filtre ne doit pas pas être directement delivery order, the cooling equipment rüstung stets so anzubauen, daß die orienté vers le boîtier de connexion. will/must always be installed so that Kühlluft am N-Ende der DMI-Ma- the cooling air enters at the N-end of Sauf spécification contraire dans la schine eintritt. the DMI motor. commande, l’équipement de refroi- dissement sera toujours monté de telle Transportart Shipping details sorte que l’air de refroidissement entre Luft/Wasser- und Luft/Luft-Wärmetau- Air/water and air/air heat exchangers à côté collecteur de la machine DMI. scher werden normalerweise separat are normally delivered separately. geliefert. Détails d’expédition Unless otherwise specified, other ac- Wenn nichts anderes vereinbart Les échangeurs air/eau et air/air sont cessories are supplied mounted on wurde, werden andere Zubehörteile normalement livrés séparément. the DMI motor. werkseitig am DMI-Motor montiert. Sauf indication contraire, les autres accessoires sont livrés montés sur la machine DMI. ABB Motors and Generators | DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 9
  • 10. General Généralités Allgemeines Degrees of protection Degrés de protection Schutzarten The motors can be supplied with the Les moteurs peuvent être fournis Die Motoren können in folgenden following degrees of protection in ac- avec les degrés de protection suivants Schutzarten nach der IEC Publ. cordance with IEC 60034-5 conformément à CEI 60034-5: 60034-5 geliefert werden: IP 23 IP 23 IP 23 Protected against spraying water Protection contre les projections d’eau Schutz gegen Sprühwasser bis 60° within 60° from the vertical and jusqu’à 60° de la verticale et contre le von der Senkrechten und Berührung contact with live parts by fingers or contact avec les parties sous tension rotierender oder unter Spannung ste- objects larger than 12 mm. Normally par les doigts ou les objets de plus de hender Teile mit den Fingern oder mit for indoor use. 12 mm. Normalement pour utilisation Fremdkörpern über 12 mm. Normal intérieure. für Verwendung in Innenräumen mit IP 54 trockner, wenig verunreinigter Luft. Protected against dust, splashing IP 54 water from any direction and contact Protection contre la poussière, les pro- IP 54 with live parts. jections d’eau dans n’importe quelle Schutz gegen schädliche Staubab- For use in dusty and/or humid en- direction et le contact avec les parties lagerung und Spritzwasser aus allen vironments. If used outdoors, suit- sous tension. Richtungen sowie vollständiger Berüh- able protection against storm winds Pour utilisation dans les environn- rungsschutz. carrying foreign material should be ements poussiéreux et/ou humides. Für Verwendung unter staubigen und/ provided. En cas d’utilisation extérieure, prévoir oder feuchten Umweltbedingungen. When ambient temperatures below une protection appropriée contre les Bei Aufstellung im Freien ist für ent- 0 °C can be expected, the risk of ice vents porteurs de débris volants. sprechenden Schutz gegen Unwetter formation on fan blades and in cool- Lorsque des températures ambiantes und dergleichen zu sorgen. ing ducts must be taken into consid- inférieures à 0 °C sont à prévoir, tenir Sind Temperaturen unter 0 °C zu er- eration. compte du risque de formation de gi- warten, muß das Risiko der Vereisung vre sur les pales de ventilateur et dans von Lüfterflügeln und Kühlkanälen IP 55 les conduits de refroidissement. beachtet werden. Protected against dust, jets of water from any direction and contact with IP 55 IP 55 live parts. Protection contre la poussière, les jets Schutz gegen schädliche Staubab- For use in exposed locations, out- d’eau dans n’importe quelle direction lagerung und Strahlwasser aus allen doors or indoors. Where tropical et le contact avec les parties sous Richtungen sowie vollständiger Berüh- storms occur, the motor should be tension. rungsschutz. enclosed within screen walls and a Pour utilisation dans les emplace- Für Verwendung in ausgesetzten roof to provide protection against fly- ments exposés, à l’extérieur ou à l’in- Bereichen in Innenräumen oder im ing debris. térieur. En cas de tempête tropicale, Freien. Wo tropische Stürme vor- When ambient temperatures below la machine doit être enfermée dans kommen, sind Abschirmungen und 0 °C can be expected, the risk of ice une enceinte grillagée munie d’un toit Überdachungen zum Schutz gegen formation on fan blades and in cool- pour assurer la protection contre les fliegende Teile vorzusehen. ing ducts must be taken into consid- débris volants. Sind Temperaturen unter 0 °C zu er- eration. Lorsque des températures ambiantes warten, muß das Risiko der Vereisung inférieures à 0 °C sont à prévoir, tenir von Lüfterflügeln und Kühlkanälen compte du risque de formation de gi- beachtet werden. vre sur les pales de ventilateur et dans les conduits de refroidissement. 10 DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 | ABB Motors and Generators
  • 11. General Généralités Allgemeines Methods of cooling Mode de refroidissement Kühlarten The cooling forms comply with IEC Les modes de refroidissement sont Die Kühlarten entsprechen der IEC Publ. 60034-6. The recommended method of cooling is determined by the environment and the location of conformes à CEI Publ. 60034-6. Le mode de refroidissement recommandé est déterminé par l’environnement et Publ. 60034-6. Bei der Wahl der Kühlart müssen die Umgebungsbedin- gungen am Aufstellungsort der Ma- 1 the motor. l’emplacement du moteur. schine berücksichtigt werden. The cooling form selected should Le mode de refroidissement choisi Bei der gewählten Kühlart sollte die supply cooling air for DC motors at doit fournir de l’air de refroidisse- Kühlluft für Gleichstrommotoren im temperatures between –5 and +40 °C. ment pour les moteurs c.c. à des tem- Temperaturbereich zwischen -5 und Motors for operation at other tempera- pératures comprises entre –5 et +40 +40 °C liegen. Motoren für Betrieb bei tures can be supplied on request. °C. Des moteurs pouvant fonctionner anderen Temperaturen sind auf Anfra- Standard DMI-motors have the cooling à d’autres températures peuvent être ge erhältlich. air intake at the N-end. Modified ver- fournis sur demande. In der Standardausführung haben sions with the air intake at the D-end Les machines DMI standard ont leur die DMI-Maschinen die Kühlluft-Ein- can be supplied on request. A cooling prise d’air de refroidissement à côté trittsöffnung am N-Ende. Modifizierte air inlet from below is available as a collecteur. Des versions modifiées Ausführungen mit Lufteintritt am D- modification. avec prise d’air à côté entrînement Ende sind lieferbar. Als Modifikation For use in aggressive atmospheres peuvent être fournies sur demande. ist auch Kühllufteintritt von unten auf containing chlorine, sulphur, potas- Une entrée d’air de refroidissement Anfrage erhältlich. sium etc., a closed cooling system in par-dessous est disponible comme Für Verwendung in aggressiver, z. B. which the DC motor is cooled with air modification. chlor-, schwefel- oder kohlenoxid-hal- at over-pressure from a clean source Pour les atmosphères corrosives tiger Atmosphäre empfiehlt sich ein is recommended. contenant du chlore, du soufre, du geschlossenes Kühlsystem, in dem der For motors with heat exchangers, the potassium, etc., un système de refroi- Gleichstrommotor unter Überdruck pick-up air filter is replaced with a dissement fermé dans lequel le mo- mit reiner Luft vom von außerhalb connection to the clean air supply. teur c.c. est refroidi par de l’air pres- gekühlt wird. surisé provenant d’une source propre Bei Motoren mit Wärmetauscher ist The aggressive environmental air est recommandé. should also be prevented from en- das Leckluftfilter durch einen An- tering the motor during non-opera- Pour moteurs avec échangeurs de schluss an saubere Luft zu ersetzen. tional periods. chaleur, le filtre de prise d’air est Ein Eindringen der aggressiven Umge- remplacé par un raccord à la source bungsluft sollte auch während Still- d’air propre. standsperioden vermieden werden. Il convient également d’empêcher l’air du milieu corrosif de pénétrer dans le moteur pendant les périodes de repos. ABB Motors and Generators | DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 11
  • 12. General Généralités Allgemeines Degrees of protection and methods of cooling Degrés de protection et modes de refroidissement Schutsarten und Kühlarten IP Methods of cooling Modes de refroidissement Kühlarten IP 23 IC 06 IC 06 IC 06 Motor-mounted fan Ventilateur monté sur Durchzugbelüftung and free circulation moteur et circulation durch aufgebauten libre Fremdlüfter IP 23 IC 17 IC 17 IC 17 Ducted air supply and Conduits d’alimentation Durchzugbelüftung mit free circulation d’air et circulation libre getrenntem Kühllufteintritt IP 54 / IP 55 IC 37 IC 37 IC 37 Ducted air supply and Conduits d’alimentation Getrennter Kühlluft- exhaust et d’évacuation d’air eintritt und -austritt IP 54 / IP 55 IC 86 W IC 86 W IC 86 W Motor-mounted Echangeur de chaleur Aufgebauter Luft/Wasser- air/water heat exchanger air/eau monté sur Kühler moteur IP 54 / IP 55 IC 666 IC 666 IC 666 Motor-mounted Echangeur de chaleur Aufgebauter Luft/Luft- air/air heat exchanger air/air monté sur Kühler moteur IP 54 / IP 55 IC 410 IC 410 IC 410 Totally enclosed frame- Entièrement fermé Oberflächenkühlung cooled without fan refroidi par la carcasse, ohne Lüfter (Data on request) sans ventilateur (Daten auf Anfrage) (Information sur demande) Other degrees of protection Autres degrés de protection Andere Kombinationen and methods of cooling et modes de refroidissement von Schutz- und Kühlart on request. disponibles sur demande. auf Anfrage. 12 DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 | ABB Motors and Generators
  • 13. Mechanical design 2 Conception mécanique Mechanische Ausführung Stator 14 Bearings 21 Stator Paliers Ständer Lager Stator windings 14 Lubrication 22 Enroulements de stator Lubrification Ständerwicklungen Schmierung Compensation winding 15 Drive couplings 22 Enroulement de compensation Transmission Kompensationswicklung Antriebe Armature 15 Pulleys 24 Induit Poulies 2 Läufer Riemenantriebe Armature winding 15 Permissible shaft loads 25 Enroulement d’induit Charges autorisées sur l’arbre Läuferwicklung Zulässige Wellenbelastungen Shaft 16 Axial bearing loads 28 Arbre Charges axiales sut les paliers Welle Axialen Lagerbelastungen End shields 19 Noice level 29 Plateaux-paliers Niveau sonore Lagerschilde Geräusche Drain holes for enclosed motors 19 Insulation system 30 Trous de drainage pour moteurs fermés Système d’isolement Kondenswasserlöcher für geschlossene Motoren Isolationssystem Brush gear 19 Foundation loads from the motor 31 Ensemble porte-balais Charges exercées aux fondations par le moteur Bürstenbrücke Beanspruchung des Fundaments durch Motoren Terminal box and cable entry 20 Rating plate 31 Schéma de raccordement Plaque signalétique Klemmenkasten und Kabeleinführung Typenschild Terminal diagram 21 Conditions ambiantes intérieures et extérieures Klemmenschaltbild ABB Motors and Generators | DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 13
  • 14. Mechanical design Stator Conception mécanique Stator Ständer Mechanische Ausführung Stator Stator Ständer The frame, main poles and interpo- La carcasse, les pôles principaux et Jochring, Haupt- und Wendepole sind les are fully laminated. This ensures les pôles de commutation sont entiè- vollgeblecht. Hierdurch wird gute good commutation even during rapid rement feuilletés. Cela assure une Kommutierung auch während schnel- current changes. The stator compo- bonne commutation même lors des ler Stromänderungen bei Stromrichter- nents are welded together in a fixture, changements rapides de courant. Les betrieb sichergestellt. Die Ständerkom- which both aligns and presses the composants du stator sont soudés ponenten sind in einer Spannvorrich- plates together to form a solid unit. ensemble dans un bâti de fixation qui tung, in der die Bleche sowohl aus- The square shape of the DMI-motor aligne et presse les plaques ensemble gerichtet als auch zusammengepreßt allows simple installation of acces- en une unité monobloc. werden, zu einer massiven Einheit sories and air ducts and large open- La forme carrée du moteur DMI per- verschweißt. ings for inspection. met un montage facile des accessoires Die viereckige Form des DMI-Motors et des conduits d’air et ménage de vereinfacht den Anbau von Zubehör- Stator windings grandes ouvertures d’inspection. teilen und Kühlluftrohren. Ein zusätz- The stator windings are of dual coat licher Vorteil sind große Inspektions- type-insulated copper wire. The stator Enroulements de stator öffnungen. is impregnated to make the windings Les enroulements de stator sont en fil sturdy and moisture resistant. The de cuivre isolé verni. Le stator est im- Ständerwicklungen connections are brazed or crimped to prégné pour rendre les enroule-ments Die Ständerwicklungen bestehen aus withstand overloads. robustes et résistants à l’humidité. Les lackisoliertem Kupferdraht. Die Wick- connexions sont brasées ou serties lungen werden durch Imprägnierung Compensating winding pour supporter les surintensités. des Ständers versteift und feuchtig- Frame sizes DMI 180-225 have no keitsbeständig. Die Wicklungsverbin- compensating winding. Frame sizes Enroulement de compensation dungen sind hartgelötet oder kon- DMI 250-280 are available with two Les dimensions de carcasses de DMI taktgepreßt, um Überlastungen zu different designs, uncompensated or 250 - 280 sont disponibles en deux vertragen. with compensating winding, reaching versions, avec ou sans enroulement different performance. Frame sizes de compensation, qui présentent des Kompensationswicklung DMI 315 and 400 are equipped with performances différentes. Les tailles Die Baugrößen DMI 250 - 280 sind compensation winding. de cadres DMI 315 et 400 sont équi- in zwei verschiedenen Ausführungen pés d’un bobinage de compensation. mit unterschiedlicher Leistung lie- ferbar, unkompensiert oder mit einer Kompensationswicklung. Die Baugrößen DMI 315 und 400 werden mit einer Kompensationswicklung ausgeliefert. 14 DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 | ABB Motors and Generators
  • 15. Mechanical design Armature Induit Conception mécanique Läufer Mechanische Ausführung Armature Induit Läufer The armature core consists of discs Le noyau d’induit est constitué de Der Kern des Läufers besteht aus of high grade insulated electroplates disques en tôles électromagnétiques hochwertigem, isoliertem Dynamo- and incorporates a large number of isolées, de haute qualité, comportant blech und enthält eine große Anzahl cooling ducts. The core package is un grand nombre de conduits de Kühlkanäle. Das Läuferblechpaket ist pressed onto the armature shaft with a refroidissement. Le noyau est pressé auf die Läuferwelle mit hoher Inter- high interference fit to ensure torque contre l’arbre de l’induit par une inter- ferenzanpaßung aufgepreßt, um die transfer. férence élevée à même d’assurer le Drehmomentübertragung sicherzustel- The commutator, as standard, is locat- transfert de couple. len. ed at the N-end and has high mechan- ical and thermal capacity. The armature is dynamically balanced. Le positionnement standard du collec- teur est à côté collecteur et il possède une capacité mécanique et thermique Der Kommutator, der in Standardaus- führung am N-Ende angeordnet ist, besitzt hohe mechanische und thermi- 2 Balancing weights are fastened on élevée. sche Stabilität. commutator hub (N-end) and winding L’induit est équilibré dynamiquement. Der Läufer wird dynamisch ausge- support (D-end). Des disques d’équilibrage sont mon- wuchtet. Dies geschieht durch An- Low losses together with efficient tés sur le moyeu du collecteur (côté bringen von Gewichtsstücken an der cooling result in an efficient motor collecteur) et sur le support d’enrou- Kommutatornabe (N-Ende) und am with high output/weight ratio, without lement (côté entrînement). Wicklungsständer (D-Ende). over stressing the materials. Les faibles charges et le refroidiss- Niedrige Verluste und eine wirkungs- As standard the armature is mechan- ement efficace assurent un moteur volle Kühlung ergeben einen Motor ically designed to occasionally with- performant à rapport puissance/poids mit einem hohen Leistungs/ Gewichts- stand a speed that is 20 % higher than élevé, sans contrainte excessive des verhältnis ohne Überbeanspruchung the max mechanical speed specified matériaux. der Werkstoffe. for each catalogue number on data En standard, l’induit est mécanique- Standardmäßig ist der Läufer mecha- sheet. ment conçu pour supporter occasion- nisch so konzipiert, daß er kurzfristig nellement une vitesse de 20 % supé- Drehzahlen standhalten kann, die Armature winding rieure à la vitesse mécanique maximale 20 % über der max. mechanischen The armature winding is of dual coat indiquée pour chaque numéro de Drehzahl liegen, die für jeden Motor- type-insulated copper. The copper catalogue sur des fiches techniques. typ auf dem Datenblatt angegeben coils are placed in enveloping slot in- sind. sulation and held in the slots by glass Enroulement d’induit fibre tape. Le bobinage d’armature est de type Läuferwicklung The winding is designed to give very en fil de cuivre à double enduction. Die Läuferwicklung besteht doppelt low commutating stresses. This gives Les bobinages de cuivre sont enrobés lackisoliertem Kupfer. Die Kupfer- the margin required to minimize dans l’isolant des encoches et mainte- spulen sind von einer Nutenisolierung maintenance by means of brush grade nus dans les encoches par une cla- umgeben und werden durch Glasfa- optimization. It also allows speed con- vette de fibre de verre. serbandagen in den Nuten fixiert. trol over a wide speed range. L’enroulement est conçu pour don- Die Wicklung ist für niedere Kom- ner des contraintes de commutation mutierungsbelastung ausgelegt. Somit peu élevées. Cela permet d’obtenir la kann der Wartungsaufwand durch Op- marge requise pour réduire l’entretien timierung der Bürstenqualität auf ein grâce à l’optimisation de la qualité des Minimum reduziert werden. Es ermög- balais ainsi qu’une bonne régulation licht zudem eine Drehzahlregelung sur une large plage de vitesse. über einen weiten Drehzahlbereich. ABB Motors and Generators | DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 15
  • 16. Mechanical design Shaft Conception mécanique Arbre Welle Mechanische Ausführung The entire armature is impregnated to L’induit tout entier est imprégné, ce Der gesamte Läufer erhält durch ensure a high degree of heat transfer qui assure un transfert thermique Imprägnierung ein gutes Wärmeleit- and good protection against dust. The efficace et une bonne protection vermögen und wird gleichzeitig staub- coil ends are TIG-welded to the com- contre la poussière. Les extrémités du abweisend. Die Spulenenden sind am mutator. The welding points withstand bobinage sont soudées au collecteur. Kommutator wolframinertverschweißt. overloading and overheating. Les points de soudage supportent la Die Schweißpunkte halten hohe surcharge et la surchauffe. Überlastungen und Übertemperaturen Shaft stand. The standard shaft end is provided Arbre with a key. Shaft extensions and L’extrémité d’arbre standard est munie Welle keyways are according to DIN 748, d’une clavette. Les bouts d’arbre et les Das standardmäßige Wellenende ist part 3, to VSM 15273, and to IEC rainures de clavetage sont conformes Mit einer Paßfeder versehen. Welle- Recommendations 60072-1 or 60072-2, à DIN 748, partie 3, à VSM 15273 et nenden und Paßfedern sind gemäß however some shaft extensions do not aux Recommandations 60072-1 ou DIN 748, Teil 3, VSM 15273 und IEC have shaft shoulder (see further under 60072-2 ; cependant, certaines ral- Empfehlungen 60072-1 oder 60072-2 chapter ”Maximum torque for stand- longes d’arbre n’ont pas d’épaulement ausgeführt. Allerdings besitzen einige ard shafts”, page 18. d’arbre (voir ci-après au chapitre Wellenverlängerungen keinen Ab- The armature has a high critical speed ”Couple maximum pour arbres stan- satz (siehe ”Maximales Drehmoment and is resistant to bending to permit dard”, page 18. für Standardwellen”, seite 18 weiter V-belt drive (see further under chapter L’induit a une vitesse critique élevée unten). Der Läufer hat eine hohe “Pulleys”). For drives with rapid and et sa résistance à la flexion permet kritische Drehzahl und erlaubt dank frequent changes in the direction of l’emploi d’une transmission par cour- seiner Biegefestigkeit Keilriemenan- torque, looseness can occur between roie trapézoïdale (voir plus loin au trieb (siehe weiteres im Abschnitt shaft, key and coupling. DMI motors chapitre «Poulies»). Pour les transmis- „Riemenantriebe“). Bei Antrieben can be ordered with a special shaft sions à changements rapides de di- mit schnellen und häufigen Ände- end without key for shrink fit cou- rection du couple, il peut se produire rungen der Drehmomentrichtung, z. plings to avoid this. du jeu entre arbre, clavette et accou- B. in Umkehrwalzenstraßen, kann plement. Pour éviter cela, les moteurs Spiel zwischen Welle, Paßfeder und The maximum torque Mmax which Kupplung entstehen. Um dies zu can be transmitted by standard shaft DMI peuvent être commandés avec un bout d’arbre spécial sans clavette vermeiden, können DMI-Motoren in extensions with diameter D are in Sonderausführung mit Wellenende accordance with the table “Maximum pour les accouplements à ajustement à chaud. ohne Paßfedernut für Kupplung mit torque for standard shafts”, page 18. Schrumpfsitz angeboten werden. With some exceptions standard DMI Le couple maximum Mmax pouvant être transmis par des bouts d’arbre Das höchste Drehmoment Mmax, das can be mounted mechanically in von einem Standardwellenende mit tandem. When needed, a modified standards de diamètre D est indiqué dans le tableau « Couple maximum Durchmesser D übertragen werden design for higher torque is available kann, ist aus der Tabelle „Maximales to allow mounting in tandem e.g. See pour arbres standards », page 18. Drehmoment für Standardwellen” notes to table “Maximum torque for A quelques exceptions près, les ersichtlich. (Seite 18) standard shafts”, page 18. moteurs DMI standards peuvent être montés mécaniquement en tandem. Standard-DMI können mit wenigen Si nécessaire, des versions modifiées Ausnahmen mechanisch als Tandem à couple plus élevé sont disponibles, gekoppelt eingesetzt werden. Auf notamment pour permettre le mon- Anfrage sind modifizierte Konstruk- tage en tandem. Voir notes du ta- tionen für höhere Drehmomente bleau « Couple maximum pour arbres erhältlich, die unter anderem eine standards », page 18. gekoppelte Montage ermöglichen. Siehe dazu Anmerkungen zur Tabelle „Maximales Drehmoment für Stan- dardwellen”. (Seite 18) 16 DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 | ABB Motors and Generators
  • 17. Mechanical design Conception mécanique Mechanische Ausführung Note that overload torque can exceed Noter que le couple de surcharge Es ist zu beachten, daß Überlast- the value stated in the data sheets. risquera d’être supérieur à la valeur Drehmomente die in den Da- Mechanical dimensioning must there- indiquée dans les fiches techniques. tenblättern angegebenen Werte fore be calculated with higher over- C’est pourquoi le dimensionnement überschreiten können. Aus diesem load, namely: mécanique devra être recalculé avec Grund müssen bei der mechanischen - For uncompensated motors une surcharge supérieure, notam- Dimensionierung folgende andere Tmax/T = 160 % at Imax/IN = 180 % ment : Drehmomentwerte zugrunde gelegt - Moteurs non compensés werden: - For DMI 250 and 280 with com- pensating winding Tmax /T = 160 % à Imax /IN = 180 % - Bei unkompensierten Motoren: Tmax/T = 185 % at Imax/IN = 200 % - For DMI 315 and 400 - Pour DMI 250 et 280 avec bobinage de compensation Tmax /T = 185 % à Imax /IN = 200 % Tmax/T = 160 % bei Imax/IN = 180 % - Bei Motoren Typ DMI 250 and 280 mit Kompensationswicklung: 2 Tmax/T = 195 % at Imax/IN = 200 % - DMI 315 et 400 Tmax/T = 185 % bei Imax/IN = 200 % Even higher torque, special shaft ex- tensions and special shaft steels are Tmax/T = 195 % à Imax/IN = 200 % - DMI 315 und 400 available on request. Des bouts d’arbres spéciaux à couple Tmax/T = 195 % bei Imax/IN = 200 % plus élevé et des arbres en aciers spéciaux sont disponibles sur demande. Höhere Drehmomente, Sonderaus- führung von Wellenenden und Wel- len in Sonderstählen sind auf Anfrage erhältlich. ABB Motors and Generators | DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 17
  • 18. Mechanical design End shield and brush holder Conception mécanique Plateau-palier et porte-balais Lagerschild mit Bürstenhalter Mechanische Ausführung Maximum torque for standard shafts with key Couple maximal pour arbres standard avec clé Maximales Drehmoment für Standardwellen mit Passfedernut DMI 180-200 180-200 180-200 180 200 200 B, E, H M, P, S, U B, E, H M, P, S, U M, P S, U IM IM xxx1 IM xxx1 IM xxx2 IM xxx2 IM xxx2 IM xxx2 End/Extrémité/Ende D D D N D N D N D N D mm 60 65 65 60 70 65 70 65 70 65 Mmax Nm 2720 3430 3430 2720 4250 3430 4250 3430 5800 3430 Dmax mm 70m6 70m6 70m6 70m6 70m6 70m6 70m6 70m6 70m6 70m6 DMI 225 225 225 225 225 K,N,S,U,X K, N S U X IM IM xxx1 IM xxx2 IM xxx2 IM xxx2 IM xxx2 End/Extrémité/Ende D D N D N D N D1) D2) N D mm 80 80 65 85 65 85 70 85 95 70 Mmax Nm 6230 6230 3430 7430 3430 8790 5030 8790 12070 5030 Dmax mm 85m6 85m6 70m6 85m6 70m6 85m6 70m6 85m6 100m6 70m6 DMI 250-280 250 280 280 250 250 250 250 L,P,T V, Y V Y L,P T V Y IM IM xxx1 IM xxx1 IM xxx1 IM xxx1 IM xxx2 IM xxx2 IM xxx2 IM xxx2 End/Extrémité/Ende D D D D D N D N D1) D2) N D1) D2) N D mm 95 100 100 100 100 80 100 85 100 120 85 100 120 100 Mmax Nm 10210 11840 11840 14010 11840 6230 14010 8790 14010 23650 8790 11840 19990 11840 Dmax mm 100m6 100m6 100m6 100m6 100m6 85m6 100m6 85m6 100m6 120m6 85m6 100m6 120m6 100m6 DMI 280 280 280 280 280 280 280 L P T V V Y Y IM IM xxx2 IM xxx2 IM xxx2 IM xxx2 IM xxx2 IM xxx2 IM xxx2 End/Extrémité/Ende D N D N D1) D2) N D1) N1) D2) N2) D1) N1) D3) N3) D mm 100 80 100 80 100 120 100 100 100 120 100 100 100 120 100 Mmax Nm 11840 6230 14010 7370 11840 19990 11840 11840 11840 23650 14010 14010 14010 23650 14010 Dmax mm 100m6 85m6 100m6 85m6 100m6 120m6 100m6 100m6 100m6 120m6 100m6 100m6 100m6 120m6 100m6 DMI 315 315 315 315 315 315 315 H, L, N R, T, V, Y, Z H, L, N R, T V Y Z IM IM xxx1 IM xxx1 IM xxx2 IM xxx2 IM xxx2 IM xxx2 IM xxx2 End/Extrémité/Ende D D D N D N D N D N D 3) N 3) D mm 130 140 140 130 140 140 150 140 150 140 150 140 Mmax Nm 23760 29520 31160 25080 31160 31160 37860 31160 46200 38000 46200 38000 Dmax mm 150m6 150m6 150m6 150m6 150m6 150m6 150m6 150m6 150m6 150m6 150m6 150m6 DMI 400 400 400 400 400 H, L, N R, T V Y Z IM IM xxx1 IM xxx1 IM xxx1 IM xxx1 IM xxx1 End/Extrémité/Ende D D D D D D mm 130 140 150 150 180 Mmax Nm 23760 29520 35870 43770 60480 Dmax mm 150m6 150m6 150m6 150m6 190m6 DMI 400 400 400 400 400 400 H L N R, T V Y, Z IM IM xxx2 IM xxx2 IM xxx2 IM xxx2 IM xxx2 IM xxx2 End/Extrémité/Ende D N D N D N D N D N D 3) N 3) D mm 140 130 150 130 150 130 180 140 190 150 190 150 Mmax Nm 31160 25080 37860 25080 46200 30780 63840 31160 74860 37860 86400 46200 Dmax mm 150m6 150m6 150m6 150m6 150m6 150m6 190m6 150m6 190m6 150m6 190m6 150m6 1) Standard shaft design. If DMI is mounted mechanically in tandem overload must be reduced, not exceeding Mmax. Version d’arbre standard. Si le DMI est monté mécaniquement en tandem, la surcharge doit être réduite, ne dépassant pas Mmax. Standardwellenendenkonstruktion. Bei mechanischer Kopplung von DMI zum Tandem muß die Überlast verringert werden und Mmax nicht übersteigen. 2) Modified shaft design allowing DMI e.g. to be mounted mechanically in tandem with full overload capacity. Version d’arbre modifiée permettant notamment le montage mécanique en tandem avec 100 % de capacité de surcharge. Modifizierte Wellenendenkonstruktion beispielsweise zur mechanischen Kopplung zum Tandem bei voller Überlast. 3) Modified shaft design. Overload must be reduced, not exceeding Mmax, for DMI with compensating winding if mounted mechanically in tandem. Version d’arbre modifiée. La surcharge doit être réduite, ne dépassant pas Mmax, pour DMI avec enroulement de compensation en cas de montage mécanique en tandem Modifizierte Wellenendenkonstruktion. Bei mechanischer Kopplung von DMI mit Kompensationswicklung zum Tandem muß die Überlast verringert werden und darf Mmax nicht übersteigen. NB! No shaft shoulder if D=Dmax, except for D=120. Shaft shoulder available on request. Shrink fit data on request. N.B. ! Pas d’épaulement d’arbre si D=Dmax, sauf pour D=120. Épaulement d’arbre disponible sur demande. Données sur les accouplements à ajustement à chaud sur demande. Achtung! Kein Wellenabsatz wenn D = Dmax, außer bei D = 120. Wellenabsatz auf Wunsch möglich. Schrumpfsitzdaten auf Anfrage. 18 DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 | ABB Motors and Generators
  • 19. Mechanical design Conception mécanique Mechanische Ausführung End shields Plateaux-paliers Lagerschilde The end shields are of cast iron. The Les plateaux-paliers sont en fonte. Le Die Lagerschilde sind aus Gußeisen. shaft runout and concentricity, and faux-rond, la concentricité de l’arbre Rundlauf, Konzentrizität und Recht- the perpendicularity of the mounting et la perpendicularité de la bride de winkligkeit des Wellenendes bei flange to the motor of flange mounted montage au moteur des modèles Flanschmotoren entsprechen der IEC- models, comply with IEC Recommen- montés sur bride sont conformes aux Empfehlung 60072-2 für Motoren. dations 60072-2 for motors. recommandations CEI 60072-2 pour les moteurs. Kondenswasserlöcher für Drain holes for enclosed motors geschlossene Motoren DMI motors are fitted with drain holes Trous de drainage pour moteurs Die DMI-Motoren haben in den Lager- located in the end shields. Brush gear fermés Les moteurs DMI sont munis de trous de drainage situés dans les plateaux- schilden Kondenswasserlöcher. Bürstenbrücke Die Bürstenbrücke ist am Lagerschild 2 The brush gear assembly is fitted to paliers. the end shield and insulated by a befestigt und mit einem verstärkten glass fibre reinforced plastic ring. The Ensemble porte-balais Glasfiberring isoliert. Die Bürstenhal- brush holders contain spring loaded L’ensemble porte-balais est assemblé ter haben gefederte Druckfinger. pressure fingers. au plateau-palier et isolé par une Die Bürstenbrücke kann leicht ge- bague en plastique renforcée en fibre dreht werden, um Bürstenwechsel zu The brush gear assembly can be ro- de verre. Les porte-balais contiennent ermöglichen. tated when a brush change becomes des doigts de pression rappelés par necessary, a position device snaps to ressort. the right brush position again when rotating back to the original brush Il est facile de faire tourner l’ensem- gear location. ble porte-balais quand un changement de balais devient nécessaire. ABB Motors and Generators | DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 19
  • 20. Mechanical design Terminal box Conception mécanique Boîtier de connection Klemmenkasten Mechanische Ausführung Terminal box and cable entry Boîtier de connexion et Klemmenkasten und The standard location of the terminal entrée de câble Kabeleinführung box is on top of the DMI motor with L’emplacement standard du boîtier de In der Standardausführung befindet cable entrance from the right (facing connexion est sur le dessus du moteur sich der Klemmenkasten oben auf D-end). The terminal box can also be DMI avec l’entrée de câble à droite dem DMI-Motor mit Kabeleinführung placed on either the right or the left (face à côté entrînement). Le boîtier de rechts (auf D-Ende gesehen). Der sides of the motor. connexion peut aussi être placé sur les Klemmenkasten kann auch auf der côtés droit ou gauche de la machine. rechten bzw. linken Seite der Maschi- The desired terminal box location L’emplacement souhaité du boîtier de ne angeordnet werden. must be specified when ordering. Later changes may not be possible. connexion doit être spécifié à la com- Die gewünschte Anordnung des mande. Des changements ultérieurs Klemmenkastens muß bei der The cable entry location can be al- ne sont pas possibles. Bestellung angegeben werden. tered on site simply by turning the ter- minal box. To obtain optimal connec- L’emplacement de l’entrée de câble Die Kabeleinführposition kann vor tion however, the desired cable entry peut être modifiée sur le site en tour- Ort durch einfaches Drehen des location must be noted on the order. nant le boîtier de connexion. Cepen- Klemmenkastens verändert werden. dant, pour obtenir une connexion Für optimalen Anschluß muß die ge- DMI motors are delivered with un- optimale, l’emplacement de l’entrée wünschte Kabeleintrittsposition jedoch drilled covers on the connection de câble souhaitée doit être précisé à auf der Bestellung notiert werden. opening of the terminal box. The la commande. DMI-Motoren werden mit unge- terminal markings are in accordance with the recommendations in IEC Les moteurs DMI sont livrés avec des bohrten Abdeckungen auf der An- Publ. 60034-8. carters non percés sur les ouvertu- schlußöffnung des Klemmenkastens res de raccordement du boîtier de geliefert. Die Klemmenbezeichnungen Connections can be made to ground connexion. Les marquages des bornes entsprechen den Empfehlungen in both inside the terminal box and out- sont conformes aux recommandations IEC Publ. 60034-8. side on the stator frame using a bolt de CEI Publ. 60034-8. Die Erdungsanschlüsse können so- (M8) located on the stator foot. Des connexions peuvent être effec- wohl im Inneren des Klemmenkastens A bigger terminal box is available for tuées pour mettre à la terre l’intérieur vorgenommen werden als auch außen all DMI models. du boîtier de connexion et l’extérieur am Ständerrahmen mit Hilfe eines sur le stator à l’aide d’un boulon (M8) M8-Bolzens, der sich am Ständerfuß situé sur le pied du stator. befindet. Une plus grande boîte à bornes est Für alle DMI–Modelle ist ein größerer disponible pour les tous les modèles Klemmenkasten verfügbar. de DMI. 20 DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 | ABB Motors and Generators
  • 21. + – + – + + – – A1 F2 F1 A2 A1 F2 F1 A2 Mechanical design Terminal diagram Schéma de raccordement Conception mécanique Klemmenshaltbild M M Mechanische Ausführung Terminal diagram Schéma de raccordement Klemmenschaltbild The left terminal diagram above Le diagramme du terminal de gauche Das Klemmenschaltbild links oben- shows the connections for shunt ci-dessus illustre les connexions pour zeigt die Rechtslaufschaltung (Dreh- wound motors with clockwise rotation les moteurs à bobinage shunt avec richtung im Uhrzeigersinn) von when facing the D-end. rotation en sens horaire si l’on regarde Nebenschlussmotoren, vom D-Ende Counter clockwise rotation is obtained le côté entraînement. La rotation aus betrachtet. Linkslauf wird durch by changing the polarity of either the dans le sens antihoraire est obtenue Polaritätswechsel entweder an der field winding (F1,F2) or the arma- en changeant la polarité, soit du Feldwicklung (F1, F2) oder der Anker- ture winding (A1,A2), see right figure bobinage de champ (F1,F2), soit du wicklung (A1, A2) erzielt, siehe Schalt- bobinage de l’armature (A1,A2), voir bild rechts oben. Klemmenanschlüsse above. Terminals for accessories see the chapter “accessories”, page 41 la figure de droite ci-dessus. Bornes pour accessoires, voir le chapitre “Accessoires”, page 41. für Zubehör siehe Kapitel „Zubehör“, seite 41. 2 Lager Bearings Paliers Die Motoren werden normalerweise The motors are normally supplied Les moteurs sont normalement livrés avec mit fettgeschmierten Kugellagern with grease lubricated ball bearings. roulements à billes graissés. geliefert. With belt drive, DMI motors must be Pour la transmission par courroie, les Für Riemenantriebe müssen DMI- ordered with a cylindrical roller bear- moteurs DMI doivent être commandés Motoren mit Zylinderrollenlagern am ing at the D-end. avec un roulement à rouleaux à côté D-Ende bestellt werden. As standard axially locked bearings entrînement. Standardmäßig sind die Festlager are placed on the N-end except for En standard, les paliers axialement außer bei senkrecht montierten DMI some vertically mounted DMI. See verrouillés sont placés à côté collec- am N-Ende plaziert, siehe folgenden table “Bearing data”, page 22. teur, sauf pour certains DMI à mon- Abschnitt „Lagerdaten”, seite 22. The axially locked bearing can also tage vertical. Voir tableau « Caractéris- Auf Anfrage kann das Festlager auch be placed at the D-end on request. tiques des paliers », page 22. am D-Ende plaziert werden. The calculated bearing service life Sur demande, les paliers axialement Die angegebene Nennlebensdauer (L10aah) is valid provided that there verrouillés peuvent être placés à côté (L10aah) gilt unter der Annahme, daß are no external load except the entrînement. außer dem Gewicht einer Standard- weight of a standard coupling. L10aah La durée de vie calculée des roule- kupplung keine weiteren externen is valid within the speed range up to ments (L10aah) est valable à condition Lasten auftreten. Der Wert für L10aah nmax. Both values are listed for dif- qu’il n’y ait pas de charges extérieu- gilt bei Drehzahlen bis zur höchsten ferent applications in the table “Bear- res, excepté le poids d’un accouple- mechanischen Drehzahl. Beide Werte ing data” below. Higher speeds on ment standard. L10aah est valable dans sind für unterschiedliche Anwen- request. la plage de vitesses jusqu’à nmax. Les dungen in der fnachfolgenden Tabel- deux valeurs sont indiquées pour le „Lagerdaten” aufgeführt. Höhere différentes applications dans le ta- Drehzahlen auf Anfrage. bleau « Caractéristiques des paliers » ci-dessous. Vitesses plus élevées sur demande. ABB Motors and Generators | DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 21
  • 22. Mechanical design Conception mécanique Mechanische Ausführung Bearing data Caractéristiques des paliers Lagerdaten Horisontal mounting. Standard design. Standard bearings, axially locked at N-end. L10aah > 100,000 hours. Montage horizontal. Version standard. Paliers standards, verrouillés axialement à côté collecteur. L10aah >100.000 heures. Horizontal Montage. Standarddesign. Standardlager, achsial gelagert am N-Ende. L10aah > 100,000 Betriebsstunden. DMI 180-400 n(max) 1) Horisontal mounting. Modified design. Roller bearing at D-end. Axially locked at N-end 5). L10aah = 50,000 hours. Montage horizontal. Version modifiée. Roulement à rouleaux à côté entrînement. Verrouillé axialement à côté collecteur 5). L10aah = 50.000 heures. Horizontal Montage. Modifiziertes Design. Rollenlager am D-Ende. Achsial gelagert am N-Ende 5). L10aah = 50,000 Betriebsstunden. DMI 180-400 n(max) 2) Vertical mounting. Standard design. Standard bearings, axially locked at N-end. L10aah > 60,000 hours. Montage vertical. Version standard. Paliers standards, verrouillés axialement à côté collecteur. L10aah >60.000 heures. Senkrecht Montage. Standarddesign. Standardlager, achsial gelagert am N-Ende. L10aah > 60,000 Betriebsstunden. DMI 180B 180E 180H 180M 180P 180S 180U 200B 200E 200H 200M 200P 200S 200U n(max) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 2950 3) 1) 1) 1) 3450 3) 2650 3) 1950 3) 1300 3) DMI 225K 225N 225S 225U 225X 250L 250P 250T 250V 250Y 280L 280P 280T 280V 280Y n(max) 1950 3) 1450 3) 890 3) 630 3) 430 3) 1900 3) 1450 3) 730 3) 4) 4) 1250 3) 680 3) 4) 4) 4) Vertical mounting. Modified design. Standard bearings, axially locked at D-end 5). L10aah > 60,000 hours. Montage vertical. Version modifiée. Paliers standards, verrouillés axialement à côté entrînement 5) . L10aah >60.000 heures. Senkrecht Montage. Modifiziertes Design. Standardlager, achsial gelagert am D-Ende 5). L10aah > 60,000 Betriebsstunden. DMI 225K 225N 225S 225U 225X 250L 250P 250T 250V 250Y 280L 280P 280T 280V 280Y n(max) 1) 1) 2200 3) 1700 3) 1300 3) 1) 1) 1) 2350 3) 1550 3) 1) 1) 1800 3) 1300 3) 840 3) Vertical mounting. Modified design. Special bearing, axially locked at N-end 5). L10aah > 60,000 hours. Montage vertical. Version modifiée. Roulement spécial, verrouillé axialement à côté collecteur 5) . L10aah >60.000 heures. Senkrecht Montage. Modifiziertes Design. Spezial-Lager, achsial gelagert am N-Ende 5). L10aah > 60,000 Betriebsstunden. DMI 180U 200M 200P 200S 200U 225S 225U 225X 250V 250Y 280T 280V 280Y n(max) 3200 3) 3200 3) 3200 3) 3200 3) 3200 3) 3200 3) 3200 3) 2250 3) 2600 3) 2600 3) 2600 3) 2050 3) 1350 3) Note: Data on request for vertical mounting of DMI 315 and 400. Remarque : Données sur demande pour montage vertical de DMI 315 et 400. Hinweis: Daten für die vertikale Montage von DMI315 und 400 auf Anfrage. 1) nmax in technical data sheets are valid. Les nmax des fiches techniques sont valables. Die Werte für nmax in den Datenblätter bleiben gültig. 2) Compare nmax in pulley diagram (see following pages) with technical data sheets. The lowest value counts. Comparer nmax dans le diagramme poulie (pages suivantes) et les fiches techniques. Prendre la valeur la moins élevée. Die Werte für nmax im Riemenantriebsdiagramm (siehe folgende Seiten) mit den Werten der Datenblätter vergleichen. Es gilt der jeweils niedrigere Wert. 3) Compare nmax in table with technical data sheets. The lowest value counts. Comparer nmax du tableau et les fiches techniques. Prendre la valeur la moins élevée. Die Werte für nmax aus der Tabelle mit den Werten der Datenblätter vergleichen. Es gilt der jeweils niedrigere Wert. 4) Modified design is required. Version modifiée requise. Konstruktionsänderung erforderlich. 5) Additional price and delivery time. Supplément prix et délai de livraison. Preisaufschlag und längere Lieferzeiten beachten. 22 DC motors type DMI EN, FR, DE 01-2011 | ABB Motors and Generators