SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  10
Télécharger pour lire hors ligne
Lingua et Machina
L’écrit multilingue dans l’entreprise
Novembre 2018
En bref
• Lingua et Machina est spécialiste de la traduction de grands volumes de documentation
technique, tous domaines et toutes langues.
• Nous nous appuyons sur les toutes dernières avancées en traduction automatique
neuronale haute performance et sur une équipe de traducteurs expérimentés.
• Notre proposition de valeur est simple, grâce au mariage des compétences de nos
traducteurs avec une forte composante outillage, nous pouvons proposer :
 des prix plus bas que ceux du marché, avec une forte dégressivité liée aux volumes,
 des délais courts, grâce à la parallélisation du travail sur plusieurs traducteurs,
 une traduction de qualité et une cohérence terminologique stricte,
 la maîtrise de la confidentialité sur toute la chaîne de traitement.
• Nos références les plus récentes sont dans l'automobile, la défense et le médical.
2
• Le besoin :
 Traduire des documentations techniques spécialisées et volumineuses
• Les contraintes :
 Qualité
 Délai
 Coût
 Confidentialité
• Les plus :
 Proximité, réactivité, confiance
 Prise en charge des problématiques spéciales
3
• Nos travaux de traduction sont réalisés par des traducteurs professionnels sur notre
plateforme collaborative en ligne Libellex (toutes langues, tous formats).
• Cette plateforme permet de répertorier l’information linguistique de spécialité, à partir
de documents de référence (textes déjà traduits, glossaires métier, etc.)
• Cette information linguistique spécialise notre traduction automatique neuronale.
• Tous ces éléments sont restitués au traducteur (voir diapo suivante), ce qui lui permet de
travailler plus vite tout en contrôlant mieux la terminologie et la qualité de la traduction.
• Nos clients ont la possibilité de vérifier ou corriger les traductions directement sur notre
plateforme (voir autres diapos suivantes), avant livraison du document final.
• L’acquis linguistique est mutualisé sur le long terme par le réentraînement régulier de la
traduction automatique à partir des documents traduits et validés. 4
Interface de travail pour le traducteur
5
Interface de suivi des révisions
6
Chercher/remplacer sur plusieurs fichiers
7
Rapport livré avec la traduction
8
Services complémentaires
• Nous pouvons constituer les mémoires de traduction client à partir de son fonds
documentaire historique.
• Ces mémoires sont enrichies avec les travaux de traduction en cours.
• Nous pouvons constituer ou augmenter les glossaires client à partir d’une extraction
terminologique des mémoires.
• Ces glossaires sont régulièrement soumis à validation client.
• Ces mémoires et glossaires restent la propriété du client.
• Ces ressources servent à régulièrement mettre à jour les traducteurs automatiques.
• Les traducteurs automatiques peuvent être mis directement à disposition du client.
9
• Au-delà de la traduction technique, Lingua et Machina propose une gamme complète de
fonctionnalités et de services linguistiques :
 Logiciels d’aide à la traduction, en ligne ou sur site ;
 Traduction automatique, en interface utilisateur ou en API ;
 Prestations de traitements linguistiques, alignements et constitution de mémoires ;
 Extraction et gestion terminologique, constitution de glossaires ;
 Constitution de réseaux lexicaux, thésaurus et ontologies.
• Contact : François Brown de Colstoun
 +33 6 80 95 94 39
 fbc@lingua-et-machina.com
• http://www.lingua-et-machina.com/
10

Contenu connexe

Similaire à La traduction technique chez lingua et machina

Mener à bien un projet Drupal (Drupagora 2013)
Mener à bien un projet Drupal (Drupagora 2013)Mener à bien un projet Drupal (Drupagora 2013)
Mener à bien un projet Drupal (Drupagora 2013)LaNetscouade
 
PréSentation Telnowedge 2011
PréSentation Telnowedge 2011PréSentation Telnowedge 2011
PréSentation Telnowedge 2011guibertbruno
 
Cours Devops Sparks.pptx.pdf
Cours Devops Sparks.pptx.pdfCours Devops Sparks.pptx.pdf
Cours Devops Sparks.pptx.pdfboulonvert
 
Conception assistée de documents structurés - Cas client Eurocopter
Conception assistée de documents structurés - Cas client EurocopterConception assistée de documents structurés - Cas client Eurocopter
Conception assistée de documents structurés - Cas client EurocopterSollan France
 
AMfine Services & Software - Offre Reporting Factsheet
AMfine Services & Software - Offre Reporting FactsheetAMfine Services & Software - Offre Reporting Factsheet
AMfine Services & Software - Offre Reporting FactsheetAMfine Services & Software
 
qualimétrie logiciel - Entreprise Software Analytic - nov 2015
qualimétrie logiciel -  Entreprise Software Analytic - nov 2015qualimétrie logiciel -  Entreprise Software Analytic - nov 2015
qualimétrie logiciel - Entreprise Software Analytic - nov 2015Julien Vq
 
end-to-end service management avec ServiceNow (français)
end-to-end service management avec ServiceNow (français)end-to-end service management avec ServiceNow (français)
end-to-end service management avec ServiceNow (français)Orange Business Services
 
Cabinet raharison outsourcing
Cabinet raharison outsourcingCabinet raharison outsourcing
Cabinet raharison outsourcingCabinet Raharison
 
Options de l’Étiquetage RFID pour les bibliothèques
Options de l’Étiquetage RFID pour les bibliothèquesOptions de l’Étiquetage RFID pour les bibliothèques
Options de l’Étiquetage RFID pour les bibliothèquesLibrary Outsourcing
 
voxygen - expressive speech server - 130403 1.3
voxygen - expressive speech server - 130403 1.3voxygen - expressive speech server - 130403 1.3
voxygen - expressive speech server - 130403 1.3VOXYGEN
 
iSpeech Nouveaux produits Novembre 2014
iSpeech Nouveaux produits Novembre 2014iSpeech Nouveaux produits Novembre 2014
iSpeech Nouveaux produits Novembre 2014Infologo
 
Gestion des conversions de fichiers en entreprise : PDF - PDF/A
Gestion des conversions de fichiers en entreprise : PDF - PDF/AGestion des conversions de fichiers en entreprise : PDF - PDF/A
Gestion des conversions de fichiers en entreprise : PDF - PDF/ASEAL Systems
 
Bien traduire pour mieux vendre
Bien traduire pour mieux vendreBien traduire pour mieux vendre
Bien traduire pour mieux vendreidemtranslation
 
Company presentation EPLAN Benelux FR
Company presentation EPLAN Benelux FRCompany presentation EPLAN Benelux FR
Company presentation EPLAN Benelux FREPLAN Belgium
 
20140410 - Choisir et implanter un outil de test
20140410 - Choisir et implanter un outil de test20140410 - Choisir et implanter un outil de test
20140410 - Choisir et implanter un outil de testLeClubQualiteLogicielle
 
Executive Summary - French
Executive Summary - FrenchExecutive Summary - French
Executive Summary - FrenchShumin Chen
 
Industrie 4.0: une opportunité pour un contenu plus intelligent - Documation ...
Industrie 4.0: une opportunité pour un contenu plus intelligent - Documation ...Industrie 4.0: une opportunité pour un contenu plus intelligent - Documation ...
Industrie 4.0: une opportunité pour un contenu plus intelligent - Documation ...IXIASOFT
 

Similaire à La traduction technique chez lingua et machina (20)

inikâs traduction présentation
inikâs traduction présentationinikâs traduction présentation
inikâs traduction présentation
 
Mener à bien un projet Drupal (Drupagora 2013)
Mener à bien un projet Drupal (Drupagora 2013)Mener à bien un projet Drupal (Drupagora 2013)
Mener à bien un projet Drupal (Drupagora 2013)
 
PréSentation Telnowedge 2011
PréSentation Telnowedge 2011PréSentation Telnowedge 2011
PréSentation Telnowedge 2011
 
Cours Devops Sparks.pptx.pdf
Cours Devops Sparks.pptx.pdfCours Devops Sparks.pptx.pdf
Cours Devops Sparks.pptx.pdf
 
Conception assistée de documents structurés - Cas client Eurocopter
Conception assistée de documents structurés - Cas client EurocopterConception assistée de documents structurés - Cas client Eurocopter
Conception assistée de documents structurés - Cas client Eurocopter
 
AMfine Services & Software - Offre Reporting Factsheet
AMfine Services & Software - Offre Reporting FactsheetAMfine Services & Software - Offre Reporting Factsheet
AMfine Services & Software - Offre Reporting Factsheet
 
qualimétrie logiciel - Entreprise Software Analytic - nov 2015
qualimétrie logiciel -  Entreprise Software Analytic - nov 2015qualimétrie logiciel -  Entreprise Software Analytic - nov 2015
qualimétrie logiciel - Entreprise Software Analytic - nov 2015
 
end-to-end service management avec ServiceNow (français)
end-to-end service management avec ServiceNow (français)end-to-end service management avec ServiceNow (français)
end-to-end service management avec ServiceNow (français)
 
Cabinet raharison outsourcing
Cabinet raharison outsourcingCabinet raharison outsourcing
Cabinet raharison outsourcing
 
Options de l’Étiquetage RFID pour les bibliothèques
Options de l’Étiquetage RFID pour les bibliothèquesOptions de l’Étiquetage RFID pour les bibliothèques
Options de l’Étiquetage RFID pour les bibliothèques
 
voxygen - expressive speech server - 130403 1.3
voxygen - expressive speech server - 130403 1.3voxygen - expressive speech server - 130403 1.3
voxygen - expressive speech server - 130403 1.3
 
Solutions Linux 2010
Solutions Linux 2010Solutions Linux 2010
Solutions Linux 2010
 
iSpeech Nouveaux produits Novembre 2014
iSpeech Nouveaux produits Novembre 2014iSpeech Nouveaux produits Novembre 2014
iSpeech Nouveaux produits Novembre 2014
 
Gestion des conversions de fichiers en entreprise : PDF - PDF/A
Gestion des conversions de fichiers en entreprise : PDF - PDF/AGestion des conversions de fichiers en entreprise : PDF - PDF/A
Gestion des conversions de fichiers en entreprise : PDF - PDF/A
 
Bien traduire pour mieux vendre
Bien traduire pour mieux vendreBien traduire pour mieux vendre
Bien traduire pour mieux vendre
 
Company presentation EPLAN Benelux FR
Company presentation EPLAN Benelux FRCompany presentation EPLAN Benelux FR
Company presentation EPLAN Benelux FR
 
XORVALUE - InTechWeTrust
XORVALUE - InTechWeTrustXORVALUE - InTechWeTrust
XORVALUE - InTechWeTrust
 
20140410 - Choisir et implanter un outil de test
20140410 - Choisir et implanter un outil de test20140410 - Choisir et implanter un outil de test
20140410 - Choisir et implanter un outil de test
 
Executive Summary - French
Executive Summary - FrenchExecutive Summary - French
Executive Summary - French
 
Industrie 4.0: une opportunité pour un contenu plus intelligent - Documation ...
Industrie 4.0: une opportunité pour un contenu plus intelligent - Documation ...Industrie 4.0: une opportunité pour un contenu plus intelligent - Documation ...
Industrie 4.0: une opportunité pour un contenu plus intelligent - Documation ...
 

La traduction technique chez lingua et machina

  • 1. Lingua et Machina L’écrit multilingue dans l’entreprise Novembre 2018
  • 2. En bref • Lingua et Machina est spécialiste de la traduction de grands volumes de documentation technique, tous domaines et toutes langues. • Nous nous appuyons sur les toutes dernières avancées en traduction automatique neuronale haute performance et sur une équipe de traducteurs expérimentés. • Notre proposition de valeur est simple, grâce au mariage des compétences de nos traducteurs avec une forte composante outillage, nous pouvons proposer :  des prix plus bas que ceux du marché, avec une forte dégressivité liée aux volumes,  des délais courts, grâce à la parallélisation du travail sur plusieurs traducteurs,  une traduction de qualité et une cohérence terminologique stricte,  la maîtrise de la confidentialité sur toute la chaîne de traitement. • Nos références les plus récentes sont dans l'automobile, la défense et le médical. 2
  • 3. • Le besoin :  Traduire des documentations techniques spécialisées et volumineuses • Les contraintes :  Qualité  Délai  Coût  Confidentialité • Les plus :  Proximité, réactivité, confiance  Prise en charge des problématiques spéciales 3
  • 4. • Nos travaux de traduction sont réalisés par des traducteurs professionnels sur notre plateforme collaborative en ligne Libellex (toutes langues, tous formats). • Cette plateforme permet de répertorier l’information linguistique de spécialité, à partir de documents de référence (textes déjà traduits, glossaires métier, etc.) • Cette information linguistique spécialise notre traduction automatique neuronale. • Tous ces éléments sont restitués au traducteur (voir diapo suivante), ce qui lui permet de travailler plus vite tout en contrôlant mieux la terminologie et la qualité de la traduction. • Nos clients ont la possibilité de vérifier ou corriger les traductions directement sur notre plateforme (voir autres diapos suivantes), avant livraison du document final. • L’acquis linguistique est mutualisé sur le long terme par le réentraînement régulier de la traduction automatique à partir des documents traduits et validés. 4
  • 5. Interface de travail pour le traducteur 5
  • 6. Interface de suivi des révisions 6
  • 8. Rapport livré avec la traduction 8
  • 9. Services complémentaires • Nous pouvons constituer les mémoires de traduction client à partir de son fonds documentaire historique. • Ces mémoires sont enrichies avec les travaux de traduction en cours. • Nous pouvons constituer ou augmenter les glossaires client à partir d’une extraction terminologique des mémoires. • Ces glossaires sont régulièrement soumis à validation client. • Ces mémoires et glossaires restent la propriété du client. • Ces ressources servent à régulièrement mettre à jour les traducteurs automatiques. • Les traducteurs automatiques peuvent être mis directement à disposition du client. 9
  • 10. • Au-delà de la traduction technique, Lingua et Machina propose une gamme complète de fonctionnalités et de services linguistiques :  Logiciels d’aide à la traduction, en ligne ou sur site ;  Traduction automatique, en interface utilisateur ou en API ;  Prestations de traitements linguistiques, alignements et constitution de mémoires ;  Extraction et gestion terminologique, constitution de glossaires ;  Constitution de réseaux lexicaux, thésaurus et ontologies. • Contact : François Brown de Colstoun  +33 6 80 95 94 39  fbc@lingua-et-machina.com • http://www.lingua-et-machina.com/ 10