1. MON C MPAGNON
DE SÉJO R
Accommodation
Alojamientos
• Guide des campings
et aires de camping-car 2019 •
2. Mon compagnon de séjour2Mon compagnon de séjour 3
-Accueil Paysan
Association qui rassemble des paysans et des acteurs
ruraux, qui, prenant appui sur leur activité agricole ou
leur lieu de vie, mettent en place un accueil touristique,
pédagogique et social.
Farm host – an association which brings together rural actors and
farmers, who, based on their agricultual activity and their daily ways
of life, set up a tourist based educational and social welcome.
Una asociación que reúne a actores rurales y agricultores, quienes,
en función de su actividad agrícola y sus modos de vida cotidianos,
establecen una acogida educativa y social turística.
-Accueil vélo
La marque engage l’hébergeur à proposer un accueil et
des services adaptés aux touristes à vélo.
This mark commits the host to offer a welcome and services adapted
to tourists with bicycles.
Esta marca compromete a ofrecer una bienvenida y servicios
adaptados a los turistas con bicicletas.
- Gites de France
Label créé il y a plus de 50 ans devenu le premier réseau
en Europe d’hébergement chez l’habitant.
Label created more than 50 years ago, becoming the first network
in Europe for the brand accommodation in B&B.
Certificado creado hace más de 50 años, convirtiéndose en la primera
red en Europa para el alojamiento certificado en casa de huéspedes.
- Chambre d’Hôtes Référence
Le classement des Chambres d’Hôtes Référence est une
qualification nationale basée sur un référentiel adapté
aux exigences des clientèles intégrant des critères de
confort, d’équipement et de services.
The classification of Bed and Breakfast is a national qualification
based on a repository adapted to the requirements of customers
incorporating standards of comfort, equipment and services.
La clasificación de casa de huéspedes es una calificación nacional
basada en un repositorio adaptado a los requisitos de los clientes
que incorporan estándares de comodidad, equipamiento y servicios.
- Bienvenue à la Ferme
Les agriculteurs s’engagent à respecter les chartes de
qualités Bienvenue à la Ferme et vous garantissent ainsi
la qualité de leurs prestations touristiques et agricoles.
Farmers are committed to the quality charters «Welcome to the farm»
and will ensure the quality of their tourism and agricultural services.
Los agricultores están comprometidos con las cartas de calidad
«Bienvenido a la granja» y garantizarán la calidad de sus servicios
turísticos y agrícolas.
- Normandie Qualité Tourisme
Label garantissant la qualité de l’accueil et de la prestation
pour mieux découvrir les trésors de la Normandie.
Label which guarantees the quality of the welcome and the service
to discover the treasures of Normandy.
Etiqueta que garantiza la calidad de la bienvenida y el servicio para
descubrir los tesoros de Normandía.
- Logis de France
Chaine hôtelière proposant une charte de qualité
privilégiant le confort, la qualité de la table et de l’accueil
et le charme.
Hotel chain ensuring the comfort of the establishment, the quality
of the food and the welcome.
Cadena hotelera que garantiza la comodidad del establecimiento,
la calidad de la comida y la bienvenida.
- Clévacances
Label de qualité pour toutes les locations en France.
Quality label for all accommodation rentals in France.
Etiqueta de calidad para todos los alquileres de alojamiento
en Francia.
- Meublés de Tourisme
Le classement des meublés de tourisme est une
qualification nationale basée sur un référentiel adapté
aux exigences des clientèles intégrant des critères de
confort, d’équipement et de services.
The classification of holiday rentals is a national qualification
based on a repository adapted to the requirements of customers
incorporating standards of comfort, equipment and services.
La clasificación de alquileres de vacaciones es una calificación nacional
basada en un repositorio adaptado a los requisitos de los clientes que
incorporan estándares de comodidad, equipamiento y servicios.
- Qualité Tourisme
Marque du Ministère délégué au Tourisme fédérant
les démarches qualité rigoureuses des professionnels
du tourisme.
Brand deposited by the Tourism Government federating the
rigorous quality approaches committed by the professionals of the
tourist industry.
Marca depositada por el Gobierno de Turismo que federa los
rigurosos enfoques de calidad comprometidos por los profesionales
de la industria turística.
- Camping Qualité
Les propriétaires des campings se soumettent à une charte
d’engagement stricte et précise, ainsi qu’à des contrôles
réguliers sur près de 600 critères.
Being a member of ‘Camping Quality’ means agreeing to a strict and
specific commitment charter and regular inspections for compliance
with more than 600 criteria’s.
Ser miembro del “Campamiento Calidad” significa aceptar un
contrato de compromiso estricto y específico e inspecciones regulares
para cumplir con más de 600 criterios.
- Famille Plus
Ce label garantit un accueil privilégié aux familles et
assure de trouver les services et activités nécessaires au
bon déroulement du séjour.
This label guarantees a privileged welcome to families, assuring the
services and activities necessary for a pleasant stay.
Esta etiqueta garantiza una acogida privilegiada a las familias y
asegura encontrar los servicios y actividades necesarios para el buen
desarollo de la estancia.
- Station verte
Attribué aux villes, ce label assure un tourisme basé sur la
nature et le patrimoine ayant une composante éducative.
Des animations sont proposées dans ce cadre.
Awarded to towns, this label ensures tourism based on nature and
heritage with an educational component. In this context animations
are offered.
Otorgada a las ciudades, esta etiqueta asegura un turismo basado
en la naturaleza y el patrimonio con un componente educativo. En
este contexto se ofrecen animaciones.
LÉG N E DES L B LS
Certification mark / Marca de certificación
C M NT L R LES N R S
How to understand the inserts / Cómo entender los insertos
La brochure est classée par type d’hébergement. Pour chaque établissement, un encart
tel que celui ci-dessous apparait :
The brochure is classified by type of accommodation. For each establishment, an insert such as the
following appears:
El folleto está clasificado por tipo de alojamiento. Para cada establecimiento, aparece una inserción
como la siguiente:
2-B2 Château de Chantore
> M. Bernard LEGAL et M. Inaki de GOIBURU
Chantore - 50530 BACILLY
Tél. : +33 (0)9 60 52 82 73 - +33 (0)6 74 30 66 64
contact@chateaudechantore.com
www.chateaudechantore.com
Cap. : 13 - Nbre de chambres : 5
Prix nuitée mini et maxi : 180 € - 270 € (1 et 2 pers.) ; 220 € - 300 € (3 pers.) ;
340 € (4 pers.)
Classement de la structure
et langues parlées
Informations sur la structure
Classification of structure and
spoken languages
Clasificación de estructura y
lenguas habladas
Zone (cf. carte en dernière page)
Zone (see map on last page)
Zona (ver mapa en la
última página)
Structure information
Información de la estructura Service offered by the structure (See page 99:
legend of the pictograms)
Servicio ofrecido por la estructura. (Ver página
99: leyenda de los pictogramas)
Services proposés par la structure
(Cf. page 99 : légende des pictogrammes)
Période d’ouverture : toute l’année ou dates précises
Opening period: all year or precise dates
Período de apertura: todo el año o fechas específicas.
Cap. : nombre maximum de personnes pouvant être accueillies dans
l’établissement
Cap,: Maximum number of people to be accommodated in the establishment.
Número máximo de personas que se alojarán en el establecimiento.
Nbre de chambres : nombre de chambres dans l’établissement
Number of rooms in the establishment
Número de habitaciones en el establecimiento
Prix mini et maxi nuitées (base 2 pers.)
Minimum and maximum price nights for 2 people,
Precio de une noche mínimo y máximo para 2 personas,
3. Mon compagnon de séjour4Mon compagnon de séjour 5
Estelle is originally from Brittany. She is responsible for the reception of the campsite.
She has always worked in tourism. As a student, she had already worked seasons in
the hotels as a receptionist at Mont Saint-Michel. Welcoming and interacting with
visitors of all ages and from all walks of life, Estelle is deeply passionate about her work.
Estelle es originaria de la región, del lado Bretaña. Responsable de la recepción en un
campamento, siempre ha trabajado en el sector del turismo. Cuando era estudiante,
ya hacía su agosto como recepcionista en un hotel, en el Mont-Saint-Michel. Acoger
y frecuentar a los visitantes de cualquier edad y de cualquier origen incluso los más
lejanos, la apasiona profundamente.
Réceptionniste dans un camping de Pontorson
Estelle est originaire de la région, côté Bretagne. Responsable
réception dans un camping elle a toujours travaillé dans le
tourisme. Etudiante, elle faisait déjà des saisons en hôtellerie
comme réceptionniste, au Mont Saint Michel. Accueillir et
côtoyer les visiteurs de tout âge et de tous horizons même
des plus lointains, la passionne profondément.
Mon compagnon de séjour 5Mon compagnon de séjour4Mon compagnon de séjour 5
Estelle
“I love to please my holiday makers and share my personal "local" experiences. I am more "nature" than "museums".
My favourite place is the Pointe du Grouin du Sud in St Léonard. An impressive view point of beauty on the bay. I can
go back again and again never getting bored since I discovered it 10 years ago. The Mont Saint-Michel by night is the
ideal stroll as it is silent and magical. The mount has a reassuring side: at each visit, it is always the same; it is unique!"
"Me encanta hacer felices a mis turistas y compartir mis experiencias “locales” personales. Soy más “naturaleza” que
“museos”. Me enamora la Pointe du Grouin du Sud en St Léonard, mirador de la belleza impresionante de la bahía.
Vuelvo ahí sin cansarme desde que lo descubrí hace 10 años. El Mont-Saint-Michel de noche es el paseo perfecto
porque es tranquilo y mágico. El Monte tiene un lado tranquilizador: a cada visita, siempre es el mismo; ¡es único!”
J’adore faire plaisir à mes vacanciers et partager mes expériences
« locales » personnelles. Je suis plus « nature » que « musées ». Mon
coup de cœur c’est la Pointe du Grouin du Sud à St-Léonard. Point de vue
impressionnant de beauté sur la baie. J’y retourne sans m’en lasser depuis
que je l’ai découvert il y a 10 ans. Le Mont Saint Michel de nuit c’est
la balade idéale car elle est calme et magique. Le Mont a un côté
rassurant : à chaque visite, il est toujours le même ; il est unique !
Adm rati
4. Mon compagnon de séjour 7 les campings6Mon compagnon de séjour
• les campings •
1-A3 Camping du Mont Saint-Michel
Route du Mont Saint-Michel - BP 8 - 50170 LE MONT-SAINT-MICHEL
Tél. : +33 (0)2 33 60 22 10
stmichel@le-mont-saint-michel.com
www.camping-montsaintmichel.com
Les Portes du Mont Saint-Michel
Période d’ouverture : du 05/04/19 au 28/09/19
Emplacements nus : 94
Prix adulte mini et maxi : 15 € - 24 € - Prix enfant : 3 €
1-A3 Camping aux Pommiers
28, route du Mont Saint-Michel - 50170 BEAUVOIR
Tél. : +33 (0)2 33 60 11 36 - +33 (0)6 20 15 25 14
campingauxpommiers@gmail.com
www.camping-auxpommiers.com
Camping Aux Pommiers
Période d’ouverture : du 06/04/19 au 29/09/19. Emplacements nus : 78
Prixadulteminietmaxi :6,30 €-8,40 €-Prixenfantminietmaxi :3,70 €-5,30 €
Prix chalet mini et maxi : 392 € - 854 €
Prix mobil-home mini et maxi : 357 € - 742 €
1-B3 Camping Saint-Michel
35, route du Mont Saint-Michel - 50220 COURTILS
Tél. : +33 (0)2 33 70 96 90
infos@campingsaintmichel.com - www.campingsaintmichel.com
Camping Saint Michel Courtils
Période d’ouverture : du 29/03/19 au 03/11/19
Emplacements nus : 47
Prix adulte mini et maxi : 6 € - 7,50 € - Prix enfant mini et maxi : 3 € - 4 €
Prix mobil-home semaine mini et maxi : 287 € - 805 €
1-A4 Camping Haliotis
Boulevard Patton - 50170 PONTORSON
Tél. : +33 (0)2 33 68 11 59
camping@camping-haliotis.fr
www.camping-haliotis-mont-saint-michel.com
Période d’ouverture : du 29/03/19 au 03/11/19
Emplacements nus : 124
Prix adulte mini et maxi : 6 € - 7,50 € - Prix enfant mini et maxi : 3,50 € - 5 €
Prix mobil-home semaine mini et maxi : 336 € - 770 €
2-A2 Camping Les Cognets
3, route des Cognets - 50530 DRAGEY-RONTHON
Tél. : +33 (0)2 33 48 86 98
info@camping-lescognets.fr - www.camping-lescognets.fr
Période d’ouverture : du 01/04/19 au 26/10/19
Emplacements nus : 19
Prixadulteminietmaxi :4,10 €-4,60 €-Prixenfantminietmaxi :2 €-2,20 €
Prix mobil-home mini et maxi : 75 € - 500 €
2-B2 www.PowerSalad.Farm et Camping
6, chemin de la Boutonnière - 50300 AVRANCHES
Tél. : +33 (0)6 78 18 11 32
zeestarbar@hotmail.com - www.powersalad.farm
Zoe PowerSalad Scott
Période d’ouverture : toute l'année
Cap. : 20 - Emplacements nus : 6
Prix adulte : 9 € - Prix enfant : 7 €
Campsites, motorhome sites
Campings y acogida para autocaravanas
6Mon compagnon de séjour
« On n'a jamais autant devacances
que lorsqu'on en revient. »
Ann Landers
5. Mon compagnon de séjour8Mon compagnon de séjour 9 les campingsles campings
2-A1-2 Camping municipal de la Baie
Place Pignochet - 50530 SAINT-JEAN-LE-THOMAS
Tél. : +33 (0)2 33 48 84 02 - +33 (0)7 86 12 00 50
camping.municipal0369@orange.fr
www.saintjeanlethomas.com/Camping-municipal-_r23.html
Période d’ouverture : du 15/03/19 au 15/11/19
Emplacements nus : 23
Prix adulte mini et maxi : 11,30 € - 15 €
Prix enfant mini et maxi : 1,90 € - 1,95 €
2-B2 Côté Ô Mont Saint Michel
14, route du Bec d’Andaine - 50530 GENETS
Tél. : +33 (0)2 33 70 82 57
accueil.montsaintmichel@cote-o.fr
https://cote-o.fr
Période d’ouverture : du 06/04/19 au 30/09/19
Emplacements : 225 - Emplacements nus : 100
Prix adulte mini et maxi : 6,50 € - 8,50 €
Prix enfant mini et maxi : 3,50 € - 5 €
Prix mobil-home mini et maxi : 31 € - 209 € (la nuitée)
4-F3 Camping Le Potager
Chemin du Potager - 50150 SOURDEVAL
Tél. : +33 (0)2 33 79 35 55
mairie@sourdeval.fr - www.sourdeval.fr
Période d’ouverture : du 01/05/19 au 30/09/19 - Cap. : 50
Emplacements nus : 9
Prix adulte : 4,50 € - Prix enfant : 2,50 €
Prix chalet mini et maxi : 30 € - 40 €
2-A1-2 Camping Le Mont-Viron
La Mésangère - Montviron - 50530 SARTILLY-BAIE-BOCAGE
Tél. : +33 (0)2 33 60 43 26 - +33 (0)6 77 22 15 15
lemontviron@aol.com
www.camping-le-montviron.fr
Période d’ouverture : du 20/04/19 au 31/10/19
Prix bungalow mini et maxi : 260 € - 370 €
Prix mobil-home mini et maxi : 240 € - 650 €
3-D3 Camping municipal La Sélune
Rue de Marly - 50600 SAINT-HILAIRE-DU-HARCOUET
Tél. : +33 (0)2 33 49 43 74
camping.laselune@laposte.net - laverriere@st-hilaire.fr
www.st-hilaire.fr
Période d’ouverture : du 01/04/19 au 30/09/19
Emplacements nus : 63
Prix adulte : 2,35 € - Prix enfant : 1,10 €
Autre : location roulottes
3-D2 Camping de Brécey
Le Pont Roulland - Espace Pierre Aguiton - 50370 BRECEY
Tél. : +33 (0)2 33 48 60 60
camping@brecey.fr
www.camping-brecey.fr
Période d’ouverture : du 01/04/19 au 30/09/19
Emplacements nus : 26
Prixadulteminietmaxi :2,60 €-3 €-Prixenfantminietmaxi :1,30 €-1,70 €
Prix mobil-home mini et maxi : 39 € - 57 €
3-C3 Camping municipal La Sélune
Rue de Boishue - 50220 DUCEY-LES CHERIS
Tél. : +33 (0)2 33 60 21 53
tourisme.ducey@msm-normandie.fr
www.ducey-tourisme.com
Période d’ouverture : du 01/07/19 au 31/08/19
Emplacements nus : 19
Prix adulte : 3,20 € - Prix enfant : 1,90 €
4-F3 Camping municipal Les Cascades
Place du Château - 50140 MORTAIN-BOCAGE
Tél. : +33 (0)2 33 79 30 30
mairie@mortain-bocage.fr - www.mortain-bocage.fr
Période d’ouverture : du 01/04/19 au 30/09/19
Emplacements nus : 16
3-D3 Camping La Mazure
Base de Loisirs - Les Biarsd - 50540 ISIGNY-LE-BUAT
Tél. : +33 (0)2 33 89 19 50
contact@lamazure.com - www.lamazure.com
Emplacements nus : 20
Prix adulte : 3,50 € - Prix enfant : 2 €
3-C4 Camping à la Ferme de la Binolais
La Binolais - 50240 SAINT-SENIER-DE-BEUVRON
Tél. : +33 (0)6 33 08 95 45
fermedelabinolais@gmail.com
www.accueil-paysan.com/fr/catalog/structure/141/
Ferme de la Binolais
Cap. : 20
Emplacements nus : 6 - Prix Emplacement : 3 €
Prix adulte : 4,53 € (+ taxe de séjour) - Prix enfant : 1,50 €
6. Mon compagnon de séjour 11 les aires de camping-car10Mon compagnon de séjour
1-A3 Aire de camping-car du Mont Saint-Michel
Rue le Réage du Violet
50170 BEAUVOIR
Tél. : +33 (0)2 33 60 96 12
airecampingcars@le-mont-saint-michel.com
www.camping-montsaintmichel.com
Période d’ouverture : toute l’année
Cap. : 170
Prix mini et maxi nuitée : 13,50 € - 16,50 €
1-B3 Aire de stationnement et de services
Market - 2, route du Mont Saint-Michel
50170 PONTORSON
Tél. : +33 (0)2 33 60 37 38
carrefour.fr > magasin de Pontorson
Période d’ouverture : toute l’année
Cap. : 80
2-A1-2 Aire camping-car de Saint-Jean-le-Thomas
Boulevard Stanislas
50530 SAINT-JEAN-LE-THOMAS
Tél. : +33 (0)2 33 48 86 09
mairie.stjeanlethomas@wanadoo.fr
www.saintjeanlethomas.com
Saint Jean Le Thomas et alentours.
Période d’ouverture : toute l’année
Cap. : 17
Prix nuitée : 8 €
1-B3 La Bidonnière
5, route de la Rive
50170 ARDEVON
Tél. : +33 (0)6 25 55 30 70
campingcar@ardevivre.fr
http://campingcar.ardevivre.fr
Période d’ouverture : toute l’année
Cap. : 50
Prix mini et maxi nuitée : 11,50 € - 13,90€
• les aires de camping-car •
Campsites, motorhome sites
Campings y acogida para autocaravanas
2-B2 Côté Ô Mont Saint Michel
14, route du Bec d’Andaine
50530 GENETS
Tél. : +33 (0)2 33 70 82 57
accueil.montsaintmichel@cote-o.fr
https://cote-o.fr
Période d’ouverture : du 06/04/19 au 30/09/19
Cap. : 20
Emplacements : 225 - Emplacements nus : 100
Prix mini et maxi nuitée : 16 € - 29 €
«Être envacances
c'est n'avoirrien
à faire et avoir
toute la journée
pourle faire. »
Robert Orben
10Mon compagnon de séjour
7. Mon compagnon de séjour 1312Mon compagnon de séjour les aires de camping-car
3-E3 Aire de services de Lapenty
Le Bourg - Rue du Plan d’Eau
50600 LAPENTY
Tél. : +33 (0)2 33 49 01 17 - +33 (0)6 15 85 24 68
lemairedelapenty@gmail.com
Période d’ouverture : du 01/01/19 au 23/08/19, du 26/08/19 au 31/12/19
Cap. : 6
3-D3 Aire de stationnement et de services
Plan d’eau du Prieuré - Derrière l’Eglise
50600 SAINT-HILAIRE-DU-HARCOUET
Tél. : +33 (0)2 33 79 38 70 - 02 33 79 38 88
laverriere@st-hilaire.fr
www.st-hilaire.fr
Période d’ouverture : toute l’année
Cap. : 8
4-F4 Aire de stationnement (réglementée)
Route de Domfront
50640 LE TEILLEUL
Tél. : +33 (0)2 33 59 40 05
mairieduteilleul@wanadoo.fr
Cap. : 10
4-F2 Aire de stationnement et de services
Rue Jean-Baptiste Janin
50150 SOURDEVAL
Tél. : +33 (0)2 33 79 35 55
mairie@sourdeval.fr
www.sourdeval.fr
Période d’ouverture : toute l’année
Cap. : 8
Du 1er
janvier au 31 décembre, toutes les personnes
de plus de 18 ans séjournant sur le territoire de
l’agglomération Mont Saint-Michel – Normandie sont
assujetties au paiement de la taxe de séjour. Celle-ci
est perçue directement par les hôtels, les campings,
les chambres d’hôtes, les locations vacances et
prestataires hébergements.
From 1st
January to 31st
December all persons (over 18) staying
in the area of "agglomeration Mont Saint-Michel - Normandie"
(CAMSMN) should pay the tourist tax. It is paid directly to hotels,
campsites, bed and breakfast and rentals.
Del 1 de Enero hasta el 31 de Diciembre, todas las personas (18 àños
y mas) alojadas en la Comunidad de Aglomeración “MontSaint-
Michel – Normandie” (CAMSMN) tienen que pagar el impuesto de
estancia, directamente a los dueños.
La taxe de séjour (TS) est perçue au réel, selon les tarifs
ci-dessus, instaurés par l’agglomération Mont Saint-
Michel – Normandie. S’ajoute à cette taxe de séjour, la
taxe additionnelle départementale (TSA) de 10% de la
taxe de séjour.
The visitor’s tax (taxe de séjour) is collected on real earnings.
In keeping with the rate mentioned, following a decision of the
agglomeration. In addition to this visitor’s tax, the «taxe addittionnelle
départementale» (TSA represents 10% of the visitor’s tax).
El impuesto de estancia está colectado al costo real (ver la lista),
votado por el Consejo Comunitario. Se añade a este precio el
impuesto adicional, sea 10% del impuesto de Estancia.
Afin de répondre au mieux à vos attentes, l’Office de
Tourisme Mont Saint-Michel – Normandie est engagé
dans la démarche Qualité Tourisme.
In order to best meet your expectations, the tourist office of Mont
Saint-Michel – Normandy is committed to quality tourism.
Con el fn de satisfacer sus expectativas, la Ofcina de Turismo “Mont
Saint-Michel – Normandía” está en el proceso de obtener la marca
“Qualité Tourisme”.
Catégories d’hébergements
Accomodation categories/categorías de alojamiento
Tarif taxe de séjour
Stay tax rate/Tasa de impuesto de estancia
5 et 4
Palaces, hôtels, résidences et meublés de
tourisme
1,16 €
3 Hôtels, résidences et meublés de tourisme 0,92 €
2
Hôtels, résidences et meublés de tourisme,
villages de vacances 4 et 5*
0,69 €
1
Hôtels, résidences et meublés de tourisme,
villages de vacances 1, 2 et 3*, chambres d’hôtes
0,58 €
3-4-5
Terrains de camping et terrains de caravanage
et tout autre terrain d’hébergement de plein air
de caractéristiques équivalentes, emplacements
dans les aires de camping-cars et des parcs de
stationnement touristiques par tranche de 24h
0,46 €
1 et 2
Terrains de camping et terrains de caravanage
classés en 1 et 2* et tout autre terrain
d’hébergement de plein air de caractéristiques
équivalentes, ports de plaisance
0,22 €
Pour tous les hébergements en attente de classement ou sans classement à l’exception des catégories d’hébergements
mentionnées dans le tableau ci-dessus, le tarif applicable par personne et par nuitée est de 5% du coût par personne de
la nuitée dans la limité du tarif le plus élevé adopté par la collectivité ou, s’il est inférieur à ce dernier, du tarif plafond
applicable aux hôtels de tourisme 4 étoiles. Le coût de la nuitée correspond au prix de la prestation d’hébergement
hors taxes.
For all accommodations awaiting classification or without classification, with the exception of the accommodation categories mentioned
in the table above, the applicable rate per person per night is 5% of the cost per person per night in the limited the highest rate adopted
by the community or, if it is lower than the latter, the ceiling rate applicable to 4-star tourist hotels. The cost of the night corresponds to the
price of the accommodation service excluding taxes.
Para todos los alojamientos en espera de clasificación o sin clasificación, con la excepción de las categorías de alojamiento mencionadas
en la tabla anterior, la tarifa aplicable por persona por noche es del 5% del costo por persona por noche en el limite de la tarifa más alta
adoptada por la comunidad o, si es más baja que esta última, de la tarifa máxima aplicable a los hoteles turísticos de 4 estrellas. El costo
de la noche corresponde al precio del servicio de alojamiento sin impuestos.
L T XE E S JO
Tourist tax / El impuesto de estancia
8. Mon compagnon de séjour14Mon compagnon de séjour 15
Bureau d’Information Touristique d’Avranches
2, rue du Général de Gaulle – 50300 AVRANCHES
+33 (0)2 33 58 00 22
tourisme.avranches@msm-normandie.fr
Bureau d’Information Touristique de Brécey
29, place de l'Hôtel de ville - 50370 BRECEY
+33 (0)2 33 89 21 13
tourisme.valdesee@msm-normandie.fr
Bureau d’Information Touristique
de Ducey-les-Chéris
4, rue du Général Leclerc - 50220 DUCEY-LES-CHERIS
+33 (0)2 33 60 21 53
tourisme.ducey@msm-normandie.fr
www.ducey-tourisme.com
Bureau d’Information Touristique de Genêts
Place des Halles - 50530 GENETS
+33 (0)2 33 89 64 00
tourisme.genets@msm-normandie.fr
www.tourismebaiemontstmichel.com
Bureau d’Information Touristique
du Mont-Saint-Michel
Boulevard de l'Avancée - 50170 LE MONT-SAINT-MICHEL
+33 (0)2 33 60 14 30
tourisme.lemontsaintmichel@msm-normandie.fr
www.ot-montsaintmichel.com
Bureau d’Information Touristique
de Mortain-Bocage
Rue du Bourglopin - 50140 MORTAIN-BOCAGE
+33 (0)2 33 59 19 74
tourisme.mortainbocage@msm-normandie.fr
www.mortainais-tourisme.org
Bureau d’Information Touristique de Pontorson
Place de l'Hôtel de Ville - 50170 PONTORSON
+33 (0)2 33 60 20 65
tourisme.pontorson@msm-normandie.fr
www.mont-saint-michel-baie.com
Bureau d’Information Touristique
de Saint-Hilaire-du-Harcouët
Place du Bassin - 50600 SAINT-HILAIRE-DU-HARCOUËT
+33 (0)2 33 79 38 88
tourisme.sthilaireduharcouet@msm-normandie.fr
www.st-hilaire.fr
Bureau d’Information Touristique de Saint-James
39, rue de la Libération - 50240 SAINT-JAMES
+33 (0)2 33 89 62 38
tourisme.saintjames@msm-normandie.fr
www.saintjamestourisme.fr
Bureau d’Information Touristique
de Saint-Jean-le-Thomas
13, rue Pierre Le Jaudet - 50530 SAINT-JEAN-LE-THOMAS
+33 (0)2 33 70 90 71
tourisme.saintjeanlethomas@msm-normandie.fr
www.tourismebaiemontstmichel.com
Bureau d’Information Touristique de Sourdeval
2, place Charles de Gaulle - 50150 SOURDEVAL
+33 (0)2 33 79 35 61
tourisme.sourdeval@msm-normandie.fr
www.mortainais-tourisme.org
Tous nos Bureaux d’Information Touristique sont ouverts à l’année. Nos horaires d’ouverture sont variables selon
les Bureaux et les saisons. Renseignez-vous auprès de nous.
Office de Tourisme Mont Saint-Michel – Normandie
Le Mont Saint-Michel
La baie du Mont Saint-Michel
La route des lacs et des fleuves
de la baie du Mont Saint-Michel
Les montagnes de la baie du Mont Saint-Michel
COORDONNÉES DE L’OFFICE
DE TOURISME
C RD NNÉES L’ FFICE
DE T URIS
Tourist Office contacts / Contactos de las oficinas de turismo
Mon compagnon de séjour, guide des hébergements a été édité en mars 2019 par l’Office de Tourisme Mont Saint-Michel – Normandie.
Rédaction : Office de Tourisme Mont Saint-Michel – Normandie.
Création graphique : Valérie KEGLER SARL - www.valerie-kegler.com
Impression : Imprimerie Vincent, la Tourraine - Tirage à 7000 exemplaires.
Crédits photos : Office de Tourisme Mont Saint-Michel - Normandie, Alexandre LAMOUREUX, Adobe Stock et tous les partenaires de l'OTMSMN.
La reproduction même partielle d’articles ou illustrations parus dans cette brochure est strictement interdite. Les informations de ce guide ont été
mises à jour sur la base des informations fournies par les prestataires touristiques. Ce document n’est pas contractuel et, malgré tout le soin apporté
à sa réalisation, il peut contenir des erreurs qui ne sauraient engager la responsabilité de l’Office de Tourisme Mont Saint-Michel - Normandie.
N° de siret : 81756789400016
N° immatriculation : IM050160002
Numéro gratuit, ne peut être vendu.
Etablissement intra muros au Mont-Saint-Michel
Inside Mont-Saint-Michel / Dentro de Mont-Saint-Michel
Lave-linge
Washing machine / Lavadora
Etablissement extra muros au Mont-Saint-Michel
Outside Mont-Saint-Michel / Fuera de Mont-Saint-Michel
Lave-vaisselle
Dishwasher / Lavaplatos
Non Classé
Not classified / No clasificado
Micro-ondes
Microwave / Micro ondas
Accessibilité pour PMR
Disabled access / Acceso para personas discapacitadas
Mobil-home
Accueil cavalier
Horse riders welcome / Caballeros bienvenidos
Parking
Car park / Estacionamiento
Accueil pêche
Fishermen welcome / Pescadores bienvenidos
Paypal
Animation
Entertainment / Animación
Piscine couverte
Indoor swimming pool / Piscina cubierta
Animaux
Animals welcome / Animal bienvenido
Piscine non couverte
Outdoor swimming pool / Piscina al aire
Ascenceur
Lift / Ascensor
Ravitaillement
Food store / Mini-súper
Jeux
Play area / Juegos al exterior
Restaurant
Restaurant / Restaurante
Bar
Salon de jardin / Terasse
Garden furniture / Muebles de jardín
Barbecue
BBQ / Barbacoa
Sèche-linge
Clothes dryer / Secadora
Borne de vidange
Cesspit / Recogida de aguas negras
Séminaire / Accueil groupe
Seminar / Para grupos
Cabane
Cabin / Cabaña
Spa
Sauna
Camping-car
Camper van / Auto caravana
Table d’hôtes
Meals on request / Mesa de Huéspedes
Carte Bleue
Visa Card / Tarjeta de crédito
Tennis
Tenis
Chèque vacances
Chèques Vacances accepted / Chèques Vacances aceptado.
Toilettes
Toilets / Inodor
Climatisation
Air conditioning / Aire acondicionado
Transport des bagages
Luggage transport / Transporte de maletas
Congélateur
Freezer / Congelador
TV
Cuisine à disposition
Kitchen available / Cocina a disposición
Vélo
Bikes on request / Bicicleta
Equipement bébé
Baby equipment / Equipado para bebe
Wifi
Jardin
Garden / Jardín
LÉG N E
S PICT GR S
Pictogram / Pictograma
Langage(s) parlé(s) - Spoken languages / Lenguas habladas
Malle postale : transport de bagages - Baggage transportation / Transporte de equipaje
9. Mon compagnon de séjour16Mon compagnon de séjour 17
LeCouesnon
LeCouesnon
La Sélune
1
2
A B C D E F G
3
4
Vers
Rennes
Vers
Vire
Vers Alençon
Vers Alençon
Vers Louvigné-du-Désert
et Fougères
GR223
D35
D
7
D 78
D 275
D776
D 43
D
797
D 47
D 30 D 30
D32
D 157
D40
D 976
D 977
D976
D 907
N 175N 176
A84
D975
D 61
D 31
D911
D 911
GR 34 GR223
GR 22
GR 22
GR
22
GRP
GRP
GRP
GRP
GR22
GR22
GR22
GRP
Vers
Caen
Vers Cherbourg
Saint-Lô
Coutances
et Villedieu-
les-Poêles
Vers St-Malo,
Cancale
Vers
Granville
Sartilly-Baie-
Bocage
Avranches
Brécey
Juvigny-les-Vallées
Sourdeval
Mortain-Bocage
Barenton
Le Teilleul
St-Jean-le-Thomas
Dragey-
Ronthon
Lolif
Subligny
Le Grippon
Le Luot
Plomb
Braffais
La Chaise-
Baudouin
St-Jean-du-
Corail-des-Bois
Tirepied
St-Georges-
de-Livoye St-Nicolas-des-Bois
Ste-Pience
Le Parc
Angey
Montviron
Bacilly
Vains
Céaux
Courtils
Servon
Tanis
Précey
Juilley
Crollon
Carnet
ArgougesMontanel
Vergoncey
Ardevon
Beauvoir
Moidrey
Les Pas
Boucey
Sacey
VesseyAucey-
la-Plaine
Poilley
St-Aubin-
de-Terregatte
St-Senier-
de-Beuvron Montjoie
St-Martin
St-Laurent-
de-Terregatte
Vezins
La Mazure
St-Martin-de-Landelles
St-Brice-de-Landelles
Les Loges-
Marchis
Savigny-le-Vieux
Moulines
Saint-Symphorien-
des-Monts
Notre-Dame-
du-Touchet
Saint-Jean-
du-Corail
Ferrières
Buais-les-Monts
Lapenty
Milly
Parigny
La Fosse-Arthour
Ger
Saint-Cyr-du-Bailleul
Sainte-Marie-
du-Bois
St-Georges-
de-Rouelley
Le Neufbourg
Les Biards
Virey
Isigny-
le-Buat
Le Mesnil-Boeufs
Le Mesnil-Ozenne
Marcilly
Les Chéris
Montgothier
St-Ovin
St-Loup
St-Quentin-
sur-le-Homme
St-Martin-
des-Champs
La Godefroy
La Gohannière
Le Petit-Celland
Le Grand-Celland
St-Senier-
sous-A.
Ponts St-Brice
Montigny
La Bazoge
Fontenay
Chèvreville
Grandparigny
Le Mesnillard
Reffuveille
Le Mesnil-
Rainfray
Le Mesnil-Tôve
Bellefontaine
Saint-Clément-
Rancoudray
Brouains
St-Michel-de-Montjoie
Beauficel
Perriers-en-
Beauficel
Chaulieu
Vengeons
Gathemo
Cuves
Le Mesnil-Gilbert
Chérencé-
le-Roussel
St-Laurent-
de-Cuves
Les Cresnays
La Chapelle-Urée
Macey
Curey
Cormeray
La Croix-Avranchin
Huisnes-
sur-mer
Le Val-
St-Père
Pontaubault
Le Mont-Saint-Michel Le Gué
de l’Épine
St-
Léonard
Cascades
Tourbière
de la Lande Mouton
Le Bec d’Andaine
Départ
des traversées
Le Grouin
du Sud
Bois d'Ardennes
Tombelaine
La Roche
Torin
Genêts
Marcey-
les-Grèves
Ducey-
Les-Chéris
Saint-James
St-Hilaire-
du-Harcouët
Pontorson
Chavoy
Saint-Jean
-de-la-Haize
D973
D975
D 911
D 5
A84
La Sélune
La Sée
La Sée
La Sélune
L’Anon
LaSée
La Sélune
Lac
de Vezins
Lac de
La Roche
qui Boit
D
977
Parc Régional
Normandie-Maine
33
32
LeCouesnon
LeCouesnon
La Sélune
1
2
A B C D E F G
3
4
Vers
Rennes
Vers
Vire
Vers Alençon
Vers Alençon
Vers Louvigné-du-Désert
et Fougères
GR223
D35
D
7
D 78
D 275
D776
D 43
D
797
D 47
D 30 D 30
D32
D 157
D40
D 976
D 977
D976
D 907
N 175N 176
A84
D975
D 61
D 31
D911
D 911
GR 34 GR223
GR 22
GR 22
GR
22
GRP
GRP
GRP
GRP
GR22
GR22
GR22
GRP
Vers
Caen
Vers Cherbourg
Saint-Lô
Coutances
et Villedieu-
les-Poêles
Vers St-Malo,
Cancale
Vers
Granville
Sartilly-Baie-
Bocage
Avranches
Brécey
Juvigny-les-Vallées
Sourdeval
Mortain-Bocage
Barenton
Le Teilleul
St-Jean-le-Thomas
Dragey-
Ronthon
Lolif
Subligny
Le Grippon
Le Luot
Plomb
Braffais
La Chaise-
Baudouin
St-Jean-du-
Corail-des-Bois
Tirepied
St-Georges-
de-Livoye St-Nicolas-des-Bois
Ste-Pience
Le Parc
Angey
Montviron
Bacilly
Vains
Céaux
Courtils
Servon
Tanis
Précey
Juilley
Crollon
Carnet
ArgougesMontanel
Vergoncey
Ardevon
Beauvoir
Moidrey
Les Pas
Boucey
Sacey
VesseyAucey-
la-Plaine
Poilley
St-Aubin-
de-Terregatte
St-Senier-
de-Beuvron Montjoie
St-Martin
St-Laurent-
de-Terregatte
Vezins
La Mazure
St-Martin-de-Landelles
St-Brice-de-Landelles
Les Loges-
Marchis
Savigny-le-Vieux
Moulines
Saint-Symphorien-
des-Monts
Notre-Dame-
du-Touchet
Saint-Jean-
du-Corail
Ferrières
Buais-les-Monts
Lapenty
Milly
Parigny
La Fosse-Arthour
Ger
Saint-Cyr-du-Bailleul
Sainte-Marie-
du-Bois
St-Georges-
de-Rouelley
Le Neufbourg
Les Biards
Virey
Isigny-
le-Buat
Le Mesnil-Boeufs
Le Mesnil-Ozenne
Marcilly
Les Chéris
Montgothier
St-Ovin
St-Loup
St-Quentin-
sur-le-Homme
St-Martin-
des-Champs
La Godefroy
La Gohannière
Le Petit-Celland
Le Grand-Celland
St-Senier-
sous-A.
Ponts St-Brice
Montigny
La Bazoge
Fontenay
Chèvreville
Grandparigny
Le Mesnillard
Reffuveille
Le Mesnil-
Rainfray
Le Mesnil-Tôve
Bellefontaine
Saint-Clément-
Rancoudray
Brouains
St-Michel-de-Montjoie
Beauficel
Perriers-en-
Beauficel
Chaulieu
Vengeons
Gathemo
Cuves
Le Mesnil-Gilbert
Chérencé-
le-Roussel
St-Laurent-
de-Cuves
Les Cresnays
La Chapelle-Urée
Macey
Curey
Cormeray
La Croix-Avranchin
Huisnes-
sur-mer
Le Val-
St-Père
Pontaubault
Le Mont-Saint-Michel Le Gué
de l’Épine
St-
Léonard
Cascades
Tourbière
de la Lande Mouton
Le Bec d’Andaine
Départ
des traversées
Le Grouin
du Sud
Bois d'Ardennes
Tombelaine
La Roche
Torin
Genêts
Marcey-
les-Grèves
Ducey-
Les-Chéris
Saint-James
St-Hilaire-
du-Harcouët
Pontorson
Chavoy
Saint-Jean
-de-la-Haize
D973
D975
D 911
D 5
A84
La Sélune
La Sée
La Sée
La Sélune
L’Anon
LaSée
La Sélune
Lac
de Vezins
Lac de
La Roche
qui Boit
D
977
Parc Régional
Normandie-Maine
33
32
Office de Tourisme
Tourist Office / Oficina de Turismo
Patrimoine
Heritage / Patrimonio
Aire de services (camping-car) - Service area (motor-
homes) / Areas de estacionamiento para autocaravana
Aérodrome
Aerodrome / Aeródromo
Parc de loisirs - Leisure park
Parque de diversiones
Les Chemins du Mont Saint-Michel
Tracks St-Michel / Caminos a St-Michel
Village étape
Musée
Museum / Museo
Gare
Stations / Estación de tren
Ulm
Microlight / Ultraligero
Piscine
Swimming pool / Piscina
Espace VTT-FFC - Cycle route
Ruta en bicicleta
Famille plus
Village patrimoine
Village heritage / Pueblo patri-
monio
Cimetière militaire
Military Cemetery / Cementerio militare
Equitation
Horse riding / Equitación
Canoë kayak
Canoeing-kayaking / Kayak
GR
Hiking way / Senderos
Station verte
Point de vue
Panorama / Punto de vista
Table d’orientation
Orientation table / Mesa de orientación
Site naturel
Natural site / Sitio natural
Pêche à la ligne - Angling
La pesca con línea
Voie verte
Greenway / Vía verde
Abbaye - Abbey / Abadía
Point d’observation
du mascaret
Parc animalier
Animal park / Zoológico
Traversées de la baie
Crossing across the bay on foot
Cruzar la Bahía a pie
LA C RT
The map / El mapa