7. « The Dove and the Elephant » ...
A relationship complex of two exceptional artists who can not stay together and can not stay apart
« La colombe et l’éléphant » ...
une tumultueuse fusion de deux corps, deux esprits et de deux sensibilités artistiques
8.
9.
10. KAHLO, Frida
Diego en mis pensamientos
Diego dans mes pensées
Diego in My Thoughts
1943
Collection de Jacques and Natasha Gelman, Mexico City
11.
12.
13. KAHLO, Frida
Diego y yo
Diego et moi
Diego and I
1949
Collection of Mary Anne Martin Fine Arts, New York
14.
15.
16. KAHLO, Frida
Frieda y Diego Rivera
Frieda et Diego Rivera
Frieda and Diego Rivera
1931
Albert M. Bender Collection, San Francisco
17.
18.
19. KAHLO, Frida
Autorretrato con traje de terciopelo
Autoportrait dans une robe violette
Self Portrait in a Velvet Dress
1926
Colección privada, Legado de Alejandro Arias, Ciudad de México
20.
21.
22. KAHLO, Frida
Autorretrato con collar de espinas
Autoportrait au collier d'épines
Self Portrait with Necklace of Thorns
1940
Center Art Collection, University of Texas - Austin, Texas
23.
24.
25. KAHLO, Frida
La columna rota
La Colonne brisée
The Broken Column
1944
Colección de Dolores Olmedo Patiño, Ciudad de México
26.
27.
28. KAHLO, Frida
Abrazo de amor del universo, la tierra (México), yo, Diego y el Señor Xólotl
L'Étreinte de l'univers, de la terre, du Mexique, de Diego, de moi et de Señor Xolotl
The Love Embrace of the Universe, the Earth (Mexico), Myself, Diego and Señor Xólotl
1949
Colección de Jacques y Natasha Gelman, Ciudad de México
29.
30.
31. KAHLO, Frida
Las dos Fridas
Les deux Fridas
The Two Fridas
1939
Museo de Arte Moderno, Ciudad de México
32.
33.
34. KAHLO, Frida
Unos cuantos piquetitos (Apasionadamente enamorado)
Quelques petites piqûres (Passionnément amoureux)
A Few Small Nips (Passionately in Love)
1935
Colección de Dolores Olmedo Patiño, Ciudad de México
35.
36.
37. KAHLO, Frida
Recuerdo (El corazón)
Mémoire (Le coeur)
Memory (The Heart)
1937
Collection of Michel Petitjean, Paris
38.
39.
40. KAHLO, Frida
Autorretrato con el retrato de Diego en el pecho y María entre las cejas
Autoportrait avec un portrait de Diego sur le sein et de Maria entre les sourcils
Self Portrait with a Portrait of Diego on the Breast and Maria Between the Eyebrows
1954
Private collection
41.
42.
43. RIVERA, Diego
Retrato de Frida Kahlo
Portrait de Frida Kahlo
Portrait of Frida Kahlo
1939
Los Angeles County Museum of Art, Los Angeles
44.
45.
46. RIVERA, Diego
Sueño de una tarde Dominical en la Alameda
Rêve d'un dimanche après-midi dans le parc Alameda
Dream of a Sunday Afternoon in Alameda Park
1948
Museo Mural Diego Rivera, Mexico City
47.
48. Au centre de la peinture se trouve La Calavera Catrina, squelette féminin vêtu de riches habits.
À sa droite Rivera s'y représente sous la forme d'un jeune garçon.
Frida Kahlo dans la main gauche tient le symbole du Yin et du Yang.
49. The center of the mural is dominated by the elegantly dressed skeleton La Calavera Catrina.
On La Catrina's right she is holding hands with a child version of Diego Rivera in short pants.
Frida Kahlo is standing just behind, has her hand on Rivera's shoulder and she is holding a yin-yang device.
50.
51. Frida Kahlo, Diego Rivera, A mythic
couple. Un couple mythique
images and text credit www.
Music La Llorona Chavela Vargas
created olga.e.
thanks for watching
oes
52. La Llorona
est une chanson traditionnelle mexicaine d'auteur inconnu, inspirée de la légende de La Llorona. Bien
que la légende trouve ses racines en Espagne, avant la colonisation de la future Amérique latine, la
chanson semble dater seulement de la fin du xixe siècle ou du début du XXème
Sa notoriété est grande dans tout le Mexique, ainsi qu'au sud-ouest des États-Unis où réside une forte
population de culture hispanique et latino-américaine.
53. Un jour du temple tu sortais, Pleureuse,
Quand je t'ai vu passer
Un joli huipil tu portais
J'ai cru que tu étais la Vierge
Tout le monde m'appelle « le Noir », Pleureuse,
Noir mais affectueux,
Je suis comme le Chili vert, Pleureuse,
Piquant mais savoureux.
Pauvre de moi, Pleureuse, ô Pleureuse,
Pleureuse de céleste azur,
Même s'il m'en coûte la vie, ô Pleureuse,
Je ne cesserai de t'aimer.
Pauvre de moi, Pleureuse, Pleureuse,
Conduis moi jusqu'au fleuve,
Couvre moi de ton châle, Pleureuse,
Car je meurs de froid.
J'ignore ce qu'ont les fleurs, Pleureuse,
Les fleurs d'un cimetière,
Car quand le vent les meut, Pleureuse,
On dirait qu'elles pleurent aussi.
Pauvre de moi, Pleureuse,
Tu es mon âme sœur,
Ils m'empêcheront de t'aimer, Pleureuse
Mais jamais de t'oublier.
À un Saint Christ de fer, ô Pleureuse,
Ma peine, m'en fus lui conter,
Si grande fut ma tristesse, ô Pleureuse,
Que le Saint Christ pleura.
Pauvre de moi, Pleureuse,
Pleurant un champ de lys,
Qui ignore tout de l'amour, Pleureuse,
Ignore ce qu'est le martyre.
Deux baisers je porte en mon âme, Pleureuse,
Qui ne me quittent pas,
Le dernier de ma mère, Pleureuse,
Et le premier que je te t'ai donné.
…
54. La Llorona
is a Mexican folk song. The song originated in the Isthmus of Tehuantepec.
Originally the lyrics come from the ancient legend of the same name La Llorona popular in Mexico
and South America.
55. You came out of the temple one day, Llorona,
I saw you when you passed,
You came out of the temple one day, Llorona,
I saw you when you passed,
A beautiful dress you wore, Llorona,
I thought you were the Virgin
A beautiful dress you wore, Llorona,
I thought you were the Virgin
Everyone calls me 'the black', Llorona
Black but loving
Everyone calls me 'the black', Llorona
Black but loving
I am like the green chili pepper, Llorona
spicy, but tasty
I am like the green chili pepper, Llorona
spicy, but tasty.
Alas!, Llorona, Llorona,
Llorona take me to the river,
Alas!, Llorona, Llorona,
Llorona take me to the river,
Cover me with your shawl, Llorona
Because I am dying of cold.
Cover me with your shawl, Llorona
Because I am dying of cold.
They say that I don't mourn, Llorona
Because they don't see me cry.
They say that I don't mourn, Llorona
Because they don't see me cry.
There are dead that do not make noise, Llorona,
And their pain is much greater!
There are dead that do not make noise, Llorona,
And their pain is much greater!
If I could climb to the sky, Llorona,
I'd lower the stars to you,
If I could climb to the sky, Llorona,
I'd lower the stars to you,
The Moon at your feet I'd put, Llorona
With the sun I'd crown you
The Moon at your feet I'd put, Llorona
With the sun I'd crown you
I don't know what's in the flowers, Llorona,
The flowers from the cemetery,
I don't know what's in the flowers, Llorona,
The flowers from the cemetery,
When they are moved by the wind, Llorona,
they seem to be crying
When they are moved by the wind, Llorona,
they seem to be crying
...