Bienvenue à Télécom ParisTech, l’équipe internationale est très heureuse de vous accueillir aussi nombreux dans la première grande école française des sciences et technologies de l’information et de la communication.
Welcome to Telecom ParisTech. The Direction of International Relations is delighted to welcome all of you to Telecom ParisTech, the leading French Graduate School for ICT Science and Engineering.
Livret d'accueil international / Foreign students’ Guidebook
1. DIRECTION DES RELATIONS INTERNATIONALES
DIRECTION OF INTERNATIONAL RELATIONS
2013/2014
Livret d’accueil pour les étudiants internationaux
Foreign students’ Guidebook
2. Bienvenue à Télécom ParisTech,
L’équipe internationale est très heureuse de vous accueillir aussi nombreux
dans la première grande école française des sciences et technologies de
l’information et de la communication.
Mettez à profit votre mobilité en n’hésitant pas à aller à la rencontre des
autres étudiants. L’école accueille plus de 40 nationalités différentes, sachez
utiliser cette richesse en créant aujourd’hui vos réseaux de demain : c’est
aussi ça l’esprit mobilité !
Enrichissez vos expériences et n’hésitez pas à nous solliciter pour toute
question, nous vous suivrons tout au long de vos études dans notre école.
Nous vous souhaitons un excellent séjour parmi nous,
L’équipe de la Direction des relations internationales
Welcome to Telecom ParisTech
The Direction of International Relations is delighted to welcome all of you to
Telecom ParisTech, the leading French Graduate School for ICT Science and
Engineering.
Take advantage of your time here and don’t hesitate to meet other students.
Our School welcomes students of over 40 nationalities. Take advantage of
this rich opportunity to create tomorrow’s networks today: that’s the true spirit
of mobility!
Seek out new experiences and feel free to come to us with any questions, we
will be with you throughout your studies at the School.
We hope you will enjoy your stay with us.
The Direction of International Relations
Niveau / Level - Bureaux / Offices B633, B634, B636 et B638
46 rue Barrault
F-75634 Paris Cedex 13
Tél. / Phone : +33 (0) 1 45 81 77 12
www.telecom-paristech.fr
4. 3
Nous souhaitons que ce guide contribue à faciliter votre vie d’étudiant(e) avant et lors de votre
arrivée à Télécom ParisTech. Pour que nous puissions vous aider dans vos démarches adminis-
tratives, prenez contact avec nous à la Direction des Relations Internationales afin de préparer au
mieux votre année universitaire. Vous trouverez les coordonnées de l’équipe dans ce guide.
We hope that this guidebook will be useful, both before and after your arrival at Telecom ParisTech.
For help with all administrative procedures during the academic year, please contact the Direction
of International Relations. Our contact information is at the back of this guidebook.
BONNE LECTURE ET BIENVENUE !
HAPPY READING AND WELCOME TO TELECOM PARISTECH!
Sommaire / Table of contents
CURSUS 18 ET 24 MOIS / 18 AND 24 MONTH STUDY TRACKS......................................................................................................4
1 – CURSUS 18 MOIS / 18-MONTH STUDY TRACKS
2 – CURSUS 24 MOIS / 24-MONTH STUDY TRACKS....................................................................................................................5
3 – LES ENSEIGNEMENTS / LEARNING TRACKS
À VOTRE ARRIVÉE / UPON ARRIVAL................................................................................................................................................8
1 – POUR VOS DIFFÉRENTES DÉMARCHES ADMINISTRATIVES, PENSEZ À VOUS MUNIR DES PIÈCES SUIVANTES /
FOR THE VARIOUS ADMINISTRATIVE PROCEDURES, YOU SHOULD HAVE WITH YOU:..................................................8
INFORMATIONS GÉNÉRALES / GENERAL INFORMATION..............................................................................................................9
1 – HÉBERGEMENT / ACCOMMODATION.....................................................................................................................................9
2 – RESTAURATION / STUDENT RESTAURANT............................................................................................................................9
3 – COMPTE BANCAIRE / BANK ACCOUNT...................................................................................................................................9
4 – SANTÉ / HEALTH......................................................................................................................................................................10
5 – BDE – BDS / STUDENT UNIONS.............................................................................................................................................10
6 – LA BUTTE AUX CAILLES / THE “BUTTE AUX CAILLES”........................................................................................................10
QUELQUES RESTAURANTS DU QUARTIER / RESTAURANTS IN THE NEIGHBORHOOD................................................11
PISCINE DE LA BUTTE AUX CAILLES / BUTTE AUX CAILLES SWIMMING POOL ............................................................ 11
7 – NUMÉROS D’URGENCE / EMERGENCY NUMBERS............................................................................................................ 11
8 – TRANSPORTS / TRANSPORTATION...................................................................................................................................... 11
ANNEXES / ANNEX...........................................................................................................................................................................12
1 – DEMANDE DE TITRE DE SÉJOUR 2012-2013 / RESIDENT’S PERMIT APPLICATION FOR 2012/2013.............................12
2 – CONTACTS...............................................................................................................................................................................13
3 – ADRESSES UTILES / USEFUL ADDRESSES..........................................................................................................................14
5. 4
ÉLÈVES INTERNATIONAUX, CURSUS 18 ET 24 mois /
FOREIGN STUDENTS, 18 AND 24 MONTH STUDY TRACKS
La formation que vous allez suivre à Télécom ParisTech vous permet d’acquérir les compétences
polyvalentes nécessaires à l’ingénieur du monde du numérique. Une fois terminée, vous obtien-
drez le diplôme d’ingénieur de Télécom ParisTech (équivalent à un master of Engineering).
At Telecom ParisTech you will gain the versatile skills required for an engineer of the digital world.
You will obtain the « diplôme d’ingénieur de Télécom ParisTech », which is a Master of Enginee-
ring degree from a leading French graduate school.
Elle consiste / It is made up of :
• Pour les cursus 18 mois (double-diplôme), en une période d’enseignements d’une durée
de 2 semestres, suivie d’un stage en entreprise de six mois / For 18-month study tracks, an
engineering track over two semesters, followed by an industrial internship for six months.
• Pour les cursus admis 24 mois (admis par voie universitaire), en une période d’enseigne-
ments d’une durée de 3 semestres, avec un stage en entreprise de six mois en fin de 1re
année / For 24-month study tracks, an engineering track over three semesters, with an
industrial internship for six months at the end of the first year.
• L’année scolaire est divisée en deux semestres, chacun d’eux étant constitué de deux
périodes d’environ huit semaines chacune. Les examens sont organisés à la fin de chaque
période / An academic year is divided into two semesters, each one divided into two periods
of eight weeks. Tests or exams are organized at the end of each period.
1re
année / year 2e
année / year
1er
semestre / semester 1 2e
semestre / semester 2 1er
semestre/ semester 1
Période /
Period 1
Période /
Period 2
Période /
Period 3
Période /
Period 4
Période /
Period 1
Période /
Period 2
Semaine
d’accueil et
d’intégration /
Welcome
and integration
week
Cycle master / Master’s cycle
Stage en entreprise /
Industrial internship
CONTACT :
• Jérôme Cahors
Inspecteur des études / Academic Officer
Office B647-1 – Phone: +33 (0)1 45 81 79 96
mail: jerome.cahors@telecom-paristech.fr
1 – Cursus 18 mois / 18-month study tracks (double-diplôme)
6. 5
1re
année / year 2e
année / year
1er
semestre /
semester 1
2e
semestre /
semester 2
1er
semestre /
semester 1
2e
semestre /
semester 2
Période / Period 1
Période /
Period 2
Période /
Period 3
Période /
Period 4
Période /
Period 1
Période /
Period 2
Période /
Period 3
Période /
Period 4
Journées
d’accueil /
Welcome
days
Cycle
d’harmonisation /
Common Core
Curriculum
Cycle master /
Master’s cycle
Stage en
entreprise /
Industrial
internship
Cycle master /
Master’s cycle
2 – Cursus 24 mois / 24-month study tracks (admis par voie universitaire)
CONTACT :
• Magali Leblond
Inspectrice des études / Academic Officer
Office B644 – Phone : +33 (0)1 45 81 74 90
mail: magali.leblond@telecom-paristech.fr
3 – Les enseignements / Learning tracks
À votre arrivée à l’école, vous construisez votre programme de cours en fonction de votre projet
professionnel et de vos centres d’intérêt, en choisissant parmi un large choix d’Unités d’Ensei-
gnements (UE) qui vous sont proposées par les quatre départements d’enseignement et de
recherche de l’école.
When you arrive at school, you build up your learning track according to your professional project
and your interests, choosing from fundamental and speciality electives (UE) offered by the four
research departments.
Les départements sont / The research departments are:
• Communications et électronique / Communications and Electronics Department (COMELEC)
• Informatique et réseaux / Computer Science and Networks Department (INFRES)
• Sciences économiques et sociales / Economic and Social Sciences Department (SES)
• Traitement du signal et des images / Signal and Image Processing Department (TSI)
Les UE de base et de spécialité sont organisées en 30 parcours thématiques / The fundamental
and speciality electives are organized into 30 learning tracks.
• Antennes, micro-ondes et radiofréquences / Antennas, Microwave Radiofrequencies
• Applications et systèmes temps réel répartis embarqués / Distributed Real-time Embedded Systems
• Apprentissage, fouille de données et applications / Machine learning, data mining and applications
• Architecture des systèmes embarqués / Embedded systems architecture
• Communications aérospatiales / Aerospace communications
• Communications numériques / Digital Communications
Le cycle d’harmonisation / Common Core Curriculum
Le cycle d’harmonisation donne aux élèves des connaissances dans des domaines complémentaires à
ceux étudiés dans leur cursus antérieur ; ceci afin de donner à chacun un spectre élargi de connaissances
propre à tout diplômé de Télécom ParisTech. C’est le jury d’admission qui définit pour chaque élève, en
fonction de son cursus antérieur, le contenu du cycle d’harmonisation. Ce cycle se déroule de septembre à
novembre.
The Common Core Curriculum is made of 4 compulsory modules (Probability, Economics,
Networks,Telecommunication Systems) and modules pre-selected by the Admissions Jury for each student
according to previous studies and results. It runs from September to November.
7. 6
http://www.telecom-paristech.fr/enseignement/formation-ingenieurs/cursus/cycle-master-cursus-
paris/parcours-thematiques.html
Votre programme de
formation scientifique et
technique est complété
par des modules de
Langues (LV – Lan-
gues Vivantes, FLE
– Français Langue
Étrangère), Culture
Générale (CG), Forma-
tion Humaine (FH) et
Droit. / Your scientific
and technical learning
track is completed by
Modern Languages
and Cultures (LV)
including - French as a
foreign language (FLE),
General culture (CG),
Soft skills (FH) and Law
modules.
lundi / Monday mardi / Tuesday
mercredi /
Wednesday
jeudi /
Thursday
vendredi / Friday
8 h 30 -
10 h
UE scientifique
et technique /
Scientific
and technical
subjects
Culture Générale /
General culture
UE scientifique
et technique /
Scientific
and technical
subjects
Langues /
Languages
UE scientifique
et technique /
Scientific and
technical
subjects
10 h 15 -
11 h 45
UE scientifique
et technique /
Scientific
and technical
subjects
Culture Générale /
General culture
UE scientifique
et technique /
Scientific
and technical
subjects
Langues /
Languages
UE scientifique
et technique /
Scientific and
technical
subjects
13 h 30 -
15 h
Droit / Law
Langues /
Languages
Langues /
Languages
Sport ou activité
culturelle / sports
and cultural
activities
UE scientifique
et technique /
Scientific
and technical
subjects
15 h 15 -
16 h 45
Droit / Law
UE scientifique et
technique /
Scientific
and technical
subjects
UE scientifique
et technique /
Scientific
and technical
subjects
UE scientifique
et technique /
Scientific
and technical
subjects
17 h -
18 h 30
Formation
Humaine /
Soft skills
Langues /
Languages
• Cryptographie et théories de l’information / Cryptography and Information Theory
• Électronique et radiofréquence / Radiofrequency electronics
• Image / Image
• Information quantique et classique / Quantum and Classical Information
• Ingénierie du logiciel / Software Engineering
• Mathématiques appliquées et Finance / Applied Mathematics and Finance
• Mathématiques, Informatique théorique et Recherche opérationnelle / Mathematics, Theorical Computer Science
and Operational Research
• Intelligence, complexité et cognition / Intelligence, Complexity and Cognition
• Interfaces homme-machine, web et informatique graphique 3D / Human-Computer Interaction, Web 3D
Computer Graphics
• Management de projet et innovation / Project management and Innovation
• Masse de données / Massive data management and analysis
• Photonique / Photonics
• Réseaux / Networks
• Sécurité des systèmes d’information et des réseaux / Information System and Network Security
• Sécurité des systèmes embarqués / Security of Embedded Systems
• Signal / Signal processing
• Stratégies, marchés, acteurs / Strategies, markets and players
• Systèmes de communications / Communications Systems
• Systèmes d’information / Information Systems
• Systèmes et applications multimédia, vidéo et audio / Systems and applications for multimedia, video and audio
• Systèmes et services répartis / Distributed Systems and Services
• Systems on chip / Systems on Chip
• Théories et paradigmes de l’Informatique / Theory and Paradigms of Computing
Exemple de planning hebdomadaire / Schedule for a typical week
8. 7
Les langues / Languages
20% du temps d’enseignement est réservé aux langues. Le choix des cours est déterminé en
fonction de votre niveau de français. / Training in foreign languages occupies 20% of learning
time. Course choice is determined by your French level.
• Si vous êtes francophone : vous étudiez deux langues vivantes (LV), dont l’anglais / If you
are French-speaking: you study English and another language (LV)
• Si vous n’êtes pas francophone : vous suivez des cours de Français Langue Étrangère
(FLE), adaptés à votre niveau, ainsi que des cours d’anglais / If you are not French speaking:
you study French as a foreign language(FLE)and English.
Si vous avez acquis le niveau de français langue étrangère, vous pouvez suivre en accès libre le
programme PADEN avant votre arrivée à Télécom ParisTech.
http://paden.wp.mines-telecom.fr/
If you have acquired the level A2 in French as a Foreign Language, you are able to follow the
PADEN program in free on-line access before your arrival at Telecom ParisTech.
http://paden.wp.mines-telecom.fr/
CONTACTS :
• Isabelle Lallemand
Coordinatrice section FLE (Français langue étrangère) / Coordinator French as a foreign language
Office F806 – Phone : +33 (0)1 45 81 79 90
mail: isabelle.lallemand@telecom-paristech.fr
• Cécile Brossaud
Coordinatrice TANDEMS PADEN / Bilingual TANDEM PADEN co-ordinator
Office F707 – Phone : +33 (0)1 45 81 73 34
mail: cecile.brossaud@telecom-paristech.fr
Le stage d’ingénieur / Engineering internship
Le stage d’ingénieur s’effectue après la première année d’étude. Il se déroule dans une entre-
prise, obligatoirement en France. Sa durée est de 24 semaines.
Vous êtes encadré dans l’entreprise d’accueil par un maître de stage et à Télécom ParisTech par
un enseignant-chercheur. Vous devez rédiger un rapport de stage et le soutenir devant un jury au
mois de janvier. Une évaluation générale écrite du stage est demandée au maître de stage qui est
invité à participer à la soutenance.
At the end of the first year you are required to do an engineering internship. This industrial
internship takes place in France and lasts 24 weeks.
Your activities are coordinated by a supervisor in the company and followed by a faculty member
at the school. In January you are required to write a report and make an oral presentation in front
of a jury. Your supervisor in the company writes a general assessment and is present at your oral
presentation.
9. 8
À VOTRE ARRIVÉE / UPON ARRIVAL
1 – Pour vos différentes démarches administratives, pensez à vous munir des pièces sui-
vantes / For the various administrative procedures, you should have with you:
• Votre passeport / Your passport
• Votre acte de naissance (traduit en français) / A copy of your birth certificate (with a French
translation)
• Ressortissants d’un pays de l’Espace Économique Européen : carte européenne d’assu-
rance maladie / European community students: your European health insurance card
• Carte de rapatriement sanitaire / A repatriation card (in case of serious accident or illness)
• Attestation d’assurance responsabilité civile : pour les dommages corporels ou matériels
causés à autrui (vous pouvez vous la procurer en France) / A civil liability certificate (you may
obtain this in France)
Pour les étudiants hors Espace Économique Européen, l’adhésion à la sécurité sociale est
obligatoire (207 euros en 2012) / Non-European community students must register for the French
national health insurance (207 euros for the academic year in 2012)
Pour vous aider à remplir le dossier d’inscription administrative, contactez / For help in completing
the administrative registration at Telecom ParisTech, please contact Frantz Cayol:
CONTACT :
• Frantz Cayol
mail : frantz.cayol@telecom-paristech.fr
Office B647 – Phone: +33 (0)1 45 81 77 15
2 – Titre de séjour / Resident’s permit
Pour l’obtention des titres de séjour, adressez-vous à / Telecom ParisTech helps you to apply for
your Resident’s permit.
CONTACTS :
• Ana Balavoine:
Incoming and outgoing mobility officer
Office B633 – Phone: +33 (0)1 45 81 77 12
mail: ana.balavoine@telecom-paristech.fr
Les dossiers sont acceptés / Resident’s permit applications are accepted:
• Le mardi de 9 h à 12 h / Tuesday 9 am to noon
• Le jeudi de 9 h 30 à 13 h et de 14 h à 17 h 30 / Thursday 9:30 am to 1 pm and 2 to 5:30 pm
10. 9
INFORMATIONS GÉNÉRALES / GENERAL INFORMATION
1 – Hébergement / Accommodation
La Maisel (Maison des Élèves de Télécom ParisTech) est l’association chargée de la gestion du
parc de logements réservés aux étudiants de l’école. La Maisel dispose de 538 lits répartis de la
façon suivante :
The Maisel (“Maison des Élèves” of Telecom ParisTech) is responsible for the housing facilities of
Telecom ParisTech and has a total of 527 beds near the school:
• 355 lits à la Maisel 1 / 354 beds at the Maisel 1 - 212 rue de Tolbiac 75013 Paris
• 63 lits à la Maisel 2 / 63 beds at the Maisel 2 - 10 rue Guyton de Morveau 75013 Paris
• 120 lits à la Maisel U / 110 beds at the Maisel U, située à la / located at the
Cité internationale universitaire de Paris
CONTACT :
• Bernard Cahen
mail : bernard.cahen@telecom-paristech.fr
www.telecom-paristech.fr/eng/life-at-telecom-paristech/accommodation.html
2 – Restauration / Student Restaurant
RAB est l’acronyme de Restaurant Administratif Barrault : les élèves y côtoient les employés. /
The RAB (Restaurant Administratif Barrault) is the restaurant for the students and staff of Telecom
ParisTech. http://rab.enst.fr
Horaires / Hours
Déjeuner du lundi au vendredi / Lunch from Monday to Friday:
11 h 15 à 13 h 30 / 11:15 am to 1:30 pm
Dîner les mardi et mercredi / Dinner Tuesday and Wednesday:
18 h 30 à 19 h 45 / 6:30 to 7:45 pm
3 – Compte Bancaire / Bank account
Vous pouvez ouvrir un compte bancaire auprès de n’importe quelle banque française. Vous
pourrez obtenir une carte bancaire et un chéquier. Il faudra, en principe, fournir une photocopie
de votre pièce d’identité, de votre carte d’étudiant et un justificatif de domicile. / You may open a
bank account and obtain a credit card and a checkbook at any French bank, upon presentation
of a copy of your passport or national ID card, your student card and a housing certificate (ex: the
“Maisel”).
Nous vous conseillons, pour la rapidité d’ouverture d’un compte, l’agence / Most of our students
have their accounts at:
101 Boulevard Auguste Blanqui 75013 Paris
Tél. / Phone: 0 820 82 00 01
Fax: +33 (0)1 53 62 83 15
Code agence / Agency Code: 00295
Horaires d’ouverture / Opening hours:
Mardi / Tuesday: 9 am to 5:15 pm
Mercredi / Wednesday: 9 am to 5:15 pm
Jeudi / Thursday: 9 am to 5:15 pm
Vendredi / Friday: 9 am to 5:15 pm
Samedi / Saturday: 9 am to 4 pm
D’autres agences bancaires sont également présentes dans le quartier / Other banks are located
in the neighborhood.
11. 10
4 – Santé / Health
Vous devez choisir un médecin généraliste. Un imprimé de déclaration de choix du médecin trai-
tant, qui sera à remettre au médecin généraliste lors d’une première visite, est téléchargeable sur
le site : / You must choose a “family doctor“. For details and the necessary document, which you
must present to the doctor at your first appointment, consult:
http://www.ameli.fr
Le coût de la consultation est de 23 euros / A doctor’s appointment costs approximately 23 euros.
En France, les frais médicaux et pharmaceutiques sont remboursés entre 35 et 70%. Donc, il est
conseillé de souscrire à une complémentaire santé pour un meilleur remboursement. / In France
medical costs are reimbursed between 35 and 70%. Therefore, we advise you to sign up for com-
plementary medical insurance (“mutuelle”) to supplement this reimbursement.
5 – BDE / Student union
Il a pour vocation d’animer la vie étudiante de Télécom ParisTech et coordonne les différents
clubs et associations existants. / The school’s student union is in charge of many events to liven
up student life. They organize trips in France or Europe, the very first is the week-end of inte-
gration where the newcomers discover what is waiting for them at Telecom ParisTech. As for
everyday life, they set up monthly get-together meals, movie projections…
CONTACT
http://bde.telecom-paristech.fr/
mail: bde@telecom-paristech.fr
6- BDS - Bureau Des Sports / Students’ Sports Office
CONTACT
http://bds.telecom-paristech.fr/
mail: bds@telecom-paristech.fr
7- La butte aux Cailles / The “Butte aux Cailles”
Ce village sans église ne doit pas son nom aux volatiles mais à un M. Caille qui y planta des
vignes vers 1540. Située à proximité de la place d’Italie, aujourd’hui ce quartier contraste avec les
tours de béton voisines. Ses nombreux cafés et restaurants la rendent particulièrement appréciée
des Parisiens. / This churchless village owes its name not to birds but to a certain Monsieur Caille,
who planted vines here around 1540. Near the Place d’Italie, the atmosphere in this neighborhood
contrasts with the towering apartment buildings nearby. Parisians are quite fond of its many trendy
cafés and restaurants.
Ainsi vous trouverez autour de l’école tout ce dont vous avez besoin : supermarchés, pharmacie,
tabac, poste, cinéma, bibliothèque, médecins… De même ce quartier est très bien desservi par le
métro ( ligne 5, 6, 7…) et par les bus. / Near the school you have everything you need: supermar-
kets, pharmacies, tobacco shops, a post office, cinemas, libraries, doctors…The neighborhood is
also on 3 metro lines ( #5, 6, 7…) and several bus routes ( #62, 21, 67, 57 and 83 …).
12. 11
Quelques restaurants du quartier / Restaurants in the neighborhood
• Chez Gladines - 30, rue des Cinq Diamants
• Le Merle Moqueur - 11, rue de la Butte aux Cailles
• Des Crêpes et des Cailles - 13 rue de la Butte aux Cailles
• Et beaucoup d’autres / And many others…
Piscine de la Butte aux Cailles /
Butte aux Cailles Swimming Pool
5, place Paul Verlaine – 75013 Paris - M° Place d’Italie
Tél. / Phone: +33 (01) 45 89 60 05
7- Numéros d’urgence / Emergency numbers
Pompiers / Fire department .........……………………………………................................................18
SAMU – Urgences médicales / Emergency Medical Service ........................................................15
Urgence à partir d’un portable / Emergency Medical Service from a mobile phone ….................112
Police………………………………...................................................................................................17
Drogue, Alcool, Tabac Info Service / SOS Drugs, Alcohol, Tobacco Info Service……....113 (mobile)
ou 0 800 23 13 13 (phone)
Allô Service Public - service de renseignement administratif /
Administrative information ……………………………………………………………………..….....39 39
Dépannages / Emergency Repair
Compagnie Générale des Eaux / Water………………………………………................0 811 904 904
Gaz / Gas……………………………………………………………..................................0 810 433 035
Electricité / Electricity……………………………………………………………................0 810 333 035
8-Transports / Transportation
Taxis / Cabs:
• Alpha Taxis : +33(0)1 45 85 85 85
• Taxis Bleus : +33 (0)8 91 70 10 10
• Taxis G7 : +33 (0)1 45 07 37 39
Trains / Trains
www.voyages-sncf.com
Métro et bus / Subway and buses
www.ratp.fr/
“Théâtre 13”
24 rue Daviel – 75013 Paris
Tél. / Phone: +33 (01) 45 88 16 30
http://www.theatre13.com
13. 12
ANNEXES / ANNEX
1- DEMANDE DE TITRE DE SÉJOUR 2013-2014 /
RESIDENT’S PERMIT APPLICATION FOR 2013-2014
Si vous avez obtenu un visa «VLSTS» (Visa Long Séjour Titre de Séjour), vous devez présenter
seulement / If you received a visa “VLSTS” (Visa Long Séjour Titre de Séjour) you must present
only:
• l’attestation délivrée par l’ambassade de France dans votre pays / the official document you re-
ceived from the French Embassy.
• une copie de votre passeport, visa et tampon d’entrée en France / a copy of your passport, visa
and the French entry stamp.
Si vous avez obtenu un autre type de visa, nous vous invitons à nous consulter pour connaître
les documents à fournir. Merci de noter qu’un extrait d’acte de naissance traduit en français
pourrait vous être demandé / If you received another type of visa, please check with the Interna-
tional office which documents are required. Please note that you may need to provide a French
translation of your birth certificate.
14. 13
2 - CONTACTS
Jean-François Naviner
Directeur des relations internationales / Director of International Relations
B636 – Tél. / Phone: +33 (0)1 45 81 78 09
jean-françois.naviner@telecom-paristech.fr
Catherine Vazza
Adjointe au directeur / Deputy Head
B634 – Tél. / Phone: +33 (0)1 45 81 81 49
catherine.vazza@telecom-paristech.fr
Gabriela Caracaleanu
Responsable des mobilités entrantes /
Incoming Students Coordinator
B634 – Tél. / Phone: +33 (0)1 45 81 71 96
gabriela.caracaleanu@telecom-paristech.fr
Ana Balavoine
Assistante aux relations internationales /
Incoming and outgoing mobility officer
B633 – Tél. / Phone: +33 (0)1 45 81 77 12
ana.balavoine@telecom-paristech.fr
Jérôme Cahors
Inspecteur des études / Academic Officer
B647-1 – Tél. / Phone: +33 (0)1 45 81 79 96
jerome.cahors@telecom-paristech.fr
Magali Leblond
Inspecteur des études / Academic Officer
B644 – Tél. / Phone: +33 (0)1 45 81 74 90
magali.leblond@telecom-paristech.fr
15. 3 - ADRESSES UTILES / USEFUL ADDRESSES
Campus France
www.campusfrance.org
Travail / Work
Le portail de l’administration française - www.service-public.fr Étranger - Europe
Logement / Accomodation
• Caisse d’Allocations Familiales (CAF) du lieu de domicile - www.caf.fr
• Association pour le développement économique du logement étudiant (ADELE) - www.adele.org
Santé / Health
• Caisse primaire d’assurance maladie - www.ameli.fr
• La Mutuelle des Étudiants - www.lmde.fr
• USEM (regroupe 10 mutuelles étudiantes régionales) - www.emevia.com
Découvrir la France / About France
• Maison de la France, site officiel du tourisme en France - http://fr.franceguide.com
• Office du tourisme de Paris - http://www.parisinfo.com/
Sortir à Paris / Go out in Paris
www.sortiraparis.com/
www.cityvox.fr/guide_paris/AccueilVille
Francophonie
• Agence Universitaire de la Francophonie - http://www.auf.org
• TV Monde, télévision francophone - http://www.tv5.org
• Radio France Internationale - http://www.rfi.fr
• Actualité internationale 24/24 (en français, anglais et arabe) - www.france24.com
• Radio France, les chaînes radiophoniques du service public - www.radiofrance.fr
16. Niveau / Level - Bureaux / Offices B633, B634, B636 et B638
46 rue Barrault
F-75634 Paris Cedex 13
Tél. / Phone : +33 (0) 1 45 81 77 12
www.telecom-paristech.fr