Sabine Pétillon-Boucheron
Catherine Kerbrat-Orecchioni, Les interactions verbales, tome 1
In: Mots, juin 1992, N°31. pp. 1...
XVI et Marie-Antoinette, où les Français rejouent la Révolution
sans la guillotine !
Le Bicentenaire, quant à lui, suscite...
d'analyse conversationnelle se fondent sur la reconnaissance des
unités transphrastiques (analyse du discours), s'élaboren...
gestion des tours de parole et la connaissance des règles de
politesse font partie intégrante de cette compétence élargie....
la contribution d'un locuteur déterminé à un moment déterminé
du déroulement de l'interaction. Quelles sont les propriétés...
cadre spatio-temporel modifiable mais sans rupture, parlent d'un
sujet modifiable mais sans rupture » (p. 216). La séquenc...
sur les problèmes en suspens et la nécessité d'ajouter à l'analyse
des contraintes du système celle des contraintes rituel...
Prochain SlideShare
Chargement dans…5
×

C karebrat orecchioni les interactions verbales

310 vues

Publié le

Publié dans : Sciences
0 commentaire
0 j’aime
Statistiques
Remarques
  • Soyez le premier à commenter

  • Soyez le premier à aimer ceci

Aucun téléchargement
Vues
Nombre de vues
310
Sur SlideShare
0
Issues des intégrations
0
Intégrations
2
Actions
Partages
0
Téléchargements
4
Commentaires
0
J’aime
0
Intégrations 0
Aucune incorporation

Aucune remarque pour cette diapositive

C karebrat orecchioni les interactions verbales

  1. 1. Sabine Pétillon-Boucheron Catherine Kerbrat-Orecchioni, Les interactions verbales, tome 1 In: Mots, juin 1992, N°31. pp. 128-133. Citer ce document / Cite this document : Pétillon-Boucheron Sabine. Catherine Kerbrat-Orecchioni, Les interactions verbales, tome 1. In: Mots, juin 1992, N°31. pp. 128- 133. http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/mots_0243-6450_1992_num_31_1_1709
  2. 2. XVI et Marie-Antoinette, où les Français rejouent la Révolution sans la guillotine ! Le Bicentenaire, quant à lui, suscite un consensus sur l'entretien du souvenir qui n'exclut ni les craintes d'une récupération politique, ni les sentiments de saturation ou d'exaspération face à la promotion médiatique et l'offensive commerciale. La commémor ation« donnée » ou « reçue » se caractérise par un effet de « distanciation », une « mise à distance » du rituel et des pratiques commémoratives. En ce sens, le Bicentenaire est révélateur de la conjoncture politique tout comme sa manifestation emblématique : le défilé-opéra, « La Marseillaise », de Jean-Paul Goude — créateur qui se « plaît à exaspérer les stéréotypes » — au cours de laquelle les lectures de la fête se démultiplient par réfraction. Ainsi, la projection rêvée d'un espace civique planétaire se réfléchit dans la démythification du passé. A l'épreuve du Bicentenaire, les entretiens, dépouillés, inter prêtés nous questionnent aussi sur nos pratiques sociales et politiques. « Le changement change et la perception du changement dans le changement change aussi », écrivent les auteurs. Cette enquête pluri-disciplinaire, loin d'évacuer les mythes, s'en nourrit, s'approprie les enjeux et rejeux de la Révolution et réconcilie « mémoire et rationnalité ». Mais, d'évidence dans cet écosystème historique, les auteurs sont de leur temps, des acteurs impliqués dans une redéfinition du politique. Maryline Crivello Catherine KERBRAT-ORECCHIONI, Les interactions verbales, tome 1, Paris, A. Colin, 1990, 318 p. Le premier tome des Interactions verbales présente un double intérêt : s'inscrivant dans la continuité problématique des recherches de Catherine Kerbrat-Orecchioni (L'implicite et L'énon- ciation chez le même éditeur), il s'offre également comme la première synthèse présentant les bases théoriques et les outils descriptifs de l'analyse des interactions verbales. Cet ouvrage constitue donc, en même temps qu'une excellente introduction au domaine, un outil de travail efficace. L'objet du premier chapitre est de montrer que ces théories mobilisent les acquis de l'analyse du discours, de la linguistique énonciative et de la théorie des actes de langage. Tous les modèles 128
  3. 3. d'analyse conversationnelle se fondent sur la reconnaissance des unités transphrastiques (analyse du discours), s'élaborent autour du cadre contextuel (énonciation), et fondent l'acte de langage comme l'unité de base de toute conversation. Ainsi l'approche interactionniste peut être définie comme une pragmatique du troisième type : « Parler, c'est échanger, et c'est changer en échangeant » (p. 17). Cette troisième dimension s'établit sur les notions de « validation interlocutive » et d'« influences mutuelles ». Le destinateur, au fur et à mesure de son intervention, émet des signaux phatiques verbaux (du type « tu vois », « tu comprends »), ou non verbaux (il dirige son regard et son corps vers son interlocuteur). De même, le destinataire émet des signaux régulateurs de type verbal (du type « je vois », « d'accord »), de type para-verbal, et non verbal (hochement de tête en signe d'acquiescement, sourires, etc). Ces signes forment ce qu'on appelle la « validation interlo cutive». Mais il ne suffit pas de parler. Si l'analyse des convers ations est interactionniste, c'est parce qu'elle envisage la conversation comme une interaction. Parler, c'est interagir, d'où la notion d'« influence mutuelle » qui définit la conversation comme un moyen d'agir sur l'autre et de changer certaines données du réel. Ces deux définitions vont de pair avec une définition non unilatérale de la communication. Celle-ci se bâtit autour d'un pôle émetteur qui prend en compte l'existence de son interlocuteur : « Parler, c'est anticiper le calcul interprétatif de l'autre » (p. 25). Grâce à la notion de « calcul interprétatif », le destinataire entre de plain-pied dans cette communication élargie puisque c'est avec et par lui que s'élabore l'émission. L'auteur cite une très belle phrase de Barthes : « L'homme parlant /.../ parle l'écoute qu'il imagine à sa propre parole » (p. 14). Cette conception bilatérale de la communication entraine une redéfinition de la compétence, définie initialement par Chomsky comme la capacité abstraite à produire et interpréter des énoncés. L'interactionnisme propose une définition plus large de la compétence comme l'ensemble des aptitudes du sujet parlant à communiquer efficacement dans des situations socio-culturelles spécifiques. On pourrait dire de cette définition interactionniste qu'elle relève de l'« à-propos » : « La compétence communicative apparait comme un dispositif complexe d'aptitudes, où les savoirs linguistiques et les savoirs socio-culturels sont inextricablement mêlés » (p. 31). Cette compétence induit la maîtrise du para-verbal et du non verbal, ainsi que celle des règles d'appropriation contextuelles des énoncés produits. La 129
  4. 4. gestion des tours de parole et la connaissance des règles de politesse font partie intégrante de cette compétence élargie. Les théories interactionnistes qui placent le contexte socio-culturel au cœur de leurs recherches font de la compétence linguistique un « extrait » de la compétence communicative globale. L'auteur analyse ensuite les composantes de base de l'interaction. Le contexte fait un retour en force d'autant plus remarqué que les corpus analysés sont pour la plupart authentiques ; enregistrés, voire filmés. Le contexte est au centre même de l'analyse dans la mesure où il détermine le(s) sens des énoncés. Les ingrédients du contexte sont fort divers. Le cadre spatio-temporel est envisagé dans sa concrétude : l'interaction a-t-elle lieu dans un espace privé ou public ? Combien y a-t-il de participants ? Autant de para mètres qui ont une fonction déterminante dans la gestion commune des buts. Le but « se localise quelque part entre le site (qui a sa propre fonction ) et les participants (qui ont leurs objectifs) » (p. 79). On peut donc définir le but comme l'objectif des locuteurs, objectif qui est de l'ordre du faire penser et du faire faire. Autre ingrédient majeur du contexte : les participants. Leur âge, leur fonction sociale, leur aspect physique voire vestimentaire sont autant d'indices de contextualisation dont il convient de tenir compte aussi bien dans le choix des buts que dans l'analyse de l'interaction. Ces différents traits permettent de définir l'interaction comme « la rencontre où le groupe se structure autour d'un foyer commun et où il y a concentration unique de l'attention intellectuelle et visuelle officiellement admise, concentration que tous les partic ipants à part entière contribuent à maintenir » (p. 119). Cette définition de l'interaction permet, avec la notion de cadre commu- nicatif, d'établir une typologie des interactions selon leur degré de ritualisation. On distingue ainsi la conversation, qui a un caractère débridé et familier, dont les participants se comportent en égaux, de la discussion, déjà plus argumentative ; puis du débat, qui implique une gestion ferme de la part du modérateur. La gradation formelle conduit vers deux types d'interaction souvent étudiés : l'entretien et l'interview dont les rôles interactionnels sont fortement dissymétriques et qui offrent, par leur degré de ritualisation élevé, une « prise » plus facile à l'analyse. L'auteur, dans une troisième étape, tente de dégager les règles structurales de l'interaction. Il est d'abord question de la gestion des tours de parole déterminée par le contexte et les rôles participatifs de chaque intervenant. Le tour de parole repose sur un mécanisme d'alternance « à tour de rôle », il est défini comme 130
  5. 5. la contribution d'un locuteur déterminé à un moment déterminé du déroulement de l'interaction. Quelles sont les propriétés essent ielles de ce système ? La fonction locutrice doit être occupée successivement par les différents acteurs de l'interaction (chacun doit être entendu même dans les situations — souvent ingérables — de polylogue). Il convient qu'une seule personne parle à la fois (respect de la parole de l'autre). Les silences, souvent mal vécus, sont évités : il doit toujours y avoir quelqu'un qui parle, l'écueil de toute interaction n'est autre que le silence. Cette version revisitée des règles conversationnelles peut sembler idyllique, on la trouve cependant lorsque la gestion des tours de parole est convenablement menée, encore faut-il respecter les règles qui régissent cette alternance. L'alternance s'opère à une place transitionnelle possible marquée par des signaux de fin de tour. Ces signaux peuvent être de nature verbale (l'énoncé est syntaxiquement et sémantiquement achevé), de nature prosodique (courbe intonative descendante), ou mimo-gestuelle : le locuteur en possession du « fil de la conversation » transmet celui-ci au next speaker par des regards soutenus ; en cas d'échec il aura recours à une formule d'invitation au discours. Soyons clair, ce modèle idéal est rarement réalisé, seuls les analystes s'en plaignent, qui ont souvent à travailler sur des corpus rétifs ; quant aux usagés de la conversation, force est de constater qu'une partie de leur plaisir discursif réside dans la transgression inconsciente mais régulière de ces règles. Que serait une conversation où chacun respecterait les temps et les tours de parole, les thèmes et les rôles discursifs impartis ? On a bien plus souvent affaire à des ratés conversationnels : silences trop longs entre les tours, ou bien interruptions incessantes de la part des auditeurs en mal de leur tour. La conversation, malgré les règles qu'elle établit (mais surtout grâce à la transgression délectable de ces normes) apparaît le plus souvent comme le lieu d'une lutte parfois acharnée pour la prise de parole. L'auteur achève son panorama avec la présentation d'un modèle hiérarchique qui entend rendre compte de l'organisation globale et locale des interactions. On trouve cinq rangs pertinents dans l'analyse d'une conversation. Pour ce qui est des unités dialogales, elles sont au nombre de trois : l'interaction, la séquence et l'échange. Viennent ensuite, pour les unités monologales, l'inte rvention puis, bien sûr, l'acte de langage. L'interaction est, par définition, l'unité de rang supérieure. « Pour qu'on ait affaire à une seule et même interaction, il faut et il suffit que l'on ait un groupe de participants modifiable mais sans rupture, qui, dans un 131
  6. 6. cadre spatio-temporel modifiable mais sans rupture, parlent d'un sujet modifiable mais sans rupture » (p. 216). La séquence, unité de deuxième rang, est définie comme un bloc d'échanges reliés par un fort degré de cohérence sémantique et/ou pragmatique. On parle ainsi de séquence d'ouverture et de séquence de clôture, celles-ci sont en général fortement ritualisées (donc plus facilement repérables) et elles encadrent le corps de l'interaction qui est lui- même constitué d'au moins une séquence. Dernière unité dialo- gale : l'échange. Beaucoup plus complexe, l'échange est la plus petite unité dialogale ; c'est avec l'échange que commence le dialogue au sens strict (instauration et flux de la communication). L'échange est formé des unités monologales que sont l'intervention et l'acte de langage. On définit l'intervention comme la contribution d'un locuteur particulier à un échange particulier. La notion d'intervention pose des problèmes de définition fort intéressants. En effet, si un locuteur émet un régulateur du type « hm », faut- il considérer qu'il s'agit d'un tour de parole ou d'une intervention ? Les écoles s'affrontent. Pourtant, on voit mal comment un tour, unité purement formelle, ne serait pas doté d'un contenu. Dans cette perspective, le tour coïnciderait avec la séquence. Si l'on définit la séquence par le degré d'apport personnel, il faut revoir les régulateurs du type « hm », « oui », « alors ? » avec cette notion, encore à approfondir, d'apport personnel. L'intervention s'offre à l'analyse par le biais ultime de la notion d'acte de langage,. qui constitue l'unité de base de la grammaire conversat ionnelle, c'est la raison pour laquelle toutes les théories s'accordent pour le resituer dans le saint des saints : le contexte. « Si un énoncé tel que " il est 8 heures " peut, hors contexte, être défini comme une assertion à valeur informative, cette caractéristique est manifestement insuffisante pour rendre compte des différentes valeurs qu'il peut recevoir en contexte » (p. 230). On retrouve ici l'opposition communément admise entre l'illocu- toire et le perlocutoire. Mais une des conséquences de la prise en compte du champ des actes de langage est l'élargissement abusif et anti-opératoire des listes d'actes de langage. Certains théoriciens zélés vont jusqu'à en définir vingt-deux ( A. Sinclair et R. M. Coulthard, Toward an analysis of discourse, Londres, Oxford University Press, 1975 ), ce qui implique souvent, et c'est regrettable, une coïncidence entre le lexique et la typologie. Quelle différence notable entre la demande, la requête, la sollicitation, et le souhait ? L'auteur procède enfin à une étude détaillée et un tantinet poussive de l'échange comme unité minimale, avant de conclure 132
  7. 7. sur les problèmes en suspens et la nécessité d'ajouter à l'analyse des contraintes du système celle des contraintes rituelles (ce qui fera l'objet du second tome de cet ouvrage). Synthèse indispensable, l'ouvrage ne manque pas d'humour, ce qui ne gâche rien. Quelques réserves cependant. Les introductions et les conclusions manquent parfois de concision et de problé matiques. Il n'y a pas d'index, et la bibliographie ne donne pas accès à tous les titres cités en cours de développement. Sabine Pétillon-Boucheron Nina CATACH, L'orthographe en débat. Dossiers pour un chan gement, Paris, Nathan-Université, 1991, 304 p. Les échos des « propositions de rectification » faites à l'Acadé mie,qui les a approuvées, par le Conseil supérieur de la langue française continuent à se propager. La parution en septembre 1991 du numéro 28 de Mots a été suivie en octobre par la publication de cet ouvrage, qu'a signé l'artisane de la réforme, N. Catach. A mettre dans toutes les mains. Il s'agit d'une mise au clair de l'état actuel du débat et de ses conséquences pratiques. Une série d'exposés courts et limpides présentent chacun des arguments favorables aux rectifications ; le plaidoyer entraine l'adhésion par sa rigueur et sa tolérance, refusant les fausses querelles et les anathèmes absolus. Car il est évident que bien des adversaires du « Rapport » académique ne l'ont tout simple mentpas lu. Personne ne songe à trahir la langue ni à détruire la grammaire. C'est à leur être plus fidèles que les réformateurs s'emploient. Au service de la transcription écrite du français : la simplification et la clarification. Dans toutes les langues, en particulier latines, l'effort s'est fait et continue à se faire contre les surcharges, les emprunts inassimilables, les exceptions inapprenables, les inutilités entachées d'erreurs ou d'illogismes, la place première restant dévolue à l'oral. Dans toutes les langues, sauf en France... Oui, les enfants payent cher le refus d'abandonner certaines « habitudes visuelles ». Oui, le français n'est plus du latin culpabilisé d'avoir trop évolué. Oui, nous sommes victimes d'une fétichisation qui confond langue et orthographe. Oui, rectifier des anomalies et simplifier des séries ne fera qu'aider à l'apprentissage par les étrangers d'un français un petit peu rajeuni dans son apparat imprimé. 133

×