2. Scambio culturale e artistico tra le città di Padova e di Nancy (Maggio 2011) Echange culturel et artistique entre les villes de Padoue et de Nancy (Mai 2011)
3. Il buon umore è sempre presente. La bonne humeur est toujours présente. Le amicizie sfidando le barriere della lingua. Les amitiés défient les barrières de la langue.
4. … & canti italiani e francesi. … & des chants italiens et français . Giochi basati sulla fiducia … Des jeux basés sur la confiance ...
5. Dopo lo sforzo … Après l'effort ... … il riposo. … le réconfort.
6. Per progredire … Pour progresser ... … è necessario ascoltare. … il est nécessaire d'écouter.
8. Un lavoro di gruppo dove ciascuno ha un suo ruolo ! Un travail de groupe où chacun a son role à jouer !
9. Colti da un raggio di ispirazione. Frappés par un rayon d'inspiration.
10. Il gruppo si riunisce per gli ultimi consigli … Le groupe se réunit pour les derniers conseils ...
11. … e per la prova generale dello spettacolo. … et pour la répétition générale du spectacle.
12. La concentrazione per raggiungere la perfezione … La concentration pour atteindre la perdection ... … nei gesti e nella voce. … dans les gestes et dans la voix.
13. I piatti italiani fanno colpo !!! Les plats italiens font sensation !!!
14. … e le bibite anche ! … et les boissons aussi !
15. I giovani italiani e francesi suonano e cantano insieme. Les jeunes italiens et français chantent et jouent de la musique ensemble.
16. Il loro obbiettivo : … Leur objectif : ... … creare una nuova atmosfera. … créer une nouvelle atmosphère.
17. Adesso possiamo vedere un brano della rappresentazione. Désormais, nous pouvons regarder un extrait du spectacle.
18. Quando lo spettacolo è finito, comincia una grande storia d'amicizia. Quand le spectacle fut fini, commenca alors une grande histoire d'amitié.