FCI
                                          M AGAZINE • M AGAZINE • M AGAZIN • R EVISTA




FÉDÉRATION CYNOLOGIQUE INTERNATIONALE (FCI) MAGAZINE • MAGAZINE • MAGAZIN • REVISTA ISSUE • ÉDITION • AUSGABE • EDICIóN 2/2008
CONTENTS
                                                                 CONTENU
                                                                  INHALT
                                                                  INDICE
PREFACE                                                                     TSOLID MANAGEMENT OF FINANCES AT FCI
AVANT-PROPOS                                                                LA GESTION FINANCIÈRE PERFORMANTE DE LA FCI
                                                                            SOLIDE FINANZGEBARUNG DER FCI
VORWORT/GELEITWORT
                                                                            SÓLIDA ACTUACIÓN FINANCIERA DE LA FCI                                     20
INTRODUCCIÓN                                                           4
                                                                            PROBIOTICS AND PREBIOTICS FOR DOGS
THE VALUE OF BREEDING PROGRAMMES                                            PROBIOTIQUES ET PREBIOTIQUES
L‘IMPORTANCE DES PROGRAMMES D‘ÉLEVAGE                                       PROBIOTIK UND PRÄBIOTIK FÜR HUNDE
                                                                            PROBIÓTICA Y PREBIOTICA PARA LOS PERROS                                   22
DIE BEDEUTUNG VON ZUCHTPROGRAMMEN
PREFACIO                                                               6    FOUR SWISS, ONE ITALIAN AND THEN NO MORE
                                                                            QUATRE SUISSES, UN ITALIEN ET PUIS PLUS RIEN
RESCUE DOGS’ DAY                                                            VIER SCHWEIZER, EIN ITALIENER UND DANN NICHTS MEHR
                                                                            CUATRO SUIZOS, UN ITALIANO Y DESPUÉS, NADIE MÁS                           24
JOURNÉE DES CHIENS DE SAUVETAGE
TAG DER RETTUNGSHUNDE                                                       KOREA KENNEL FEDERATION - A REPRESENTATIVE CANINE ORANIZATION
DIA DE LOS PERROS DE RESCATE                                           9    KOREA KENNEL FEDERATION - UNE ORGANISATION CYNOLOGIQUE REPRÉSENTATIVE
                                                                            KOREA KENNEL FEDERATION - EINE REPRÄSENTATIVE HUNDEORGANISATION
HAPPY HOLIDAYS WITH YOUR DOG                                                KOREA KENNEL FEDERATION - UNA ORGANIZACIÓN CINOLÓGICA REPRESENTATIVA 28
DES VACANCES RÉUSSIES AVEC VOTRE CHIEN!
                                                                            BIS WINNERS ALL OVER THE WORLD
SCHÖNEN URLAUB MIT IHREM HUND!                                              CHAMPIONS BIS DU MONDE ENTIER!
¡BONITAS VACACIONES CON SU PERRO!                                     10    BIS-GEWINNER AUS ALLER WELT!
                                                                            CAMPEONES BIS DEL MUNDO ENTERO!                                           30
OFFICIAL ANNOUNCEMENTS
                                                                            ADVERTISEMENTS
NOUVELLES OFFICIELLES
                                                                            ANNONCES
OFFIZIELLE MITTEILUNGEN                                                     INSERATE
INFORMACIONES OFICIALES                                               14    ANUNCIOS                                                  2, 19, 23, 27, 32



                        Eigentümer, Herausgeber: Fédération Cynologique Internationale, B-6530 Thuin, 13, Place Albert I
                              Verleger: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4
                                         Chefredakteur: Karl P. Reisinger, A-7221 Marz, Mühlenweg 4
                          Anzeigenleitung: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4
                                   Elektronische Produktion: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H.
                                     Druck: Sandler print & more, A-3671 Marbach/Donau, www.sandler.at
                                                        Erscheinungsweise: 4 mal jährlich
   Grundlegende Richtung: Das Magazin enthält Aktuelles, Interessantes und Wissenswertes aus dem Gebiet der Kynologie. In ihm sollen Zielsetzungen,
                    Aufgaben und Tätigkeiten der FCI über die Nationalen Verbände bis auf Vereinsebene hinausgetragen werden.


                                                         FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                                      3
FOREWORD
                                                       AVANT-PROPOS
                                                    VORWORT/GELEITWORT
                                                         PREFACIO

Onceyear, andmiddle of aour- Nous voici de nouveau de Erneut stehen wir mittenund Dedel año, estamos en de los
         again, we find
    selves in the
lendar
                            ca-   milieu de l‘année et
                                                       au
                                                             einem Kalenderjahr
                                                                                     in      nuevo
                                                                                                    y muchos
                                                                                                                 medio
                  numerous im- nombreux événements impor- zahlreiche bedeutende Anlässe eventos importantes del progra-
portant occasions from the          tants du programme de 2008          aus dem Veranstaltungskalen-        ma de actividades del año 2008
2008 events calendar are al-        appartiennent déjà au passé. On     der 2008 gehören bereits der        ya forman parte del pasado. A
ready behind us. It is already      peut dès à présent affirmer que     Vergangenheit an. Schon jetzt       estas alturas ya se puede deter-
obvious that the numbers of         le taux de participation aux di-    lässt sich feststellen, dass die    minar que la participación en
participants in the events held     verses manifestations sous          Teilnahme an den Veranstal-         los eventos realizados bajo el
under the patronage of the FCI      l‘égide de la FCI ne devrait glo-   tungen, die unter dem Patronat      patrocinio de la FCI no irá a
are hardly expected to dimin-       balement guère reculer. La si-      der FCI durchgeführt werden,        menos. La coyuntura económi-
ish. The continuing positive        tuation économique, qui reste       insgesamt kaum zurückgehen          ca, que continua siendo de
economic situation in almost all    favorable dans presque tous les     wird. Die nach wie vor günstige     prosperidad en casi todos los
countries is having a positive      pays, a des effets positifs en      Wirtschaftslage in fast allen       países, favorece a la cinología.
effect on cynology. From            terme de cynologie. Nous ap-        Ländern wirkt sich positiv auf      De Estocolmo nos llega la in-
Stockholm we hear, for exam-        prenons, par exemple, de Stock-     die Kynologie aus. Aus Stock-       formación, por ejemplo, de que
ple, that over 20,000 dogs have     holm, que le nombre total de        holm vernehmen wir beispiels-       el resultado de inscripciones de
already been registered for the     chiens inscrits à la Mondiale       weise, dass das Meldeergebnis       la Exposición Canina Mundial
2008 World Dog Show: this           cette année s‘élève à plus de       der Hunde-Weltausstellung           2008 asciende a más de 20.000
figure exceeds even the boldest     20.000, un chiffre qui dépasse      2008 über 20.000 Hunde be-          perros, una cifra que supera
estimates by experts. On the        de loin les prévisions les plus     trägt, eine Zahl, die die kühns-    incluso las expectativas más
other hand, we are aware that       audacieuses. Par contre, nous       ten Erwartungen der Fachleute       atrevidas de los expertos. En
not all “normal” CACIB shows        constatons que les expositions      weit übertrifft. Anderseits stel-   cambio, constatamos que las
are keeping up with the upward      classiques à CACIB ne suivent       len wir fest, dass „normale“        exposiciones CACIB “norma-
trend seen in recent years.         pas, dans tous les pays, la ten-    CACIB-Ausstellungen ihren           les” no pueden continuar en to-
There are various reasons for       dance à la hausse des dernières     Aufwärtstrend der letzten Jahre     das partes con su tendencia as-
this: on the one hand, the exhib-   années. Cela s‘explique par dif-    nicht überall fortsetzen können.    cendente de los últimos años.
itors have become more critical     férentes raisons: d‘une part, les   Das hat verschiedene Gründe:        Esto tiene varios motivos: Uno
and can detect at an early stage    exposants sont devenus plus         Einerseits sind die Aussteller      de ellos consiste en que los ex-
whether an organisation works       critiques et se rendent compte      kritischer geworden und sie         positores se han vuelto más crí-
in a customer-friendly manner       très rapidement si une organi-      realisieren sehr schnell, ob eine   ticos y perciben con absoluta
or not. This includes, for          sation travaille ou non dans le     Organisation kundenfreundlich       rapidez si una organización tra-
example, the creation of the        sens des clients. Nous pensons      arbeitet oder nicht. Dazu gehört    baja orientada hacia el cliente o
judges‘ list, which ought to in-    entre autres à l‘établissement de   unter anderem das Erstellen der     no. Forma parte de esta orienta-
clude a fair mixture of judges      la liste des juges, qui devrait     Richterliste, die eine gute         ción, entre otras cosas, la crea-
from both at home and abroad.       contenir un juste mélange entre     Mischung von ausländischen          ción de una lista de jueces, que
Although simultaneous shows         juges étrangers et autochtones.     und einheimischen Richtern          debería contener una mezcla
are held more often – in order      D‘autre part, même si les “dou-     enthalten sollte. Zwar werden       saludable de jueces extranjeros
to increase the registration        bles” expositions sont de plus      zur Erhöhung der Meldezahlen        y jueces nacionales. Es cierto
numbers and to reduce costs –       en plus fréquentes afin d‘aug-      und zur Reduktion der Kosten        que para aumentar el número
the hosting of simultaneous         menter le nombre des inscrip-       immer häufiger Doppelausstel-       de inscripciones y para reducir
shows is also subject to certain    tions et de réduire les coûts, ce   lungen durchgeführt, doch sind      los costes, cada vez se realizan
restrictions. At some point, the    domaine connaît également           auch in dieser Hinsicht gewisse     más exposiciones dobles, pero
“market” becomes saturated,         certaines limites. A un moment      Grenzen gesetzt. Irgendwann         esta estrategia también tiene sus
and falling registrations on a      donné, le “marché” est saturé,      ist der „Markt“ übersättigt und     límites. Llegará el momento en
wide scale will be the result.      ce qui devrait avoir pour consé-    rückläufige Meldezahlen auf         que el “mercado” esté saturado,
We don’t appear to have             quence le recul du nombre           breiter Front werden die Folge      y la consecuencia será la dismi-


4                                                     FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
reached this saturation point        d‘inscriptions à grande échelle.     sein. Noch scheinen wir diesen     nución de las cifras de ins-
quite yet, although there are        Il semblerait que nous n‘ayons       Sättigungsgrad nicht ganz er-      cripciones en gran masa. Parece
already plenty signs. There are      toutefois pas encore atteint le      reicht zu haben, aber Anzei-       que todavía no hemos alcanza-
many criteria which can make a       niveau de saturation, mais les       chen dafür gibt es doch schon      do este grado de saturación, pe-
show attractive. One of these        signes avant-coureurs sont ce-       zur Genüge. Es gibt viele Krite-   ro ya hay indicios y síntomas
criteria should be sensible          pendant déjà assez nombreux.         rien, die eine Ausstellung at-     de ello más que suficientes.
scheduling, which avoids clash-      Il existe de nombreux critères       traktiv machen können. Zu          Hay muchos criterios que pue-
ing with other local events. It is   qui rendent une exposition at-       ihnen gehört zum Beispiel eine     den convertir una exposición en
amazing how little importance        trayante. Un calendrier soig-        vernünftige Terminplanung,         atractiva. Uno de ellos es, por
is frequently attached to this       neusement élaboré, qui évite le      welche Kollisionen mit Veran-      ejemplo, la planificación inteli-
problem.                             chevauchement de plusieurs           staltungen aus der Nachbar-        gente de las fechas, una planifi-
                                     événements réalisés à proximité      schaft unbedingt vermeiden         cación que debería evitar a
The events of the 100-year           les uns des autres, en fait impé-    soll. Es ist erstaunlich, welch    cualquier costa la coincidencia
anniversary of the FCI aren’t        rativement partie. La faible im-     geringe Bedeutung diesem           o colisión con los eventos veci-
exactly just around the corner –     portance souvent accordée à          Problem oft beigemessen wird.      nos. Es asombroso cuán poca
yet. However, the dates and          cette problématique est éton-                                           importancia se suele dar a me-
locations for the most important     nante.                               Noch stehen die Veranstal-         nudo a este problema.
events for 2011 have already                                              tungen des 100-Jahre-Jubi-
been fixed. It is important to us    Les manifestations qui se dé-        läums der FCI nicht unmittelbar    Los eventos y las actividades
that the member and partner          rouleront dans le cadre du 100e      bevor, aber die wichtigsten Er-    del centésimo aniversario de la
countries of the FCI know            anniversaire de la FCI sont en-      eignisse im Jahre 2011 sind        FCI todavía quedan un poco
about it as early as possible. It    core relativement éloignées;         schon terminiert und örtlich       lejos, pero los eventos más
is sufficient at this time to an-    toutefois, les dates et les lieux    festgelegt. Es scheint uns wich-   importantes del año 2011 ya
nounce the dates and places of       des événements les plus impor-       tig, dass die Mitglieds- und       tienen fecha y lugar concretos.
the various shows (Anniversary       tants de l‘année 2011 sont déjà      Partnerländer der FCI mög-         Para nosotros es importante que
Show, World Dog Show, Euro-          programmés. Il nous semble           lichst früh davon Kenntnis er-     los países miembros y contra-
pean Section show). The cata-        important que les pays mem-          halten. Für die verschiedenen      tantes de la FCI puedan adqui-
logue of events to be held in        bres et partenaires sous contrat     Ausstellungen (Jubiläumsaus-       rir conocimiento de estos datos
Belgium from 11 to 13 Novem-         de la FCI en soient informés à       stellung, Welt-Hundeausstel-       lo más pronto posible. Para las
ber 2011 includes a congress to      l‘avance. A l‘heure actuelle,        lung, Europa-Sektionsausstel-      diversas exposiciones (Exposi-
discuss the current problems         l‘indication des lieux et des        lung) genügen zum jetzigen         ción de Aniversario, Exposi-
pertaining to the subject of         dates suffit pour les diverses       Zeitpunkt die Bekanntgabe der      ción Canina Mundial, Exposi-
dogs. The most attractive dogs       expositions (Jubilé, Mondiale et     Orte und Termine. Das Veran-       ción de Sección Europa) es
from all member and partner          Exposition de la Section Eu-         staltungspaket vom 11.-13. No-     suficiente la publicación de las
countries are expected to com-       rope). L‘ensemble des événe-         vember 2011 in Belgien um-         fechas y de los lugares. El pa-
pete at the highest level for the    ments qui auront lieu du 11 au       fasst einen Kongress, an dem       quete de actividades y eventos
Champion of Champions com-           13 novembre 2011 en Belgique         aktuelle Probleme zum Thema        del 11-13 de noviembre de
petition. We will announce to        comprend un congrès lors du-         Hund behandelt werden sollen.      2011, en Bélgica, comprende
our readers the rules and entry      quel les problèmes actuels sur       Für den Champion of Cham-          un congreso en el que se tra-
conditions for this competition      le thème du chien seront abor-       pions-Wettbewerb werden die        tarán y debatirán los problemas
in a later edition of the FCI        dés. Par ailleurs, les plus beaux    schönsten Hunde aus allen Mit-     de actualidad relativos al tema
journal. As the actual anniver-      chiens de tous les pays mem-         glieds- und Partnerländern zur     del perro. Para el campeonato
sary ceremony for the guests         bres et partenaires sous contrat     Konkurrenz auf höchstem Ni-        del Campeón de Campeones
and the delegates from the var-      sont attendus dans le cadre du       veau erwartet. Wir werden un-      (Champion of Champions) se
ious countries, we are thinking      “Champion of Champion” qui           seren Lesern die Regeln und        espera la concurrencia de los
of holding a gala evening and,       devrait nous valoir un concours      Teilnahmebedingungen dafür         canes más bellos de los países
to give the rounding-off of the      de très haut niveau. Nous com-       in einer späteren Nummer des       miembros y contratantes, para
anniversary festivities a touris-    muniquerons aux lecteurs les         FCI-Magazins bekannt geben.        que compitan al más alto nivel.
tic note, a tour of Brussels or      règles et les conditions de parti-   Als eigentlicher Jubiläums-        En una edición posterior de la
Bruges.                              cipation dans un numéro ulté-        Festakt ist für die Gäste und      Revista de la FCI daremos a
                                     rieur du magazine de la FCI.         Delegierten der Länder ein         conocer a los lectores las reglas
For the upcoming events in           Une soirée de gala est prévue        Galaabend gedacht, sowie als       y condiciones de participación.
2008, I would like to wish the       pour les invités et les délégués     touristischer Ausklang der Jubi-   Como celebración de aniversa-
organisers the best of luck and      des pays, de même qu‘une vi-         läums-Feierlichkeiten eine Be-     rio propiamente dicha, se ha
success, and the competitors         site de Bruxelles ou Bruges afin     sichtigung von Brüssel oder        ideado para los invitados y de-
plenty of results to be pleased      de clôturer les festivités sur une   Brügge.                            legados de los países una noche
about.                               note touristique.                                                       de gala, y como atracción turís-
                                                                          Für die kommenden Veran-           tica de clausura de las festivida-
With warm regards,                   Je souhaite beaucoup de chance       staltungen des Jahres 2008         des del aniversario una visita a
Yours,                               et de succès aux organisateurs       wünsche ich den Organisatoren      Bruselas o a Brujas.
              Hans W. Müller         des manifestations encore à          Glück und Erfolg und den Kon-
         President of the FCI        venir en 2008 et j‘espère que        kurrenten viele Resultate, über    Para los eventos y las activida-
                                     les concurrents obtiendront des      die sie sich freuen können.        des aún por venir en este año
                                     résultats qui les combleront de                                         2008 les deseo a las organiza-
                                     joie.                                Herzlichst                         ciones mucha suerte y éxito, y a
                                                                          Ihr                                los competidores que obtengan
                                     Cordialement                                        Hans W. Müller      unos resultados que los satis-
                                                                                       Präsident der FCI     fagan plenamente.
                                                     Hans W. Müller
                                                  Président le la FCI                                        Un saludo muy cordial
                                                                                                                           Hans W. Müller
                                                                                                                       Presidente de la FCI


                                                       FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                               5
THE IMPORTANCE OF BREEDING PROGRAMMES
                              Astrid Indrebo dvm PhD
                              Veterinary Scientific Director,      L‘IMPORTANCE DES PROGRAMMES D‘ÉLEVAGE
                              Norwegian Kennel Club,
                              Norwegian School of
                              Veterinary Science,                   DIE BEDEUTUNG VON ZUCHTPROGRAMMEN
                              Department of Companion
                              Animal Clinical Science             LA IMPORTANCIA DE LOS PROGRAMAS DE CRÍA
                              President of the FCI



          INTRODUCTION                         INTRODUCTION                         EINLEITUNG                       INTRODUCCION
The last 10-15 years have seen       Toute une série de dévelop-         In den letzten zehn bis fünfzehn   En los últimos diez a quince
major developments in veteri-        pements importants ont été en-      Jahren gab es eine Reihe wich-     años ha habido una serie de
nary science, giving us the          registrés dans le domaine des       tiger Entwicklungen in der Ve-     desarrollos importantes en las
knowledge, equipment and med-        sciences vétérinaires au cours      terinärwissenschaft. Dadurch       ciencias veterinarias. Por eso,
icine to diagnose and treat a        des dix à quinze dernières an-      verfügen wir nun über das Wis-     ahora disponemos de los cono-
large number of diseases. The        nées. De ce fait, nous disposons    sen, die Ausrüstung und die        cimientos, de los equipos y de
fact that more dogs are diag-        à présent des connaissances, de     Medikamente zur Diagnose und       los medicamentos para diag-
nosed and treated may give the       l‘équipement et des médica-         Behandlung vieler Krankheiten.     nosticar y curar muchas enfer-
impression that dogs are more        ments nécessaires au diagnostic     Da nun mehr Hunde untersucht       medades. Como que ahora se
prone to diseases now than they      et au traitement de nombreuses      und behandelt werden, könnte       examinan y se tratan muchos
were a decade ago. Have all our      maladies. Du fait qu‘un plus        der Eindruck entstehen, dass       más perros, puede parecer que
efforts in regulating breeding       grand nombre de chiens est dé-      Hunde jetzt krankheitsanfälli-     éstos ahora sean más propensos
through screening, breeding          sormais examiné et traité, il       ger sind als noch vor zehn Jahr-   a contraer enfermedades que
programmes and advice failed?        pourrait sembler que les chiens     en. Sind all unsere Bemühun-       hace diez años. ¿Acaso han fra-
Since advanced treatment             sont aujourd‘hui plus sujets à      gen zur Zuchtregulierung durch     casado, pues, todos nuestros es-
allows even diseased dogs to         des maladies qu‘il y a dix ans      Screenings, Zuchtprogramme         fuerzos por regular la cría me-
live a longer and happier life,      en arrière. Tous nos efforts en     und Beratung fehlgeschlagen?       diante programas de screening,
breeding programmes may be           vue de réguler l‘élevage par des    Da fortschrittliche Behandlun-     programas de cría y asesora-
less important than they used to     dépistages de tares, des pro-       gen Hunden ein längeres und        miento? Puesto que los trata-
be. On the other hand, ad-           grammes d‘élevage et des con-       glücklicheres Leben ermöglich-     mientos avanzados les propor-
vanced possibilities for diagno-     seils ont-ils échoué ? Etant        en, sind Zuchtprogramme viel-      cionan a los perros unas vidas
sis should give us a great tool      donné que les traitements pro-      leicht weniger wichtig als früh-   más largas y felices, quizás los
in preventing hereditary di-         gressistes confèrent aux chiens     er. Andererseits sollten uns die   programas de cría ya no sean
seases and diseases with gene-       une vie plus longue et plus heu-    fortschrittlichen Diagnose-        tan importantes como antaño.
tic disposition that are triggered   reuse, les programmes d‘éle-        möglichkeiten als gutes Mittel     Sin embargo, deberíamos apro-
by the environment. Screening        vage sont peut-être moins im-       zur Vorbeugung von Erbkrank-       vechar las posibilidades que
programmes are available only        portants qu‘autrefois.              heiten und genetisch veranlag-     ofrece el diagnóstico avanzado
for a small number of diseases.      Les possibilités avancées de        ten Krankheiten, die von der       como medio adecuado para
For diseases like hip dysplasia      diagnostic devraient, par ail-      Umwelt ausgelöst werden, die-      prevenir las enfermedades here-
(HD) and elbow dysplasia             leurs, nous permettre de pré-       nen. Screeningprogramme gibt       ditarias y las enfermedades ge-
(ED), where the environment          venir des maladies héréditaires     es nur für wenige Krankheiten.     néticas activadas por factores
plays a major role in forming        et d‘origine génétique initiali-    Bei Hüftdysplasie (HD) und         medioambientales. Sólo hay
the dog’s phenotype, the             sées par l‘environnement. Il        Ellenbogendysplasie (ED), bei      programas de screening para
screening result of a dog does       n‘existe des programmes de dé-      denen die Umwelt eine ent-         unas pocas enfermedades. En la
not necessarily tell the truth       pistage de tares que pour quel-     scheidende Rolle in der Ausbil-    displasia de cadera y la dis-
about the dog‘s genotype. Stud-      ques rares maladies. En cas de      dung des Phänotyps des Hun-        plasia de codo, en las que el
ies of various populations and       dysplasie de la hanche (DH) et      des spielt, geben die Screening-   medio ambiente juega un papel
breeds show heritability esti-       de dysplasie du coude (DC),         ergebnisse nicht unbedingt         decisivo a la hora de desarrollar
mates ranging from 0.1-0.6 for       pour lesquels l‘environnement       Aufschluss über den Genotyp        el fenotipo del perro, los resul-
HD (1-7), and 0.1-0.4 for ED         joue un rôle déterminant quant      des Hundes. Gemäß Studien          tados de los exámenes del
(6, 8-11). The selection and         à la formation du phénotype du      über verschiedene Populationen     screening no necesariamente
serving of dogs based on breed-      chien, les résultats des dépis-     und Rassen wird die Erblichkeit    ofrecen aclaración o informa-
ing values will hopefully be a       tages de tares ne donnent pas       für HD (1-7) auf 0.1-0.6 und       ción útil sobre el genotipo del
valuable indicator for future        nécessairement des indications      für ED (6, 8-11) auf 0.1-0.4       perro.
breeding programmes on poly-         sur le génotype du chien.           geschätzt. Die auf Zuchtwerten     Según unos estudios realizados
genetic diseases, as a breeding      Selon les études réalisées sur      basierende Auswahl und Deck-       sobre las diversas poblaciones y
value is based not only on the       différentes populations et races,   ung von Hunden wird hoffent-       razas, la heredabilidad para la
screening result of the dog and      l‘hérédité est estimée à 0.1-0.6    lich ein wertvoller Rich-          displasia de cadera (1-7) se es-
his offspring, but also on a         (1-7) pour DH et à 0.1-0.4 (6,      tungsweiser für zukünftige         tima en 0.1-0.6 y la heredabili-
large number of ancestors and        8–11) pour DC. La sélection et      Zuchtprogramme über polyge-        dad para la displasia de codo
relatives.                           saillie de chiens sur la base de    netische Krankheiten sein.         (6, 8-11) en 0.1-0.4. Esperemos
                                     valeurs d‘élevage seront, nous      Denn ein Zuchtwert basiert         que la selección y las montas de
A unique tool in future breed-       l‘espérons, un indicateur pré-      nicht nur auf den Screeninger-     los canes basadas en valores de
ing programmes is a test show-       cieux pour de futurs program-       gebnissen des Hundes und sein-     cría sean unas pautas orientati-
ing the dog‘s genotype. Studies      mes d‘élevage quant aux mala-       er Jungen, sondern zusätzlich      vas importantes para los futuros

6                                                      FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
of major genes affecting poly-       dies polygénétiques. En effet,       auf einer großen Anzahl an          programas de cría que busquen
genetic diseases will probably       une valeur d‘élevage ne repose       Ahnen und Verwandten.               combatir y eliminar las enfer-
have a great impact on future        pas uniquement sur les résultats                                         medades poligenéticas. Porque
dog breeding. Recent studies of      des dépistages de tares du chien     Ein hervorragendes Mittel für       un valor de cría no sólo se basa
HD and ED have reported              et de ses chiots, mais de plus       zukünftige Zuchtprogramme ist       en los resultados del screening
strong indications for major         sur un grand nombre d‘ancêtres       ein Test zur Erkennung des Ge-      del perro y de sus cachorros, si-
genes affecting HD and ED,           et de parents.                       notyps eines Hundes. Studien        no, además, en una gran canti-
suggesting that considerable                                              über Hauptgene, die polyge-         dad de progenitores y consan-
genetic progress might be pos-       Le test permettant de détecter le    netische Erkrankungen aus-          guíneos.
sible by selection against the       génotype d‘un chien est un ex-       lösen, werden in Zukunft vor-
major gene (12). But there will      cellent moyen pour de futurs         aussichtlich einen großen Ein-      Un test para reconocer el geno-
probably always be important         programmes d‘élevage. Les            fluss auf die Hundezucht ha-        tipo de un perro es un medio
breed-specific health issues that    études des gènes principaux à        ben. Die jüngsten Studien über      excelente para los programas de
cannot be measured by DNA            l‘origine de maladies polygéné-      HD und ED zeigen starke An-         cría futuros. En el futuro, los
tests or screening results. These    tiques exerceront certainement       zeichen dafür, dass HD und ED       estudios sobre los genes prin-
health issues must still be given    un rôle important sur l‘élevage      von Hauptgenen ausgelöst wer-       cipales probablemente tendrán
special consideration in breed-      canin. Les études de DH et DC        den. Das lässt vermuten, dass       una gran influencia en la cría de
ing programmes.                      les plus récentes indiquent for-     durch die Selektion gegen das       perros. Los estudios más re-
                                     tement que la DH et la DC sont       Hauptgen (12) erhebliche ge-        cientes sobre la displasia de ca-
Breeding values and DNA test         initialisées par des gènes princi-   netische Fortschritte möglich       dera y la de codo muestran in-
results should not replace other     paux. Cela laisse présumer que       sein könnten. Aber es wird          dicios claros de que son genes
aspects in breeding pro-             la sélection contre le gène prin-    wahrscheinlich immer wichtige       principales los que activan am-
grammes or the use of common         cipal (12) devrait permettre         rassenspezifische Gesundheits-      bas displasias. Por eso cabe su-
sense, but should be supple-         d‘accomplir des progrès géné-        fragen geben, die weder durch       poner que se podrían conseguir
mental in reaching the common        tiques considérables. Mais il est    DNA-Tests noch durch Screen-        progresos genéticos notables
goal: Functionally healthy dogs      probable que des questions de        ingergebnisse erfasst werden        mediante una selección contra
with a constitution and a men-       santé spécifiques aux races qui      können. Diesen Gesundheits-         el gen principal (12). Sin em-
tality typical of the breed - dogs   ne peuvent être résolues par des     fragen muss in Zuchtprogram-        bargo, también cabe suponer
that can live a long and happy       tests d‘ADN ou des résultats de      men besondere Aufmerksam-           que siempre habrá cuestiones
life to the benefit of them-         dépistages de tares existeront       keit geschenkt werden.              de salud específicas de raza e
                                     toujours. Ces questions de santé                                         importantes que no se podrán
                                     doivent se voir accorder une at-     Zuchtwerte und DNA-Test-            explicar ni con tests de ADN ni
       Healthy dog breeding:         tention particulière dans les        ergebnisse sollten nicht andere     con los resultados de los scree-
     (photo left) A 10-week-old      programmes d‘élevage.                Aspekte von Zuchtprogrammen         nings. A la hora de confeccio-
   Newfoundland puppy and his                                             oder den gesunden Mensch-           nar los programas de cría debe
     13-year-old grandmother         Les valeurs d‘élevage et les ré-     enverstand ersetzen, sondern        ponerse especial atención en
   (photo right) enjoying breed-     sultats des tests d‘ADN ne           zum Erreichen des gemeinsa-         dichas cuestiones de la salud.
     typical work in the water.      doivent pas remplacer d‘autres       men Ziels beitragen: funktio-
      Elevage sain de chiens:        aspects des programmes d‘éle-        nell gesunde Hunde mit einer        Los valores de cría y los resul-
 un Terre-Neuve de 10 semaines       vage ou le bon sens, mais            Konstitution und Mentalität, die    tados de los tests de ADN no
  (photographie de gauche) avec      seulement contribuer à l‘at-         für ihre Rasse typisch sind – al-   deberían sustituir ni anular los
 sa mère de 13 ans (photographie     teinte d‘un objectif commun :        so Hunde, die zu ihren Guns-        restantes aspectos de los pro-
     de droite) accomplissant        des chiens en bonne santé sur le     ten, zu Gunsten ihrer Besitzer      gramas de cría, ni tampoco el
   la tâche typique de cette race    plan fonctionnel, avec une           und der Gesellschaft ein langes     sentido común, sino que debe-
            dans l‘eau.              constitution et une mentalité ty-    und glückliches Leben führen        rían ser un complemento para
                                     piques de leur race, à savoir des    können.                             conseguir el objetivo común:
       Gesunde Hundezucht:           chiens qui peuvent mener une                                             unos perros funcionalmente sa-
   (Foto links) Ein zehn Wochen      vie longue et heureuse pour          WAS IST EIN ZUCHTPROGRAMM?          nos, con una constitución física
   alter Neufundland-Welpe mit       leur propre bien, celui de leur      Ein Zuchtprogramm sollte eine       y mental que sea típica de su
       seiner 13 Jahre alten         propriétaire et celui de la so-      Richtlinie für Züchter sein.        raza, es decir, unos perros que –
 Großmutter (Foto rechts) bei der    ciété.                               Abgesehen von wichtigen             tanto en beneficio propio como
 rassetypischen Arbeit im Wasser.                                         rassespezifischen Gesundheits-      en beneficio de sus propietarios
        Cría sana de perros:               QU‘EST-CE QU‘UN                fragen sollten einige ethische      y de la sociedad en general -
                                        PROGRAMME D‘ÉLEVAGE      ?        Aspekte für alle Rassen gleich      puedan vivir una vida larga y
 (foto izquierda) Un cachorro de
  Terranova de diez semanas de       Un programme d‘élevage dev-          sein. Das Programm sollte so-       feliz.
 edad con su abuela, de 13 años      rait avoir valeur de directive       wohl grundlegende Anforde-
   (foto derecha), en un trabajo     pour les éleveurs. Outre les         rungen beinhalten, die zur Ein-          ¿QUÉ ES UN PROGRAMA
    típico de la raza en el agua.    questions importantes de santé       tragung von Welpen erfüllt                      DE CRIA?
                                     spécifiques à la race, plusieurs     werden müssen, als auch Emp-        Un programa de cría debería
                                                                                                              ser una directiva para los cria-
                                                                                                              dores. Aparte de las cuestiones
                                                                                                              importantes de salud especí-
                                                                                                              ficas de las razas, algunos as-
                                                                                                              pectos éticos deberían ser igua-
                                                                                                              les para todas las razas. El pro-
                                                                                                              grama debería contener tanto
                                                                                                              los requisitos básicos para la
                                                                                                              inscripción de los cachorros,
                                                                                                              como también recomendacio-
                                                                                                              nes para la cría, para la selec-
                                                                                                              ción de los perros progenitores
                                                                                                              así como para la monta co-


                                                       FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                               7
selves, their owner and society.      aspects éthiques devraient être      fehlungen zur Zucht, zur Aus-      rrecta. La exterminación de las
      WHAT IS A BREEDING              similaires pour toutes les races.    wahl der Hunde für die Zucht       afecciones genéticas y la cría
          PROGRAMME?                  Le programme devrait compor-         und zur richtigen Deckung. Die     exclusiva de perros genética-
A breeding programme should           ter tant des exigences fonda-        Ausrottung genetischer Er-         mente sanos es un objetivo ab-
be a guideline for breeders.          mentales devant être remplies        krankungen und das Züchten         solutamente irrealista. Unas re-
Some ethical aspects should be        pour l‘inscription des chiots,       von ausschließlich genetisch       gulaciones y unos requisitos de-
the same for every breed, in ad-      que des recommandations d‘é-         gesunden Hunden ist ein völlig     masiado estrictos en los pro-
dition to important breed-spe-        levage permettant de sélection-      unrealistisches Ziel. Zu strikte   gramas de cría podrían tener
cific health issues. The pro-         ner les chiens propres à l‘éle-      Regelungen und Anforderun-         consecuencias negativas, ya
gramme should consist of both         vage et à une saillie correcte.      gen in Zuchtprogrammen könn-       que excluirían a demasiados
basic demands that must be ful-       L‘extermination des maladies         ten sich negativ auswirken, da     perros, hecho que provocaría
filled in order to register pup-      génétiques et l‘élevage de           dadurch zu viele Hunde aus-        una reducción de la población
pies, and recommendations on          chiens uniquement génétique-         geschlossen würden, was wie-       canina apta para la cría y, por
how to breed, how to select           ment sains est un but entière-       derum zu einer Reduzierung         tanto, tendría como consecuen-
dogs for breeding and how to          ment irréaliste. Des réglementa-     der Zuchtpopulation führen         cia la práctica de la cría en con-
serve correctly. Eradication of       tions et exigences trop strictes     würde und Inzucht zur Folge        sanguinidad. Y si, poniendo por
genetic diseases and the breed-       dans les programmes d‘élevage        hätte. Und wenn wir theoretisch    caso teórico, fuéramos capaces
ing of only genetically healthy       pourraient avoir des effets né-      in der Lage wären, genetisch       de criar perros genéticamente
dogs is a totally unrealistic         gatifs étant donné qu‘un trop        gesunde Hunde zu züchten,          sanos, ¿acaso podríamos estar
goal. Too strict regulations and      grand nombre de chiens serait        könnten wir dann sicher sein,      seguros de que estos perros
demands in breeding pro-              exclu, ce qui entraînerait une       dass diese Hunde auch funk-        también fueran sanos fun-
grammes could have a dam-             réduction de la population des       tionell gesund sind? Wahr-         cionalmente? Probablemente
aging effect, as this would ex-       élevages et des unions consan-       scheinlich nicht. Züchten ist      no.
clude too many dogs, which            guines. Et même si nous étions       mehr als paaren; und Hunde         Criar es más que simple re-
would in turn lead to a reduc-        théoriquement en mesure d‘éle-       sind viel mehr als die Kombi-      producción; y los perros son
tion in the breeding population       ver des chiens génétiquement         nation von Genen.                  mucho más que simples combi-
and result in inbreeding. And if      sains, pourrions-nous être cer-                                         naciones de genes.
we, theoretically, were able to       tains que ces chiens sont aussi                  SCHULUNG
breed genetically healthy dogs,       fonctionnellement sains ? Pro-       Die Schulung von Hundezüch-                   FORMACION
could we then be sure that these      bablement pas.                       tern ist ein wesentlicher Faktor   La formación de los criadores
dogs were also functionally           L‘élevage est plus qu‘un ac-         für den Erfolg eines Zuchtpro-     de perros es un factor esencial
healthy? Probably not. Breed-         couplement – et les chiens sont      gramms. Züchter haben eine         para que un programa de cría
ing is more than mating; dogs         plus que l‘association de gènes.     große Verantwortung – sowohl       tenga éxito. Los criadores tie-
are a lot more than the combi-                                             gegenüber den Hunden als auch      nen una gran responsabilidad,
nation of genes.                                 FORMATION                 gegenüber den Besitzern und        tanto frente a los perros como
                                      La formation d‘éleveurs de           der Gesellschaft. Kennel Clubs     frente a los propietarios y a
           EDUCATION                  chiens est un facteur essentiel      und Rassehunde Clubs müssen        toda la sociedad.
Education of dog breeders is          de la réussite d‘un programme        eine aktive Rolle bei der Schul-   Los Kennel Clubs y los clubes
essential in order to succeed         d‘élevage. Les éleveurs ont une      ung von Züchtern einnehmen;        de raza deben jugar un papel
with a breeding programme.            grande responsabilité tant en-       Wissen ist entscheidend für den    activo en la formación de los
The breeders have a great re-         vers les chiens qu‘envers les        Erfolg. Schulungen für Hunde-      criadores; el conocimiento es
sponsibility, to the dogs as well     éleveurs et la société.              züchter müssen wichtige Them-      un factor decisivo para el éxito.
as to the owners and society.         Les Kennel Clubs et les clubs        en wie die Aufzucht von Wel-       Las formaciones de criadores
Kennel clubs and breed clubs          de chiens de race doivent assu-      pen, richtige Ernährung, Be-       deben incluir temas importan-
must take on an active role in        mer un rôle actif lors de la for-    wegung etc. beinhalten. Andere     tes, como la crianza de los ca-
educating breeders; knowledge         mation des éleveurs ; les con-       wichtige Punkte sind die Be-       chorros, la alimentación ade-
is vital to succeed. The educa-       naissances sont décisives quant      deutung der Sozialisation von      cuada, el ejercicio apropiado,
tion of breeders must include         au succès. Les formations pour       klein auf sowie das Trainieren     etc. Otros aspectos importantes
important topics like the raising     éleveurs de chiens doivent           von Welpen und jungen Hun-         son la sociabilización desde la
of puppies, proper nutrition,         comporter des thèmes impor-          den, damit sie eine gesunde        más temprana edad así como el
exercise, etc. Other issues           tants tels qu‘élevage de chiots,     Mentalität entwickeln können.      entrenamiento de los cachorros
worth considering include the         bonne alimentation, mouve-           Die Verantwortung für die          y ejemplares jóvenes, a fin de
importance of socialisation           ment, etc. D‘autres points im-       Auswahl des passenden Besitz-      que puedan desarrollar una
from a very early age and the         portants portent sur la significa-   ers für einen Welpen liegt beim    idiosincrasia mental sana. La
training of puppies and young         tion de la socialisation dès le      Züchter.                           responsabilidad por la elección
dogs to provide them with the         plus jeune âge, ainsi que l‘en-                                         del propietario idóneo para un
means necessary to develop a          traînement de chiots et de jeu-                      Astrid Indrebo     cachorro determinado es del
healthy mentality. The breeder        nes chiens afin de leur permet-                Präsidentin der FCI-     criador.
is responsible for selecting the      tre de développer une mentalité                   Zuchtkommission
right owner for the puppy.            saine. La responsabilité quant à                                                            Astrid Indrebo
                                      la sélection du propriétaire         Ende Teil 1                                           Presidente de la
      Astrid Indrebo dvm PhD          adéquat pour un chiot incombe                                                             Comisión de cría
               President of the       à l‘éleveur.                                 Fortsetzung folgt in der
     FCI Breeding Commission                                                            nächsten Ausgabe      Fin Parte 1
                                                       Astrid Indrebo
End of part 1                             Président de la Commission                                            Podrá leer la continuación en
                                                 d‘élevage de la FCI                                                       la próxima edición
                To be continued in
                     the next issue   Fin de la première partie                                                        The Eurpoean Journal of
                                                                                                                     Companion Animal Practice,
                                          Suite à la prochaine édition                                             Issue/Édition/Ausgabe/Edición.
                                                                                                                            17 (1), 2007.



8                                                       FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
RESCUE DOGS’’DAY
                  RESCUE DOGS DAY
    JOURNÉE DES CHIENSDE SAUVETAGE
     JOURNÉE DES CHIENS DE SAUVETAGE
        TTAGDER RETTUNGSHUNDE
          AG
              DER R
                    ETTUNGSHUNDE
      DDIADE LOS PERROSDE RESCATE
       IA
           DE LOS PERROS
                         DE RESCATE



AsDogs’ of the on 27Rescue Lede27ladepremière journéepré- 2008 im Rahmen20.000 April Elcelebraron, antes2008 de
     part
            Day
                  first
                         April
2008, exciting displays by 250 chiens
                                      avril 2008, à l‘occasion

                                         sauvetage, les
                                                                ür mehr als
                                                           des Fschauer fanden am 27.
                                                                                      Zu-      27 de abril de
                                                                                                               más
                                                                                                                    se

                                                                                des ersten 20.000 espectadores y en el
teams of rescue dogs were held       sentations passionnantes de 250      Tages der Rettungshunde öster-     marco del primer Día de los
all over Austria in front of over    équipes de chiens de sauvetage       reichweit spannende Vorführ-       Perros de Rescate en toda Aus-
20,000 spectators. The range         ont eu lieu dans toute               ungen von 250 Rettungshunde-       tria, interesantes presentaciones
covered helicopter displays,         l‘Autriche en présence de plus       Teams statt. Der Bogen spannte     de 250 equipos de perros de
rope rescue on a fire brigade’s      de 20.000 spectateurs. L‘éven-       sich von Hubschraubervor-          rescate. La gama comprendió
hydraulic crane, rescues per-        tail des prestations portait sur     führungen, Seilbergung am          desde presentaciones con heli-
formed by water-dogs in the          des présentations avec hélicop-      Feuerwehr-Hydraulik-Kran,          cóptero, rescates con cuerda en
Rive Danube, through to ava-         tères, des opérations de sau-        Wasserhunderettung in der Do-      una grúa hidráulica de los bom-
lanche searches, right through       vetage avec câbles et grue hy-       nau über Lawinensuche bis zur      beros, rescates con perros en las
to surface and rubble searches       draulique des sapeurs pompiers,      Flächen- und Trümmersuche          aguas del Danubio, pasando por
and displays in obedience and        des opérations de sauvetage          sowie Vorführungen in Ge-          la búsqueda en aludes, hasta la
skilfulness. Rescue dog han-         avec chiens dans les eaux du         horsam und Gewandtheit. Ret-       búsqueda en superficie y entre
dlers and their four-legged          Danube, des recherches après         tungshunde-Führer standen mit      escombros y, asimismo, presen-
friends also made themselves         avalanches, des fouilles en sur-     ihren Vierbeinern darüber hi-      taciones de obediencia y habili-
available to the public at large     face et dans les décombres, ain-     naus überall für Gespräche zur     dad. Los guías de los perros de
for informal chats.                  si que des démonstrations de         Verfügung.                         rescate estuvieron en todo mo-
Following the success of the         l‘obéissance et de l‘adresse des     Und nach der gelungenen            mento disponibles con sus ca-
“dress rehearsal” in Austria, the    chiens. De plus, les conducteurs     „Generalprobe“ in Österreich       nes para atender preguntas y
date for the next “Rescue Dogs’      de chiens de sauvetage étaient       steht bereits der Termin für den   conversar.
Day” has already been fixed:         de toute part à disposition avec     nächsten „Tag der Rettungs-        Y tras pasar con éxito la “prue-
Sunday 29th April 2009 will see      leurs compagnons à quatre            hunde“ fest: Am Sonntag, 26.       ba general” en Austria, ya se ha
this event celebrated once again     pattes pour des entretiens.          April 2009 wird wieder ge-         fijado el plazo para el siguiente
– this time, however, it’ll be a     Suite à cette “répétition géné-      feiert. Diesmal aber weltweit!     “Día de los perros de rescate”:
global event!                        rale” réussie en Autriche, la                                           Se volverá a celebrar el do-
                                     date du prochain “Jour des                IRO RETTUNGSHUNDE-            mingo, 26 de abril de 2009.
      IRO RESCUE DOGS’               chiens de sauvetage” a déjà été        FORSCHUNGSPROJEKT DUBAI,         ¡Pero esta vez a nivel mundial!
 RESEARCH PROJECT IN DUBAI,          définie. Ces festivités auront             14. – 22. APRIL 2008
       14-22 APRIL 2008              lieu le dimanche 26 avril 2009.      Die Internationale Rettungs-             IRO - PROYECTO DE
The International Rescue Dogs        Cette fois-ci à l‘échelle mon-       hundeorganisation (IRO) hat in        INVESTIGACION DE PERROS
Organisation (IRO) joined            diale!                               Zusammenarbeit mit der Uni               DE RESCATE DUBAI,
forces with Munich University                                             München und der IRO Mit-              14 – 22 DE ABRIL DE 2008
and the IRO member organi-            PROJET DE RECHERCHE SUR LES         gliedsorganisation „Dubai          La Organización Internacional
sation “Dubai Police” to launch           CHIENS DE SAUVETAGE             Police“ ein Projekt gestartet,     de Perros de Rescate (IRO) ha
a project to establish the bound-           DE L‘OIS À DUBAI              um die Grenzen und Leistungs-      iniciado un proyecto, conjun-
aries and the performance of             DU 14 AU 22 AVRIL 2008           fähigkeit von Rettungshunden       tamente con la Universidad de
rescue dogs under extreme cli-       En collaboration avec l‘uni-         unter extremen Klimabedin-         Munich y la organización de
matic conditions. To this end,       versité de Munich et l‘organi-       gungen festzustellen. Dafür        los miembros de la IRO “Dubai
20 dogs from 11 different            sation membre de l‘OIS “Dubaï        wurden 20 Hunde aus 11 ver-        Police”, para determinar los lí-
breeds from all over Europe          Police”, l‘Organisation Interna-     schiedenen Rassen aus ganz         mites y la capacidad de rendi-
were selected and subjected to       tionale de Sauvetage (OIS) a         Europa ausgewählt und einem        miento de los perros de rescate
an extensive medical test, not       lancé un projet permettant de        aufwändigen medizinischen          bajo condiciones climáticas ex-
only in the desert but also in the   constater les limites et capacités   Testverfahren nicht nur in der     tremas. Para este proyecto se
mountains of the United Arab         de performance des chiens de         Wüste sondern auch in den          seleccionaron 20 perros de res-
Emirates. The results of this        sauvetage dans des conditions        Bergen der Vereinigten Ara-        cate, de 11 razas diferentes, que
study will be incorporated in        climatiques extrêmes. A cet ef-      bischen Emirate unterzogen.        se sometieron a un complejo
two dissertations. Following         fet, 20 chiens de 11 races diffé-    Die Ergebnisse dieser Studie       procedimiento de prueba mé-
evaluation of all tests, the IRO     rentes provenant de l‘Europe         werden in zwei Dissertationen      dica no sólo en el desierto, sino
will be making the project           entière ont été sélectionnés et      einfließen. Die IRO wird nach      también en las montañas de los
available as documentation.          soumis à des test médicaux           Auswertung aller Untersuch-        Emiratos árabes Unidos. Los
                                     élaborés, non seulement dans le      ungen das Projekt als Doku-        resultados de este estudio se
                              P.R.   désert, mais aussi dans les          mentation zur Verfügung stel-      integrarán en dos tesis. Una vez
                                     montagnes des Emirats arabes         len.                               evaluadas todas las inves-
                                     unis. Les résultats de cette                                            tigaciones, la IRO pondrá el
                                     étude seront intégrés dans deux                                  P.R.   proyecto a disposición en forma
                                     dissertations. Après évaluation                                         de documentación.
                                     de tous les tests, l‘OIS mettra le
                                     projet à disposition en tant que                                                                     P.R.
                                     documentation.                P.R.


                                                       FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                              9
HAPPY HOLIDAYS WITH YOUR DOG
                                   DES VACANCES RÉUSSIES AVEC VOTRE CHIEN!
                                      SCHÖNEN URLAUB MIT IHREM HUND!
                                     ¡BONITAS VACACIONES CON SU PERRO!

 This summerholidaypet travel Cet été, de chiens partiront en ropaiesen Sommer werden viele Este veranos,enmuchos pro-
   ners will
               lots of dog ow-
 Europe and with the
                       all over    taires
                                          de nombreux proprié-
                                vacances dans toute l‘Europe;
                                                               DHundebesitzer in ganz Eu- suspietarios de perros pasarán
                                                                    Urlaub machen und mit     vacaciones    toda Europa,
 scheme (PETS Passport), dogs      grâce au Pet Travel Scheme            dem Pet Travel Scheme (PETS         y con el Plan de Viaje para
 can now travel to many coun-      (“PETS Passport” ou passeport         Passport) können Hunde jetzt in     Mascotas “Pet Travel Scheme”
 tries.                            pour animaux de compagnie),           viele Länder reisen. Mit Ihrem      (pasaporte de mascota “PETS
 Travelling with your dog can      les chiens peuvent en effet dé-       Hund zu verreisen kann viel         Passport”) ahora los perros pue-
 be great fun, but it is crucial   sormais voyager dans de nom-          Freude machen, aber es ist äu-      den viajar a muchos países.
 that you take all the necessary   breux pays. Voyager avec son          ßerst wichtig, dass Sie vor Ihrer   Viajar con su perro puede ser
 health precautions before you     chien peut être une grande            Abreise alle nötigen Gesund-        muy bonito y divertido, sin em-
 leave, and remain vigilant dur-   source de plaisir; il est toutefois   heitsvorkehrungen treffen und       bargo, es muy importante que
 ing your holiday.                 extrêmement important de              während Ihres Urlaubs auf-          tome usted todas las medidas
 So, what is the best advice on    prendre toutes les mesures de         merksam sind. Wie können Sie        de sanidad necesarias antes de
 looking after your dog’s health   santé préventives nécessaires         während Ihres Urlaubs in Eu-        iniciar el viaje y, asimismo, que
 while on holiday in Europe?       avant le départ et de rester at-      ropa am besten für die Gesund-      esté alerta durante las vaca-
                                   tentif durant les vacances.           heit Ihres Hundes sorgen?           ciones. ¿Cómo puede usted ga-
                                   Comment pouvez-vous veiller                                               rantizar de la mejor manera po-
                                   au mieux à la santé de votre                   VOR DER REISE              sible la buena salud de su perro
                                   chien durant vos vacances en          Sie sollten vor der Reise zum       durante las vacaciones en Eu-
                                   Europe ?                              Tierarzt zu gehen um sicherzu-      ropa?
                                                                         stellen, dass Ihr Hund gesund
                                          AVANT LE DÉPART                ist und die nötigen Impfungen               ANTES DEL VIAJE
                                   Vous devriez vous rendre chez         hat – für den PETS Passport         Antes del viaje debería llevar a
                                   un vétérinaire pour vous assurer      werden bestimmte Impfungen          su perro al veterinario para ase-
                                   que votre chien est en bonne          verlangt. Sie sollten Ihren Hund    gurarse de que está sano y tiene
                                   santé et en ordre de vaccins;         auch auf Parasiten untersuchen      las vacunas necesarias – para el
                                   des vaccins précis sont deman-        lassen: sowohl auf Ekto- (Wür-      pasaporte PETS se exigen unas
                                   dés pour l‘établissement du           mer) als auch auf Endopa-           vacunas determinadas. Asimis-
                                   passeport canin. Vous devrez          rasiten (wie bspw. Zecken und       mo debería solicitar al veterina-
                                   faire examiner votre chien afin       Flöhe) – für den PETS Passport      rio que lo examinase para de-
                                   de vous assurer qu‘il n‘a pas de      werden bestimmte Behand-            tectar eventuales parásitos: tan-
                                   parasites, qu‘il s‘agisse d‘ecto-     lungsmethoden bei Parasiten         to ectoparásitos (gusanos) co-
                                   parasites (les vers) ou d‘endo-       verlangt. Sie sollten auch einen    mo endoparásitos (como, por
                                   parasites (par exemple les ti-        Mikrochip zur Identifizierung       ejemplo, garrapatas y pulgas) –
                                   ques et puces); des traitements       einpflanzen lassen, falls Ihr       para el pasaporte PETS se exi-
                                   anti-parasitaires spécifiques         Hund verloren gehen sollte          gen determinados métodos de
                                   sont exigés pour l‘obtention du       (verpflichtend für den PETS         tratamiento en caso de infesta-
                                   passeport canin. Vous devrez          Passport). Vergessen Sie nicht,     ción por parásitos. El animal
                                   également faire implanter une         Ihre Urlaubsadresse in die          también debería tener micro-
                                   puce identifiant votre chien          Datenbank des Chips einzu-          chip para el caso de que se per-


10                                                    FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
BEFORE YOU TRAVEL            dans le cas où il se perdrait
It is worthwhile to visit your      (obligatoire pour le passeport).
veterinarian before you travel      N‘oubliez pas de faire enregis-
to make sure your dog is            trer l‘adresse de votre lieu de
healthy and has been given all      vacances dans la base de don-
vaccinations – there are specific   nées de la puce pour que votre
vaccine requirements for the        chien puisse vous être rapporté
PETS Passport.                      le plus rapidement possible.
You should also have your dog
checked for parasites: both             LES PRINCIPAUX CONSEILS
internal (worms) and external       Un chien n‘est en principe pas
(such as ticks and fleas) – there   apte à voyager si
are specific parasite treatment     • il est malade ou blessé (ex-
requirements for the PETS Pas-      cepté les maladies ou blessures
sport.                              légères);
Also consider having a micro-       • il s‘agit d‘un nouveau-né et si
chip for identification just in     son nombril n‘est pas encore ci-
case he gets lost (obligatory for   catrisé ;
the PETS Passport).                 • il ne peut pas encore se nour-
Make sure you update your           rir lui-même et ne voyage pas       geben, damit Ihr Hund mög-         diera (obligatorio para el pasa-
holiday details on the chip’s       avec sa mère ;                      lichst rasch wieder zu Ihnen zu-   porte PETS). No olvide indicar
database so you can be reunited     • s‘agissant d‘une femelle, elle    rückgebracht werden kann.          su dirección de vacaciones para
quickly.                            a mis bas dans les 48 heures qui                                       la base de datos del chip, a fin
                                    précèdent le départ ;                    DIE WICHTIGSTEN TIPPS         de que pueda recuperar a su
            TOP TIPS                • s‘agissant d‘une femelle, elle    Ein Hund/eine Hündin ist nor-      perro en caso de extravío.
A dog is not normally fit to tra-   est sur le point de mettre bas et   malerweise nicht reisetauglich,
vel if it:                          s‘il est très probable que la       wenn er/sie:                        LOS CONSEJOS MAS IMPORTAN-
• is ill or injured (except for     naissance aura lieu durant le       • krank oder verletzt ist (aus-                  TES
minor illnesses or injuries)        voyage ;                            genommen sind leichte Erkran-      Un/a perro/a normalmente no
• is newborn with an unhealed       • le fait de voyager le rend très   kungen oder Verletzungen)          es apto/a para viajar, cuando:
navel                               malade ou s‘il est très nerveux     • neugeboren ist und der Nabel     • está enfermo/a o herido/a
• cannot feed itself and is not     durant le voyage.                   noch nicht verheilt ist            (excepto cuando se trate de
travelling with its mother                                              • sich nicht selbst ernähren       afecciones o lesiones leves)
• has given birth within 48         N‘oubliez pas les objets sui-       kann und nicht mit seiner Mut-     • sea un cachorro recién nacido
hours of the journey                vants :                             ter reist                          y el ombligo todavía no esté
• is heavily pregnant and likely    1. Laisse                           • 48 Stunden vor der Reise         completamente curado
or give birth during the journey    2. Ecuelle                          Junge zur Welt gebracht hat        • no pueda alimentarse por
• is very sick due to travel, or    3. Jouets préférés                  • hochträchtig ist und die         cuenta propia y no viaje con su
becomes very stressed during        4. Couverture et corbeille pré-     Wahrscheinlichkeit hoch ist,       madre
travel                              férées                              dass es während der Reise zur      • haya parido 48 horas antes
                                    5. Alimentation courante - vot-     Geburt kommt                       del viaje
                                                                        • stark unter Reisekrankheit       • esté en un estado muy avan-
                                                                        leidet oder während der Reise      zado de gestación y quepa es-
                                                                        sehr nervös wird                   perar que parirá durante el viaje
                                                                                                           • padezca una fuerte enferme-
                                                                        FOLGENDE DINGE SOLLTEN SIE         dad de viaje o se ponga muy
                                                                        NICHT VERGESSEN:                   nervioso/a durante el viaje
                                                                        1. Leine
                                                                        2. Napf                            NO DEBERIA USTED OLVIDAR LOS
                                                                        3. Lieblingsspielzeuge             ENSERES SIGUIENTES:
                                                                        4. Lieblingsdecke/-korb            1. La correa
                                                                        5. Übliche Nahrung. Ihr Hund       2. El cazo o comedero
                                                                        sollte die gleiche Nahrung er-     3. Los juguetes favoritos
                                                                        halten wie zuhause, da plötz-      4. La manta/cesta preferida
                                                                        liche Veränderungen in der Er-     5. El alimento habitual. Su per-
                                                                        nährung zu einem nervösen          ro debería recibir el mismo ali-
                                                                        Darm führen können. Wir em-        mento que en casa, ya que los
                                                                        pfehlen qualitativ hochwertige,    cambios repentinos en la ali-
                                                                        gut verdauliche Markennahr-        mentación pueden causar el sín-
                                                                        ung.                               drome del intestino irritable.
                                                                        6. Utensilien zur Entfernung       Nosotros recomendamos ali-
                                                                        von Hundekot (Säckchen und         mentos de marca de alta calidad
                                                                        Schaufel)                          y fácil digestión.
                                                                        7. Medikamente (fragen Sie Ih-     6. Utensilios para la limpieza de
                                                                        ren Tierarzt, ob Sie aus-          los excrementos del animal
                                                                        reichende Mengen haben und         (bolsas y pala)
                                                                        merken Sie sich Namen und          7. Medicamentos (pregunte a su
                                                                        Dosierung des Medikaments,         veterinario si tiene usted sufi-
                                                                        falls Sie einen anderen Tierarzt   ciente cantidad y anótese el
                                                                        aufsuchen müssen.)                 nombre y las dosis del medica-
                                                                                                           mento para el caso de que tenga
                                                                                                           que ir con su perro a otro vete-


                                                      FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                            11
ANDERE PUNKTE, DIE SIE VOR          rinario.)
                                                                            DER REISE BEACHTEN SOLLTEN:
                                                                            1. Sind Hunde in Ihrer Unter-        OTROS ASPECTOS QUE DEBERIA
                                                                            kunft vor Ort erlaubt? Es gibt          USTED TENER EN CUENTA
                                                                            zahlreiche Websites, die hunde-            ANTES DEL VIAJE:
                                                                            freundliche Hotels und Pensio-      1. ¿Están permitidos los perros
                                                                            nen anbieten.                       en el alojamiento in situ? Hay
                                                                            2. Versuchen Sie für den Not-       muchos sitios Web en los que
                                                                            fall die Adresse eines Tierarztes   se ofrecen hoteles y pensiones
                                                                            vor Ort herauszufinden.             que admiten perros.
                                                                            3. Stellen Sie sicher, dass der     2. Intente encontrar la dirección
                                                                            Hund an das Auto und an seine       de un veterinario in situ para
                                                                            Transporttasche gewöhnt ist.        casos de emergencia.
                                                                            Ein vertrautes Spielzeug oder       3. Asegúrese de que el perro es-
                                                                            eine Decke können dem Hund          té acostumbrado al automóvil y
                                                                            dabei helfen, sich an die Trans-    a su bolsa de transporte o trans-
                                                                            porttasche zu gewöhnen.             portín. Un juguete o una manta
                                                                            4. Geben Sie dem Hund ca. 2         que le sea familiar podrá ayu-
                                                                            Stunden vor der Abreise eine        dar al animal a acostumbrarse a
                                                                            leichte Mahlzeit und sorgen Sie     la bolsa de transporte o al trans-
                                                                            dafür, dass jederzeit ausreich-     portín.
                                                                            end Wasser bereitsteht.             4. Ofrézcale a su perro una co-
 REMEMBER: THINGS TO TAKE             re chien doit recevoir la même        5. Wenn Sie ein Beruhigungs-        mida ligera aprox. 2 horas antes
 1. lead                              alimentation qu‘à la maison, les      mittel einsetzen wollen, sollten    de iniciar el viaje y asegúrese
 2. bowl                              changements alimentaires sou-         Sie das mit Ihrem Tierarzt be-      de que tenga suficiente agua en
 3. favourite toys                    dains pouvant provoquer des           sprechen.                           todo momento.
 4. favourite blanket/basket          troubles intestinaux. Nous re-                                            5. Si desea administrarle un
 5. normal food. Try to make su-      commandons une alimentation                 WÄHREND DER REISE             tranquilizante, será mejor que
 re the same food is fed as sud-      de haute qualité et facile à digé-    Sorgen Sie dafür, dass Ihr Hund     lo comente antes con su veteri-
 den changes of the diet can lead     rer.                                  sicher in der Transporttasche       nario.
 to upsetting the gut. High qua-      6. Ustensiles pour ramasser les       eingeschlossen ist und ge-
 lity, highly digestible premium      selles de votre chien (doggy          nügend Luft bekommt. Wenn                  DURANTE EL VIAJE
 diets are always a good option.      bags et petite pelle)                 nicht genug Luftbewegung            Asegúrese de que su perro esté
 6. poop-a-scoop or doggy bags        7. Médicaments (demandez à            herrscht, können leicht Hitze       seguro dentro de la bolsa de
 7. medication (check with the        votre vétérinaire si vous avez        und Feuchtigkeit entstehen. Se-     transporte o del transportín y de
 veterinarian that you have en-       les quantités suffisantes et no-      hen Sie in regelmäßigen Ab-         que tenga suficiente aire. Si no
 ough and make sure you know          tez les noms et doses de médi-        ständen nach Ihrem Hund und         hay suficiente corriente de aire,
 the drug name and dosage just        caments au cas où vous devriez        machen Sie während der Fahrt        fácilmente se podrá producir
 in case you need to talk to an-      vous rendre chez un autre vété-       Pausen, um den Hund spazieren       calor y humedad. Vaya miran-
 other veterinarian)                  rinaire).                             zu führen (damit er sich er-        do y controlando a su perro a
                                                                            leichtern kann).                    intervalos regulares durante el
     OTHER CONSIDERATIONS                AUTRES POINTS À OBSERVER                                               viaje y haga pausas para sacarlo
       BEFORE YOU TRAVEL                     AVANT LE VOYAGE :                       HITZESCHLAG                a pasear (para que pueda hacer
 1. Is the destination happy to ta-   1. Les chiens sont-ils admis sur      Ein sehr gefährliches Risiko        sus necesidades).
 ke your dog? There are many          votre lieu de vacances ? Il           beim Autofahren im Sommer
 websites that advertise dog-         existe de nombreux sites Inter-       ist ein Hitzeschlag. Er kann        GOLPE DE CALOR
 friendly hotels and pensions.        net qui proposent des hôtels et       tödlich sein – daher sollten Sie    Uno de los riesgos mayores y
 2. Try to get the address of a lo-   pensions qui accueillent volon-       unbedingt die Anzeichen er-         de más peligro al viajar en
 cal veterinarian just in case the-   tiers les chiens.                     kennen können. Frühe Anzei-         automóvil en verano es el golpe
 re is an emergency.                  2. Tentez d‘obtenir l‘adresse         chen sind schnelleres, schwe-       de calor. Puede ser incluso
 3. Make sure the dog is used to      d‘un vétérinaire sur les lieux        reres Keuchen. Außerdem ist es      mortal – por eso será im-
 the car and its travel compart-      pour les cas d‘urgence.               möglich, dass der Hund ner-         prescindible que sepa usted re-
 ment. A familiar toy or blanket      3. Assurez-vous que le chien          vöser aussieht und sich aufge-      conocer los síntomas. Los pri-
 can help get the dog used to the     est habitué à la voiture et à l‘es-   regter verhält. Er produziert       meros indicios se presentan co-
 compartment.                         pace qu‘il y occupera. Un jouet       eventuell mehr Speichel. Wenn       mo jadeos rápidos y difi-
 4. Provide a light meal about 2      familier ou une couverture peut       der Hitzeschlag schlimmer           cultosos. Además es posible
 hours before you travel and ma-      aider le chien à s‘habituer à cet     wird, wird der Hund depres-         que el perro dé la impresión de
 ke sure water is available at all    espace.                               siver und scheint vielleicht so-    estar nervioso y se comporte de
 times.                               4. Donnez à votre chien un re-        gar das Bewusstsein zu ver-         una manera más alterada. Asi-
 5. If you are considering using a    pas léger environ 2 heures            lieren. Eine wirksame Sofort-       mismo es posible que produzca
 sedative then this should be dis-    avant le départ et assurez-vous       maßnahme zur Senkung der            más saliva. Cuando el golpe de
 cussed with your veterinarian.       qu‘il ait constamment de l‘eau        Temperatur ist, den Hund in         calor adquiere más intensidad,
                                      à disposition.                                                            el animal se vuelve más depre-
       DURING THE TRAVEL              5. Si vous envisagez de lui                                               sivo, e incluso puede parecer
 Make sure that your dog is sa-       donner un calmant, consultez                                              que pierda el conocimiento.
 fely enclosed and that there is      auparavant votre vétérinaire.                                             Una medida inmediata eficaz
 sufficient ventilation. Heat and                                                                               para reducir la temperatura con-
 moisture can quickly build up              PENDANT LE VOYAGE                                                   siste en duchar al can con o
 unless there is enough air flow.     Veillez à ce que votre chien soit                                         zambullirle en agua fresca (no
 Check on your pet at regular         dans un espace clos, en toute                                             helada). También puede soplar
 intervals and make toilet breaks     sécurité, et qu‘il ait suffisam-                                          aire fresco sobre el perro con
 during the trip.                     ment d‘air. L‘absence de venti-                                           un ventilador. Llame a un vete-


12                                                       FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
lation peut provoquer une haus-      kühlem (nicht eiskaltem) Was-      rinario sin demora.
                                    se de la température et favoriser    ser zu duschen oder ihn darin
                                    l‘humidité. Observez régulière-      einzutauchen. Sie können auch      No deje nunca a su perro sin vi-
                                    ment votre chien et faites des       mit einem Fön kühle Luft über      gilancia cuando haga calor, ni
                                    pauses pour lui permettre de         den Hund blasen. Rufen Sie         siquiera si una ventana del
                                    faire ses besoins.                   umgehend einen Tierzart.           automóvil está abierta. Tenga
                                                                                                            en cuenta que los perros con so-
                                            COUP DE CHALEUR              Lassen Sie Ihren Hund bei war-     brepeso, de pelo largo, de nariz
                                    Le coup de chaleur est un ris-       mem Wetter niemals unbeauf-        respingada y de edad avanzada
                                    que très dangereux lors d‘un         sichtigt, auch wenn ein Auto-      son más propensos a sufrir el
                                    trajet en voiture durant l‘été. Il   fenster geöffnet ist. Beachten     calor y, por tanto, susceptibles
                                    peut être mortel – aussi devez-      Sie, dass übergewichtige, lang-    a sufrir un golpe de calor.
                                    vous impérativement être ca-         haarige, stupsnasige und alte
                                    pable d‘en reconnaître les           Hunde anfälliger auf Hitze            DURANTE LAS VACACIONES
                                    premiers symptômes. Un ha-           sind.                              Tenga en cuenta las normas y
                                    lètement plus rapide et plus                                            leyes del país que visite. De-
          HEATSTROKE                lourd est l‘un des premiers sig-         WÄHREND DES URLAUBS            berá tener en cuenta, entre otras
One very dangerous risk of tra-     nes. De plus, il est possible que    Beachten Sie die Vorschriften      cosas, la entrada a restaurantes
velling during the summer           votre chien semble nerveux et        des Landes, das Sie bereisen.      y la estancia en lugares públi-
months in a car is heatstroke.      agité. Il peut également baver       Das betrifft u. a. Restaurantbe-   cos como, por ejemplo, las
This is potentially fatal and you   plus que de coutume. Si votre        suche oder den Aufenthalt an       playas. Asegúrese de tener a su
should make sure you can            chien est réellement frappé          öffentlichen Plätzen wie bspw.     perro siempre bajo control.
recognize the signs. Faster,        d‘un coup de chaleur, il devient     Stränden. Sorgen Sie dafür,
heavier panting are some early      alors amorphe et peut même           dass Sie Ihren Hund stets unter            VUELTA A CASA
signs and the dog can look and      perdre conscience. Il faut im-       Kontrolle haben.                   En caso de que, tras volver de
behave more agitated. They          médiatement faire baisser la                                            las vacaciones, su perro caiga
may produce more saliva. As         température et la façon la plus                 HEIMKEHR                enfermo, informe al veterinario
the heat stroke worsens they        efficace est de le doucher ou le     Sollte Ihr Hund nach Ihrer         sobre qué países ha visitado.
become more depressed and           mettre dans l‘eau froide mais        Rückkehr aus dem Urlaub            Esto puede ser de ayuda a la
can appear unconscious. Imme-       non glacée. Vous pouvez égale-       krank werden, sagen Sie dem        hora de diagnosticar el pro-
diate therapy is to immerse         ment faire fonctionner un venti-     Tierarzt, welche Länder Sie be-    blema, ya que hay algunas en-
/shower them in cool water (not     lateur à côté du chien. Appelez      reist haben. Das kann bei der      fermedades raras, poco fre-
ice-cold) to bring down their       immédiatement un vétérinaire.        Diagnose des Problems helfen,      cuentes, que su perro puede
temperature. Using a fan to                                              da es einige ausgefallene Krank-   contraer fuera de su país.
blow cool air over the dog is al-   Par temps chaud, ne laissez ja-      heiten gibt, mit denen sich Ihr
so helpful. Call a veterinarian     mais votre chien sans surveil-       Hund außerhalb Ihres Heimat-       Si toma usted unas cuantas me-
immediately.                        lance, même si la fenêtre de la      landes anstecken kann.             didas preventivas sencillas y de
                                    voiture est ouverte. Gardez à                                           sentido común, podrá proteger
Never leave the dog unattended      l‘esprit que les chiens en excès     Wenn Sie ein paar einfache und     la salud de su perro durante las
in hot conditions even if a car     pondéral, à poil long, au nez re-    logische Vorkehrungen treffen,     vacaciones y, así, disfrutar con
window is open. Remember            troussé ainsi que les chiens         können Sie zum Schutz der Ge-      él del verano.
that overweight, long-haired,       âgés sont plus sensibles à la        sundheit Ihres Hundes während
snub-nosed or old dogs are mo-      chaleur.                             des Urlaubs beitragen und so
re susceptible to heat.                                                  gemeinsam den Sommer ge-
                                         DURANT LES VACANCES             nießen.
       WHILE ON HOLIDAY             Respectez les réglementations
Remember to follow the regu-        du pays dans lequel vous vous
lations of the country you are      rendez. Cela concerne entre
visiting. This includes visiting    autres les restaurants ou les es-
restaurants and public places       paces publics tels que les pla-
such as beaches and keeping         ges. Veillez à ce que votre
your pet under control.             chien soit constamment sous
                                    votre contrôle.
       RETURNING HOME
If your dog becomes sick after                   RETOUR
your return from your holiday,      Si votre chien tombe malade
tell the veterinarian which         après votre retour, indiquez à
countries you have visited. This    votre vétérinaire le pays dans
may help them diagnose the          lequel vous avez passé vos va-
problem faster as there are so-     cances. Cela peut aider à iden-
me unusual diseases that can be     tifier le problème plus rapide-
caught outside your own coun-       ment; il existe en effet dans cer-
try.                                tains pays quelques maladies
                                    moins courantes que votre
By taking a few simple and lo-      chien peut avoir attrapées.
gical steps you can help safe-
guard your dog’s health while       En prenant quelques mesures
on holiday and allow you to en-     simples et logiques, vous épar-
joy the summer together.            gnerez des problèmes de santé
                                    à votre chien durant les vacan-
                                    ces et pourrez alors profiter en-
                                    semble de l‘été.


                                                      FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                             13
OFFICIAL ANNOUNCEMENTS
                                  NOUVELLES OFFICIELLES
                                 OFFIZIELLE MITTEILUNGEN
                                 INFORMACIONES OFICIALES
                  TO REMOVE • À DÉTACHER • ZUM HERAUSNEHMEN • PARA QUITAR


                                   LES ACTIVITÉS SUIVANTES                                                PARA EL AÑO 2011 SE HAN
                                  SONT PRÉVUES POUR L‘ANNÉE                                             PLANIFICADO LAS ACTIVIDADES
                                                                       FÜR 2011 SIND FOLGENDE
                                              2011:                                                              SIGUIENTES:
                                                                        AKTIVITÄTEN GEPLANT:
                                  • Exposition FCI à l‘occasion      • FCI-Ausstellung zum 100-         • Exposición de la FCI por el
                                  de son 100e anniversaire du 6       jährigen FCI-Jubiläum von          100º aniversario de la FCI,
                                       au 8 mai à Dortmund             6. bis 8. Mai in Dortmund             del 6 al 8 de mayo, en
     THE 2011 ACTIVITIES ARE                                                                                       Dortmund
             AS FOLLOWS:
                                    • Exposition de la Section        • FCI Europa-Sektionsaus-         • Exposición de Sección Eu-
                                  Europe aux Pays-Bas (la date       stellung in den Niederlanden       ropa de la FCI, en los Países
   • FCI Centennial Show 6-8          n‘a jusqu‘à présent pas          (derzeit noch kein Datum
          May in Dortmund                                                                                Bajos (todavía no hay fecha
                                    encore été communiquée.                     festgelegt)                         prevista)
 • FCI European Section Show       • Exposition Mondiale de la                                         • Exposición Canina Mundial
   in the Netherlands (no date                                       • FCI Welthundeausstellung
                                  FCI du 7 au 10 juillet à Paris      von 7. bis 10. Juli in Paris     de la FCI, del 7 al 10 de julio,
         communicated yet)             - le 11 novembre 2011:                                                       en París
  • FCI World Dog Show 7-10           congrès et dîner avec les      • 11. November 2011: Kon-
                                                                      gress und Abendessen mit           • 11 de noviembre de 2011:
            July in Paris                 conférenciers et les                                          congreso y cena con los con-
                                  représentants des membres et        den Vortragenden und den
       • 11 November, 2011:                                               Repräsentanten der             ferenciantes y los represen-
    congress + dinner with the       partenaires sous contrat à                                            tantes de los miembros y
                                               Bruxelles               Mitglieder und Partner in
          lecturers and the                                                    Brüssel                     contratantes en Bruselas
       representatives of the          • le 12 novembre 2011:                                            • 12 de noviembre de 2011:
       members and contract        Champion of Champions +              • 12. November 2011:               Campeón de Campeones
               partners              soirée de gala à Bruxelles       Champion of Champions +           (Champion of Champions) y
 • 12 November, 2011: Cham-                                             Gala-Abend in Brüssel             noche de gala en Bruselas
                                  • le 13 novembre 2011: visite
    pion of Champions + gala           de Bruges ou Bruxelles           • 13. November 2011:             • 13 de noviembre de 2011:
               evening                                               Besichtigung von Brügge und          visita a Brujas y Bruselas
 • 13 November, 2011: visit to     • “Championnat du monde                      Brüssel                  • Campeonato del Mundo
         Bruges or Brussels.       d‘anniversaire” des chiens                                                 de Aniversario de
                                              d‘utilité à             • Gebrauchshunde WM in
   • “Anniversary” World Cup                                         Rheine/Deutschland (Datum              Perros de Utilidad, en
                                     Rheine/Allemagne (date                                                   Rheine/Alemania
        for working dogs in               encore inconnue)               steht noch nicht fest)
          Rheine/Germany                                                                               (fecha todavía desconocida)
         (date not yet fixed)       • Championnat du monde           • Agility WM, 7.-9. Oktober       • Campeonato del Mundo de
                                   d‘agility du 7 au 9 octobre       2011 in Liévin (Frankreich)       Agility, del 7 al 9 de octube
      • Agility World Cup on
        7-9 October 2011 in            2011 à Liévin/France                                                  1, en Liévin/Francia

The FCI General Committee        Le Comité général de la FCI        Das FCI Generalkomitee kam         Durante dos días, el 1 y el 2 de
met in Madrid on April 1-2,      s‘est réuni le 1-2 April, 2008 à   am 1. und 2. April 2008 in Ma-     april de 2008, el Comité Gene-
2008 for an interesting and      Madrid dans le cadre d‘une         drid zu einem interessanten und    ral de la FCI se reunió en Ma-
constructive two-day meeting.    rencontre intéressante et          konstruktiven zweitägigen Tref-    drid para celebrar una intere-
Please find below the most       constructive durant deux jours.    fen zusammen. Nachstehend          sante y constructiva sesión. A
important decisions made. We     Les décisions principales qui      sind die wichtigsten getroffenen   continuación exponemos la
thank you for passing on this    ont été adoptées sont énumé-       Entscheidungen aufgelistet.        lista de las decisiones más
important information to your    rées ci-dessous. Nous vous re-     Bitte leiten Sie diese Informa-    importantes. Rogamos comuni-
judges, breed clubs, clubs and   mercions de bien vouloir trans-    tionen an Ihre Richter/innen,      quen estas informaciones rele-
all people involved in the dog   mettre ces informations impor-     Rassehunde Clubs, Clubs und        vantes a sus jueces/juezas,
scene in your country:           tantes à vos juges, aux clubs de   alle in der Hundeszene Ihres       clubes de perros de raza, clu-
                                 race, aux associations et à tous   Landes aktiven Personen            bes, así como a todas aquellas
• Pure gold FCI pins were        les acteurs de la scène canine     weiter:                            personas que en su país se de-
handed over to the members of    de votre pays.                                                        dican a los perros:
the General Committee who                                           • Vorstandsmitgliedern, die seit
have been serving for more       • Les membres du Comité Gé-        mehr als 5 Jahren im Vorstand      • Los vocales del Comité
than 5 years in the Committee.   néral qui siègent depuis plus de   tätig sind, wurden Ansteck-        General de la FCI que ya están
                                 5 ans ont reçu des pins en or.     nadeln aus Gold überreicht.        activos desde hace más de 5
                                                                                                       años recibieron broches de oro.


14                                                FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
• Actions will again be taken by     • Le Secrétariat Général de la        • Es wird weiterhin von Seiten     • La Secretaría General conti-
the FCI Office to make sure          FCI s‘adressera de nouveau aux        des FCI-Generalsekretariats        núa procediendo contra los
that the club members of the         clubs membres de la Federa-           gegen die Clubmitglieder der in    miembros de la Federación Ca-
Federación Canina Interna-           ción canina internacional (ayant      Spanien ansässigen Federación      nina Internacional, ubicada en
cional, based in Spain, stop us-     son siège en Espagne) afin            Canina Internacional vorgegan-     España, a fin de garantizar que
ing a logo quite similar to the      d‘obtenir que ces derniers ces-       gen, um sicherzustellen, dass      ésta no siga utilizando un logo-
FCI’s.                               sent d‘utiliser un logo qui res-      diese nicht länger ein Logo ver-   tipo que se parece mucho al de
                                     semble considérablement à ce-         wenden, das dem der FCI sehr       la FCI.
                                     lui de la FCI.                        ähnelt.
                                                                                                              • El Comité General de la FCI
                                     • Le Comité Général de la FCI         • Der Vorstand der FCI wird        se dirigirá al AKC para solici-
                                     s‘adressera à l‘AKC afin d‘ob-        sich an den AKC wenden, um         tarle las informaciones relativas
                                     tenir des informations concer-        Informationen bezüglich der        a las prestaciones de servicios
                                     nant les “Global Services”            globalen Dienstleistungen ein-     globales que el AKC ha ofreci-
                                     offerts par l‘AKC à un club           zuholen, die der AKC einem         do a un club chino.
                                     chinois.                              chinesischen Club angeboten
                                                                           hat.                               • Algunos puntos se entregarán
                                     • Plusieurs points seront trans-                                         para su revisión a la Comisión
                                     mis à la commission juridique         • Einige Punkte werden an die      Jurídica de la FCI: copropiedad
                                     de la FCI: co-propriété d‘af-         juristische Kommission der FCI     de afijos, registros de cachorros
• The FCI General Committee          fixes, inscription de chiots (si le   weitergeleitet: Miteigentum an     (si el país en que han nacido los
will turn to the AKC in order to     pays de naissance des chiots ne       Zwingernamen, Registrierung        cachorros no coincide con el
get information about the            correspond pas au pays du do-         von Welpen (wenn das Land, in      domicilio principal de la perra),
Global Services offered by the       micile principal de la chienne),      dem die Welpen geboren wur-        árboles genealógicos (pedi-
AKC to a Chinese club.               pedigrees falsifiés, établisse-       den, nicht dem Hauptwohnsitz       grees) falsificados, expedición
                                     ment d‘un second pedigree             der Hündin entspricht), ge-        de un segundo pedigree de ex-
• Several points are referred to     d‘exportation, responsabilité         fälschte Stammbäume, Ausstel-      portación, responsabilidad en
the FCI Legal Commission:            lors d‘accidents durant une ex-       lung eines zweiten Export-         caso de accidentes durante una
kennel name co-ownership,            position.                             stammbaums, Verantwortlich-        exposición.
registration of puppies (if coun-                                          keiten bei Unfällen während
try where the puppies were           • La commission de la FCI pour        einer Ausstellung.                 • A la Comisión de Carreras de
born is different from the coun-     courses de lévriers pourra avoir                                         Lebreles de la FCI se le asig-
try of main residence of the         un/une secrétaire qui n‘est pas       • Der FCI-Kommission für           nará un/a secretario/a que no
bitch), fake pedigrees, issuance     un membre de la commission, à         Windhundrennen wird ein/e          sea miembro de la comisión,
of a second export pedigree,         condition que l‘organisation          Sekretär/in zuerkannt, der/die     siempre y cuando la organi-
responsibility in case an ac-        canine nationale de cette             nicht Mitglied der Kommission      zación cinológica nacional
cident occurs during a show.         personne assume les coûts.            ist, vorausgesetzt, dass die       (OCN) de esta persona corra
                                                                           NCO dieser Person dafür die        con los gastos.
• The FCI sighthounds’ racing        • Jusqu‘à nouvel ordre, le            Kosten trägt.
commission is allowed to have        “turnierhundesport” relève de                                            • El deporte canino de torneos
a secretary who is not a mem-        la compétence de la commis-           • Turnierhundesport fällt bis      formará parte, hasta nuevo avi-
ber of the commission provided       sion pour chiens d‘utilité de la      auf weiteres in den Aufgaben-      so, del ámbito de responsa-
that the costs for this person are   FCI.                                  bereich der FCI-Gebrauchs-         bilidades de la Comisión de
paid by his/her NCO.                                                       hunde-Kommission.                  Perros de Utilidad de la FCI.
                                     • Le bilan ainsi que le compte
                                     des pertes et profits de 2007,        • Die Bilanz sowie die Gewinn-     • El balance así como la com-
                                     avec un bénéfice final de             und Verlustrechnung von 2007       paración de la cuenta de bene-
                                     192.441 €, sont approuvés.            mit einem Endgewinn von            ficios y pérdidas del año 2007,
                                                                           192.441 € werden genehmigt.        con un beneficio final de
• Turnierhundesport is, for the      • La FCI apportera une aide fi-                                          192.441 €, quedan aprobados.
time being, among the tasks of       nancière à la Société Royale          • Die FCI wird der Société
the FCI commission for utility       Saint-Hubert (Belgique) pour le       Royale Saint-Hubert (Belgien)      • La FCI enviará ayuda finan-
dogs.                                concours du “Champion of              für den Champion of Cham-          ciera a la Société Royale Saint-
                                     Champions” en novembre 2011           pions-Wettbewerb im Novem-         Hubert (Bélgica) para el cam-
• Approval of the 2007 Balance       (aucun montant d‘inscription          ber 2011 finanzielle Unter-        peonato de Campeón de Cam-
Sheets and Profit and Loss           n‘y sera réclamé et il n‘offrira      stützung zukommen lassen (es       peones (Champion of Cham-
Account with a final profit of       pas de possibilités d‘installation    gibt keine Meldegebühren für       pions) en noviembre de 2011
€ 192,441.00.                        de stands commerciaux).               diese Veranstaltung und keine      (no hay tasas de inscripción pa-
                                                                           Aufstellmöglichkeit für Ver-       ra este evento ni tampoco la po-
• The FCI will give financial                                              kaufstände).                       sibilidad de montar puestos o
support to the Société Royale        • Chiens de Troupeaux: Nou-                                              stands de venta).
Saint-Hubert (Belgium) for the       veaux concours.                       • Hirtenhunde: Neue Wettbe-
Champion of Champions Con-           Le Comité Général accepte             werbe.                             • Perros de pastor: Nuevas
test to be held in December          qu‘une période de transition de       Der Vorstand beschließt, dass      competiciones.
2011 (no entry fee for the event     5 années soit octroyée à tous les     allen Hunden, die bereits an na-   El Comité General decide que a
and no possibility for commer-       chiens ayant déjà pris part à des     tionalen oder von der Inter-       todos los perros que ya hayan
cial stands)                         concours sur troupeaux, qu‘ils        national Sheep Dog Society         participado en pruebas de
                                     soient nationaux ou organisés         (ISDS) veranstalteten Hütear-      trabajo (pastoreo) nacionales u
• Herding Dogs: New competi-         par l‘International Sheep Dog         beitstests teilgenommen haben,     organizadas por la Sociedad
tions.                               Society (ISDS). Les résultats         eine fünfjährige Übergangspha-     Internacional de Perros de Pas-
The General Committee agrees         obtenus lors de ces concours          se eingeräumt wird. Die Ergeb-     tor International Sheep Dog So-
that a 5-year transition period      permettront aux chiens de parti-      nisse der Hunde bei diesen         ciety (ISDS) se les concederá


                                                        FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                             15
be given for all dogs having al-    ciper aux Tests Internationaux       Wettbewerben qualifizieren sie    un plazo de transición de cinco
 ready taken part in national or     de la FCI sur Troupeaux (Col-        zur Teilnahme an FCI Inter-       años. Los resultados que consi-
 International Sheep Dog             lecting et Traditional) qui ont      national Herding Tests (Col-      gan estos perros en estas com-
 Society (ISDS) herding tests.       été approuvés en novembre            lecting und Traditional), die     peticiones los calificarán para
 The results obtained by these       dernier à Berlin. Cette mesure       letzten November in Berlin        participar en las pruebas Inter-
 dogs in those trials will make      sera donc d‘application jus-         genehmigt wurden. Bis 31. De-     national Herding Tests de la
 them eligible to take part in the   qu‘au 31 décembre 2013. Les          zember 2013 berechtigen daher     FCI (pruebas internacionales de
 FCI International Herding Tests     règles seront publiées et entre-     die in nationalen oder von der    pastoreo con estilo Collecting,
 (Collecting and Traditional)        ront en application le 1er juin      ISDS veranstalteten Hütear-       que se centra en la habilidad
 which were approved in Berlin       2008.                                beitstests erzielten Ergebnisse   para reunir rebaño desperdi-
 last November. This measure                                              die betreffenden Hunde, an FCI    gado, y con estilo tradicional),
 will therefore apply until          • Chiens d‘utilité et chiens de      International Herding Tests       que fueron aprobadas el pasado
 December 31 st , 2013. The          troupeaux: directives relatives à    teilzunehmen. Die Regeln          mes de noviembre en Berlín.
 regulations will be published       l‘octroi du CACIT.                   werden veröffentlicht und         Por tanto, hasta el 31 de
 and effective from 1 June 2008.     Une légère modification des          gelten ab 1. Juni 2008.           diciembre de 2013, los resul-
                                     directives a été approuvée.                                            tados obtenidos en pruebas de
                                                                                                            pastoreo nacionales u organiza-
                                     • Approbation du standard de                                           das por la ISDS darán derecho
                                     race pour le chien de ferme                                            a los perros en cuestión a parti-
                                     dano-suédois.                                                          cipar en las pruebas Interna-
 • Utility and Herding Dogs:         Le standard de race a été ap-        • Gebrauchs- und Hirtenhunde:     tional Herding Tests de la FCI.
 guidelines for awarding the         prouvé et la race est provisoire-    Richtlinien zur Verleihung des    Las reglas se publicarán y serán
 CACIT.                              ment reconnue à condition que        CACIT.                            válidas a partir del 1 de junio
 A minor change in the guide-        le contrôle de la race in situ       Einer kleinen Änderung der        de 2008.
 lines has been adopted.             s‘avère positif. Les lignées ont     Richtlinien wurde zugestimmt.
                                     déjà été approuvées par la                                             • Perros de utilidad y de pastor:
 • Approval of the breed stand-      commission scientifique. Le          • Genehmigung des Rassestan-      directivas para el otorgamiento
 ard of the Danish-Swedish           contrôle in situ sera réalisé dans   dards für den dänisch-schwe-      del CACIT.
 Farmdog.                            le cadre de la mondiale 2008         dischen Farmhund.                 Se aprobó una pequeña modi-
 The breed standard is approved      qui aura lieu en Suède; le Dr        Der Rassestandard wurde ge-       ficación de las directivas.
 and the breed is approved at        Trainin et K. Järvinen contrôle-     nehmigt, und unter der Voraus-
 provisional level under the         ront la race.                        setzung, dass die Überprüfung     • Aprobación de los estándares
 condition that the control of the   Les frais de déplacement et          der Rasse vor Ort positiv aus-    de raza para el Dansk Svensk
 breed on the spot be positive.      d‘hôtel sont pris en charge par      fällt, wird die Rasse provi-      Gardhund.
 The bloodlines were already         le Dansk Kennel Klub et le           sorisch anerkannt. Die Blutli-    Se ha aprobado el estándar de
 approved by the FCI Scientific      Svenska Kennelklubben.               nien wurden von der wissen-       raza y, bajo la reserva de que el
 Commission. The control on                                               schaftlichen Kommission be-       resultado de la comprobación
 the spot will take place on the     • Modification du standard de        reits genehmigt. Die Über-        de la raza in situ sea positivo, la
 occasion of the World Dog           race du Boxer:                       prüfung vor Ort wird im Rahm-     raza se acepta provisional-
 Show 2008 in Stockholm; Dr          la queue naturellement courte        en der Welthundeausstellung       mente. La Comisión Científica
 Trainin and K Järvinen will         est considérée comme un dé-          2008 in Stockholm vorgenom-       ya ha aprobado las líneas de
 check the breed.                    faut éliminatoire; la queue dev-     men werden; Dr. Trainin und       sangre. La comprobación in
 The travelling and accom-           rait être de “longueur normale”.     K. Järvinen werden die Rasse      situ se llevará a cabo en el mar-
 modation costs will be shared                                            überprüfen.                       co de la Exposición Canina
 by the Dansk Kennel Klub and        • Une procédure complète de          Die Reise- und Hotelkosten        Mundial 2008, en Estocolmo;
 the Svenska Kennelklubben.          détection de la dysplasie de la      werden vom Dansk Kennel           el Dr. Trainin y K. Järvinen
                                     hanche, présentée par la com-        Klub und dem Svenska Kennel-      comprobarán la raza.
 • Amendment in the breed            mission scientifique de la FCI,      klubben getragen.                 Los gastos de viaje y de hotel
 standard of the Boxer:              est approuvée avec quelques                                            correrán a cargo del Dansk
 natural bob tail to be con-         modifications. Elle sera publiée     • Ergänzung zum Rassestan-        Kennel Klub y del Svenska
 sidered an eliminating fault and    par le Secrétariat général de la     dard für Boxer:                   Kennelklubben.
 the tail should have a “normal      FCI et pourra être consultée sur     Eine natürliche Stummelrute
 length”.                            le site http://www.fci.be.           wird als Ausschlussfehler         • Complemento del estándar de
                                                                          angesehen; die Rute sollte eine   raza para el Boxer:
 • A complete HD screening           • Il est décidé que la Kennel        „normale Länge“ haben.            Una cola corta natural (rabón)
 procedure, proposed by the          Union of Southern Africa                                               se considera defecto y conlleva
 Scientific Commission, is ap-       (KUSA) peut enregistrer les          • Eine von der wissenschaft-      la exclusión; la cola debe tener
 proved with some changes. It        chiens nés en Namibie jusqu‘à        lichen Kommission angeregte       una “longitud normal”.
 will be published by the FCI        la création d‘une organisation       komplette HD-Untersuchung
 Office and be made available        canine dans ce pays et son affi-     wird mit kleinen Änderungen       • Se acepta un examen com-
 from http://www.fci.be.             liation à la FCI. En effet, la Na-   angenommen. Sie wird vom          pleto de displasia de caderas
                                     mibie faisait partie de l‘Afrique    FCI-Generalsekretariat ver-       propuesto por la Comisión
 • Since Namibia was part of         du Sud à la date de la recon-        öffentlicht und kann unter        Científica, con algunas peque-
 Southern Africa at the time of      naissance de la KUSA par la          http://www.fci.be eingesehen      ñas modificaciones. Será publi-
 approval of the Kennel Union        FCI.                                 werden.                           cado por la Secretaría General
 of Southern Africa (KUSA) by                                                                               de la FCI y se podrá ver en
 the FCI, it is decided to let       • Les conditions d‘octroi du tit-    • Es wird beschlossen, dass die   http://www.fci.be.
 KUSA register dogs born in          re de “Champion International        Kennel Union of Southern
 Namibia until such time as          de Beauté” pour les chiens des       Africa (KUSA) in Namibia ge-      • Se acuerda que la Kennel
 Namibia has its own FCI-            sections Asie et Pacifique ainsi     borene Hunde bis zur Grün-        Union of Southern Africa
 affiliated club.                    qu‘Amériques et Caraïbes ap-         dung eines eigenen FCI-assozi-    (KUSA) podrá registrar en
                                     prouvées en novembre 2007 à          ierten Clubs in Namibia regis-    Namibia los perros nacidos en


16                                                     FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
• The requirements for the title    Berlin ont été de nouveau dis-      trieren darf, da Namibia zum      Namibia, hasta la fundación de
of International Beauty Cham-       cutées et un accord définitif a     Zeitpunkt der Anerkennung der     un club propio asociado a la
pions for dogs from the FCI         été conclu :                        KUSA durch die FCI ein Teil       FCI, ya que, cuando la FCI re-
Asian and Pacific and the Ame-      - 4 CACIB (peu importe le           von Südafrika war.                conoció y aceptó la KUSA,
ricas and Caribbean Section, as     nombre de pays).                                                      Namibia formaba parte de Sud-
adopted in Berlin in November       - 4 juges différents provenant      • Die in Berlin im November       áfrica.
2007, were discussed again and      de 3 pays différents.               2007 genehmigten Anforderun-
a final agreement was reached:      - pas de test ou d‘épreuve pour     gen für den Titel International   • Los requisitos aprobados en
- 4 CACIB (the number of            les chiens des groupes 1 à 8.       Beauty Champion für Hunde         Berlín, en noviembre de 2007,
countries being irrelevant).        - pas de période d‘un an et un      aus den Sektionen Asien und       para el título de Campeón In-
- 4 different judges from 3         jour entre le premier et le der-    Pazifik sowie Amerika und die     ternacional de Belleza (Interna-
different countries.                nier prix.                          Karibik, wurden erneut be-        tional Beauty Champion) para
- No test and trial for dogs from   Ces règles entreront en vigueur     sprochen und folgende end-        los perros de las Secciones
groups 1 to 8.                      le 1er janvier 2009.                gültige Entscheidungen ge-        Asia y Pacífico, así como
- No period of 1 year and 1 day                                         troffen:                          Américas y el Caribe, se deba-
between first and last awards.                                          - 4 CACIB (egal in wie vielen     tieron de nuevo y se tomaron
They will apply from 1 January                                          Ländern).                         las decisiones definitivas si-
2009.                                                                   - 4 verschiedene Richter aus 3    guientes:
                                                                        verschiedenen Ländern.            - 4 CACIB (no importa en
• At the request of MEOE            • A la demande du MEOE              - Keine Tests und Wettbewerbe     cuántos países).
(Hungary) a meeting took place      (Hongrie), un entretien a eu        für Hunde der Gruppen 1 bis 8.    - 4 jueces diferentes de 3 países
between the FCI and MEOE,           lieu entre la FCI et le MEOE.       - Kein Zeitraum von 1 Jahr und    diferentes.
and it was clarified that indeed    Cela a permis de déterminer         1 Tag zwischen dem ersten und     - No habrá pruebas y competi-
there has been a court case         qu‘il y a eu effectivement une      dem letzten Preis.                ciones para las razas de los
against MEOE which, however,        procédure juridique contre le       Diese Regeln gelten ab 1.         grupos 1 a 8.
will not prevent them from          MEOE, ce qui ne l‘empêchera         Jänner 2009.                      - No habrá plazo de 1 año y 1
organizing the FCI European         cependant pas d‘organiser                                             día entre el primer y el último
Section Show next October.          l‘exposition de la section          • Auf Wunsch der MEOE             premio.
                                    Europe en octobre.                  (Ungarn) gab es eine Besprech-    Estas reglas serán válidas a
• All the members and contract                                          ung zwischen der FCI und der      partir del 1 de enero de 2009.
partners are reminded that the      • Tous les membres et parte-        MEOE. Dabei konnte geklärt
FCI has been cooperating in         naires sous contrat de la FCI       werden, dass es tatsächlich ein   • Por solicitud del MEOE
Ukraine with the Board headed       sont priés de noter que, depuis     Verfahren gegen die MEOE          (Hungría), hubo una delibera-
by Mr Onichshenko since             janvier 2008, la FCI coopère        gab, was die MEOE jedoch          ción entre la FCI y el MEOE.
January 2008.                       avec le Comité Général de           nicht davon abhalten wird, die    Se pudo aclarar en ella que
                                    l‘Ukrainian Kennel Union sous       europäische Sektionsausstel-      ciertamente había un proceso
• Considering the totally un-       la présidence de Monsieur           lung im Oktober zu organi-        contra el MEOE, hecho que,
clear situation in Bosnia-Herze-    Onishchenko.                        sieren.                           sin embargo, no impedirá que
govina, the FCI General Com-                                                                              el MEOE organice la Exposi-
mittee decided to give the or-      • Compte tenu de la situation       • An alle Mitglieder und Ver-     ción de Sección europea en
ganization a period of 5            totalement opaque en Bosnie-        tragspartner: Bitte beachten      octubre.
months, i.e. until 1 September      Herzégovine, le Comité Géné-        Sie, dass die FCI in der Uk-
2008, to clarify the matter. Du-    ral de la FCI a décidé de don-      raine seit Jänner 2008 mit dem    • A todos los países miembros
ring this period, the FCI will      ner à l‘organisation un délai de    Vorstand der Ukrainian Kennel     y contratantes: Rogamos ten-
not allow any CACIB show to         5 mois, à savoir jusqu‘au 1 er      Union unter dem Vorsitz von       gan en cuenta que, desde enero
be held in Bosnia, no Bosnian-      septembre 2008, pour clarifier      Herrn Onichschenko zusam-         de 2008, la FCI colabora en
Herzegovinian judge will be al-     le problème. Durant cette pé-       menarbeitet.                      Ucrania con la Junta Directiva
lowed to officiate abroad at        riode, aucune exposition inter-                                       de la Ukrainian Kennel Union,
CACIB shows, no Bosnian-            nationale CACIB ne pourra           • Bezüglich der völlig unklaren   bajo la presidencia del señor
Herzegovinian kennel name           avoir lieu en Bosnie-Herzégo-       Situation in Bosnien-Herze-       Onishchenko.
will be registered by the FCI.      vine, aucun juge de ce pays ne      govina hat der FCI-Vorstand
All requests for the title of In-   sera autorisé à officier lors des   beschlossen, der Organisation     • Con respecto a la situación
ternational Champion are mo-        expositions CACIB à l‘étran-        einen Zeitraum von 5 Monaten      absolutamente confusa en Bos-
mentarily suspended and the         ger; de plus, aucun affixe de la    einzuräumen, d. h. bis 1. Sep-    nia-Herzegovina, el Comité
export pedigrees issued by our      Bosnie-Herzégovine ne sera          tember 2008, um die Angele-       General de la FCI ha decidido
Bosnian-Herzegovinian or-           enregistré par la FCI. Enfin,       genheit zu klären. Während        conceder a la organización un
ganization are not accepted         toutes les demandes d‘homolo-       dieser Zeit wird von der FCI      plazo de 5 meses, es decir,
anymore by the other FCI            gation du titre de Champion In-     die Austragung von CACIB-         hasta el 1 de septiembre de
members and contract partners.      ternational sont suspendues         Ausstellungen in Bosnien ver-     2008, para aclarar el asunto.
                                    jusqu‘à nouvel ordre et les pe-     boten; bei CACIB-Ausstel-         Durante este tiempo, la FCI
                                    digrees d‘exportation émis par      lungen im Ausland dürfen bos-     prohibirá la celebración de ex-
                                    notre organisation en Bosnie-       nisch-herzegovinische Richter     posiciones CACIB en Bosnia;
                                    Herzégovine ne sont plus re-        nicht richten; und kein bos-      en las exposiciones CACIB en
                                    connus par les autres membres       nisch-herzegovinischer Zwin-      el extranjero los jueces de Bos-
                                    de la FCI et ses partenaires        gername wird von der FCI          nia-Herzegovina no podrán
                                    sous contrat.                       registriert. Alle Anfragen für    ejercer como jueces; y la FCI
                                                                        den Titel International Cham-     no registrará ningún afijo de
                                    • Relations entre la FCI et le      pion werden bis auf weiteres      Bosnia-Herzegovina. Todas las
                                    Canadian Kennel Club                ausgesetzt, und von unserer       solicitudes para el título de
                                    Monsieur Martinez est nommé         bosnisch-herzegovinischen         Campeón Internacional (Inter-
                                    médiateur. La sanction contre       Organisation ausgestellte         national Champion) se suspen-
                                    les juges du CKC est levée jus-     Exportstammbäume werden           den hasta nueva orden, y los


                                                      FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                           17
• Relations between the FCI          qu‘à la fin de l‘année de sorte     von anderen FCI-Mitgliedern        pedigrees de exportación expe-
and the Canadian Kennel Club         que Monsieur Martinez pourra        und Vertragspartnern nicht         didos por la organización de
Mr Martínez is appointed as          engager des pourparlers avec le     mehr anerkannt.                    Bosnia-Herzegovina ya no se-
mediator. The ban                    CKC et trouver une solution re-                                        rán aceptados por los demás
against the CKC judges is lifted     lative à la reconnaissance des      • Beziehungen zwischen der         miembros de la FCI ni por lo
until the end of the year so that    juges du CKC. Il a été claire-      FCI und dem Canadian Kennel        países contratantes.
Mr Martínez can enter into           ment expliqué que les juges du      Club
discussions with the CKC and         CKC pourront de nouveau ex-         Herr Martínez wird als Me-         • Relaciones entre la FCI y el
find a solution regarding the        ercer leurs fonctions lors d‘ex-    diator eingesetzt. Die Sperre      Canadian Kennel Club
recognition of CKC judges. It        positions de la FCI mais ils ne     von CKC-Richtern wird bis          El señor Martínez hará de
was made clear that while CKC        pourront toutefois juger que les    Ende des Jahres aufgehoben,        mediador. La prohibición de los
judges are again allowed to          races qui sont reconnues par le     sodass Herr Martínez mit dem       jueces del CKC se levantará
officiate at FCI shows, they can     CKC et pour lesquelles ils sont     CKC Verhandlungen aufnehm-         hasta finales de año, de manera
exclusively judge the breeds         autorisés à donner le CC au         en und eine Lösung zur Aner-       que el señor Martínez puede
which are recognized by the          Canada.                             kennung von CKC-Richtern           negociar con el CKC y
CKC and for which they are                                               finden kann. Es wurde klar fest-   encontrar una solución para el
allowed to award CC in               • Le Comité Général confirme        gelegt, dass CKC-Richter zwar      reconocimiento de los jueces
Canada.                              que les chiens ne peuvent être      bei FCI-Ausstellungen wieder       del CKC. Se determinó con
                                     transférés d‘une classe à l‘autre   richten dürfen, allerdings         claridad que los jueces del
• The General Committee con-         lors d‘une manifestation de         dürfen sie ausschließlich Ras-     CKC sí podrán ejercer en las
firmed that a dog cannot be          quatre jours (quatre expositions    sen richten, die vom CKC aner-     exposiciones de la FCI, sin em-
transferred from one class to        différentes) après publication      kannt sind und für die sie in      bargo, podrán juzgar exclusi-
the other during a 4-day circuit     des catalogues pour les différ-     Kanada CC vergeben dürfen.         vamente aquellas razas que es-
once the catalogues for each         entes journées.                                                        tén reconocidas por el CKC y
day are published.                                                       • Der Vorstand hat bestätigt,      para las que estén autorizados a
                                     • Le Comité Général décide          dass Hunde bei einer vier-         otorgar el CC en Canadá.
• The General Committee re-          que, dès à présent, l‘épreuve de    tägigen Veranstaltung nicht von
solves that, with immediate          chasse peut être passée dans        einer Klasse in eine andere        • El Comité General ha confir-
effect, a hunting test can be tak-   tout pays membre de la FCI ou       transferiert werden können,        mado que, en los eventos que
en in any FCI member country         partenaire sous contrat. Cette      nachdem die Kataloge für die       duren cuatro días, los perros no
or contract partner country to       épreuve permet alors au chien       einzelnen Tage veröffentlicht      se podrán transferir de una cla-
make the dog eligible for the        de prétendre au titre de            wurden.                            se a otra, una vez ya se hayan
title of International Beauty        “Champion International de                                             publicado los catálogos para los
Champion and for the entry in        Beauté” et à l‘inscription en       • Der Vorstand beschließt, dass    días singulares.
working class at international       classe travail lors des exposi-     ab sofort in jedem FCI-Mit-
FCI CACIB shows.                     tions internationales CACIB de      gliedsland oder Vertragspart-      • El Comité General resuelve
                                     la FCI.                             nerland ein Jagdtest absolviert    que, con efecto inmediato, en
                                                                         werden kann, der den Hund für      todos los países miembros de la
                                     • Conformément aux nouveaux         den Titel International Beauty     FCI o países contratantes se
                                     statuts, l‘Australie et la Nou-     Champion und für die An-           puede realizar una prueba de
                                     velle-Zélande font partie de la     meldung in die Gebrauchshun-       caza que calificará al perro para
                                     section Asie et Pacifique, alors    deklasse qualifiziert.             el título de Campeón Interna-
                                     que le Bahrain appartient à la                                         cional de Belleza (International
                                     section Proche-Orient et l‘Ouz-     • Australien und Neuseeland        Beauty Champion) y para la
                                     békistan, l‘Azerbaïdjan et le       gehören nach den neuen Sta-        inscripción en la clase de perros
                                     Kazakhstan à la section Europe.     tuten zur Sektion Asien und Pa-    de utilidad.
                                                                         zifik, während Bahrain der Sek-
                                     • Il est confirmé que, selon les    tion Naher Osten und Usbe-         • Conforme a los nuevos Esta-
                                     règlement en vigueur, dans le       kistan, Aserbaidschan und Ka-      tutos, Australia y Nueva Zelan-
• According to the new Stat-         cas où seuls deux juges offi-       sachstan der Sektion Europa        da pertenecen a la Sección Asia
utes, Australia and New Zea-         cient lors d‘une exposition in-     angehören.                         y Pacífico, mientras que Bah-
land now belong to the Asian         ternationale à CACIB de la                                             rain a la Sección Oriente Próxi-
and Pacific Section whereas          FCI, ils doivent tous les deux      • Im Falle, dass an einer inter-   mo, y Usbekistán, Azerbaiján y
Bahrain belongs to the Middle-       provenir d‘une organisation         nationalen CACIB-Ausstellung       Kazajstán a la Sección Europa.
East Section and Uzbekistan,         membre ou un partenaire sous        der FCI nur zwei Richter tätig
Azerbaijan and Kazakhstan            contrat de la FCI.                  sind, müssen beide von einer       • En el caso de que sólo dos
belong to the European Section.                                          Mitgliederorganisation oder        jueces ofician en una exposi-
contract partner.                    • Eukanuba World Challenge          einem Vertragspartnerland der      ción internacional con CACIB
                                     52 pays participeront à l‘Euka-     FCI sein.                          de la FCI, ambos deben ser de
• It is confirmed that, if in case   nuba World Challenge de 2008,                                          una organización miembro o un
only two judges are officiating      au lieu de 40 en 2007.              • Eukanuba World Challenge         socio contratante de la FCI.
at an FCI international CACIB        Veuillez noter que la FCI sou-      An der Eukanuba World Chal-
show, both of them must be           haite ardemment organiser pro-      lenge 2008 werden 52 Länder        • Eukanuba World Challenge
from an FCI member.                  chainement cet événement en         teilnehmen, verglichen mit 40      En la Eukanuba World Cha-
                                     Europe.                             im Jahr 2007.                      llenge 2008 participarán 52 paí-
• Eukanuba World Challenge                                               Bitte beachten Sie, dass die FCI   ses, en el año 2007 fueron 40.
The 2008 Eukanuba World              • Monsieur Martinez a été nom-      diese Veranstaltung in der         Rogamos tengan en cuenta que,
Challenge will host 52 coun-         mé observateur officiel pour        näheren Zukunft in Europa ab-      en un futuro no muy lejano, la
tries instead of 40 in 2007.         l‘exposition de la section Amé-     halten will.                       FCI desea celebrar este evento
Please keep in mind that the         rique et Caraïbes 2008.                                                en Europa.
FCI wants this event to be held
Europe in the near future.


                                                       FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
• Mr Martínez is appointed FCI    • Prochaines réunions du Co-       • Herr Martínez wurde zum         • El señor Martíínez fue nom-
official delegate for the 2008    mité Général :                     offiziellen Delegierten für die   brado delegado oficial para la
Americas and Caribbean            Les 3 et 4 septembre 2008 à        Sektionsausstellung Amerika       exposición de Sección Améri-
Section Show.                     Vienne (réunion informelle/-       und die Karibik 2008 ernannt.     cas y el Caribe 2008.
                                  brainstorming)
• Next meetings of the General    Les 4 et 5 novembre 2008 à         • Die nächsten Vorstandssitz-     • Las siguientes reuniones del
Committee:                        Zurich                             ungen:                            Comité General:
3-4 September 2008 in Vienna                                         3.-4. September 2008 in Wien      3-4 de septiembre de 2008, en
(brainstorming)                                                      (Brainstorming)                   Viena (Brainstroming)
4-5 November 2008 in Zurich                                          4.-5. November 2008 in Zürich     4-5 de noviembre de 2008, en
                                                                                                       Zurich



                  ORDER NOW: / A COMMANDER IMMÉDIATEMENT:
                    SOFORT BESTELLEN: / PEDIR AHORA MISMO
     “TRILINGUAL POCKET DICTIONARY
        OF CANINE TERMINOLOGY”
                                                                                           “DICTIONNAIRE TRILINGUE DE CYNOPHILIE”
        (English, French, German)                                                           (anglais, français, allemand). 300 pages,
       300 clearly structured pages.                                                                 clairement structurées.

      The indispensable handbook for                                                            Le manuel indispensable pour les
     functionaries, show-assessed merit                                                    fonctionnaires, les juges d‘exposition et les
    and performance judges, employees                                                         juges d‘épreuves, les employés et les
                and dog fans.                                                              cynophiles. Nombre d‘exemplaires limité!
    Limited number of copies available!
                                                                                                 € 7,99 plus frais d‘expédition.
     € 7.99 plus postage and packaging.
                                                                                               Prix spécial lors de commandes
 Special price for bulk orders placed by FCI                                                 importantes d‘organisations membres
           member organisations.                                                                           de la FCI.



      „DREISPRACHIGES WÖRTERBUCH                                                                   “DICCIONARIO TRILINGÜE
             DER KYNOLOGIE“                                                                             DE LA CINOLOGIA”
     (Englisch, Französisch, Deutsch).                                                      (inglés, francés, alemán). 300 páginas,
         300 Seiten, klar geliedert.                                                               claramente estructurado.

    Das unentbehrliche Handbuch für                      Please send orders to:                 El manual imprescindible para
       Funktionäre, Formwert- und                  Veuillez adresser vos commandes à:        funcionarios, jueces de morfología y
     Leistungsrichter, Angestellte und                       Bestellungen an:                 rendimiento, empleados y amantes
  Hundefreunde. Nur begrenzte Stückzahl!             Rogamos realizar pedidos a:                de los perros. ¡Edición limitada!

        € 7,99 plus Versandkosten.                     E-Mail: soravia.g@fci.be                   € 7,99 más gastos de envío.
                                                              Mail: FCI
     Bei Großbestellungen durch FCI-                     Place Albert 1er, 13              En caso de pedidos en gran número por
    Mitgliedsorganisationen Sonderpreis.                  B - 6530 THUIN                   parte de organizaciones miembros de la
                                                               Belgien                         FCI se ofrecerá precio especial.




         TOP BREEDERS • TOP DOGS • TOP NEWS
                    DOBERMANN IS JOY!                                                   DOBERMANN IS JOY!
  ENJOY RUSSIAN DOBERMANNS “IZ DOMA DOMENI”                            ENJOY RUSSIAN DOBERMANNS “IZ DOMA DOMENI”
      PIMM‘S NUMBER ONE IZ DOMA DOMENI                                                           PUNSH IZ DOMA DOMENI
                  MALE, 22.06.02                                                                       MALE, 22.06.02
 Vice-EuroCh-2007 & Ch. Int.&Grand Rus & Rus &                                      Grand Ch. Rus & Rus & Blr & Lit & Rom & Serb &
  Rom & Lit & Geo & Blr & Serb & Bul & RKF &                                                     RKF & Club 4 x CACIB
 Club 9 x CACIB. Training: IPO-I Test-A, BH ZTP                                             Training: IPO-I BH Test-A BH ZTP
    ADPR, HD-Test: HD-A, PHPV-PHTVL-free                                                   HD-Test: HD-A, PHPV-PHTVL-free
  Breeder: Anna Tietz, Owner: Gorbachev A. & M.                                      Breeder: Anna Tietz, Owner: Gorbachev A. & M.
   Contact: Tel: ++7 (095) 970-26-12, 109-58-36,                                      Contact: Tel: ++7 (095) 970-26-12, 109-58-36,
      http://www.dobermann-brat.ru (Moscow)                                              http://www.dobermann-brat.ru (Moscow)


                                                    FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                            19
SOLID MANAGEMENT OF FINANCES AT FCI
      LA GESTION FINANCIÈRE PERFORMANTE DE LA FCI
             SOLIDE FINANZGEBARUNG DER FCI
         SÓLIDA ACTUACIÓN FINANCIERA DE LA FCI

Once more theOurFCI’sa Une fois de plus, la FCI tra- Wieder einmal spiegelnFCI reflejo vezuna organización só-
    financial results present
solid organization.
                                    financiers de
                                                    les résultats
                                                                      Finanzergebnisse der
                                                                                             die
                          effi- duisent la solidité de notre or- eine solide Organisation wider.
                                                                                                 Una de más,delos FCI son el
                                                                                                  financieros la
                                                                                                                  resultados

ciency has been encouraging,        ganisation. Notre efficicacité       Unsere Effizienz ist ermutigend    lida. Nuestra eficacia es alenta-
showing an increase over pre-       est encourageante et s‘est in-       und weist im Laufe der letzten     dora, y durante los últimos años
vious years. The organization       tensifiée au cours des dernières     Jahre eine Steigerung auf. Die     está aumentando. La organiza-
works very well by means of         années. La Fédération fonction-      Organisation funktioniert sehr     ción funciona muy bien en el
teamwork.                           ne très bien et s‘appuye sur un      gut im Teamwork.                   trabajo en equipo.
We have the costs under             travail d‘équipe.                    Wir haben die Kosten unter         Tenemos los costes bajo con-
control but have made reserves                                           Kontrolle, jedoch Rückstel-        trol, y hemos previsto fondos
for some very important events      Nous contrôlons nos dépenses         lungen für einige äußerst wich-    para una serie de acontecimien-
in the years to come.               et avons constitué des réserves      tige Ereignisse in den kom-        tos y eventos muy importantes
                                    pour plusieurs événements ex-        menden Jahren vorgenommen.         de los próximos años.
From this report it is evident      trêmement importants dans les
that the FCI is in good shape       années à venir.                      Aus diesem Bericht geht her-       Este informe demuestra que la
and is well placed to achieve                                            vor, dass die FCI gut in Form      FCI está en buena forma y goza
the best to be achieved for dogs    Il ressort du présent rapport que    und in einer guten Position ist,   de una buena posición para
worldwide.                          la FCI est en parfaite santé et se   um das Beste zu erreichen, was     conseguir para los perros lo
                                    trouve en excellente position        für Hunde weltweit erreichbar      mejor que se pueda conseguir a
                                    pour atteindre au mieux ses ob-      ist.                               nivel mundial.
                                    jectifs dans l‘intérêt de nos
                                    chiens à l‘échelle mondiale.



     COMPARATIVE BALANCE SHEET BILAN COMPARATIF VERGLEICHSBILANZ BALANCE DE COMPARACION

                                    Notre actif a augmentéraisons suivantes : et 2007. Notre passif a également connu une augmen-
                                     tation (31%) pour les
                                                           de 11% entre 2006

                                    • mise en place du fonds pour les festivités du centième anniversaire
                                    • augmentation considérable de notre budget global de marketing et d‘image de marque.
                                    • augmentation considérable du budget pour notre site Internet et son renouvellement.




   ur assets grew by 11%            Unser aus den im Folgenden genannten Gründen ebenfalls erhöht,Unsere Verbindlichkeiten haben
                                     sich
                                          Vermögen hat von 2006 auf 2007 um 11% zugenommen.
                                                                                                   und zwar um 31%:
O  between 2006 and 2007.
Our liabilities also increased by   • Einrichtung des Fonds zur Feier des hundertjährigen Bestehens.
31% for the following reasons:      • Beträchtliche Erhöhung unseres globalen Marketing- und Image-Budgets.
                                    • Beträchtliche Erhöhung des Budgets für unsere Website und deren Erneuerung.
• Creation of the 100th anniver-    Unser gesamtes Vermögen für 2007 beläuft sich auf 2.980.257 Euro.
sary celebration fund
• Substantial increase in our
marketing and global image
budget
• Significant increase in the
                                    Del año 2006 alnuestrosnuestro patrimonio ha aumentado un 11%.concretamente un que se indican a
                                     continuación,
                                                    2007,
                                                            compromisos asimismo han aumentado,
                                                                                                   Por los motivos
                                                                                                                   31%:
web page budget and renova-         • La instalación de un fondo para la celebración del centésimo aniversario.
tion                                • Aumento considerable de nuestro presupuesto global de marketing e imagen.
                                    • Aumento considerable del presupuesto para nuestro sitio Web y su renovación.
 Our assets for 2007 total EUR
                                    Nuestro patrimonio total del año 2007 asciende a 2.980.257 Euros.

20                                                    FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
COMPARATIVE INCOME STATEMENT COMPARAISON DU COMPTE “PROFITS”
          VERGLEICH DER GEWINN-UND VERLUSTRECHNUNG COMPARACION DE LA CUENTA DE BENEFICIOS Y PÉRDIDAS

                                   Les revenus d‘exploitationà de la FCI générésde 1.369.845 € enont augmenté de 13% et sont passés
                                    de 1.203.301 € en 2006 un chiffre record
                                                                                 par nos activités
                                                                                                   2007.
                                                       COMPARAISON DU COMPTE “PROFITS” – ACTIVITÉS PRINCIPALES
                                   Les revenus d‘exploitation proviennent des activités d‘exploitation de l‘organisation. Les activités
                                   économiques essentielles n‘ont pas fortement changé à l‘exception des revenus générés par les
                                   CACIBS.
                                       • Cotisations des membres: +1,3% • CACIT: -0,2% • AFFIXES: +3,0% • CACIB: +15%

Theby our operating received Die Erträge der FCI von unseren Geschäftstätigkeiten haben um 13% von 1.203.301 € im Jahr 2006
grew
      FCI’s income
   from
        13% from
                      activities
                               € auf ein Maximum
                                                 aus
                                                     1.369.845 € im Jahr 2007 zugelegt.
1,203,301 in 2006 to a top of €
1,369,845 in 2007.                             VERGLEICH DER GEWINN- UND VERLUSTRECHNUNG - WICHTIGSTE TÄTIGKEITEN
                                   Die geschäftlichen Erträge stammen aus den wirtschaftlichen Geschäftstätigkeiten der Organisation.
         COMPARATIVE I             Die wichtigsten wirtschaftlichen Tätigkeiten haben sich nicht gravierend verändert, abgesehen von
      NCOME STATEMENT –            den CACIBS-Einnahmen.
      PRINCIPAL ACTIVITIES
The operating income is earned             • Mitgliedsbeiträge: +1,3% • CACIT: +0,2% • AFIXXES: +3,0% • CACIB: +15%
from the operating economic
activities of the organization.
The principal economic activi-
ties did not change drastically
                                   Los ingresos 2006, FCIdecir, de 1.203.301 €,de negocios han aaumentado unde 1.369.845año 2007 año
                                      respecto al
                                   2007.
                                                  de la
                                                        es
                                                           de nuestra actividad
                                                                                en el año 2006, un máximo
                                                                                                             13% en el
                                                                                                                          €, en el
                                                                                                                                   con

except for the earnings received
from the CACIBs.                         COMPARACION DE LA CUENTA DE BENEFICIOS Y PÉRDIDAS - ACTIVIDADES MAS IMPORTANTES
                                   Las ganancias del negocio provienen de las operaciones econ–micas de la organización. Las
• Subscriptions: +1.3%             operaciones económicas más importantes no han cambiado de forma esencial, excepto los ingresos de
• CACITs:           -0.2%          los CACIBS.
• AFIXXES:          +3.0%



 COMPARATIVE OPERATING CHARGES COMPARAISON DU COMPTE “PROFITS”COMPARAISON DES FRAIS D‘EXPLOITATION
         VERGLEICH DER BETRIEBSAUSGABEN COMPARACION DE LOS GASTOS DE OPERACION O EJERCICIO

Les frais d‘exploitation de la FCImaintenir nos frais10%. Les raisons un niveau inférieur :à celui de
   sommes cependant parvenus à
                                     ont également augmenté. Malgré notre croissance constante, nous
nos revenus. Les frais d‘exploitation ont augmenté de
                                                      d‘exploitation à
                                                                       principales en sont
             • assemblée générale de 2007 • frais de marketing • honoraires d‘avocats
                            • commissions des standards et scientifique

Die Betriebsausgaben derum 10% gestiegen. Die wichtigsten Gründe jedoch trotz unseres ständigen
                          FCI sind ebenfalls gestiegen. Es ist uns
   Wachstums gelungen, unsere Betriebsausgaben niedriger zu halten als unsere Einnahmen.
Die Betriebsausgaben sind                                          hierfür sind:
                • Hauptversammlung 2007 • Marketingausgaben • Anwaltshonorare
                          • Wissenschaftliche und Standard Kommission                                   The FCI’s operating we have
                                                                                                                               charges
                                                                                                           also increased, but despite
                                                                                                        our continuous growth
Los gastos hemos conseguido mantener nuestroshan aumentado. Aque nuestros ingresos. cre-
 cimiento,
           de operación o ejercicio asimismo
                                              gastos más bajos
                                                               pesar de nuestro constante               managed to maintain our oper-
                                                                                                        ating costs at a lower level than
Los gastos de operación o ejercicio han aumentado un 10%. Los motivos más importantes de ello son:      our income. The operating
                                                                                                        charges increased by 10%. The
             • Asamblea General 2007 • Costes de marketing • Honorarios de abogados                     main reasons for this are:
                                     • Comisión cient’fica i
                                                                                                          • 2007 General Assembly •
                                                                                                               Marketing expenses
                      COMPARISON: OPERATING PROFIT/LOSSES                                                          • Legal fees
              COMPARAISON ENTRE LES GAINS ET LES PERTES D‘EXPLOITATION                                      • Scientific and Standards
               VERGLEICH VON BETRIEBSGEWINNEN - BETRIEBSVERLUSTEN
                COMPARACION DE SUPERAVITS Y PÉRDIDAS DEL EJERCICIO

                                   Wevities, from € 146.009 in 2006 to result of ourinoperating ac- ti- on nuestra actividad de ne-
                                         have increased the profits, as a
                                                                          € 192.441 2007.
                                                                                                       Cgocios hemos aumentado elel
                                   Dans le en 2007. nos activités d‘exploitation, nous€avons aug-à beneficio de 192.441 €, en el
                                             cadre de
                                      menté nos bénéfices qui sont passés de 146.009 en 2006
                                   192.441 €                                                           año 2006, a
                                                                                                                   146.009 €, en



                                   Wir haben den im Jahrinfolge unserer Geschäftstätigkeiten von
                                    146.009 €
                                                 Gewinn
                                                         2006 auf 192.441 € im Jahr 2007
                                                                                                                    Rafael de Santiago

                                                    FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                           21
PROBIOTICS AND PREBIOTICS FOR DOGS
                                        PROBIOTIQUES ET PREBIOTIQUES
                                     PROBIOTIK UND PRÄBIOTIK FÜR HUNDE

 MNow,anddrink onpeople use a Les boissons saines connais- Immerwerden präbiotische Cada vezdía bebidas medi-
 is.
     ore
     health
             more
                    a daily bas-  sent une popularité grandis-
                                                                     mehr Menschen trinken
                                                               täglich Gesundheits-Drinks.
           prebiotics are also sante. A présent, les prébio- Jetzt
                                                                                              cada
                                                                                                     más personas beben

                                                                                           cinales. Ahora, las bacterias
 used to boost dogs’ natural de-    tiques sont aussi utilisées pour    Bakterien auch zur Stärkung        prebióticas también se usan pa-
 fences.                            fortifier les défenses immuni-      der natürlichen Abwehrkräfte       ra reforzar las defensas natura-
                                    taires des chiens.                  von Hunden eingesetzt.             les de los perros.
       PRO OR PREBIOTICS?
 Probiotics are a food supple-          PRO- OU PRÉ-BIOTIQUES?               PRO- ODER PRÄBIOTIK?             ¿PROBIOTICA O PREBIOTICA?
 ment of live microbial organ-      Les probiotiques sont des com-      Probiotische Bakterien sind        Las bacterias probióticas son
 isms with a positive effect on     pléments alimentaires com-          Nahrungsergänzungsmittel be-       complementos alimenticios que
 health. Prebiotics are indigest-   posés de micro-organismes viv-      stehend aus lebenden Mikroor-      consisten de microorganismos
 ible food components, such as      ants aux effets positifs sur la     ganismen, mit positiver Aus-       vivos, con efecto positivo en la
 inulin and fructo-oligosaccha-     santé. Les prébiotiques sont des    wirkungauf die Gesundheit.         salud. Las bacterias prebióticas
 rides, which stimulate the         nutriments alimentaires non di-     Präbiotische Bakterien sind        son componentes alimenticios
 growth and/or the activity of      gestibles, tels que l‘inuline et    unverdauliche Nahrungskom-         no digeribles, como la inulina y
 bacteria in the colon and thus     les fructo-oligo-saccharides qui    ponenten wie Inulin und Fruc-      los fructooligosacáridos , que
 improve health.                    stimulent la prolifération et       tooligosaccharide, die das         estimulan el crecimiento y/o la
                                    l‘activité des bactéries dans le    Wachstum bzw. die Aktivität        actividad de las bacterias en el
    BENEFICIAL TO MICROFLORA        gros intestin et qui par consé-     von Bakterien im Dickdarm          intestino grueso.
 The microflora of a dog’s colon    qent sont bénéfiques pour la        anregen.
 consist of a varied ecosystem of   santé.                                                                   BUENO PARA LA MICROFLORA
 micro-organisms that are ex-                                               GUT FÜR DIE MIKROFLORA         La microflora en el intestino de
 tremely important for health.        BÉNÉFIQUE À LA MICROFLORE         Die Mikroflora im Dickdarm         los canes consiste de un ecosis-
 They can ferment proteins and      Chez le chien la microflore du      von Hunden besteht aus einem       tema diverso de microorga-
 complex carbohydrates and          gros intestin est composée d‘un     vielfältigen Ökosystem von         nismos. Pueden fermentar, en-
 convert them into short-chain      système varié de micro-orga-        Mikroorganismen. Sie können        tre otros, las proteínas y los
 fatty acids, among other           nismes qui sont extrêmement         u. a. Proteine und komplexe        complejos hidratos de carbono
 substances. Prebiotics can have    importants pour la santé. Ils       Kohlehydrate fermentieren und      y convertirlos en ácidos grasos
 a positive impact on the           peuvent fermenter des protéines     diese in kurzkettige Fettsäuren    de cadena corta. Las bacterias
 microflora during a change in      et des glucides complexes et les    umwandeln. Präbiotische Bak-       prebióticas pueden influir posi-
 nutrition or environment, or the   transformer, entre autres, en       terien können während einer        tivamente en la microflora de
 weaning of pups. The addition      acides gras à chaîne courte. Les    Nahrungsumstellung oder bei        los cachorros al camibar de ali-
 of prebiotics, such as in Viyo     prébiotiques peuvent jouer un       Umweltveränderungen bzw.           mentación, al producirse cam-
 drinks, not only stimulates the    rôle positif sur la microflore      zur Entwöhnung von der Mut-        bios medioambientales o de su
 growth and the activity of         lors d‘un changement d‘alimen-      termilch bei Welpen die Mikro-     entorno y/o durante la fase del
 beneficial bacteria, it also       tation ou de l‘environnement        flora positiv beeinflussen. Die    destete. La adición de bacterias
 reduces the odour of faeces and    dans lequel évolue le chien,        Zugabe von präbiotischen Bak-      prebióticas, como están en las
 the cholesterol level in the       ainsi que dans le cadre du sev-     terien, wie in den Viyo-Drinks,    bebidas Viyo, no sólo estimula
 blood, improves vitamin syn-       rage de chiots. L‘adjonction de     regt nicht nur das Wachstum        el crecimiento y la actividad de
 thesis, increases the uptake of    prébiotiques, comme dans les        und die Aktivität von nützli-      las bacterias útiles, sino que
 minerals and boosts the im-        boissons Viyo, stimule la crois-    chen Bakterien an, sie reduziert   también reduce el olor de las
 mune system.                       sance et l‘activité de bactéries    auch den Stuhlgeruch und den       heces y el nivel de colesterol en
                                    importantes, réduit les odeurs      Cholesterinspiegel im Blut, ver-   la sangre, mejora la síntesis de
    SHORT-CHAIN FATTY ACIDS         des selles et le niveau de chole-   bessert den Vitaminaufbau, er-     vitaminas, aumenta la absor-
 Prebiotics do not have an ad-      stérol dans le sang, améliore la    höht die Mineralienaufnahme        ción de minerales y refuerza el
 verse effect on nutrient uptake,   synthèse des vitamines, aug-        und stärkt das Immunsystem.        sistema inmunológico.
 digestion or evacuation. On the    mente l‘absorption de minéraux
 contrary: they contribute to       et renforce le système immuni-         KURZKETTIGE FETTSÄUREN                  ACIDOS GRASOS
 higher concentrations of short-    taire.                              Präbiotische Bakterien haben              DE CADENA CORTA
 chain fatty acids in the faeces.                                       keine nachteiligen Auswirkun-      Las bacterias prebióticas no tie-
 These are beneficial to general    ACIDES GRAS À CHAINE COURTE         gen auf die Nährstoffaufnahme,     nen efectos negativos en la ab-
 health and have other specific     Les prébiotiques n‘ont pas          die Verdauung oder den Stuhl-      sorción de sustancias nutritivas,
 positive effects. Moreover,        d‘effet néfaste sur l‘absorption    gang. Im Gegenteil: sie sorgen     en la digestión ni en la defeca-
 fructo-oligosaccharides can re-    de substances nutritives, la di-    für eine höhere Konzentration      ción. Al contrario: Proporcio-
 duce the faecal concentration of   gestion ou les selles. Au con-      kurzkettiger Fettsäuren im         nan una mayor concentración
 pathogenic bacteria.               traire : elles assurent une con-    Stuhl. Diese tragen zur Verbes-    de ácidos grasos de cadena cor-
                                    centration plus élevée des aci-     serung des allgemeinen Ge-         ta en las heces. Estos ácidos
                                    des gras à chaîne courte dans       sundheitszustandes bei. Außer-     contribuyen a mejorar el estado
             Viyo                   les selles. Elles contribuent à     dem können Fructooligosac-         general de la salud. Además los
                                    l‘amélioration générale de la       charide die Konzentration von      fructooligosacáridos pueden
     Dr. Wim Van Kerkhoven          santé. En outre, les fructo-oli-    pathogenen Bakterien im Stuhl      reducir la concentración de bac-
         wim@viyo.com               go-saccharides peuvent réduire      reduzieren.                        terias patógenas en las heces.
         www.viyo.com               la concentration de bactéries
                                    pathogènes dans les selles.

22                                                    FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
FOUR SWISS, ONE ITALIAN AND THEN NO MORE
                    QUATRE SUISSES, UN ITALIEN ET PUIS PLUS RIEN
                VIER SCHWEIZER, EIN ITALIENER UND DANN NICHTS MEHR
                  CUATRO SUIZOS, UN ITALIANO Y DESPUÉS, NADIE MÁS
     European championship for         Témoignages de participants            Europameisterschaft der              Campeonato Europeo de
       British pointers from the      au Championnat d‘Europe des           Britischen Vorstehhunde aus          Perros de Muestra Británicos
      participants’ point of view      Chiens d‘Arrêt Britanniques               der Sicht Beteiligter           desde el punto de vista de los
                                                                                                                         participantes
 “At last, we have done it! After     “Enfin, nous y sommes parve-         „Endlich haben wir es ge-
 having just failed last year, this   nus! Après avoir échoué de jus-      schafft! Nachdem wir im ver-         “¡Por fin lo hemos conseguido!
 year we finally succeeded in         tesse l‘an dernier, nous avons       gangenen Jahr ganz knapp ge-         Después de verse frustradas,
 winning, and in placing four         enfin réussi à gagner cette an-      scheitert sind, ist es uns in die-   por muy poco, nuestras expec-
 out of four dogs! A record that      née et, entre autres, à placer       sem Jahr endlich gelungen, zu        tativas del año pasado, este año,
 has only been achieved once          quatre chiens sur quatre. Un         gewinnen und unter anderem           por fin, hemos conseguido ga-
 before in the entire history of      record que seul un pays déte-        vier von vier Hunden zu platz-       nar y, entre otras cosas, colocar
 the European Cup: in 1988,           nait depuis la création de la        ieren. Ein Rekord, den es in der     en los puestos a nuestros cuatro
 when I was acting as a judge,        coupe d‘Europe: en 1988, j‘é-        Geschichte des Europapokals          perros, de cuatro que hemos
 and Italy managed to place all       tais juge lorsque tous les par-      zuvor nur einmal gegeben hat:        presentado. Un verdadero ré-
 the members of its team.             ticipants italiens se sont classés   im Jahr 1988, ich war Richter,       cord, pues sólo ha sucedido una
 Switzerland really is a small        en ordre utile.                      und Italien platzierte alle Teil-    vez antes en la historia de la
 country in which the breeding        La Suisse est un petit pays dans     nehmer seiner Mannschaft.            Copa de Europa: Fue en el año
 of pointers has never been par-      lequel l‘élevage de chiens d‘ar-     Die Schweiz ist wirklich ein         1988, yo era juez, e Italia con-
 ticularly great in numbers, de-      rêt n‘a jamais occupé le pre-        kleines Land, in dem die Zucht       siguió colocar en los puntos a
 spite the great names and re-        mier rang d‘un point de vue          von Vorstehhunden zahlen-            todos los participantes de su
 nowned breeders involved.            quantitatif et ce malgré de          mäßig nie besonders im Vor-          equipo.
 These days, hunting with the         grands noms et des éleveurs ré-      dergrund stand, auch wenn es         Suiza es un país realmente pe-
 pointer dog – which we prac-         putés. Aujourd‘hui, la chasse        große Namen und namhafte             queño en el que la cría de pe-
 tice only in the mountains – is      avec le chien d‘arrêt, que l‘on      Züchter gab. Heute wird die          rros de muestra nunca ha ocu-
 severely penalised by our hunt-      ne pratique en Suisse que dans       Jagd mit dem Vorstehhund, die        pado un puesto destacado, a pe-
 ing policy, with dog breeding        les montagnes, est tout simple-      von uns nur in den Bergen aus-       sar de que ha tenido grandes
 and dog training suffering. It is    ment pénalisée par notre poli-       geübt wird, von unserer Jagd-        nombres y prestigiosos cria-
 important that those partici-        tique de chasse; l‘élevage et        politik ohne weiteres bestraft       dores. Hoy en día, la caza con
 pating in the sport are well mo-     l‘entraînement des chiens en         und die Hundezucht und Hun-          el perro de muestra, que noso-
 tivated, form an effective, res-     subissent les conséquences. Il       deausbildung leidet darunter.        tros solamente practicamos en
 olute team, and are aware of the     est important que les partici-       Wichtig ist, dass diejenigen, die    las montañas, está penalizada,
 breeding significance of a well      pants soient très motivés, for-      sich beteiligen, gut motiviert       sin más, por nuestra política ci-
 thought-out selection.”              ment une équipe performante et       sind, eine starke, entschlossene     negética, hecho que natural-
                                      décidée et connaissent claire-       Mannschaft bilden und sich           mente afecta de forma negativa
               Roberto Pedrazzetti    ment l‘importance, en terme          über die züchterische Bedeu-         a la cría y al adiestramiento de
                                      d‘élevage, d‘une sélection ré-       tung einer gut überlegten Aus-       los perros. Es importante que
                                      fléchie.”                            wahl im Klaren sind.“                aquellos que participan estén
                                                                                                                motivados, que formen un equi-
                                                  Roberto Pedrazzetti                  Roberto Pedrazzetti      po fuerte y cerrado y que ten-


24                                                      FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
De nos jours, les concours eu-       „Heute ist das Ziel dieser euro-    gan muy claro el significado y
                                    ropéens n‘ont plus pour but de       päischen Prüfungen nicht mehr       la importancia de una selección
                                    procéder à une comparaison ou        der Vergleich oder die Gegen-       bien meditada.
                                    à une confrontation, mais à          überstellung, sondern die Be-
                                    l‘organisation de rencontres         gegnung von Hundezüchtern                       Roberto Pedrazzetti
                                    entre éleveurs et entraîneurs ca-    und Hundeausbildern mit der-
                                    nins qui connaissent la même         selben jagdlichen Tradition.        “Hoy en día el objetivo de estas
                                    tradition de chasse. Aujourd‘-       Die Hunde kommen heutzutage         pruebas europeas ya no es la
                                    hui, les chiens proviennent ma-      meistens aus Italien, aber die      comparación u oposición, sino
                                    joritairement d‘Italie; toutefois,   Nutzer, Liebhaber, Wertschätz-      el encuentro de los criadores y
                                    les personnes qui travaillent        er der Rassen Setter und Poin-      adiestradores de perros con una
                                    avec leurs chiens, les amateurs      ter sind alle Hundezüchter und      tradición cinegética común. Ac-
                                    ainsi que les juges de Setter et     Hundeausbilder. Und gerade          tualmente los perros suelen pro-
                                    Pointer sont tous des éleveurs       aus dieser Verbindung, dieser       venir de Italia, pero la mayoría
                                    et des entraîneurs canins. C‘est     großen Gemeinschaft von Zie-        de los usuarios, amantes y ex-
                                    précisément de cette union, de       len und Absichten entsteht eine     pertos en la evaluación del va-
                                    cette grande communion d‘ob-         große Stärke, die innerhalb der     lor de los Setters y Pointers son
                                    jectifs et d‘intentions, que naît    FCI von der Kommission für          todos criadores y adiestradores
                                    une grande puissance, repré-         Vorstehhunde vertreten wird,        de perros. Y es precisamente
                                    sentée au sein de la FCI par la      deren Bestimmungen diesen           esta unión, esta gran comuni-
                                    “Commission des Chiens d‘Ar-         Ideenaustausch auf dem Gebiet       dad de objetivos e intenciones
                                    rêt” dont les règlements favori-     der Führung und Beschäftigung       la que proporciona una gran
                                    sent l‘échange d‘idées en ma-        mit Jagdhunden begünstigen.         fuerza, una fuerza representada
“The objective of these Eu-         tière de conduite et de l‘utilisa-   „La Grande Cerca“ (die große        en la FCI por la Comisión de
ropean trials today is no longer    tion des chiens d‘arrêt.             Suche) entstand als Sublimie-       Perros de Muestra”, cuyas dis-
the comparison or the contrast:     La Grande Quête a été créée          rung der Verwendung des eng-        posiciones y normas favorecen
instead, it is the coming to-       pour mettre en exergue le tra-       lischen Hundes in dem Ge-           el intercambio de ideas en el
gether of dog breeders and dog      vail du chien d‘arrêt anglais sur    lände, für das er gezüchtet wur-    sector de la tenencia, la conduc-
trainers with the same hunting      le terrain, travail pour lequel il   de. Hier lässt sich eine Ent-       ción y el trabajo de y con los
tradition. These days, most of      a été dressé. Un écart s‘est         fremdung feststellen, die sich in   perros de caza.
the dogs come from Italy, but       d‘ailleurs formé ces dernières       den letzten Jahren im Namen         “La Grande Cerca (la gran
the users, lovers and admirers      années dans ce domaine, visant       der überbewerteten Athletik zu      búsqueda) surgió a modo de su-
of setters and pointers are all     des performances hyper athlé-        Lasten der jagdlichen Qualitä-      blimación del uso del perro in-
dog breeders and dog trainers.      tiques aux dépens des qualités       ten manifestiert.                   glés en el terreno para el cual
This association, this great        de chasseur.                         Ich habe heute die Befürchtung,     fue criado. Aquí se puede perci-
community of objectives and         Je crains, aujourd‘hui, que la       dass der Performance mehr Ge-       bir una alienación que, durante
intentions, give way to a great     performance se voit accorder         wicht beigemessen wird, als         los últimos años, ha supuesto
strength which is represented       une plus grande importance que       dem Jagdinstinkt, bin aber nicht    un detrimento ostensible de las
within the FCI by the Com-          l‘instinct de chasse; je ne pense    der Ansicht, dass sich die Hun-     calidades cinegéticas en aras de
mission of Pointers, whose reg-     pas que les chiens aient changé      de geändert haben, sondern die      las condiciones atléticas sobre-
ulations favour this exchange of    mais bien la façon dont ils sont     Art und Weise, wie sie vorbe-       valoradas.
ideas in the field of handling      préparés. Il apparaît nettement      reitet werden: deutlich wird,       Hoy por hoy, mucho me temo
and dealing with hunting dogs.      que la chasse est négligée au        dass die Jagd im Vergleich mit      que se da más importancia al
“La Grande Cerca” (the great        profit de la préparation des         der Vorbereitung der Hunde für      performance, es decir, a la
search) arose as a sublimation      chiens aux concours.                 die Prüfungen, vernachlässigt       ejecución, que al instinto de
of the use of the English dog on                                         wird.“                              caza, sin embargo no soy del
the terrain for which it was                  Domenico Attimonelli                                           parecer que los canes hayan
bred. It can be seen here that                  Vice-président de la          Dr. Domenico Attimonelli       cambiado, que sean diferentes,
the dogs are being used for a                      commission pour        Vizepräsident der Kommission       sino que lo que ha cambiado es
different purpose which has                   chiens d‘arrêt anglais         für Britische Vorstehhunde      el modo, la manera en que se
been manifesting itself in recent
years as a burden to hunting        Ma collaboration avec MM.
abilities in the name of over-      Nargaud et Ayesta lors du juge-
rated athletics.                    ment de la coupe d‘Europe
Today, I harbour the fear that      s‘est déroulée dans une parfaite
performance is rated more           harmonie et en toute objecti-
highly than the hunting instinct,   vité. J‘aurais cependant aimé
yet I am not of the opinion that    que certains chiens obtiennent
the dogs have changed – in-         un meilleur classement. Au ni-
stead, it is the way in which       veau des conditions de travail,
they are prepared: it is clear      j‘aimerais préciser que le ter-
that hunting is being neglected     rain, la végétation et le gibier
when compared to the prep-          étaient parfaits; par contre,
aration of the dogs for trials.”    nous devons avouer que si nous
                                    voulons chercher un élément
                                    responsable des résultats ob-
      Dr. Domenico Attimonelli      tenus, les conditions météorolo-
           Vice president of the    giques n‘ont pas été vraiment
               Commission for       favorables aux chiens.
               British Pointers     Le premier jour, le temps fut
                                    vraiment sans pitié. De nom-                              Roberto Pedrazzetti
                                    breux chiens ont eu des diffi-


                                                       FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                             25
My cooperation with Nargaud                                                                                preparan y adiestran: Se mani-
and Ayesta as judges of the                                                                                fiesta con evidencia clara que,
European Cup went extremely                                                                                en comparación a la prepara-
smoothly, and was character-                                                                               ción de los perros para las prue-
ised by calm objectivity. How-                                                                             bas, la caza en sí es objeto de
ever, I would have been even                                                                               desatención y descuido.
happier if we had managed to
incorporate more dogs in the                                                                                 Doctor Domenico Attimonelli
evaluation. The technical con-                                                                                       Vicepresidente de la
ditions for the correct sequence                                                                                     Comisión de Perros
of the event looked like this:                                                                                     de Muestra Británicos
terrain, vegetation and game
were perfect. The weather – if                                                                             La cooperación entre Nargaud,
we really want to put the blame                                                                            Ayesta y un servidor en nues-
on somebody – left a lot to be                                                                             tros cargos de jueces en la Copa
desired.                                                                                                   de Europa se caracterizó por
The weather was particularly                                                                               una perfecta armonía y una se-
merciless on the first day. The                                                                            rena objetividad. Me hubiera
fact is that many of the dogs                                                                              gustado más, empero, poder
had problems integrating into                                                                              incluir en los puntos a algún
the terrain: many of them ran      cultés à se placer sur le terrain.   „Meine Zusammenarbeit mit          que otro can más. Las condi-
into trenches, others simply ran   Nombreux sont ceux qui se            Nargaud und Ayesta im Rich-        ciones técnicas para el
off, and such a search as this     sont perdus dans les profon-         teramt des Europapokals verlief    desarrollo y transcurso correc-
cannot come up with positive       deurs, alors que d‘autres se sont    in vollkommener Harmonie           tos del acontecimiento fueron
results: hence, only a small       carrément enfuis. Une quête qui      und gelassener Sachlichkeit. Es    las siguientes: El terreno, la ve-
amount of game was secured.        de déroule dans ces conditions       hätte mir aber noch besser ge-     getación y la caza eran per-
The weather improved on the        ne peut assurément pas donner        fallen, wenn es uns gelungen       fectos, y si realmente quisiéra-
second day, and the dogs were      de résultats positifs et c‘est       wäre, den einen oder anderen       mos culpar a alguien, entonces
much better at doing their         pourquoi peu de gibier a été         Hund mehr in die Wertung ein-      habría que decir que las condi-
thing, which meant that, at the    rapporté.                            zubringen. Die technischen Be-     ciones climatológicas no fueron
end of the day, we recorded        Les conditions climatiques se        dingungen für einen korrekten      realmente demasiado favora-
five classified dogs.              sont améliorées le deuxième          Ablauf der Veranstaltung sahen     bles para los perros.
Switzerland assumed the undis-     jour et les chiens ont progres-      wie folgt aus: Gelände, Vegeta-    El tiempo no perdonó, especial-
puted main role of the event: it   sé, de sorte que cinq d‘entre        tion und Wild waren perfekt,       mente durante el primer día. Es
achieved the excellent result of   eux se sont classés en fin de        die Wetterbedingungen kamen,       un hecho que muchos canes tu-
having four out of four dogs       journée.                             wenn wir wirklich irgendje-        vieron dificultades para ponerse
rated. Our congratulations go to   La Suisse a sans aucun doute         mandem die Schuld geben wol-       en su lugar en el terreno: mu-
Switzerland, who presented not     occupé le rôle principal du con-     len, den Hunden nicht wirklich     chos zarcearon, otros simple-
just a team but indeed a super     cours et a obtenu d‘excellents       entgegen.                          mente se fueron, y una bús-
team!”                             résultats en plaçant quatre          Am ersten Tag war das Wetter       queda que se desarrolla así, con
                                   chiens sur quatre dans le classe-    besonders erbarmungslos. Tat-      toda seguridad no aporta resul-
           Francesco Balducci      ment. Toutes nos félicitations à     sache ist, dass viele Hunde        tados positivos, por eso apenas
                       Judge       la Suisse qui a présenté non pas     Schwierigkeiten damit hatten,      hubo acoso de piezas.
                                   une équipe, mais une super-          sich in das Gelände einzuord-      El segundo día mejoraron las
                                   équipe !                             nen: viele liefen in die Tiefe,    condiciones meteorológicas, y
                                                                        andere liefen regelrecht weg       también los canes hicieron
                                               Francesco Balducci       und eine derartig ablaufende       mejor su trabajo, de manera
                                                             Juge       Suche bringt sicherlich keine      que, al final del día, pudimos
                                                                        positiven Ergebnisse, daher        registrar cinco perros clasifica-
                                                                        wurde lediglich wenig Wild ge-     dos.
                                                                        stellt.                            El papel absolutamente princi-
                                                                        Am zweiten Tag hatten sich die     pal durante el evento lo asumió
                                                                        Wetterbedingungen gebessert        Suiza, que consiguió el exce-
                                                                        und auch die Hunde machten         lente resultado de colocar en la
                                                                        ihre Sache besser, so dass wir     puntación a cuatro de cuatro
                                                                        am Ende des Tages fünf klassi-     perros. Nuestras más sinceras
                                                                        fizierte Hunde verzeichnen         felicitaciones para Suiza, que
                                                                        konnten.                           no sólo ha presentado un equi-
                                                                        Die absolute Hauptrolle bei        po, ¡sino un superequipo!
                                                                        dem Event übernahm die
                                                                        Schweiz, die das herausragende                 Francesco Balducci
                                                                        Ergebnis erzielte, vier von vier                             Juez
                                                                        Hunden in der Bewertung zu
                                                                        haben. Unsere besten Glück-
                                                                        wünsche gehen an die Schweiz,
                                                                        die nicht nur einfach eine
                                                                        Mannschaft vorgestellt hat,
                                                                        sondern eine Supermann-
                                                                        schaft!“

                                                                                   Francesco Balducci
                                                                                              Richter


26                                                   FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
KOREA KENNEL FEDERATION - A REPRESENTATIVE CANINE ORGANIZATION
     KOREA KENNEL FEDERATION - UNE ORGANISATION CYNOLOGIQUE REPRÉSENTATIVE
        KOREA KENNEL FEDERATION - EINE REPRÄSENTATIVE HUNDEORGANISATION
      KOREA KENNEL FEDERATION - UNA ORGANIZACIÓN CINOLÓGICA REPRESENTATIVA

   orea is peninsula in
   Asia that has been separat-
                                                péninsule de
                                          de l‘Est           Korea ist eine Halbinsel in didaorea oriental penínsulafina-
                                                                 Zweiten Weltkrieges
                                                                                         in
                                                                                              en
                                                                                                  es una
                                                                                                           que está
                                                                                                                       en
Kinto twoacountries sinceEast Lal‘Asieenest une Etatsqui est desOstasien, die seit dem Ende CAsiados Estados desde divi-
                                    Corée

ed                         the partagée    deux       depuis
end of the Second World War:      la fin de la Deuxième Guerre        zwei Staaten geteilt ist. Im Nor-   les de la Segunda Guerra Mun-
the Democratic People’s Re-       Mondiale – à savoir la Répub-       den befindet sich die Demo-         dial. En el norte se encuentra la
public in the north (North        lique Démocratique Populaire        kratische Volksrepublik Korea       República Popular Democrática
Korea) and the Republic of Ko-    de Corée (Corée du Nord) dans       (Nordkorea), die südliche           de Corea (Corea del Norte), en
rea in the south (South Korea).   le nord et la République de         Hälfte bildet die Republik Ko-      la mitad sur la República de
Korea borders on the People’s     Corée (Corée du sud) dans la        rea (Südkorea). Korea grenzt an     Corea (Corea del Sur). Corea li-
Republic of China and Russia      moitié sud. La Corée a des          die Volksrepublik China und         mita con la República Popular
and is separated from Japan by    frontières avec la République       Russland und wird von Japan         China y con Rusia, y está sepa-
the Korea Strait and the Sea of   Populaire de Chine et la Russie     durch die Koreastraße und das       rada de Japón por el Estrecho
Japan.                            et est séparée du Japon par la      Japanische Meer getrennt.           de Tsushima y el Mar Oriental
                                  route de la Corée et la mer du                                          (conocido también como Mar
      THE KOREA KENNEL            Japon.                                    DIE KOREA KENNEL              de Japón).
          FEDERATION                                                             FEDERATION
The Korea Kennel Federation       LA KOREA KENNEL FEDERATION          Die Korea Kennel Federation         LA KOREA KENNEL FEDERATION
was established in 1945 and       La Korea Kennel Federation a        wurde 1945 ins Leben gerufen        La Korea Kennel Federation
authorized by the Ministry of     été fondée en 1945 et fut offi-     und 1956 vom Land- und Forst-       fue fundada en 1945, y desde
Agriculture & Forestry in 1956.   ciellement reconnue en 1956         wirtschaftsministerium offiziell    1956 goza del reconocimiento
Since its establishment, the      par le ministère de l‘agriculture   anerkannt. Als Non-Profit-Or-       oficial del Ministerio Agrope-
KKF has focused on promoting      et des forêts. Depuis la date de    ganisation widmet sich die          cuario y Forestal. Como organi-
canine culture, computerizing     sa création, conformément à         KKF seit ihrer Gründung der         zación sin ánimo de lucro, la
pedigrees for dogs, hosting dog   son statut d‘organisation canine    Förderung der Hundekultur, der      KKF se dedica, desde su funda-
shows and propelling other        à but non lucratif, la KKF se       Digitalisierung von Stammbäu-       ción, al fomento de la cultura
canine-related activities as a    consacre à la promotion de la       men für Hunde, dem Abhalten         cinológica, a la digitalización
non-profit canine organization.   culture cynophile, à l‘informati-   von Hundeausstellungen und          de los árboles genealógicos pa-
In 1989 the Korea Kennel          sation des pedigrees, à l‘organi-   der Förderung anderer Aktivitä-     ra los perros, a la celebración
Federation became a full          sation d‘expositions canines et     ten rund um das Thema Hund.         de exposiciones caninas y al fo-
member of the FCI and is now      au soutien de multiples activités   1989 wurde die Korea Kennel         mento de otras actividades rela-
representing the canine organi-   liées au chien.                     Federation zum Vollmitglied         cionadas con el mundo del pe-
zations of Korea. In that year,   La Korea Kennel Federation est      der FCI und vertritt nun die        rro.
the KKF also joined the World     devenue membre à part entière       Hundeorganisationen Koreas.         En 1989, la Korea Kennel Fe-
Union of German Shepherd          de la FCI en 1989 et représente     Im selben Jahr trat die KKF         deration se convirtió en miem-
Dog Associations (WUSV) as a      désormais les organisations         auch der Weltunion der Schä-        bro de pleno derecho de la FCI,
regular member.                   cynologiques de la Corée. Cette     ferhundvereine (WUSV) als           y representa desde entonces las
The Korea Kennel Federation       même année, la KKF a obtenu         reguläres Mitglied bei.             organizaciones cinológicas de
is a founding member of the       son statut de membre auprès de      Die Korea Kennel Federation         Corea. En ese mismo año, la
AKU and has business rela-        l‘Union Mondiale des Bergers        ist ein Gründungsmitglied der       KKF también pasó a formar


28                                                  FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
tionships with WUSV, AKC            Allemands (WUSV).                    AKU und unterhält geschäft-       parte, como miembro ordinario,
and KC.                             La Korea Kennel Federation est       liche Beziehungen zu WUSV,        de la Unión Mundial de Clubes
It practices microchip opera-       un membre fondateur de l‘AKU         AKC und KC.                       de Pastor Alemán (WUSV).
tions and DNA examinations,         et entretient des relations d‘af-    Sie nimmt Mikrochip-Opera-        La Korea Kennel Federation es
and issues certificates for trim-   faires avec le WUSV, l‘AKC et        tionen und DNA-Untersuchun-       miembro cofundador de la
mers, handlers, trainers and        le KC.                               gen vor und stellt Zertifikate    AKU y mantiene relaciones de
other canine-related profes-        Elle fait identifier ses chiens à    für Trimmer, Hundeführer,         negocios con la WUSV, el
sions.                              l‘aide de micro-puces, réalise       Hundetrainer und andere Be-       AKC y el KC.
                                    des tests ADN et émet des cer-       rufe aus, die mit Hunden zu tun   Realiza operaciones de micro-
  MAIN FIELDS OF ACTIVITY OF        tificats à l‘attention des toilet-   haben.                            chip y análisis de ADN, y expi-
     THE KOREA KENNEL               teurs, des présentateurs, des en-                                      de certificados para peluqueros,
         FEDERATION                 traîneurs et d‘autres professions     HAUPTTÄTIGKEITSFELDER DER        guías y adiestradores de perros,
                                    liées à l‘univers canin.              KOREA KENNEL FEDERATION          así como para otras profesiones
Provision of rules and                                                                                     que tengan que ver con el mun-
regulations                          ACTIVITÉS PRINCIPALES DE LA         Festlegung von Regeln             do canino.
The Korea Kennel Federation          KOREA KENNEL FEDERATION             Die Korea Kennel Federation
upgrades rules and regulations                                           hält Regeln in Bezug auf               CAMPOS DE ACTIVIDAD
for breed standards, dog shows,     Elaboration de règles                Zuchtstandards, Hundeausstel-        PRINCIPALES DE LA KOREA
national champions, trimmers        et autres règlements                 lungen, nationale Champions,           KENNEL FEDERATION
and professionals related to the    La Korea Kennel Federation           Trimmer und andere Berufs-
canine industry.                    tient à jour les règlements et les   arten, die mit Hunden zu tun      Establecimiento de reglas
                                    règles relatifs aux standards de     haben, auf dem neuesten Stand.    La Korea Kennel Federation
Registration and administra-        race, aux expositions canines,                                         mantiene siempre actualizadas
tion of dog pedigrees               aux championnats nationaux,          Registrierung und Verwaltung      las reglas relativas a los están-
Registration and administration     aux toiletteurs et autres profes-    von Hundestammbäumen              dares de cría, a las exposiciones
of dog pedigrees is the basic       sions en rapport avec les            Die Registrierung und Verwal-     caninas, a los campeones nacio-
work that protects pure bred        chiens.                              tung von Hundestammbäumen         nales, a los peluqueros caninos
dogs. Pedigrees issued by the                                            ist eine grundlegende Aufgabe,    y demás profesiones que tengan
KKF guarantee punctuality and       Enregistrement et gestion            die dem Schutz reinrassiger       que ver con perros.
public trust. FCI international     des pedigrees                        Hunde dient. Internationale
pedigrees issued by the KKF         L‘enregistrement et la gestion       FCI-Stammbäume, die von der       Registro y administración de
are accepted by FCI, WUSV,          des pedigrees est une mission        KKF ausgestellt werden, wer-      pedigrís
AKC and KC.                         fondamentale dans la cadre de        den von FCI, WUSV, AKC und        El registro y la administración
                                    la protection des chiens de pure                                       de los pedigrís es una tarea
Registration and administra-        race. Les pedigrees interna-                                           esencial que sirve para proteger
tion of international kennel        tionaux de la FCI, émis par la                                         a los perros de raza pura. La
names                               KKF, sont reconnus par les                                             FCI, la WUSV, el AKC y el
The international kennel name       organismes suivants: FCI,                                              KC reconocen los pedigrís in-
is the family name of a dog. A      WUSV, AKC et KC.                                                       ternacionales de FCI expedidos
kennel name that has produced                                                                              por la KKF.
many distinguished dogs be-         Organisation d‘expositions
comes famous within the ca-         canines internationales de la
nine world.                         FCI et du KKF                        KC anerkannt.                     Celebración de exposiciones
                                    L‘organisation d‘expositions         Abhalten internationaler FCI-     caninas internacionales de la
Holding international FCI and       canines auxquelles participent       und KKF-Hundeausstellungen        FCI y la KKF
KKF dog shows                       avec enthousiasme non seule-         Eine Hauptaufgabe der KKF ist     Una de las tareas principales de
The hosting of dog shows is the     ment le grand public amateur         das Abhalten von Hundeaus-        la KKF es la celebración de ex-
basic activity of the KKF that      de chiens mais également les         stellungen, die sowohl von der    posiciones caninas, que pueden
can be enjoyed by the dog-lov-      éleveurs et les présentateurs        breiten Öffentlichkeit an Hun-    visitar tanto el amplio público
ing general public as well as by    professionnels est l‘une des         deliebhabern als auch von pro-    de amantes de los perros como
professional breeders and han-      missions principales de la KKF.      fessionellen Züchtern und Hun-    los criadores y guías o conduc-
dlers.                              La première exposition canine        deführern besucht werden kön-     tores profesionales.
The first KKF dog show was          de la KKF a eu lieu en octobre       nen.                              La primera exposición canina
held in October 1994. Today         1994. Actuellement, la KKF           Die erste KKF-Hundeausstel-       de la KKF se celebró en octu-
the KKF organizes around 30         organise environ 30 expositions      lung fand im Oktober 1994         bre de 1994. Actualmente la
dog shows per year including        canines par an, en ce inclus des     statt. Derzeit organisiert die    KKF organiza alrededor de 30
international FCI dog shows,        expositions internationales de la    KKF rund 30 Hundeausstel-         exposiciones caninas al año co-
AKU championship dog shows,         FCI, des expositions comptant        lungen pro Jahr, wie beispiels-   mo, por ejemplo, las exposi-
KKF champion dog shows and          pour le championnat AKU, des         weise internationale FCI-Hun-     ciones caninas internacionales
special breed shows. The shows      expositions de champions de la       deausstellungen, AKU-Meister-     de la FCI, las exposiciones de
are officiated by foreign judges    KKF et des spéciales de race.        schaftsausstellungen, KKF-        campeonato de la AKU, las ex-
and KKF judges.                     Lors de ces manifestations, les      Meisterschaftsausstellungen       posiciones de campeonato de la
                                    jugements sont réalisés par des      und spezielle Rassehundeaus-      KKF y exposiciones caninas
End of part 1                       juges internationaux et de la        stellungen. Bei den Aus-          especiales monográficas. En las
                                    KKF.                                 stellungen werden die Bewer-      exposiciones, las evaluaciones
                To be continued                                          tungen von ausländischen und      corren a cargo de jueces extran-
                in the next issue   Fin de la 1ère partie                von KKF-Richtern vorgenom-        jeros así como de jueces de la
                                                                         men.                              KKF.
                                    La suite sera disponible dans le                                       Fina Parte 1
                                                  prochain numéro.       Ende Teil 1
                                                                                                                Podrá leer la continuación
                                                                            Die Fortsetzung lesen Sie in           en la próxima edición.
                                                                                 der nächsten Ausgabe

                                                        FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                          29
IMPORTANT GUESTS AT THE
       DOG SHOW IN MONACO

     VISITE DE PRESTIGE LORS DE
      L‘EXPOSITION CANINE DE
             MONACEO
      HOHER BESUCH AUF DER
      HUNDEAUSSTELLUNG IN
            MONACO
     VISITA DE ALTO RANGO EN
     LA EXPOSICIÓN CANINA EN




 FCI president princeMüller had the
                Hans
    honour of welcoming son Altesse
 sérénissime le       souverain de
 Monaco and son Altesse sérénissime la
 princesse Antoinette de Monaco on the
 occasion of the Dog Show in Monaco
 on 5-6 April.                                   Son Altesse sérénissime le prince souverain de Monaco, son Altesse sérénissime la princesse,
                                                                                  FCI president Hans Müller



 Le président de la d‘accueillir son
    eu l‘honneur
                    FCI Hans Müller a
 Altesse sérénissime le prince souve-
                                             FCI Präsident HansMonaco hatte son Con Mónaco, FCI,Exposiciónabril, el
                                                                 Müller     die
                                                Ehre son Altesse sérénissime le
                                             prince souverain de        und
                                                                                   en
                                                                                       motivo de la
                                                                                Presidente de la
                                                                                                 del 5 al 6 de
                                                                                                               Canina
                                                                                                      don Hans Müller,
 rain de Monaco et son Altesse sérénis-      Altesse sérénissime la princesse                    tuvo el honor de poder dar la bien-
 sime la princesse Antoinette de Mona-       Antoinette de Monaco anlässlich der                 venida a Su Alteza serenísima el Prín-
 co à l‘occasion de l‘exposition canine      Hundeausstellung in Monaco vom 5.-6.                cipe Soberano de Mónaco y a Su Alteza
 de Monaco les 5 et 6 avril.                 April begrüßen zu dürfen.                           serenísima la Princesa Antoinette de
                                                                                                 Mónaco.



          BIS WINNERS ALL OVER THE WORLD CHAMPIONS BIS DU MONDE ENTIER!
          BIS-GEWINNER AUS ALLER WELT ¡CAMPEONES BIS DEL MUNDO ENTERO!




 FCI International Dog Show in               FCI International Dog Show in Arhem/the              FCI International Dog Show in
 Maracay/Venezuela, 24.4.2008                Netherlands, 12.5.2008.                              Kristiansand/Norway, 3.-4.5.2008.
 BIS: Silper’s Black Silky Rss (Dachshund)   BIS: Kumamatata Awesome Boy For                      BIS: Game Keeper‚s Jackpot (Bullmastiff)
 Owner: Roberto, Sonia, Silvia Azuaje y M.   Lionslord – “PLUTO” (Leonberger)                     Owner: Trude Hegle & Rune Aga.
 Ines Perez                                  Owner: Nigel & Anita Holliday,                       Judge: Claudio de Giuliani
 Judge: Adrián Landarte                      Judge Mr. E. Wieldraayer

30                                               FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
FCI International Dog Show in Monaco,   FCI International Dog Show in            FCI International Dog Show in
06.04.2008                              Celje/Slovenia, 19.4.2008                Trondheim/ Norway, 08.06.2008.
BIS: Very Vigie Vamos A La Playa        BIS: Dex Zlatolic’ni                     BIS: Kato (Norwegian Elkhound Grey)
(American Cocker Spaniel)               (Deutscher Schäferhund)                  Owner: Roald Normo
Owner: Mr. and Mrs. J.Stauffer/Doucet   Owner: Psarna Zlatoicna                  Judge: Marit Sunde
                                        Judge: Karl P. Reisinger




FCI International Dog Show in           FCI International Dog Show in            FCI International Dog Show in
Tokyo/Japan, 16.12.2007                 Maracay/Venezuela, 25.4.2008             Fukuoka/Japan, 18.11.2007
BIS: Smash JP Talk About (Poodle Toy)   BIS: Aurybull Galileo G.                 BIS: Land Rose R. JP All Right
Owner: Mamoru Oyama                     (English Bulldog)                        (Scottish Terrier)
Judge: Carla Molinari                   Owner: Teresa de Lamboglia               Owner: Rebecca Johnson
                                        Judge: Pedro Gonzáles Teja               Judge: Mariko Harase




FCI International Dog Show in           FCI International Dog Show in            FCI International Aptus Show in
Salta/Argentina, 22.-23.03.2008         Bergen/Norway, 29.-30.3.2008             Helsinki/Finland, 24.-25.5.2008
BIS: Wizard Black of Akido San          BIS: Qirmizi Global Temptress (Saluki)   BIS: Khafka's Spice-Is-Hot
(Doberman)                              Owner: Ingunn and Nicklas Solberg        (Afghan Hound)
Owner: Elizabeth & Telmo C.Souza Lima   Judge: Leif Ragnar Hjorth                Owner: Andrea Wöhler
& Andrea Laruccia & Carlos Souto        Foto: Lars Blomberg.                     Judge: Sari Brewster Tientjen
Black Brat Dobes & Akdo San Kennel
Judge: Suzanne Blum

                                            FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                   31

Fci 2 08[1]

  • 1.
    FCI M AGAZINE • M AGAZINE • M AGAZIN • R EVISTA FÉDÉRATION CYNOLOGIQUE INTERNATIONALE (FCI) MAGAZINE • MAGAZINE • MAGAZIN • REVISTA ISSUE • ÉDITION • AUSGABE • EDICIóN 2/2008
  • 3.
    CONTENTS CONTENU INHALT INDICE PREFACE TSOLID MANAGEMENT OF FINANCES AT FCI AVANT-PROPOS LA GESTION FINANCIÈRE PERFORMANTE DE LA FCI SOLIDE FINANZGEBARUNG DER FCI VORWORT/GELEITWORT SÓLIDA ACTUACIÓN FINANCIERA DE LA FCI 20 INTRODUCCIÓN 4 PROBIOTICS AND PREBIOTICS FOR DOGS THE VALUE OF BREEDING PROGRAMMES PROBIOTIQUES ET PREBIOTIQUES L‘IMPORTANCE DES PROGRAMMES D‘ÉLEVAGE PROBIOTIK UND PRÄBIOTIK FÜR HUNDE PROBIÓTICA Y PREBIOTICA PARA LOS PERROS 22 DIE BEDEUTUNG VON ZUCHTPROGRAMMEN PREFACIO 6 FOUR SWISS, ONE ITALIAN AND THEN NO MORE QUATRE SUISSES, UN ITALIEN ET PUIS PLUS RIEN RESCUE DOGS’ DAY VIER SCHWEIZER, EIN ITALIENER UND DANN NICHTS MEHR CUATRO SUIZOS, UN ITALIANO Y DESPUÉS, NADIE MÁS 24 JOURNÉE DES CHIENS DE SAUVETAGE TAG DER RETTUNGSHUNDE KOREA KENNEL FEDERATION - A REPRESENTATIVE CANINE ORANIZATION DIA DE LOS PERROS DE RESCATE 9 KOREA KENNEL FEDERATION - UNE ORGANISATION CYNOLOGIQUE REPRÉSENTATIVE KOREA KENNEL FEDERATION - EINE REPRÄSENTATIVE HUNDEORGANISATION HAPPY HOLIDAYS WITH YOUR DOG KOREA KENNEL FEDERATION - UNA ORGANIZACIÓN CINOLÓGICA REPRESENTATIVA 28 DES VACANCES RÉUSSIES AVEC VOTRE CHIEN! BIS WINNERS ALL OVER THE WORLD SCHÖNEN URLAUB MIT IHREM HUND! CHAMPIONS BIS DU MONDE ENTIER! ¡BONITAS VACACIONES CON SU PERRO! 10 BIS-GEWINNER AUS ALLER WELT! CAMPEONES BIS DEL MUNDO ENTERO! 30 OFFICIAL ANNOUNCEMENTS ADVERTISEMENTS NOUVELLES OFFICIELLES ANNONCES OFFIZIELLE MITTEILUNGEN INSERATE INFORMACIONES OFICIALES 14 ANUNCIOS 2, 19, 23, 27, 32 Eigentümer, Herausgeber: Fédération Cynologique Internationale, B-6530 Thuin, 13, Place Albert I Verleger: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4 Chefredakteur: Karl P. Reisinger, A-7221 Marz, Mühlenweg 4 Anzeigenleitung: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4 Elektronische Produktion: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H. Druck: Sandler print & more, A-3671 Marbach/Donau, www.sandler.at Erscheinungsweise: 4 mal jährlich Grundlegende Richtung: Das Magazin enthält Aktuelles, Interessantes und Wissenswertes aus dem Gebiet der Kynologie. In ihm sollen Zielsetzungen, Aufgaben und Tätigkeiten der FCI über die Nationalen Verbände bis auf Vereinsebene hinausgetragen werden. FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 3
  • 4.
    FOREWORD AVANT-PROPOS VORWORT/GELEITWORT PREFACIO Onceyear, andmiddle of aour- Nous voici de nouveau de Erneut stehen wir mittenund Dedel año, estamos en de los again, we find selves in the lendar ca- milieu de l‘année et au einem Kalenderjahr in nuevo y muchos medio numerous im- nombreux événements impor- zahlreiche bedeutende Anlässe eventos importantes del progra- portant occasions from the tants du programme de 2008 aus dem Veranstaltungskalen- ma de actividades del año 2008 2008 events calendar are al- appartiennent déjà au passé. On der 2008 gehören bereits der ya forman parte del pasado. A ready behind us. It is already peut dès à présent affirmer que Vergangenheit an. Schon jetzt estas alturas ya se puede deter- obvious that the numbers of le taux de participation aux di- lässt sich feststellen, dass die minar que la participación en participants in the events held verses manifestations sous Teilnahme an den Veranstal- los eventos realizados bajo el under the patronage of the FCI l‘égide de la FCI ne devrait glo- tungen, die unter dem Patronat patrocinio de la FCI no irá a are hardly expected to dimin- balement guère reculer. La si- der FCI durchgeführt werden, menos. La coyuntura económi- ish. The continuing positive tuation économique, qui reste insgesamt kaum zurückgehen ca, que continua siendo de economic situation in almost all favorable dans presque tous les wird. Die nach wie vor günstige prosperidad en casi todos los countries is having a positive pays, a des effets positifs en Wirtschaftslage in fast allen países, favorece a la cinología. effect on cynology. From terme de cynologie. Nous ap- Ländern wirkt sich positiv auf De Estocolmo nos llega la in- Stockholm we hear, for exam- prenons, par exemple, de Stock- die Kynologie aus. Aus Stock- formación, por ejemplo, de que ple, that over 20,000 dogs have holm, que le nombre total de holm vernehmen wir beispiels- el resultado de inscripciones de already been registered for the chiens inscrits à la Mondiale weise, dass das Meldeergebnis la Exposición Canina Mundial 2008 World Dog Show: this cette année s‘élève à plus de der Hunde-Weltausstellung 2008 asciende a más de 20.000 figure exceeds even the boldest 20.000, un chiffre qui dépasse 2008 über 20.000 Hunde be- perros, una cifra que supera estimates by experts. On the de loin les prévisions les plus trägt, eine Zahl, die die kühns- incluso las expectativas más other hand, we are aware that audacieuses. Par contre, nous ten Erwartungen der Fachleute atrevidas de los expertos. En not all “normal” CACIB shows constatons que les expositions weit übertrifft. Anderseits stel- cambio, constatamos que las are keeping up with the upward classiques à CACIB ne suivent len wir fest, dass „normale“ exposiciones CACIB “norma- trend seen in recent years. pas, dans tous les pays, la ten- CACIB-Ausstellungen ihren les” no pueden continuar en to- There are various reasons for dance à la hausse des dernières Aufwärtstrend der letzten Jahre das partes con su tendencia as- this: on the one hand, the exhib- années. Cela s‘explique par dif- nicht überall fortsetzen können. cendente de los últimos años. itors have become more critical férentes raisons: d‘une part, les Das hat verschiedene Gründe: Esto tiene varios motivos: Uno and can detect at an early stage exposants sont devenus plus Einerseits sind die Aussteller de ellos consiste en que los ex- whether an organisation works critiques et se rendent compte kritischer geworden und sie positores se han vuelto más crí- in a customer-friendly manner très rapidement si une organi- realisieren sehr schnell, ob eine ticos y perciben con absoluta or not. This includes, for sation travaille ou non dans le Organisation kundenfreundlich rapidez si una organización tra- example, the creation of the sens des clients. Nous pensons arbeitet oder nicht. Dazu gehört baja orientada hacia el cliente o judges‘ list, which ought to in- entre autres à l‘établissement de unter anderem das Erstellen der no. Forma parte de esta orienta- clude a fair mixture of judges la liste des juges, qui devrait Richterliste, die eine gute ción, entre otras cosas, la crea- from both at home and abroad. contenir un juste mélange entre Mischung von ausländischen ción de una lista de jueces, que Although simultaneous shows juges étrangers et autochtones. und einheimischen Richtern debería contener una mezcla are held more often – in order D‘autre part, même si les “dou- enthalten sollte. Zwar werden saludable de jueces extranjeros to increase the registration bles” expositions sont de plus zur Erhöhung der Meldezahlen y jueces nacionales. Es cierto numbers and to reduce costs – en plus fréquentes afin d‘aug- und zur Reduktion der Kosten que para aumentar el número the hosting of simultaneous menter le nombre des inscrip- immer häufiger Doppelausstel- de inscripciones y para reducir shows is also subject to certain tions et de réduire les coûts, ce lungen durchgeführt, doch sind los costes, cada vez se realizan restrictions. At some point, the domaine connaît également auch in dieser Hinsicht gewisse más exposiciones dobles, pero “market” becomes saturated, certaines limites. A un moment Grenzen gesetzt. Irgendwann esta estrategia también tiene sus and falling registrations on a donné, le “marché” est saturé, ist der „Markt“ übersättigt und límites. Llegará el momento en wide scale will be the result. ce qui devrait avoir pour consé- rückläufige Meldezahlen auf que el “mercado” esté saturado, We don’t appear to have quence le recul du nombre breiter Front werden die Folge y la consecuencia será la dismi- 4 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 5.
    reached this saturationpoint d‘inscriptions à grande échelle. sein. Noch scheinen wir diesen nución de las cifras de ins- quite yet, although there are Il semblerait que nous n‘ayons Sättigungsgrad nicht ganz er- cripciones en gran masa. Parece already plenty signs. There are toutefois pas encore atteint le reicht zu haben, aber Anzei- que todavía no hemos alcanza- many criteria which can make a niveau de saturation, mais les chen dafür gibt es doch schon do este grado de saturación, pe- show attractive. One of these signes avant-coureurs sont ce- zur Genüge. Es gibt viele Krite- ro ya hay indicios y síntomas criteria should be sensible pendant déjà assez nombreux. rien, die eine Ausstellung at- de ello más que suficientes. scheduling, which avoids clash- Il existe de nombreux critères traktiv machen können. Zu Hay muchos criterios que pue- ing with other local events. It is qui rendent une exposition at- ihnen gehört zum Beispiel eine den convertir una exposición en amazing how little importance trayante. Un calendrier soig- vernünftige Terminplanung, atractiva. Uno de ellos es, por is frequently attached to this neusement élaboré, qui évite le welche Kollisionen mit Veran- ejemplo, la planificación inteli- problem. chevauchement de plusieurs staltungen aus der Nachbar- gente de las fechas, una planifi- événements réalisés à proximité schaft unbedingt vermeiden cación que debería evitar a The events of the 100-year les uns des autres, en fait impé- soll. Es ist erstaunlich, welch cualquier costa la coincidencia anniversary of the FCI aren’t rativement partie. La faible im- geringe Bedeutung diesem o colisión con los eventos veci- exactly just around the corner – portance souvent accordée à Problem oft beigemessen wird. nos. Es asombroso cuán poca yet. However, the dates and cette problématique est éton- importancia se suele dar a me- locations for the most important nante. Noch stehen die Veranstal- nudo a este problema. events for 2011 have already tungen des 100-Jahre-Jubi- been fixed. It is important to us Les manifestations qui se dé- läums der FCI nicht unmittelbar Los eventos y las actividades that the member and partner rouleront dans le cadre du 100e bevor, aber die wichtigsten Er- del centésimo aniversario de la countries of the FCI know anniversaire de la FCI sont en- eignisse im Jahre 2011 sind FCI todavía quedan un poco about it as early as possible. It core relativement éloignées; schon terminiert und örtlich lejos, pero los eventos más is sufficient at this time to an- toutefois, les dates et les lieux festgelegt. Es scheint uns wich- importantes del año 2011 ya nounce the dates and places of des événements les plus impor- tig, dass die Mitglieds- und tienen fecha y lugar concretos. the various shows (Anniversary tants de l‘année 2011 sont déjà Partnerländer der FCI mög- Para nosotros es importante que Show, World Dog Show, Euro- programmés. Il nous semble lichst früh davon Kenntnis er- los países miembros y contra- pean Section show). The cata- important que les pays mem- halten. Für die verschiedenen tantes de la FCI puedan adqui- logue of events to be held in bres et partenaires sous contrat Ausstellungen (Jubiläumsaus- rir conocimiento de estos datos Belgium from 11 to 13 Novem- de la FCI en soient informés à stellung, Welt-Hundeausstel- lo más pronto posible. Para las ber 2011 includes a congress to l‘avance. A l‘heure actuelle, lung, Europa-Sektionsausstel- diversas exposiciones (Exposi- discuss the current problems l‘indication des lieux et des lung) genügen zum jetzigen ción de Aniversario, Exposi- pertaining to the subject of dates suffit pour les diverses Zeitpunkt die Bekanntgabe der ción Canina Mundial, Exposi- dogs. The most attractive dogs expositions (Jubilé, Mondiale et Orte und Termine. Das Veran- ción de Sección Europa) es from all member and partner Exposition de la Section Eu- staltungspaket vom 11.-13. No- suficiente la publicación de las countries are expected to com- rope). L‘ensemble des événe- vember 2011 in Belgien um- fechas y de los lugares. El pa- pete at the highest level for the ments qui auront lieu du 11 au fasst einen Kongress, an dem quete de actividades y eventos Champion of Champions com- 13 novembre 2011 en Belgique aktuelle Probleme zum Thema del 11-13 de noviembre de petition. We will announce to comprend un congrès lors du- Hund behandelt werden sollen. 2011, en Bélgica, comprende our readers the rules and entry quel les problèmes actuels sur Für den Champion of Cham- un congreso en el que se tra- conditions for this competition le thème du chien seront abor- pions-Wettbewerb werden die tarán y debatirán los problemas in a later edition of the FCI dés. Par ailleurs, les plus beaux schönsten Hunde aus allen Mit- de actualidad relativos al tema journal. As the actual anniver- chiens de tous les pays mem- glieds- und Partnerländern zur del perro. Para el campeonato sary ceremony for the guests bres et partenaires sous contrat Konkurrenz auf höchstem Ni- del Campeón de Campeones and the delegates from the var- sont attendus dans le cadre du veau erwartet. Wir werden un- (Champion of Champions) se ious countries, we are thinking “Champion of Champion” qui seren Lesern die Regeln und espera la concurrencia de los of holding a gala evening and, devrait nous valoir un concours Teilnahmebedingungen dafür canes más bellos de los países to give the rounding-off of the de très haut niveau. Nous com- in einer späteren Nummer des miembros y contratantes, para anniversary festivities a touris- muniquerons aux lecteurs les FCI-Magazins bekannt geben. que compitan al más alto nivel. tic note, a tour of Brussels or règles et les conditions de parti- Als eigentlicher Jubiläums- En una edición posterior de la Bruges. cipation dans un numéro ulté- Festakt ist für die Gäste und Revista de la FCI daremos a rieur du magazine de la FCI. Delegierten der Länder ein conocer a los lectores las reglas For the upcoming events in Une soirée de gala est prévue Galaabend gedacht, sowie als y condiciones de participación. 2008, I would like to wish the pour les invités et les délégués touristischer Ausklang der Jubi- Como celebración de aniversa- organisers the best of luck and des pays, de même qu‘une vi- läums-Feierlichkeiten eine Be- rio propiamente dicha, se ha success, and the competitors site de Bruxelles ou Bruges afin sichtigung von Brüssel oder ideado para los invitados y de- plenty of results to be pleased de clôturer les festivités sur une Brügge. legados de los países una noche about. note touristique. de gala, y como atracción turís- Für die kommenden Veran- tica de clausura de las festivida- With warm regards, Je souhaite beaucoup de chance staltungen des Jahres 2008 des del aniversario una visita a Yours, et de succès aux organisateurs wünsche ich den Organisatoren Bruselas o a Brujas. Hans W. Müller des manifestations encore à Glück und Erfolg und den Kon- President of the FCI venir en 2008 et j‘espère que kurrenten viele Resultate, über Para los eventos y las activida- les concurrents obtiendront des die sie sich freuen können. des aún por venir en este año résultats qui les combleront de 2008 les deseo a las organiza- joie. Herzlichst ciones mucha suerte y éxito, y a Ihr los competidores que obtengan Cordialement Hans W. Müller unos resultados que los satis- Präsident der FCI fagan plenamente. Hans W. Müller Président le la FCI Un saludo muy cordial Hans W. Müller Presidente de la FCI FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 5
  • 6.
    THE IMPORTANCE OFBREEDING PROGRAMMES Astrid Indrebo dvm PhD Veterinary Scientific Director, L‘IMPORTANCE DES PROGRAMMES D‘ÉLEVAGE Norwegian Kennel Club, Norwegian School of Veterinary Science, DIE BEDEUTUNG VON ZUCHTPROGRAMMEN Department of Companion Animal Clinical Science LA IMPORTANCIA DE LOS PROGRAMAS DE CRÍA President of the FCI INTRODUCTION INTRODUCTION EINLEITUNG INTRODUCCION The last 10-15 years have seen Toute une série de dévelop- In den letzten zehn bis fünfzehn En los últimos diez a quince major developments in veteri- pements importants ont été en- Jahren gab es eine Reihe wich- años ha habido una serie de nary science, giving us the registrés dans le domaine des tiger Entwicklungen in der Ve- desarrollos importantes en las knowledge, equipment and med- sciences vétérinaires au cours terinärwissenschaft. Dadurch ciencias veterinarias. Por eso, icine to diagnose and treat a des dix à quinze dernières an- verfügen wir nun über das Wis- ahora disponemos de los cono- large number of diseases. The nées. De ce fait, nous disposons sen, die Ausrüstung und die cimientos, de los equipos y de fact that more dogs are diag- à présent des connaissances, de Medikamente zur Diagnose und los medicamentos para diag- nosed and treated may give the l‘équipement et des médica- Behandlung vieler Krankheiten. nosticar y curar muchas enfer- impression that dogs are more ments nécessaires au diagnostic Da nun mehr Hunde untersucht medades. Como que ahora se prone to diseases now than they et au traitement de nombreuses und behandelt werden, könnte examinan y se tratan muchos were a decade ago. Have all our maladies. Du fait qu‘un plus der Eindruck entstehen, dass más perros, puede parecer que efforts in regulating breeding grand nombre de chiens est dé- Hunde jetzt krankheitsanfälli- éstos ahora sean más propensos through screening, breeding sormais examiné et traité, il ger sind als noch vor zehn Jahr- a contraer enfermedades que programmes and advice failed? pourrait sembler que les chiens en. Sind all unsere Bemühun- hace diez años. ¿Acaso han fra- Since advanced treatment sont aujourd‘hui plus sujets à gen zur Zuchtregulierung durch casado, pues, todos nuestros es- allows even diseased dogs to des maladies qu‘il y a dix ans Screenings, Zuchtprogramme fuerzos por regular la cría me- live a longer and happier life, en arrière. Tous nos efforts en und Beratung fehlgeschlagen? diante programas de screening, breeding programmes may be vue de réguler l‘élevage par des Da fortschrittliche Behandlun- programas de cría y asesora- less important than they used to dépistages de tares, des pro- gen Hunden ein längeres und miento? Puesto que los trata- be. On the other hand, ad- grammes d‘élevage et des con- glücklicheres Leben ermöglich- mientos avanzados les propor- vanced possibilities for diagno- seils ont-ils échoué ? Etant en, sind Zuchtprogramme viel- cionan a los perros unas vidas sis should give us a great tool donné que les traitements pro- leicht weniger wichtig als früh- más largas y felices, quizás los in preventing hereditary di- gressistes confèrent aux chiens er. Andererseits sollten uns die programas de cría ya no sean seases and diseases with gene- une vie plus longue et plus heu- fortschrittlichen Diagnose- tan importantes como antaño. tic disposition that are triggered reuse, les programmes d‘éle- möglichkeiten als gutes Mittel Sin embargo, deberíamos apro- by the environment. Screening vage sont peut-être moins im- zur Vorbeugung von Erbkrank- vechar las posibilidades que programmes are available only portants qu‘autrefois. heiten und genetisch veranlag- ofrece el diagnóstico avanzado for a small number of diseases. Les possibilités avancées de ten Krankheiten, die von der como medio adecuado para For diseases like hip dysplasia diagnostic devraient, par ail- Umwelt ausgelöst werden, die- prevenir las enfermedades here- (HD) and elbow dysplasia leurs, nous permettre de pré- nen. Screeningprogramme gibt ditarias y las enfermedades ge- (ED), where the environment venir des maladies héréditaires es nur für wenige Krankheiten. néticas activadas por factores plays a major role in forming et d‘origine génétique initiali- Bei Hüftdysplasie (HD) und medioambientales. Sólo hay the dog’s phenotype, the sées par l‘environnement. Il Ellenbogendysplasie (ED), bei programas de screening para screening result of a dog does n‘existe des programmes de dé- denen die Umwelt eine ent- unas pocas enfermedades. En la not necessarily tell the truth pistage de tares que pour quel- scheidende Rolle in der Ausbil- displasia de cadera y la dis- about the dog‘s genotype. Stud- ques rares maladies. En cas de dung des Phänotyps des Hun- plasia de codo, en las que el ies of various populations and dysplasie de la hanche (DH) et des spielt, geben die Screening- medio ambiente juega un papel breeds show heritability esti- de dysplasie du coude (DC), ergebnisse nicht unbedingt decisivo a la hora de desarrollar mates ranging from 0.1-0.6 for pour lesquels l‘environnement Aufschluss über den Genotyp el fenotipo del perro, los resul- HD (1-7), and 0.1-0.4 for ED joue un rôle déterminant quant des Hundes. Gemäß Studien tados de los exámenes del (6, 8-11). The selection and à la formation du phénotype du über verschiedene Populationen screening no necesariamente serving of dogs based on breed- chien, les résultats des dépis- und Rassen wird die Erblichkeit ofrecen aclaración o informa- ing values will hopefully be a tages de tares ne donnent pas für HD (1-7) auf 0.1-0.6 und ción útil sobre el genotipo del valuable indicator for future nécessairement des indications für ED (6, 8-11) auf 0.1-0.4 perro. breeding programmes on poly- sur le génotype du chien. geschätzt. Die auf Zuchtwerten Según unos estudios realizados genetic diseases, as a breeding Selon les études réalisées sur basierende Auswahl und Deck- sobre las diversas poblaciones y value is based not only on the différentes populations et races, ung von Hunden wird hoffent- razas, la heredabilidad para la screening result of the dog and l‘hérédité est estimée à 0.1-0.6 lich ein wertvoller Rich- displasia de cadera (1-7) se es- his offspring, but also on a (1-7) pour DH et à 0.1-0.4 (6, tungsweiser für zukünftige tima en 0.1-0.6 y la heredabili- large number of ancestors and 8–11) pour DC. La sélection et Zuchtprogramme über polyge- dad para la displasia de codo relatives. saillie de chiens sur la base de netische Krankheiten sein. (6, 8-11) en 0.1-0.4. Esperemos valeurs d‘élevage seront, nous Denn ein Zuchtwert basiert que la selección y las montas de A unique tool in future breed- l‘espérons, un indicateur pré- nicht nur auf den Screeninger- los canes basadas en valores de ing programmes is a test show- cieux pour de futurs program- gebnissen des Hundes und sein- cría sean unas pautas orientati- ing the dog‘s genotype. Studies mes d‘élevage quant aux mala- er Jungen, sondern zusätzlich vas importantes para los futuros 6 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 7.
    of major genesaffecting poly- dies polygénétiques. En effet, auf einer großen Anzahl an programas de cría que busquen genetic diseases will probably une valeur d‘élevage ne repose Ahnen und Verwandten. combatir y eliminar las enfer- have a great impact on future pas uniquement sur les résultats medades poligenéticas. Porque dog breeding. Recent studies of des dépistages de tares du chien Ein hervorragendes Mittel für un valor de cría no sólo se basa HD and ED have reported et de ses chiots, mais de plus zukünftige Zuchtprogramme ist en los resultados del screening strong indications for major sur un grand nombre d‘ancêtres ein Test zur Erkennung des Ge- del perro y de sus cachorros, si- genes affecting HD and ED, et de parents. notyps eines Hundes. Studien no, además, en una gran canti- suggesting that considerable über Hauptgene, die polyge- dad de progenitores y consan- genetic progress might be pos- Le test permettant de détecter le netische Erkrankungen aus- guíneos. sible by selection against the génotype d‘un chien est un ex- lösen, werden in Zukunft vor- major gene (12). But there will cellent moyen pour de futurs aussichtlich einen großen Ein- Un test para reconocer el geno- probably always be important programmes d‘élevage. Les fluss auf die Hundezucht ha- tipo de un perro es un medio breed-specific health issues that études des gènes principaux à ben. Die jüngsten Studien über excelente para los programas de cannot be measured by DNA l‘origine de maladies polygéné- HD und ED zeigen starke An- cría futuros. En el futuro, los tests or screening results. These tiques exerceront certainement zeichen dafür, dass HD und ED estudios sobre los genes prin- health issues must still be given un rôle important sur l‘élevage von Hauptgenen ausgelöst wer- cipales probablemente tendrán special consideration in breed- canin. Les études de DH et DC den. Das lässt vermuten, dass una gran influencia en la cría de ing programmes. les plus récentes indiquent for- durch die Selektion gegen das perros. Los estudios más re- tement que la DH et la DC sont Hauptgen (12) erhebliche ge- cientes sobre la displasia de ca- Breeding values and DNA test initialisées par des gènes princi- netische Fortschritte möglich dera y la de codo muestran in- results should not replace other paux. Cela laisse présumer que sein könnten. Aber es wird dicios claros de que son genes aspects in breeding pro- la sélection contre le gène prin- wahrscheinlich immer wichtige principales los que activan am- grammes or the use of common cipal (12) devrait permettre rassenspezifische Gesundheits- bas displasias. Por eso cabe su- sense, but should be supple- d‘accomplir des progrès géné- fragen geben, die weder durch poner que se podrían conseguir mental in reaching the common tiques considérables. Mais il est DNA-Tests noch durch Screen- progresos genéticos notables goal: Functionally healthy dogs probable que des questions de ingergebnisse erfasst werden mediante una selección contra with a constitution and a men- santé spécifiques aux races qui können. Diesen Gesundheits- el gen principal (12). Sin em- tality typical of the breed - dogs ne peuvent être résolues par des fragen muss in Zuchtprogram- bargo, también cabe suponer that can live a long and happy tests d‘ADN ou des résultats de men besondere Aufmerksam- que siempre habrá cuestiones life to the benefit of them- dépistages de tares existeront keit geschenkt werden. de salud específicas de raza e toujours. Ces questions de santé importantes que no se podrán doivent se voir accorder une at- Zuchtwerte und DNA-Test- explicar ni con tests de ADN ni Healthy dog breeding: tention particulière dans les ergebnisse sollten nicht andere con los resultados de los scree- (photo left) A 10-week-old programmes d‘élevage. Aspekte von Zuchtprogrammen nings. A la hora de confeccio- Newfoundland puppy and his oder den gesunden Mensch- nar los programas de cría debe 13-year-old grandmother Les valeurs d‘élevage et les ré- enverstand ersetzen, sondern ponerse especial atención en (photo right) enjoying breed- sultats des tests d‘ADN ne zum Erreichen des gemeinsa- dichas cuestiones de la salud. typical work in the water. doivent pas remplacer d‘autres men Ziels beitragen: funktio- Elevage sain de chiens: aspects des programmes d‘éle- nell gesunde Hunde mit einer Los valores de cría y los resul- un Terre-Neuve de 10 semaines vage ou le bon sens, mais Konstitution und Mentalität, die tados de los tests de ADN no (photographie de gauche) avec seulement contribuer à l‘at- für ihre Rasse typisch sind – al- deberían sustituir ni anular los sa mère de 13 ans (photographie teinte d‘un objectif commun : so Hunde, die zu ihren Guns- restantes aspectos de los pro- de droite) accomplissant des chiens en bonne santé sur le ten, zu Gunsten ihrer Besitzer gramas de cría, ni tampoco el la tâche typique de cette race plan fonctionnel, avec une und der Gesellschaft ein langes sentido común, sino que debe- dans l‘eau. constitution et une mentalité ty- und glückliches Leben führen rían ser un complemento para piques de leur race, à savoir des können. conseguir el objetivo común: Gesunde Hundezucht: chiens qui peuvent mener une unos perros funcionalmente sa- (Foto links) Ein zehn Wochen vie longue et heureuse pour WAS IST EIN ZUCHTPROGRAMM? nos, con una constitución física alter Neufundland-Welpe mit leur propre bien, celui de leur Ein Zuchtprogramm sollte eine y mental que sea típica de su seiner 13 Jahre alten propriétaire et celui de la so- Richtlinie für Züchter sein. raza, es decir, unos perros que – Großmutter (Foto rechts) bei der ciété. Abgesehen von wichtigen tanto en beneficio propio como rassetypischen Arbeit im Wasser. rassespezifischen Gesundheits- en beneficio de sus propietarios Cría sana de perros: QU‘EST-CE QU‘UN fragen sollten einige ethische y de la sociedad en general - PROGRAMME D‘ÉLEVAGE ? Aspekte für alle Rassen gleich puedan vivir una vida larga y (foto izquierda) Un cachorro de Terranova de diez semanas de Un programme d‘élevage dev- sein. Das Programm sollte so- feliz. edad con su abuela, de 13 años rait avoir valeur de directive wohl grundlegende Anforde- (foto derecha), en un trabajo pour les éleveurs. Outre les rungen beinhalten, die zur Ein- ¿QUÉ ES UN PROGRAMA típico de la raza en el agua. questions importantes de santé tragung von Welpen erfüllt DE CRIA? spécifiques à la race, plusieurs werden müssen, als auch Emp- Un programa de cría debería ser una directiva para los cria- dores. Aparte de las cuestiones importantes de salud especí- ficas de las razas, algunos as- pectos éticos deberían ser igua- les para todas las razas. El pro- grama debería contener tanto los requisitos básicos para la inscripción de los cachorros, como también recomendacio- nes para la cría, para la selec- ción de los perros progenitores así como para la monta co- FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 7
  • 8.
    selves, their ownerand society. aspects éthiques devraient être fehlungen zur Zucht, zur Aus- rrecta. La exterminación de las WHAT IS A BREEDING similaires pour toutes les races. wahl der Hunde für die Zucht afecciones genéticas y la cría PROGRAMME? Le programme devrait compor- und zur richtigen Deckung. Die exclusiva de perros genética- A breeding programme should ter tant des exigences fonda- Ausrottung genetischer Er- mente sanos es un objetivo ab- be a guideline for breeders. mentales devant être remplies krankungen und das Züchten solutamente irrealista. Unas re- Some ethical aspects should be pour l‘inscription des chiots, von ausschließlich genetisch gulaciones y unos requisitos de- the same for every breed, in ad- que des recommandations d‘é- gesunden Hunden ist ein völlig masiado estrictos en los pro- dition to important breed-spe- levage permettant de sélection- unrealistisches Ziel. Zu strikte gramas de cría podrían tener cific health issues. The pro- ner les chiens propres à l‘éle- Regelungen und Anforderun- consecuencias negativas, ya gramme should consist of both vage et à une saillie correcte. gen in Zuchtprogrammen könn- que excluirían a demasiados basic demands that must be ful- L‘extermination des maladies ten sich negativ auswirken, da perros, hecho que provocaría filled in order to register pup- génétiques et l‘élevage de dadurch zu viele Hunde aus- una reducción de la población pies, and recommendations on chiens uniquement génétique- geschlossen würden, was wie- canina apta para la cría y, por how to breed, how to select ment sains est un but entière- derum zu einer Reduzierung tanto, tendría como consecuen- dogs for breeding and how to ment irréaliste. Des réglementa- der Zuchtpopulation führen cia la práctica de la cría en con- serve correctly. Eradication of tions et exigences trop strictes würde und Inzucht zur Folge sanguinidad. Y si, poniendo por genetic diseases and the breed- dans les programmes d‘élevage hätte. Und wenn wir theoretisch caso teórico, fuéramos capaces ing of only genetically healthy pourraient avoir des effets né- in der Lage wären, genetisch de criar perros genéticamente dogs is a totally unrealistic gatifs étant donné qu‘un trop gesunde Hunde zu züchten, sanos, ¿acaso podríamos estar goal. Too strict regulations and grand nombre de chiens serait könnten wir dann sicher sein, seguros de que estos perros demands in breeding pro- exclu, ce qui entraînerait une dass diese Hunde auch funk- también fueran sanos fun- grammes could have a dam- réduction de la population des tionell gesund sind? Wahr- cionalmente? Probablemente aging effect, as this would ex- élevages et des unions consan- scheinlich nicht. Züchten ist no. clude too many dogs, which guines. Et même si nous étions mehr als paaren; und Hunde Criar es más que simple re- would in turn lead to a reduc- théoriquement en mesure d‘éle- sind viel mehr als die Kombi- producción; y los perros son tion in the breeding population ver des chiens génétiquement nation von Genen. mucho más que simples combi- and result in inbreeding. And if sains, pourrions-nous être cer- naciones de genes. we, theoretically, were able to tains que ces chiens sont aussi SCHULUNG breed genetically healthy dogs, fonctionnellement sains ? Pro- Die Schulung von Hundezüch- FORMACION could we then be sure that these bablement pas. tern ist ein wesentlicher Faktor La formación de los criadores dogs were also functionally L‘élevage est plus qu‘un ac- für den Erfolg eines Zuchtpro- de perros es un factor esencial healthy? Probably not. Breed- couplement – et les chiens sont gramms. Züchter haben eine para que un programa de cría ing is more than mating; dogs plus que l‘association de gènes. große Verantwortung – sowohl tenga éxito. Los criadores tie- are a lot more than the combi- gegenüber den Hunden als auch nen una gran responsabilidad, nation of genes. FORMATION gegenüber den Besitzern und tanto frente a los perros como La formation d‘éleveurs de der Gesellschaft. Kennel Clubs frente a los propietarios y a EDUCATION chiens est un facteur essentiel und Rassehunde Clubs müssen toda la sociedad. Education of dog breeders is de la réussite d‘un programme eine aktive Rolle bei der Schul- Los Kennel Clubs y los clubes essential in order to succeed d‘élevage. Les éleveurs ont une ung von Züchtern einnehmen; de raza deben jugar un papel with a breeding programme. grande responsabilité tant en- Wissen ist entscheidend für den activo en la formación de los The breeders have a great re- vers les chiens qu‘envers les Erfolg. Schulungen für Hunde- criadores; el conocimiento es sponsibility, to the dogs as well éleveurs et la société. züchter müssen wichtige Them- un factor decisivo para el éxito. as to the owners and society. Les Kennel Clubs et les clubs en wie die Aufzucht von Wel- Las formaciones de criadores Kennel clubs and breed clubs de chiens de race doivent assu- pen, richtige Ernährung, Be- deben incluir temas importan- must take on an active role in mer un rôle actif lors de la for- wegung etc. beinhalten. Andere tes, como la crianza de los ca- educating breeders; knowledge mation des éleveurs ; les con- wichtige Punkte sind die Be- chorros, la alimentación ade- is vital to succeed. The educa- naissances sont décisives quant deutung der Sozialisation von cuada, el ejercicio apropiado, tion of breeders must include au succès. Les formations pour klein auf sowie das Trainieren etc. Otros aspectos importantes important topics like the raising éleveurs de chiens doivent von Welpen und jungen Hun- son la sociabilización desde la of puppies, proper nutrition, comporter des thèmes impor- den, damit sie eine gesunde más temprana edad así como el exercise, etc. Other issues tants tels qu‘élevage de chiots, Mentalität entwickeln können. entrenamiento de los cachorros worth considering include the bonne alimentation, mouve- Die Verantwortung für die y ejemplares jóvenes, a fin de importance of socialisation ment, etc. D‘autres points im- Auswahl des passenden Besitz- que puedan desarrollar una from a very early age and the portants portent sur la significa- ers für einen Welpen liegt beim idiosincrasia mental sana. La training of puppies and young tion de la socialisation dès le Züchter. responsabilidad por la elección dogs to provide them with the plus jeune âge, ainsi que l‘en- del propietario idóneo para un means necessary to develop a traînement de chiots et de jeu- Astrid Indrebo cachorro determinado es del healthy mentality. The breeder nes chiens afin de leur permet- Präsidentin der FCI- criador. is responsible for selecting the tre de développer une mentalité Zuchtkommission right owner for the puppy. saine. La responsabilité quant à Astrid Indrebo la sélection du propriétaire Ende Teil 1 Presidente de la Astrid Indrebo dvm PhD adéquat pour un chiot incombe Comisión de cría President of the à l‘éleveur. Fortsetzung folgt in der FCI Breeding Commission nächsten Ausgabe Fin Parte 1 Astrid Indrebo End of part 1 Président de la Commission Podrá leer la continuación en d‘élevage de la FCI la próxima edición To be continued in the next issue Fin de la première partie The Eurpoean Journal of Companion Animal Practice, Suite à la prochaine édition Issue/Édition/Ausgabe/Edición. 17 (1), 2007. 8 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 9.
    RESCUE DOGS’’DAY RESCUE DOGS DAY JOURNÉE DES CHIENSDE SAUVETAGE JOURNÉE DES CHIENS DE SAUVETAGE TTAGDER RETTUNGSHUNDE AG DER R ETTUNGSHUNDE DDIADE LOS PERROSDE RESCATE IA DE LOS PERROS DE RESCATE AsDogs’ of the on 27Rescue Lede27ladepremière journéepré- 2008 im Rahmen20.000 April Elcelebraron, antes2008 de part Day first April 2008, exciting displays by 250 chiens avril 2008, à l‘occasion sauvetage, les ür mehr als des Fschauer fanden am 27. Zu- 27 de abril de más se des ersten 20.000 espectadores y en el teams of rescue dogs were held sentations passionnantes de 250 Tages der Rettungshunde öster- marco del primer Día de los all over Austria in front of over équipes de chiens de sauvetage reichweit spannende Vorführ- Perros de Rescate en toda Aus- 20,000 spectators. The range ont eu lieu dans toute ungen von 250 Rettungshunde- tria, interesantes presentaciones covered helicopter displays, l‘Autriche en présence de plus Teams statt. Der Bogen spannte de 250 equipos de perros de rope rescue on a fire brigade’s de 20.000 spectateurs. L‘éven- sich von Hubschraubervor- rescate. La gama comprendió hydraulic crane, rescues per- tail des prestations portait sur führungen, Seilbergung am desde presentaciones con heli- formed by water-dogs in the des présentations avec hélicop- Feuerwehr-Hydraulik-Kran, cóptero, rescates con cuerda en Rive Danube, through to ava- tères, des opérations de sau- Wasserhunderettung in der Do- una grúa hidráulica de los bom- lanche searches, right through vetage avec câbles et grue hy- nau über Lawinensuche bis zur beros, rescates con perros en las to surface and rubble searches draulique des sapeurs pompiers, Flächen- und Trümmersuche aguas del Danubio, pasando por and displays in obedience and des opérations de sauvetage sowie Vorführungen in Ge- la búsqueda en aludes, hasta la skilfulness. Rescue dog han- avec chiens dans les eaux du horsam und Gewandtheit. Ret- búsqueda en superficie y entre dlers and their four-legged Danube, des recherches après tungshunde-Führer standen mit escombros y, asimismo, presen- friends also made themselves avalanches, des fouilles en sur- ihren Vierbeinern darüber hi- taciones de obediencia y habili- available to the public at large face et dans les décombres, ain- naus überall für Gespräche zur dad. Los guías de los perros de for informal chats. si que des démonstrations de Verfügung. rescate estuvieron en todo mo- Following the success of the l‘obéissance et de l‘adresse des Und nach der gelungenen mento disponibles con sus ca- “dress rehearsal” in Austria, the chiens. De plus, les conducteurs „Generalprobe“ in Österreich nes para atender preguntas y date for the next “Rescue Dogs’ de chiens de sauvetage étaient steht bereits der Termin für den conversar. Day” has already been fixed: de toute part à disposition avec nächsten „Tag der Rettungs- Y tras pasar con éxito la “prue- Sunday 29th April 2009 will see leurs compagnons à quatre hunde“ fest: Am Sonntag, 26. ba general” en Austria, ya se ha this event celebrated once again pattes pour des entretiens. April 2009 wird wieder ge- fijado el plazo para el siguiente – this time, however, it’ll be a Suite à cette “répétition géné- feiert. Diesmal aber weltweit! “Día de los perros de rescate”: global event! rale” réussie en Autriche, la Se volverá a celebrar el do- date du prochain “Jour des IRO RETTUNGSHUNDE- mingo, 26 de abril de 2009. IRO RESCUE DOGS’ chiens de sauvetage” a déjà été FORSCHUNGSPROJEKT DUBAI, ¡Pero esta vez a nivel mundial! RESEARCH PROJECT IN DUBAI, définie. Ces festivités auront 14. – 22. APRIL 2008 14-22 APRIL 2008 lieu le dimanche 26 avril 2009. Die Internationale Rettungs- IRO - PROYECTO DE The International Rescue Dogs Cette fois-ci à l‘échelle mon- hundeorganisation (IRO) hat in INVESTIGACION DE PERROS Organisation (IRO) joined diale! Zusammenarbeit mit der Uni DE RESCATE DUBAI, forces with Munich University München und der IRO Mit- 14 – 22 DE ABRIL DE 2008 and the IRO member organi- PROJET DE RECHERCHE SUR LES gliedsorganisation „Dubai La Organización Internacional sation “Dubai Police” to launch CHIENS DE SAUVETAGE Police“ ein Projekt gestartet, de Perros de Rescate (IRO) ha a project to establish the bound- DE L‘OIS À DUBAI um die Grenzen und Leistungs- iniciado un proyecto, conjun- aries and the performance of DU 14 AU 22 AVRIL 2008 fähigkeit von Rettungshunden tamente con la Universidad de rescue dogs under extreme cli- En collaboration avec l‘uni- unter extremen Klimabedin- Munich y la organización de matic conditions. To this end, versité de Munich et l‘organi- gungen festzustellen. Dafür los miembros de la IRO “Dubai 20 dogs from 11 different sation membre de l‘OIS “Dubaï wurden 20 Hunde aus 11 ver- Police”, para determinar los lí- breeds from all over Europe Police”, l‘Organisation Interna- schiedenen Rassen aus ganz mites y la capacidad de rendi- were selected and subjected to tionale de Sauvetage (OIS) a Europa ausgewählt und einem miento de los perros de rescate an extensive medical test, not lancé un projet permettant de aufwändigen medizinischen bajo condiciones climáticas ex- only in the desert but also in the constater les limites et capacités Testverfahren nicht nur in der tremas. Para este proyecto se mountains of the United Arab de performance des chiens de Wüste sondern auch in den seleccionaron 20 perros de res- Emirates. The results of this sauvetage dans des conditions Bergen der Vereinigten Ara- cate, de 11 razas diferentes, que study will be incorporated in climatiques extrêmes. A cet ef- bischen Emirate unterzogen. se sometieron a un complejo two dissertations. Following fet, 20 chiens de 11 races diffé- Die Ergebnisse dieser Studie procedimiento de prueba mé- evaluation of all tests, the IRO rentes provenant de l‘Europe werden in zwei Dissertationen dica no sólo en el desierto, sino will be making the project entière ont été sélectionnés et einfließen. Die IRO wird nach también en las montañas de los available as documentation. soumis à des test médicaux Auswertung aller Untersuch- Emiratos árabes Unidos. Los élaborés, non seulement dans le ungen das Projekt als Doku- resultados de este estudio se P.R. désert, mais aussi dans les mentation zur Verfügung stel- integrarán en dos tesis. Una vez montagnes des Emirats arabes len. evaluadas todas las inves- unis. Les résultats de cette tigaciones, la IRO pondrá el étude seront intégrés dans deux P.R. proyecto a disposición en forma dissertations. Après évaluation de documentación. de tous les tests, l‘OIS mettra le projet à disposition en tant que P.R. documentation. P.R. FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 9
  • 10.
    HAPPY HOLIDAYS WITHYOUR DOG DES VACANCES RÉUSSIES AVEC VOTRE CHIEN! SCHÖNEN URLAUB MIT IHREM HUND! ¡BONITAS VACACIONES CON SU PERRO! This summerholidaypet travel Cet été, de chiens partiront en ropaiesen Sommer werden viele Este veranos,enmuchos pro- ners will lots of dog ow- Europe and with the all over taires de nombreux proprié- vacances dans toute l‘Europe; DHundebesitzer in ganz Eu- suspietarios de perros pasarán Urlaub machen und mit vacaciones toda Europa, scheme (PETS Passport), dogs grâce au Pet Travel Scheme dem Pet Travel Scheme (PETS y con el Plan de Viaje para can now travel to many coun- (“PETS Passport” ou passeport Passport) können Hunde jetzt in Mascotas “Pet Travel Scheme” tries. pour animaux de compagnie), viele Länder reisen. Mit Ihrem (pasaporte de mascota “PETS Travelling with your dog can les chiens peuvent en effet dé- Hund zu verreisen kann viel Passport”) ahora los perros pue- be great fun, but it is crucial sormais voyager dans de nom- Freude machen, aber es ist äu- den viajar a muchos países. that you take all the necessary breux pays. Voyager avec son ßerst wichtig, dass Sie vor Ihrer Viajar con su perro puede ser health precautions before you chien peut être une grande Abreise alle nötigen Gesund- muy bonito y divertido, sin em- leave, and remain vigilant dur- source de plaisir; il est toutefois heitsvorkehrungen treffen und bargo, es muy importante que ing your holiday. extrêmement important de während Ihres Urlaubs auf- tome usted todas las medidas So, what is the best advice on prendre toutes les mesures de merksam sind. Wie können Sie de sanidad necesarias antes de looking after your dog’s health santé préventives nécessaires während Ihres Urlaubs in Eu- iniciar el viaje y, asimismo, que while on holiday in Europe? avant le départ et de rester at- ropa am besten für die Gesund- esté alerta durante las vaca- tentif durant les vacances. heit Ihres Hundes sorgen? ciones. ¿Cómo puede usted ga- Comment pouvez-vous veiller rantizar de la mejor manera po- au mieux à la santé de votre VOR DER REISE sible la buena salud de su perro chien durant vos vacances en Sie sollten vor der Reise zum durante las vacaciones en Eu- Europe ? Tierarzt zu gehen um sicherzu- ropa? stellen, dass Ihr Hund gesund AVANT LE DÉPART ist und die nötigen Impfungen ANTES DEL VIAJE Vous devriez vous rendre chez hat – für den PETS Passport Antes del viaje debería llevar a un vétérinaire pour vous assurer werden bestimmte Impfungen su perro al veterinario para ase- que votre chien est en bonne verlangt. Sie sollten Ihren Hund gurarse de que está sano y tiene santé et en ordre de vaccins; auch auf Parasiten untersuchen las vacunas necesarias – para el des vaccins précis sont deman- lassen: sowohl auf Ekto- (Wür- pasaporte PETS se exigen unas dés pour l‘établissement du mer) als auch auf Endopa- vacunas determinadas. Asimis- passeport canin. Vous devrez rasiten (wie bspw. Zecken und mo debería solicitar al veterina- faire examiner votre chien afin Flöhe) – für den PETS Passport rio que lo examinase para de- de vous assurer qu‘il n‘a pas de werden bestimmte Behand- tectar eventuales parásitos: tan- parasites, qu‘il s‘agisse d‘ecto- lungsmethoden bei Parasiten to ectoparásitos (gusanos) co- parasites (les vers) ou d‘endo- verlangt. Sie sollten auch einen mo endoparásitos (como, por parasites (par exemple les ti- Mikrochip zur Identifizierung ejemplo, garrapatas y pulgas) – ques et puces); des traitements einpflanzen lassen, falls Ihr para el pasaporte PETS se exi- anti-parasitaires spécifiques Hund verloren gehen sollte gen determinados métodos de sont exigés pour l‘obtention du (verpflichtend für den PETS tratamiento en caso de infesta- passeport canin. Vous devrez Passport). Vergessen Sie nicht, ción por parásitos. El animal également faire implanter une Ihre Urlaubsadresse in die también debería tener micro- puce identifiant votre chien Datenbank des Chips einzu- chip para el caso de que se per- 10 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 11.
    BEFORE YOU TRAVEL dans le cas où il se perdrait It is worthwhile to visit your (obligatoire pour le passeport). veterinarian before you travel N‘oubliez pas de faire enregis- to make sure your dog is trer l‘adresse de votre lieu de healthy and has been given all vacances dans la base de don- vaccinations – there are specific nées de la puce pour que votre vaccine requirements for the chien puisse vous être rapporté PETS Passport. le plus rapidement possible. You should also have your dog checked for parasites: both LES PRINCIPAUX CONSEILS internal (worms) and external Un chien n‘est en principe pas (such as ticks and fleas) – there apte à voyager si are specific parasite treatment • il est malade ou blessé (ex- requirements for the PETS Pas- cepté les maladies ou blessures sport. légères); Also consider having a micro- • il s‘agit d‘un nouveau-né et si chip for identification just in son nombril n‘est pas encore ci- case he gets lost (obligatory for catrisé ; the PETS Passport). • il ne peut pas encore se nour- Make sure you update your rir lui-même et ne voyage pas geben, damit Ihr Hund mög- diera (obligatorio para el pasa- holiday details on the chip’s avec sa mère ; lichst rasch wieder zu Ihnen zu- porte PETS). No olvide indicar database so you can be reunited • s‘agissant d‘une femelle, elle rückgebracht werden kann. su dirección de vacaciones para quickly. a mis bas dans les 48 heures qui la base de datos del chip, a fin précèdent le départ ; DIE WICHTIGSTEN TIPPS de que pueda recuperar a su TOP TIPS • s‘agissant d‘une femelle, elle Ein Hund/eine Hündin ist nor- perro en caso de extravío. A dog is not normally fit to tra- est sur le point de mettre bas et malerweise nicht reisetauglich, vel if it: s‘il est très probable que la wenn er/sie: LOS CONSEJOS MAS IMPORTAN- • is ill or injured (except for naissance aura lieu durant le • krank oder verletzt ist (aus- TES minor illnesses or injuries) voyage ; genommen sind leichte Erkran- Un/a perro/a normalmente no • is newborn with an unhealed • le fait de voyager le rend très kungen oder Verletzungen) es apto/a para viajar, cuando: navel malade ou s‘il est très nerveux • neugeboren ist und der Nabel • está enfermo/a o herido/a • cannot feed itself and is not durant le voyage. noch nicht verheilt ist (excepto cuando se trate de travelling with its mother • sich nicht selbst ernähren afecciones o lesiones leves) • has given birth within 48 N‘oubliez pas les objets sui- kann und nicht mit seiner Mut- • sea un cachorro recién nacido hours of the journey vants : ter reist y el ombligo todavía no esté • is heavily pregnant and likely 1. Laisse • 48 Stunden vor der Reise completamente curado or give birth during the journey 2. Ecuelle Junge zur Welt gebracht hat • no pueda alimentarse por • is very sick due to travel, or 3. Jouets préférés • hochträchtig ist und die cuenta propia y no viaje con su becomes very stressed during 4. Couverture et corbeille pré- Wahrscheinlichkeit hoch ist, madre travel férées dass es während der Reise zur • haya parido 48 horas antes 5. Alimentation courante - vot- Geburt kommt del viaje • stark unter Reisekrankheit • esté en un estado muy avan- leidet oder während der Reise zado de gestación y quepa es- sehr nervös wird perar que parirá durante el viaje • padezca una fuerte enferme- FOLGENDE DINGE SOLLTEN SIE dad de viaje o se ponga muy NICHT VERGESSEN: nervioso/a durante el viaje 1. Leine 2. Napf NO DEBERIA USTED OLVIDAR LOS 3. Lieblingsspielzeuge ENSERES SIGUIENTES: 4. Lieblingsdecke/-korb 1. La correa 5. Übliche Nahrung. Ihr Hund 2. El cazo o comedero sollte die gleiche Nahrung er- 3. Los juguetes favoritos halten wie zuhause, da plötz- 4. La manta/cesta preferida liche Veränderungen in der Er- 5. El alimento habitual. Su per- nährung zu einem nervösen ro debería recibir el mismo ali- Darm führen können. Wir em- mento que en casa, ya que los pfehlen qualitativ hochwertige, cambios repentinos en la ali- gut verdauliche Markennahr- mentación pueden causar el sín- ung. drome del intestino irritable. 6. Utensilien zur Entfernung Nosotros recomendamos ali- von Hundekot (Säckchen und mentos de marca de alta calidad Schaufel) y fácil digestión. 7. Medikamente (fragen Sie Ih- 6. Utensilios para la limpieza de ren Tierarzt, ob Sie aus- los excrementos del animal reichende Mengen haben und (bolsas y pala) merken Sie sich Namen und 7. Medicamentos (pregunte a su Dosierung des Medikaments, veterinario si tiene usted sufi- falls Sie einen anderen Tierarzt ciente cantidad y anótese el aufsuchen müssen.) nombre y las dosis del medica- mento para el caso de que tenga que ir con su perro a otro vete- FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 11
  • 12.
    ANDERE PUNKTE, DIESIE VOR rinario.) DER REISE BEACHTEN SOLLTEN: 1. Sind Hunde in Ihrer Unter- OTROS ASPECTOS QUE DEBERIA kunft vor Ort erlaubt? Es gibt USTED TENER EN CUENTA zahlreiche Websites, die hunde- ANTES DEL VIAJE: freundliche Hotels und Pensio- 1. ¿Están permitidos los perros nen anbieten. en el alojamiento in situ? Hay 2. Versuchen Sie für den Not- muchos sitios Web en los que fall die Adresse eines Tierarztes se ofrecen hoteles y pensiones vor Ort herauszufinden. que admiten perros. 3. Stellen Sie sicher, dass der 2. Intente encontrar la dirección Hund an das Auto und an seine de un veterinario in situ para Transporttasche gewöhnt ist. casos de emergencia. Ein vertrautes Spielzeug oder 3. Asegúrese de que el perro es- eine Decke können dem Hund té acostumbrado al automóvil y dabei helfen, sich an die Trans- a su bolsa de transporte o trans- porttasche zu gewöhnen. portín. Un juguete o una manta 4. Geben Sie dem Hund ca. 2 que le sea familiar podrá ayu- Stunden vor der Abreise eine dar al animal a acostumbrarse a leichte Mahlzeit und sorgen Sie la bolsa de transporte o al trans- dafür, dass jederzeit ausreich- portín. end Wasser bereitsteht. 4. Ofrézcale a su perro una co- REMEMBER: THINGS TO TAKE re chien doit recevoir la même 5. Wenn Sie ein Beruhigungs- mida ligera aprox. 2 horas antes 1. lead alimentation qu‘à la maison, les mittel einsetzen wollen, sollten de iniciar el viaje y asegúrese 2. bowl changements alimentaires sou- Sie das mit Ihrem Tierarzt be- de que tenga suficiente agua en 3. favourite toys dains pouvant provoquer des sprechen. todo momento. 4. favourite blanket/basket troubles intestinaux. Nous re- 5. Si desea administrarle un 5. normal food. Try to make su- commandons une alimentation WÄHREND DER REISE tranquilizante, será mejor que re the same food is fed as sud- de haute qualité et facile à digé- Sorgen Sie dafür, dass Ihr Hund lo comente antes con su veteri- den changes of the diet can lead rer. sicher in der Transporttasche nario. to upsetting the gut. High qua- 6. Ustensiles pour ramasser les eingeschlossen ist und ge- lity, highly digestible premium selles de votre chien (doggy nügend Luft bekommt. Wenn DURANTE EL VIAJE diets are always a good option. bags et petite pelle) nicht genug Luftbewegung Asegúrese de que su perro esté 6. poop-a-scoop or doggy bags 7. Médicaments (demandez à herrscht, können leicht Hitze seguro dentro de la bolsa de 7. medication (check with the votre vétérinaire si vous avez und Feuchtigkeit entstehen. Se- transporte o del transportín y de veterinarian that you have en- les quantités suffisantes et no- hen Sie in regelmäßigen Ab- que tenga suficiente aire. Si no ough and make sure you know tez les noms et doses de médi- ständen nach Ihrem Hund und hay suficiente corriente de aire, the drug name and dosage just caments au cas où vous devriez machen Sie während der Fahrt fácilmente se podrá producir in case you need to talk to an- vous rendre chez un autre vété- Pausen, um den Hund spazieren calor y humedad. Vaya miran- other veterinarian) rinaire). zu führen (damit er sich er- do y controlando a su perro a leichtern kann). intervalos regulares durante el OTHER CONSIDERATIONS AUTRES POINTS À OBSERVER viaje y haga pausas para sacarlo BEFORE YOU TRAVEL AVANT LE VOYAGE : HITZESCHLAG a pasear (para que pueda hacer 1. Is the destination happy to ta- 1. Les chiens sont-ils admis sur Ein sehr gefährliches Risiko sus necesidades). ke your dog? There are many votre lieu de vacances ? Il beim Autofahren im Sommer websites that advertise dog- existe de nombreux sites Inter- ist ein Hitzeschlag. Er kann GOLPE DE CALOR friendly hotels and pensions. net qui proposent des hôtels et tödlich sein – daher sollten Sie Uno de los riesgos mayores y 2. Try to get the address of a lo- pensions qui accueillent volon- unbedingt die Anzeichen er- de más peligro al viajar en cal veterinarian just in case the- tiers les chiens. kennen können. Frühe Anzei- automóvil en verano es el golpe re is an emergency. 2. Tentez d‘obtenir l‘adresse chen sind schnelleres, schwe- de calor. Puede ser incluso 3. Make sure the dog is used to d‘un vétérinaire sur les lieux reres Keuchen. Außerdem ist es mortal – por eso será im- the car and its travel compart- pour les cas d‘urgence. möglich, dass der Hund ner- prescindible que sepa usted re- ment. A familiar toy or blanket 3. Assurez-vous que le chien vöser aussieht und sich aufge- conocer los síntomas. Los pri- can help get the dog used to the est habitué à la voiture et à l‘es- regter verhält. Er produziert meros indicios se presentan co- compartment. pace qu‘il y occupera. Un jouet eventuell mehr Speichel. Wenn mo jadeos rápidos y difi- 4. Provide a light meal about 2 familier ou une couverture peut der Hitzeschlag schlimmer cultosos. Además es posible hours before you travel and ma- aider le chien à s‘habituer à cet wird, wird der Hund depres- que el perro dé la impresión de ke sure water is available at all espace. siver und scheint vielleicht so- estar nervioso y se comporte de times. 4. Donnez à votre chien un re- gar das Bewusstsein zu ver- una manera más alterada. Asi- 5. If you are considering using a pas léger environ 2 heures lieren. Eine wirksame Sofort- mismo es posible que produzca sedative then this should be dis- avant le départ et assurez-vous maßnahme zur Senkung der más saliva. Cuando el golpe de cussed with your veterinarian. qu‘il ait constamment de l‘eau Temperatur ist, den Hund in calor adquiere más intensidad, à disposition. el animal se vuelve más depre- DURING THE TRAVEL 5. Si vous envisagez de lui sivo, e incluso puede parecer Make sure that your dog is sa- donner un calmant, consultez que pierda el conocimiento. fely enclosed and that there is auparavant votre vétérinaire. Una medida inmediata eficaz sufficient ventilation. Heat and para reducir la temperatura con- moisture can quickly build up PENDANT LE VOYAGE siste en duchar al can con o unless there is enough air flow. Veillez à ce que votre chien soit zambullirle en agua fresca (no Check on your pet at regular dans un espace clos, en toute helada). También puede soplar intervals and make toilet breaks sécurité, et qu‘il ait suffisam- aire fresco sobre el perro con during the trip. ment d‘air. L‘absence de venti- un ventilador. Llame a un vete- 12 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 13.
    lation peut provoquerune haus- kühlem (nicht eiskaltem) Was- rinario sin demora. se de la température et favoriser ser zu duschen oder ihn darin l‘humidité. Observez régulière- einzutauchen. Sie können auch No deje nunca a su perro sin vi- ment votre chien et faites des mit einem Fön kühle Luft über gilancia cuando haga calor, ni pauses pour lui permettre de den Hund blasen. Rufen Sie siquiera si una ventana del faire ses besoins. umgehend einen Tierzart. automóvil está abierta. Tenga en cuenta que los perros con so- COUP DE CHALEUR Lassen Sie Ihren Hund bei war- brepeso, de pelo largo, de nariz Le coup de chaleur est un ris- mem Wetter niemals unbeauf- respingada y de edad avanzada que très dangereux lors d‘un sichtigt, auch wenn ein Auto- son más propensos a sufrir el trajet en voiture durant l‘été. Il fenster geöffnet ist. Beachten calor y, por tanto, susceptibles peut être mortel – aussi devez- Sie, dass übergewichtige, lang- a sufrir un golpe de calor. vous impérativement être ca- haarige, stupsnasige und alte pable d‘en reconnaître les Hunde anfälliger auf Hitze DURANTE LAS VACACIONES premiers symptômes. Un ha- sind. Tenga en cuenta las normas y lètement plus rapide et plus leyes del país que visite. De- HEATSTROKE lourd est l‘un des premiers sig- WÄHREND DES URLAUBS berá tener en cuenta, entre otras One very dangerous risk of tra- nes. De plus, il est possible que Beachten Sie die Vorschriften cosas, la entrada a restaurantes velling during the summer votre chien semble nerveux et des Landes, das Sie bereisen. y la estancia en lugares públi- months in a car is heatstroke. agité. Il peut également baver Das betrifft u. a. Restaurantbe- cos como, por ejemplo, las This is potentially fatal and you plus que de coutume. Si votre suche oder den Aufenthalt an playas. Asegúrese de tener a su should make sure you can chien est réellement frappé öffentlichen Plätzen wie bspw. perro siempre bajo control. recognize the signs. Faster, d‘un coup de chaleur, il devient Stränden. Sorgen Sie dafür, heavier panting are some early alors amorphe et peut même dass Sie Ihren Hund stets unter VUELTA A CASA signs and the dog can look and perdre conscience. Il faut im- Kontrolle haben. En caso de que, tras volver de behave more agitated. They médiatement faire baisser la las vacaciones, su perro caiga may produce more saliva. As température et la façon la plus HEIMKEHR enfermo, informe al veterinario the heat stroke worsens they efficace est de le doucher ou le Sollte Ihr Hund nach Ihrer sobre qué países ha visitado. become more depressed and mettre dans l‘eau froide mais Rückkehr aus dem Urlaub Esto puede ser de ayuda a la can appear unconscious. Imme- non glacée. Vous pouvez égale- krank werden, sagen Sie dem hora de diagnosticar el pro- diate therapy is to immerse ment faire fonctionner un venti- Tierarzt, welche Länder Sie be- blema, ya que hay algunas en- /shower them in cool water (not lateur à côté du chien. Appelez reist haben. Das kann bei der fermedades raras, poco fre- ice-cold) to bring down their immédiatement un vétérinaire. Diagnose des Problems helfen, cuentes, que su perro puede temperature. Using a fan to da es einige ausgefallene Krank- contraer fuera de su país. blow cool air over the dog is al- Par temps chaud, ne laissez ja- heiten gibt, mit denen sich Ihr so helpful. Call a veterinarian mais votre chien sans surveil- Hund außerhalb Ihres Heimat- Si toma usted unas cuantas me- immediately. lance, même si la fenêtre de la landes anstecken kann. didas preventivas sencillas y de voiture est ouverte. Gardez à sentido común, podrá proteger Never leave the dog unattended l‘esprit que les chiens en excès Wenn Sie ein paar einfache und la salud de su perro durante las in hot conditions even if a car pondéral, à poil long, au nez re- logische Vorkehrungen treffen, vacaciones y, así, disfrutar con window is open. Remember troussé ainsi que les chiens können Sie zum Schutz der Ge- él del verano. that overweight, long-haired, âgés sont plus sensibles à la sundheit Ihres Hundes während snub-nosed or old dogs are mo- chaleur. des Urlaubs beitragen und so re susceptible to heat. gemeinsam den Sommer ge- DURANT LES VACANCES nießen. WHILE ON HOLIDAY Respectez les réglementations Remember to follow the regu- du pays dans lequel vous vous lations of the country you are rendez. Cela concerne entre visiting. This includes visiting autres les restaurants ou les es- restaurants and public places paces publics tels que les pla- such as beaches and keeping ges. Veillez à ce que votre your pet under control. chien soit constamment sous votre contrôle. RETURNING HOME If your dog becomes sick after RETOUR your return from your holiday, Si votre chien tombe malade tell the veterinarian which après votre retour, indiquez à countries you have visited. This votre vétérinaire le pays dans may help them diagnose the lequel vous avez passé vos va- problem faster as there are so- cances. Cela peut aider à iden- me unusual diseases that can be tifier le problème plus rapide- caught outside your own coun- ment; il existe en effet dans cer- try. tains pays quelques maladies moins courantes que votre By taking a few simple and lo- chien peut avoir attrapées. gical steps you can help safe- guard your dog’s health while En prenant quelques mesures on holiday and allow you to en- simples et logiques, vous épar- joy the summer together. gnerez des problèmes de santé à votre chien durant les vacan- ces et pourrez alors profiter en- semble de l‘été. FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 13
  • 14.
    OFFICIAL ANNOUNCEMENTS NOUVELLES OFFICIELLES OFFIZIELLE MITTEILUNGEN INFORMACIONES OFICIALES TO REMOVE • À DÉTACHER • ZUM HERAUSNEHMEN • PARA QUITAR LES ACTIVITÉS SUIVANTES PARA EL AÑO 2011 SE HAN SONT PRÉVUES POUR L‘ANNÉE PLANIFICADO LAS ACTIVIDADES FÜR 2011 SIND FOLGENDE 2011: SIGUIENTES: AKTIVITÄTEN GEPLANT: • Exposition FCI à l‘occasion • FCI-Ausstellung zum 100- • Exposición de la FCI por el de son 100e anniversaire du 6 jährigen FCI-Jubiläum von 100º aniversario de la FCI, au 8 mai à Dortmund 6. bis 8. Mai in Dortmund del 6 al 8 de mayo, en THE 2011 ACTIVITIES ARE Dortmund AS FOLLOWS: • Exposition de la Section • FCI Europa-Sektionsaus- • Exposición de Sección Eu- Europe aux Pays-Bas (la date stellung in den Niederlanden ropa de la FCI, en los Países • FCI Centennial Show 6-8 n‘a jusqu‘à présent pas (derzeit noch kein Datum May in Dortmund Bajos (todavía no hay fecha encore été communiquée. festgelegt) prevista) • FCI European Section Show • Exposition Mondiale de la • Exposición Canina Mundial in the Netherlands (no date • FCI Welthundeausstellung FCI du 7 au 10 juillet à Paris von 7. bis 10. Juli in Paris de la FCI, del 7 al 10 de julio, communicated yet) - le 11 novembre 2011: en París • FCI World Dog Show 7-10 congrès et dîner avec les • 11. November 2011: Kon- gress und Abendessen mit • 11 de noviembre de 2011: July in Paris conférenciers et les congreso y cena con los con- représentants des membres et den Vortragenden und den • 11 November, 2011: Repräsentanten der ferenciantes y los represen- congress + dinner with the partenaires sous contrat à tantes de los miembros y Bruxelles Mitglieder und Partner in lecturers and the Brüssel contratantes en Bruselas representatives of the • le 12 novembre 2011: • 12 de noviembre de 2011: members and contract Champion of Champions + • 12. November 2011: Campeón de Campeones partners soirée de gala à Bruxelles Champion of Champions + (Champion of Champions) y • 12 November, 2011: Cham- Gala-Abend in Brüssel noche de gala en Bruselas • le 13 novembre 2011: visite pion of Champions + gala de Bruges ou Bruxelles • 13. November 2011: • 13 de noviembre de 2011: evening Besichtigung von Brügge und visita a Brujas y Bruselas • 13 November, 2011: visit to • “Championnat du monde Brüssel • Campeonato del Mundo Bruges or Brussels. d‘anniversaire” des chiens de Aniversario de d‘utilité à • Gebrauchshunde WM in • “Anniversary” World Cup Rheine/Deutschland (Datum Perros de Utilidad, en Rheine/Allemagne (date Rheine/Alemania for working dogs in encore inconnue) steht noch nicht fest) Rheine/Germany (fecha todavía desconocida) (date not yet fixed) • Championnat du monde • Agility WM, 7.-9. Oktober • Campeonato del Mundo de d‘agility du 7 au 9 octobre 2011 in Liévin (Frankreich) Agility, del 7 al 9 de octube • Agility World Cup on 7-9 October 2011 in 2011 à Liévin/France 1, en Liévin/Francia The FCI General Committee Le Comité général de la FCI Das FCI Generalkomitee kam Durante dos días, el 1 y el 2 de met in Madrid on April 1-2, s‘est réuni le 1-2 April, 2008 à am 1. und 2. April 2008 in Ma- april de 2008, el Comité Gene- 2008 for an interesting and Madrid dans le cadre d‘une drid zu einem interessanten und ral de la FCI se reunió en Ma- constructive two-day meeting. rencontre intéressante et konstruktiven zweitägigen Tref- drid para celebrar una intere- Please find below the most constructive durant deux jours. fen zusammen. Nachstehend sante y constructiva sesión. A important decisions made. We Les décisions principales qui sind die wichtigsten getroffenen continuación exponemos la thank you for passing on this ont été adoptées sont énumé- Entscheidungen aufgelistet. lista de las decisiones más important information to your rées ci-dessous. Nous vous re- Bitte leiten Sie diese Informa- importantes. Rogamos comuni- judges, breed clubs, clubs and mercions de bien vouloir trans- tionen an Ihre Richter/innen, quen estas informaciones rele- all people involved in the dog mettre ces informations impor- Rassehunde Clubs, Clubs und vantes a sus jueces/juezas, scene in your country: tantes à vos juges, aux clubs de alle in der Hundeszene Ihres clubes de perros de raza, clu- race, aux associations et à tous Landes aktiven Personen bes, así como a todas aquellas • Pure gold FCI pins were les acteurs de la scène canine weiter: personas que en su país se de- handed over to the members of de votre pays. dican a los perros: the General Committee who • Vorstandsmitgliedern, die seit have been serving for more • Les membres du Comité Gé- mehr als 5 Jahren im Vorstand • Los vocales del Comité than 5 years in the Committee. néral qui siègent depuis plus de tätig sind, wurden Ansteck- General de la FCI que ya están 5 ans ont reçu des pins en or. nadeln aus Gold überreicht. activos desde hace más de 5 años recibieron broches de oro. 14 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 15.
    • Actions willagain be taken by • Le Secrétariat Général de la • Es wird weiterhin von Seiten • La Secretaría General conti- the FCI Office to make sure FCI s‘adressera de nouveau aux des FCI-Generalsekretariats núa procediendo contra los that the club members of the clubs membres de la Federa- gegen die Clubmitglieder der in miembros de la Federación Ca- Federación Canina Interna- ción canina internacional (ayant Spanien ansässigen Federación nina Internacional, ubicada en cional, based in Spain, stop us- son siège en Espagne) afin Canina Internacional vorgegan- España, a fin de garantizar que ing a logo quite similar to the d‘obtenir que ces derniers ces- gen, um sicherzustellen, dass ésta no siga utilizando un logo- FCI’s. sent d‘utiliser un logo qui res- diese nicht länger ein Logo ver- tipo que se parece mucho al de semble considérablement à ce- wenden, das dem der FCI sehr la FCI. lui de la FCI. ähnelt. • El Comité General de la FCI • Le Comité Général de la FCI • Der Vorstand der FCI wird se dirigirá al AKC para solici- s‘adressera à l‘AKC afin d‘ob- sich an den AKC wenden, um tarle las informaciones relativas tenir des informations concer- Informationen bezüglich der a las prestaciones de servicios nant les “Global Services” globalen Dienstleistungen ein- globales que el AKC ha ofreci- offerts par l‘AKC à un club zuholen, die der AKC einem do a un club chino. chinois. chinesischen Club angeboten hat. • Algunos puntos se entregarán • Plusieurs points seront trans- para su revisión a la Comisión mis à la commission juridique • Einige Punkte werden an die Jurídica de la FCI: copropiedad de la FCI: co-propriété d‘af- juristische Kommission der FCI de afijos, registros de cachorros • The FCI General Committee fixes, inscription de chiots (si le weitergeleitet: Miteigentum an (si el país en que han nacido los will turn to the AKC in order to pays de naissance des chiots ne Zwingernamen, Registrierung cachorros no coincide con el get information about the correspond pas au pays du do- von Welpen (wenn das Land, in domicilio principal de la perra), Global Services offered by the micile principal de la chienne), dem die Welpen geboren wur- árboles genealógicos (pedi- AKC to a Chinese club. pedigrees falsifiés, établisse- den, nicht dem Hauptwohnsitz grees) falsificados, expedición ment d‘un second pedigree der Hündin entspricht), ge- de un segundo pedigree de ex- • Several points are referred to d‘exportation, responsabilité fälschte Stammbäume, Ausstel- portación, responsabilidad en the FCI Legal Commission: lors d‘accidents durant une ex- lung eines zweiten Export- caso de accidentes durante una kennel name co-ownership, position. stammbaums, Verantwortlich- exposición. registration of puppies (if coun- keiten bei Unfällen während try where the puppies were • La commission de la FCI pour einer Ausstellung. • A la Comisión de Carreras de born is different from the coun- courses de lévriers pourra avoir Lebreles de la FCI se le asig- try of main residence of the un/une secrétaire qui n‘est pas • Der FCI-Kommission für nará un/a secretario/a que no bitch), fake pedigrees, issuance un membre de la commission, à Windhundrennen wird ein/e sea miembro de la comisión, of a second export pedigree, condition que l‘organisation Sekretär/in zuerkannt, der/die siempre y cuando la organi- responsibility in case an ac- canine nationale de cette nicht Mitglied der Kommission zación cinológica nacional cident occurs during a show. personne assume les coûts. ist, vorausgesetzt, dass die (OCN) de esta persona corra NCO dieser Person dafür die con los gastos. • The FCI sighthounds’ racing • Jusqu‘à nouvel ordre, le Kosten trägt. commission is allowed to have “turnierhundesport” relève de • El deporte canino de torneos a secretary who is not a mem- la compétence de la commis- • Turnierhundesport fällt bis formará parte, hasta nuevo avi- ber of the commission provided sion pour chiens d‘utilité de la auf weiteres in den Aufgaben- so, del ámbito de responsa- that the costs for this person are FCI. bereich der FCI-Gebrauchs- bilidades de la Comisión de paid by his/her NCO. hunde-Kommission. Perros de Utilidad de la FCI. • Le bilan ainsi que le compte des pertes et profits de 2007, • Die Bilanz sowie die Gewinn- • El balance así como la com- avec un bénéfice final de und Verlustrechnung von 2007 paración de la cuenta de bene- 192.441 €, sont approuvés. mit einem Endgewinn von ficios y pérdidas del año 2007, 192.441 € werden genehmigt. con un beneficio final de • Turnierhundesport is, for the • La FCI apportera une aide fi- 192.441 €, quedan aprobados. time being, among the tasks of nancière à la Société Royale • Die FCI wird der Société the FCI commission for utility Saint-Hubert (Belgique) pour le Royale Saint-Hubert (Belgien) • La FCI enviará ayuda finan- dogs. concours du “Champion of für den Champion of Cham- ciera a la Société Royale Saint- Champions” en novembre 2011 pions-Wettbewerb im Novem- Hubert (Bélgica) para el cam- • Approval of the 2007 Balance (aucun montant d‘inscription ber 2011 finanzielle Unter- peonato de Campeón de Cam- Sheets and Profit and Loss n‘y sera réclamé et il n‘offrira stützung zukommen lassen (es peones (Champion of Cham- Account with a final profit of pas de possibilités d‘installation gibt keine Meldegebühren für pions) en noviembre de 2011 € 192,441.00. de stands commerciaux). diese Veranstaltung und keine (no hay tasas de inscripción pa- Aufstellmöglichkeit für Ver- ra este evento ni tampoco la po- • The FCI will give financial kaufstände). sibilidad de montar puestos o support to the Société Royale • Chiens de Troupeaux: Nou- stands de venta). Saint-Hubert (Belgium) for the veaux concours. • Hirtenhunde: Neue Wettbe- Champion of Champions Con- Le Comité Général accepte werbe. • Perros de pastor: Nuevas test to be held in December qu‘une période de transition de Der Vorstand beschließt, dass competiciones. 2011 (no entry fee for the event 5 années soit octroyée à tous les allen Hunden, die bereits an na- El Comité General decide que a and no possibility for commer- chiens ayant déjà pris part à des tionalen oder von der Inter- todos los perros que ya hayan cial stands) concours sur troupeaux, qu‘ils national Sheep Dog Society participado en pruebas de soient nationaux ou organisés (ISDS) veranstalteten Hütear- trabajo (pastoreo) nacionales u • Herding Dogs: New competi- par l‘International Sheep Dog beitstests teilgenommen haben, organizadas por la Sociedad tions. Society (ISDS). Les résultats eine fünfjährige Übergangspha- Internacional de Perros de Pas- The General Committee agrees obtenus lors de ces concours se eingeräumt wird. Die Ergeb- tor International Sheep Dog So- that a 5-year transition period permettront aux chiens de parti- nisse der Hunde bei diesen ciety (ISDS) se les concederá FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 15
  • 16.
    be given forall dogs having al- ciper aux Tests Internationaux Wettbewerben qualifizieren sie un plazo de transición de cinco ready taken part in national or de la FCI sur Troupeaux (Col- zur Teilnahme an FCI Inter- años. Los resultados que consi- International Sheep Dog lecting et Traditional) qui ont national Herding Tests (Col- gan estos perros en estas com- Society (ISDS) herding tests. été approuvés en novembre lecting und Traditional), die peticiones los calificarán para The results obtained by these dernier à Berlin. Cette mesure letzten November in Berlin participar en las pruebas Inter- dogs in those trials will make sera donc d‘application jus- genehmigt wurden. Bis 31. De- national Herding Tests de la them eligible to take part in the qu‘au 31 décembre 2013. Les zember 2013 berechtigen daher FCI (pruebas internacionales de FCI International Herding Tests règles seront publiées et entre- die in nationalen oder von der pastoreo con estilo Collecting, (Collecting and Traditional) ront en application le 1er juin ISDS veranstalteten Hütear- que se centra en la habilidad which were approved in Berlin 2008. beitstests erzielten Ergebnisse para reunir rebaño desperdi- last November. This measure die betreffenden Hunde, an FCI gado, y con estilo tradicional), will therefore apply until • Chiens d‘utilité et chiens de International Herding Tests que fueron aprobadas el pasado December 31 st , 2013. The troupeaux: directives relatives à teilzunehmen. Die Regeln mes de noviembre en Berlín. regulations will be published l‘octroi du CACIT. werden veröffentlicht und Por tanto, hasta el 31 de and effective from 1 June 2008. Une légère modification des gelten ab 1. Juni 2008. diciembre de 2013, los resul- directives a été approuvée. tados obtenidos en pruebas de pastoreo nacionales u organiza- • Approbation du standard de das por la ISDS darán derecho race pour le chien de ferme a los perros en cuestión a parti- dano-suédois. cipar en las pruebas Interna- • Utility and Herding Dogs: Le standard de race a été ap- • Gebrauchs- und Hirtenhunde: tional Herding Tests de la FCI. guidelines for awarding the prouvé et la race est provisoire- Richtlinien zur Verleihung des Las reglas se publicarán y serán CACIT. ment reconnue à condition que CACIT. válidas a partir del 1 de junio A minor change in the guide- le contrôle de la race in situ Einer kleinen Änderung der de 2008. lines has been adopted. s‘avère positif. Les lignées ont Richtlinien wurde zugestimmt. déjà été approuvées par la • Perros de utilidad y de pastor: • Approval of the breed stand- commission scientifique. Le • Genehmigung des Rassestan- directivas para el otorgamiento ard of the Danish-Swedish contrôle in situ sera réalisé dans dards für den dänisch-schwe- del CACIT. Farmdog. le cadre de la mondiale 2008 dischen Farmhund. Se aprobó una pequeña modi- The breed standard is approved qui aura lieu en Suède; le Dr Der Rassestandard wurde ge- ficación de las directivas. and the breed is approved at Trainin et K. Järvinen contrôle- nehmigt, und unter der Voraus- provisional level under the ront la race. setzung, dass die Überprüfung • Aprobación de los estándares condition that the control of the Les frais de déplacement et der Rasse vor Ort positiv aus- de raza para el Dansk Svensk breed on the spot be positive. d‘hôtel sont pris en charge par fällt, wird die Rasse provi- Gardhund. The bloodlines were already le Dansk Kennel Klub et le sorisch anerkannt. Die Blutli- Se ha aprobado el estándar de approved by the FCI Scientific Svenska Kennelklubben. nien wurden von der wissen- raza y, bajo la reserva de que el Commission. The control on schaftlichen Kommission be- resultado de la comprobación the spot will take place on the • Modification du standard de reits genehmigt. Die Über- de la raza in situ sea positivo, la occasion of the World Dog race du Boxer: prüfung vor Ort wird im Rahm- raza se acepta provisional- Show 2008 in Stockholm; Dr la queue naturellement courte en der Welthundeausstellung mente. La Comisión Científica Trainin and K Järvinen will est considérée comme un dé- 2008 in Stockholm vorgenom- ya ha aprobado las líneas de check the breed. faut éliminatoire; la queue dev- men werden; Dr. Trainin und sangre. La comprobación in The travelling and accom- rait être de “longueur normale”. K. Järvinen werden die Rasse situ se llevará a cabo en el mar- modation costs will be shared überprüfen. co de la Exposición Canina by the Dansk Kennel Klub and • Une procédure complète de Die Reise- und Hotelkosten Mundial 2008, en Estocolmo; the Svenska Kennelklubben. détection de la dysplasie de la werden vom Dansk Kennel el Dr. Trainin y K. Järvinen hanche, présentée par la com- Klub und dem Svenska Kennel- comprobarán la raza. • Amendment in the breed mission scientifique de la FCI, klubben getragen. Los gastos de viaje y de hotel standard of the Boxer: est approuvée avec quelques correrán a cargo del Dansk natural bob tail to be con- modifications. Elle sera publiée • Ergänzung zum Rassestan- Kennel Klub y del Svenska sidered an eliminating fault and par le Secrétariat général de la dard für Boxer: Kennelklubben. the tail should have a “normal FCI et pourra être consultée sur Eine natürliche Stummelrute length”. le site http://www.fci.be. wird als Ausschlussfehler • Complemento del estándar de angesehen; die Rute sollte eine raza para el Boxer: • A complete HD screening • Il est décidé que la Kennel „normale Länge“ haben. Una cola corta natural (rabón) procedure, proposed by the Union of Southern Africa se considera defecto y conlleva Scientific Commission, is ap- (KUSA) peut enregistrer les • Eine von der wissenschaft- la exclusión; la cola debe tener proved with some changes. It chiens nés en Namibie jusqu‘à lichen Kommission angeregte una “longitud normal”. will be published by the FCI la création d‘une organisation komplette HD-Untersuchung Office and be made available canine dans ce pays et son affi- wird mit kleinen Änderungen • Se acepta un examen com- from http://www.fci.be. liation à la FCI. En effet, la Na- angenommen. Sie wird vom pleto de displasia de caderas mibie faisait partie de l‘Afrique FCI-Generalsekretariat ver- propuesto por la Comisión • Since Namibia was part of du Sud à la date de la recon- öffentlicht und kann unter Científica, con algunas peque- Southern Africa at the time of naissance de la KUSA par la http://www.fci.be eingesehen ñas modificaciones. Será publi- approval of the Kennel Union FCI. werden. cado por la Secretaría General of Southern Africa (KUSA) by de la FCI y se podrá ver en the FCI, it is decided to let • Les conditions d‘octroi du tit- • Es wird beschlossen, dass die http://www.fci.be. KUSA register dogs born in re de “Champion International Kennel Union of Southern Namibia until such time as de Beauté” pour les chiens des Africa (KUSA) in Namibia ge- • Se acuerda que la Kennel Namibia has its own FCI- sections Asie et Pacifique ainsi borene Hunde bis zur Grün- Union of Southern Africa affiliated club. qu‘Amériques et Caraïbes ap- dung eines eigenen FCI-assozi- (KUSA) podrá registrar en prouvées en novembre 2007 à ierten Clubs in Namibia regis- Namibia los perros nacidos en 16 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 17.
    • The requirementsfor the title Berlin ont été de nouveau dis- trieren darf, da Namibia zum Namibia, hasta la fundación de of International Beauty Cham- cutées et un accord définitif a Zeitpunkt der Anerkennung der un club propio asociado a la pions for dogs from the FCI été conclu : KUSA durch die FCI ein Teil FCI, ya que, cuando la FCI re- Asian and Pacific and the Ame- - 4 CACIB (peu importe le von Südafrika war. conoció y aceptó la KUSA, ricas and Caribbean Section, as nombre de pays). Namibia formaba parte de Sud- adopted in Berlin in November - 4 juges différents provenant • Die in Berlin im November áfrica. 2007, were discussed again and de 3 pays différents. 2007 genehmigten Anforderun- a final agreement was reached: - pas de test ou d‘épreuve pour gen für den Titel International • Los requisitos aprobados en - 4 CACIB (the number of les chiens des groupes 1 à 8. Beauty Champion für Hunde Berlín, en noviembre de 2007, countries being irrelevant). - pas de période d‘un an et un aus den Sektionen Asien und para el título de Campeón In- - 4 different judges from 3 jour entre le premier et le der- Pazifik sowie Amerika und die ternacional de Belleza (Interna- different countries. nier prix. Karibik, wurden erneut be- tional Beauty Champion) para - No test and trial for dogs from Ces règles entreront en vigueur sprochen und folgende end- los perros de las Secciones groups 1 to 8. le 1er janvier 2009. gültige Entscheidungen ge- Asia y Pacífico, así como - No period of 1 year and 1 day troffen: Américas y el Caribe, se deba- between first and last awards. - 4 CACIB (egal in wie vielen tieron de nuevo y se tomaron They will apply from 1 January Ländern). las decisiones definitivas si- 2009. - 4 verschiedene Richter aus 3 guientes: verschiedenen Ländern. - 4 CACIB (no importa en • At the request of MEOE • A la demande du MEOE - Keine Tests und Wettbewerbe cuántos países). (Hungary) a meeting took place (Hongrie), un entretien a eu für Hunde der Gruppen 1 bis 8. - 4 jueces diferentes de 3 países between the FCI and MEOE, lieu entre la FCI et le MEOE. - Kein Zeitraum von 1 Jahr und diferentes. and it was clarified that indeed Cela a permis de déterminer 1 Tag zwischen dem ersten und - No habrá pruebas y competi- there has been a court case qu‘il y a eu effectivement une dem letzten Preis. ciones para las razas de los against MEOE which, however, procédure juridique contre le Diese Regeln gelten ab 1. grupos 1 a 8. will not prevent them from MEOE, ce qui ne l‘empêchera Jänner 2009. - No habrá plazo de 1 año y 1 organizing the FCI European cependant pas d‘organiser día entre el primer y el último Section Show next October. l‘exposition de la section • Auf Wunsch der MEOE premio. Europe en octobre. (Ungarn) gab es eine Besprech- Estas reglas serán válidas a • All the members and contract ung zwischen der FCI und der partir del 1 de enero de 2009. partners are reminded that the • Tous les membres et parte- MEOE. Dabei konnte geklärt FCI has been cooperating in naires sous contrat de la FCI werden, dass es tatsächlich ein • Por solicitud del MEOE Ukraine with the Board headed sont priés de noter que, depuis Verfahren gegen die MEOE (Hungría), hubo una delibera- by Mr Onichshenko since janvier 2008, la FCI coopère gab, was die MEOE jedoch ción entre la FCI y el MEOE. January 2008. avec le Comité Général de nicht davon abhalten wird, die Se pudo aclarar en ella que l‘Ukrainian Kennel Union sous europäische Sektionsausstel- ciertamente había un proceso • Considering the totally un- la présidence de Monsieur lung im Oktober zu organi- contra el MEOE, hecho que, clear situation in Bosnia-Herze- Onishchenko. sieren. sin embargo, no impedirá que govina, the FCI General Com- el MEOE organice la Exposi- mittee decided to give the or- • Compte tenu de la situation • An alle Mitglieder und Ver- ción de Sección europea en ganization a period of 5 totalement opaque en Bosnie- tragspartner: Bitte beachten octubre. months, i.e. until 1 September Herzégovine, le Comité Géné- Sie, dass die FCI in der Uk- 2008, to clarify the matter. Du- ral de la FCI a décidé de don- raine seit Jänner 2008 mit dem • A todos los países miembros ring this period, the FCI will ner à l‘organisation un délai de Vorstand der Ukrainian Kennel y contratantes: Rogamos ten- not allow any CACIB show to 5 mois, à savoir jusqu‘au 1 er Union unter dem Vorsitz von gan en cuenta que, desde enero be held in Bosnia, no Bosnian- septembre 2008, pour clarifier Herrn Onichschenko zusam- de 2008, la FCI colabora en Herzegovinian judge will be al- le problème. Durant cette pé- menarbeitet. Ucrania con la Junta Directiva lowed to officiate abroad at riode, aucune exposition inter- de la Ukrainian Kennel Union, CACIB shows, no Bosnian- nationale CACIB ne pourra • Bezüglich der völlig unklaren bajo la presidencia del señor Herzegovinian kennel name avoir lieu en Bosnie-Herzégo- Situation in Bosnien-Herze- Onishchenko. will be registered by the FCI. vine, aucun juge de ce pays ne govina hat der FCI-Vorstand All requests for the title of In- sera autorisé à officier lors des beschlossen, der Organisation • Con respecto a la situación ternational Champion are mo- expositions CACIB à l‘étran- einen Zeitraum von 5 Monaten absolutamente confusa en Bos- mentarily suspended and the ger; de plus, aucun affixe de la einzuräumen, d. h. bis 1. Sep- nia-Herzegovina, el Comité export pedigrees issued by our Bosnie-Herzégovine ne sera tember 2008, um die Angele- General de la FCI ha decidido Bosnian-Herzegovinian or- enregistré par la FCI. Enfin, genheit zu klären. Während conceder a la organización un ganization are not accepted toutes les demandes d‘homolo- dieser Zeit wird von der FCI plazo de 5 meses, es decir, anymore by the other FCI gation du titre de Champion In- die Austragung von CACIB- hasta el 1 de septiembre de members and contract partners. ternational sont suspendues Ausstellungen in Bosnien ver- 2008, para aclarar el asunto. jusqu‘à nouvel ordre et les pe- boten; bei CACIB-Ausstel- Durante este tiempo, la FCI digrees d‘exportation émis par lungen im Ausland dürfen bos- prohibirá la celebración de ex- notre organisation en Bosnie- nisch-herzegovinische Richter posiciones CACIB en Bosnia; Herzégovine ne sont plus re- nicht richten; und kein bos- en las exposiciones CACIB en connus par les autres membres nisch-herzegovinischer Zwin- el extranjero los jueces de Bos- de la FCI et ses partenaires gername wird von der FCI nia-Herzegovina no podrán sous contrat. registriert. Alle Anfragen für ejercer como jueces; y la FCI den Titel International Cham- no registrará ningún afijo de • Relations entre la FCI et le pion werden bis auf weiteres Bosnia-Herzegovina. Todas las Canadian Kennel Club ausgesetzt, und von unserer solicitudes para el título de Monsieur Martinez est nommé bosnisch-herzegovinischen Campeón Internacional (Inter- médiateur. La sanction contre Organisation ausgestellte national Champion) se suspen- les juges du CKC est levée jus- Exportstammbäume werden den hasta nueva orden, y los FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 17
  • 18.
    • Relations betweenthe FCI qu‘à la fin de l‘année de sorte von anderen FCI-Mitgliedern pedigrees de exportación expe- and the Canadian Kennel Club que Monsieur Martinez pourra und Vertragspartnern nicht didos por la organización de Mr Martínez is appointed as engager des pourparlers avec le mehr anerkannt. Bosnia-Herzegovina ya no se- mediator. The ban CKC et trouver une solution re- rán aceptados por los demás against the CKC judges is lifted lative à la reconnaissance des • Beziehungen zwischen der miembros de la FCI ni por lo until the end of the year so that juges du CKC. Il a été claire- FCI und dem Canadian Kennel países contratantes. Mr Martínez can enter into ment expliqué que les juges du Club discussions with the CKC and CKC pourront de nouveau ex- Herr Martínez wird als Me- • Relaciones entre la FCI y el find a solution regarding the ercer leurs fonctions lors d‘ex- diator eingesetzt. Die Sperre Canadian Kennel Club recognition of CKC judges. It positions de la FCI mais ils ne von CKC-Richtern wird bis El señor Martínez hará de was made clear that while CKC pourront toutefois juger que les Ende des Jahres aufgehoben, mediador. La prohibición de los judges are again allowed to races qui sont reconnues par le sodass Herr Martínez mit dem jueces del CKC se levantará officiate at FCI shows, they can CKC et pour lesquelles ils sont CKC Verhandlungen aufnehm- hasta finales de año, de manera exclusively judge the breeds autorisés à donner le CC au en und eine Lösung zur Aner- que el señor Martínez puede which are recognized by the Canada. kennung von CKC-Richtern negociar con el CKC y CKC and for which they are finden kann. Es wurde klar fest- encontrar una solución para el allowed to award CC in • Le Comité Général confirme gelegt, dass CKC-Richter zwar reconocimiento de los jueces Canada. que les chiens ne peuvent être bei FCI-Ausstellungen wieder del CKC. Se determinó con transférés d‘une classe à l‘autre richten dürfen, allerdings claridad que los jueces del • The General Committee con- lors d‘une manifestation de dürfen sie ausschließlich Ras- CKC sí podrán ejercer en las firmed that a dog cannot be quatre jours (quatre expositions sen richten, die vom CKC aner- exposiciones de la FCI, sin em- transferred from one class to différentes) après publication kannt sind und für die sie in bargo, podrán juzgar exclusi- the other during a 4-day circuit des catalogues pour les différ- Kanada CC vergeben dürfen. vamente aquellas razas que es- once the catalogues for each entes journées. tén reconocidas por el CKC y day are published. • Der Vorstand hat bestätigt, para las que estén autorizados a • Le Comité Général décide dass Hunde bei einer vier- otorgar el CC en Canadá. • The General Committee re- que, dès à présent, l‘épreuve de tägigen Veranstaltung nicht von solves that, with immediate chasse peut être passée dans einer Klasse in eine andere • El Comité General ha confir- effect, a hunting test can be tak- tout pays membre de la FCI ou transferiert werden können, mado que, en los eventos que en in any FCI member country partenaire sous contrat. Cette nachdem die Kataloge für die duren cuatro días, los perros no or contract partner country to épreuve permet alors au chien einzelnen Tage veröffentlicht se podrán transferir de una cla- make the dog eligible for the de prétendre au titre de wurden. se a otra, una vez ya se hayan title of International Beauty “Champion International de publicado los catálogos para los Champion and for the entry in Beauté” et à l‘inscription en • Der Vorstand beschließt, dass días singulares. working class at international classe travail lors des exposi- ab sofort in jedem FCI-Mit- FCI CACIB shows. tions internationales CACIB de gliedsland oder Vertragspart- • El Comité General resuelve la FCI. nerland ein Jagdtest absolviert que, con efecto inmediato, en werden kann, der den Hund für todos los países miembros de la • Conformément aux nouveaux den Titel International Beauty FCI o países contratantes se statuts, l‘Australie et la Nou- Champion und für die An- puede realizar una prueba de velle-Zélande font partie de la meldung in die Gebrauchshun- caza que calificará al perro para section Asie et Pacifique, alors deklasse qualifiziert. el título de Campeón Interna- que le Bahrain appartient à la cional de Belleza (International section Proche-Orient et l‘Ouz- • Australien und Neuseeland Beauty Champion) y para la békistan, l‘Azerbaïdjan et le gehören nach den neuen Sta- inscripción en la clase de perros Kazakhstan à la section Europe. tuten zur Sektion Asien und Pa- de utilidad. zifik, während Bahrain der Sek- • Il est confirmé que, selon les tion Naher Osten und Usbe- • Conforme a los nuevos Esta- règlement en vigueur, dans le kistan, Aserbaidschan und Ka- tutos, Australia y Nueva Zelan- • According to the new Stat- cas où seuls deux juges offi- sachstan der Sektion Europa da pertenecen a la Sección Asia utes, Australia and New Zea- cient lors d‘une exposition in- angehören. y Pacífico, mientras que Bah- land now belong to the Asian ternationale à CACIB de la rain a la Sección Oriente Próxi- and Pacific Section whereas FCI, ils doivent tous les deux • Im Falle, dass an einer inter- mo, y Usbekistán, Azerbaiján y Bahrain belongs to the Middle- provenir d‘une organisation nationalen CACIB-Ausstellung Kazajstán a la Sección Europa. East Section and Uzbekistan, membre ou un partenaire sous der FCI nur zwei Richter tätig Azerbaijan and Kazakhstan contrat de la FCI. sind, müssen beide von einer • En el caso de que sólo dos belong to the European Section. Mitgliederorganisation oder jueces ofician en una exposi- contract partner. • Eukanuba World Challenge einem Vertragspartnerland der ción internacional con CACIB 52 pays participeront à l‘Euka- FCI sein. de la FCI, ambos deben ser de • It is confirmed that, if in case nuba World Challenge de 2008, una organización miembro o un only two judges are officiating au lieu de 40 en 2007. • Eukanuba World Challenge socio contratante de la FCI. at an FCI international CACIB Veuillez noter que la FCI sou- An der Eukanuba World Chal- show, both of them must be haite ardemment organiser pro- lenge 2008 werden 52 Länder • Eukanuba World Challenge from an FCI member. chainement cet événement en teilnehmen, verglichen mit 40 En la Eukanuba World Cha- Europe. im Jahr 2007. llenge 2008 participarán 52 paí- • Eukanuba World Challenge Bitte beachten Sie, dass die FCI ses, en el año 2007 fueron 40. The 2008 Eukanuba World • Monsieur Martinez a été nom- diese Veranstaltung in der Rogamos tengan en cuenta que, Challenge will host 52 coun- mé observateur officiel pour näheren Zukunft in Europa ab- en un futuro no muy lejano, la tries instead of 40 in 2007. l‘exposition de la section Amé- halten will. FCI desea celebrar este evento Please keep in mind that the rique et Caraïbes 2008. en Europa. FCI wants this event to be held Europe in the near future. FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 19.
    • Mr Martínezis appointed FCI • Prochaines réunions du Co- • Herr Martínez wurde zum • El señor Martíínez fue nom- official delegate for the 2008 mité Général : offiziellen Delegierten für die brado delegado oficial para la Americas and Caribbean Les 3 et 4 septembre 2008 à Sektionsausstellung Amerika exposición de Sección Améri- Section Show. Vienne (réunion informelle/- und die Karibik 2008 ernannt. cas y el Caribe 2008. brainstorming) • Next meetings of the General Les 4 et 5 novembre 2008 à • Die nächsten Vorstandssitz- • Las siguientes reuniones del Committee: Zurich ungen: Comité General: 3-4 September 2008 in Vienna 3.-4. September 2008 in Wien 3-4 de septiembre de 2008, en (brainstorming) (Brainstorming) Viena (Brainstroming) 4-5 November 2008 in Zurich 4.-5. November 2008 in Zürich 4-5 de noviembre de 2008, en Zurich ORDER NOW: / A COMMANDER IMMÉDIATEMENT: SOFORT BESTELLEN: / PEDIR AHORA MISMO “TRILINGUAL POCKET DICTIONARY OF CANINE TERMINOLOGY” “DICTIONNAIRE TRILINGUE DE CYNOPHILIE” (English, French, German) (anglais, français, allemand). 300 pages, 300 clearly structured pages. clairement structurées. The indispensable handbook for Le manuel indispensable pour les functionaries, show-assessed merit fonctionnaires, les juges d‘exposition et les and performance judges, employees juges d‘épreuves, les employés et les and dog fans. cynophiles. Nombre d‘exemplaires limité! Limited number of copies available! € 7,99 plus frais d‘expédition. € 7.99 plus postage and packaging. Prix spécial lors de commandes Special price for bulk orders placed by FCI importantes d‘organisations membres member organisations. de la FCI. „DREISPRACHIGES WÖRTERBUCH “DICCIONARIO TRILINGÜE DER KYNOLOGIE“ DE LA CINOLOGIA” (Englisch, Französisch, Deutsch). (inglés, francés, alemán). 300 páginas, 300 Seiten, klar geliedert. claramente estructurado. Das unentbehrliche Handbuch für Please send orders to: El manual imprescindible para Funktionäre, Formwert- und Veuillez adresser vos commandes à: funcionarios, jueces de morfología y Leistungsrichter, Angestellte und Bestellungen an: rendimiento, empleados y amantes Hundefreunde. Nur begrenzte Stückzahl! Rogamos realizar pedidos a: de los perros. ¡Edición limitada! € 7,99 plus Versandkosten. E-Mail: soravia.g@fci.be € 7,99 más gastos de envío. Mail: FCI Bei Großbestellungen durch FCI- Place Albert 1er, 13 En caso de pedidos en gran número por Mitgliedsorganisationen Sonderpreis. B - 6530 THUIN parte de organizaciones miembros de la Belgien FCI se ofrecerá precio especial. TOP BREEDERS • TOP DOGS • TOP NEWS DOBERMANN IS JOY! DOBERMANN IS JOY! ENJOY RUSSIAN DOBERMANNS “IZ DOMA DOMENI” ENJOY RUSSIAN DOBERMANNS “IZ DOMA DOMENI” PIMM‘S NUMBER ONE IZ DOMA DOMENI PUNSH IZ DOMA DOMENI MALE, 22.06.02 MALE, 22.06.02 Vice-EuroCh-2007 & Ch. Int.&Grand Rus & Rus & Grand Ch. Rus & Rus & Blr & Lit & Rom & Serb & Rom & Lit & Geo & Blr & Serb & Bul & RKF & RKF & Club 4 x CACIB Club 9 x CACIB. Training: IPO-I Test-A, BH ZTP Training: IPO-I BH Test-A BH ZTP ADPR, HD-Test: HD-A, PHPV-PHTVL-free HD-Test: HD-A, PHPV-PHTVL-free Breeder: Anna Tietz, Owner: Gorbachev A. & M. Breeder: Anna Tietz, Owner: Gorbachev A. & M. Contact: Tel: ++7 (095) 970-26-12, 109-58-36, Contact: Tel: ++7 (095) 970-26-12, 109-58-36, http://www.dobermann-brat.ru (Moscow) http://www.dobermann-brat.ru (Moscow) FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 19
  • 20.
    SOLID MANAGEMENT OFFINANCES AT FCI LA GESTION FINANCIÈRE PERFORMANTE DE LA FCI SOLIDE FINANZGEBARUNG DER FCI SÓLIDA ACTUACIÓN FINANCIERA DE LA FCI Once more theOurFCI’sa Une fois de plus, la FCI tra- Wieder einmal spiegelnFCI reflejo vezuna organización só- financial results present solid organization. financiers de les résultats Finanzergebnisse der die effi- duisent la solidité de notre or- eine solide Organisation wider. Una de más,delos FCI son el financieros la resultados ciency has been encouraging, ganisation. Notre efficicacité Unsere Effizienz ist ermutigend lida. Nuestra eficacia es alenta- showing an increase over pre- est encourageante et s‘est in- und weist im Laufe der letzten dora, y durante los últimos años vious years. The organization tensifiée au cours des dernières Jahre eine Steigerung auf. Die está aumentando. La organiza- works very well by means of années. La Fédération fonction- Organisation funktioniert sehr ción funciona muy bien en el teamwork. ne très bien et s‘appuye sur un gut im Teamwork. trabajo en equipo. We have the costs under travail d‘équipe. Wir haben die Kosten unter Tenemos los costes bajo con- control but have made reserves Kontrolle, jedoch Rückstel- trol, y hemos previsto fondos for some very important events Nous contrôlons nos dépenses lungen für einige äußerst wich- para una serie de acontecimien- in the years to come. et avons constitué des réserves tige Ereignisse in den kom- tos y eventos muy importantes pour plusieurs événements ex- menden Jahren vorgenommen. de los próximos años. From this report it is evident trêmement importants dans les that the FCI is in good shape années à venir. Aus diesem Bericht geht her- Este informe demuestra que la and is well placed to achieve vor, dass die FCI gut in Form FCI está en buena forma y goza the best to be achieved for dogs Il ressort du présent rapport que und in einer guten Position ist, de una buena posición para worldwide. la FCI est en parfaite santé et se um das Beste zu erreichen, was conseguir para los perros lo trouve en excellente position für Hunde weltweit erreichbar mejor que se pueda conseguir a pour atteindre au mieux ses ob- ist. nivel mundial. jectifs dans l‘intérêt de nos chiens à l‘échelle mondiale. COMPARATIVE BALANCE SHEET BILAN COMPARATIF VERGLEICHSBILANZ BALANCE DE COMPARACION Notre actif a augmentéraisons suivantes : et 2007. Notre passif a également connu une augmen- tation (31%) pour les de 11% entre 2006 • mise en place du fonds pour les festivités du centième anniversaire • augmentation considérable de notre budget global de marketing et d‘image de marque. • augmentation considérable du budget pour notre site Internet et son renouvellement. ur assets grew by 11% Unser aus den im Folgenden genannten Gründen ebenfalls erhöht,Unsere Verbindlichkeiten haben sich Vermögen hat von 2006 auf 2007 um 11% zugenommen. und zwar um 31%: O between 2006 and 2007. Our liabilities also increased by • Einrichtung des Fonds zur Feier des hundertjährigen Bestehens. 31% for the following reasons: • Beträchtliche Erhöhung unseres globalen Marketing- und Image-Budgets. • Beträchtliche Erhöhung des Budgets für unsere Website und deren Erneuerung. • Creation of the 100th anniver- Unser gesamtes Vermögen für 2007 beläuft sich auf 2.980.257 Euro. sary celebration fund • Substantial increase in our marketing and global image budget • Significant increase in the Del año 2006 alnuestrosnuestro patrimonio ha aumentado un 11%.concretamente un que se indican a continuación, 2007, compromisos asimismo han aumentado, Por los motivos 31%: web page budget and renova- • La instalación de un fondo para la celebración del centésimo aniversario. tion • Aumento considerable de nuestro presupuesto global de marketing e imagen. • Aumento considerable del presupuesto para nuestro sitio Web y su renovación. Our assets for 2007 total EUR Nuestro patrimonio total del año 2007 asciende a 2.980.257 Euros. 20 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 21.
    COMPARATIVE INCOME STATEMENTCOMPARAISON DU COMPTE “PROFITS” VERGLEICH DER GEWINN-UND VERLUSTRECHNUNG COMPARACION DE LA CUENTA DE BENEFICIOS Y PÉRDIDAS Les revenus d‘exploitationà de la FCI générésde 1.369.845 € enont augmenté de 13% et sont passés de 1.203.301 € en 2006 un chiffre record par nos activités 2007. COMPARAISON DU COMPTE “PROFITS” – ACTIVITÉS PRINCIPALES Les revenus d‘exploitation proviennent des activités d‘exploitation de l‘organisation. Les activités économiques essentielles n‘ont pas fortement changé à l‘exception des revenus générés par les CACIBS. • Cotisations des membres: +1,3% • CACIT: -0,2% • AFFIXES: +3,0% • CACIB: +15% Theby our operating received Die Erträge der FCI von unseren Geschäftstätigkeiten haben um 13% von 1.203.301 € im Jahr 2006 grew FCI’s income from 13% from activities € auf ein Maximum aus 1.369.845 € im Jahr 2007 zugelegt. 1,203,301 in 2006 to a top of € 1,369,845 in 2007. VERGLEICH DER GEWINN- UND VERLUSTRECHNUNG - WICHTIGSTE TÄTIGKEITEN Die geschäftlichen Erträge stammen aus den wirtschaftlichen Geschäftstätigkeiten der Organisation. COMPARATIVE I Die wichtigsten wirtschaftlichen Tätigkeiten haben sich nicht gravierend verändert, abgesehen von NCOME STATEMENT – den CACIBS-Einnahmen. PRINCIPAL ACTIVITIES The operating income is earned • Mitgliedsbeiträge: +1,3% • CACIT: +0,2% • AFIXXES: +3,0% • CACIB: +15% from the operating economic activities of the organization. The principal economic activi- ties did not change drastically Los ingresos 2006, FCIdecir, de 1.203.301 €,de negocios han aaumentado unde 1.369.845año 2007 año respecto al 2007. de la es de nuestra actividad en el año 2006, un máximo 13% en el €, en el con except for the earnings received from the CACIBs. COMPARACION DE LA CUENTA DE BENEFICIOS Y PÉRDIDAS - ACTIVIDADES MAS IMPORTANTES Las ganancias del negocio provienen de las operaciones econ–micas de la organización. Las • Subscriptions: +1.3% operaciones económicas más importantes no han cambiado de forma esencial, excepto los ingresos de • CACITs: -0.2% los CACIBS. • AFIXXES: +3.0% COMPARATIVE OPERATING CHARGES COMPARAISON DU COMPTE “PROFITS”COMPARAISON DES FRAIS D‘EXPLOITATION VERGLEICH DER BETRIEBSAUSGABEN COMPARACION DE LOS GASTOS DE OPERACION O EJERCICIO Les frais d‘exploitation de la FCImaintenir nos frais10%. Les raisons un niveau inférieur :à celui de sommes cependant parvenus à ont également augmenté. Malgré notre croissance constante, nous nos revenus. Les frais d‘exploitation ont augmenté de d‘exploitation à principales en sont • assemblée générale de 2007 • frais de marketing • honoraires d‘avocats • commissions des standards et scientifique Die Betriebsausgaben derum 10% gestiegen. Die wichtigsten Gründe jedoch trotz unseres ständigen FCI sind ebenfalls gestiegen. Es ist uns Wachstums gelungen, unsere Betriebsausgaben niedriger zu halten als unsere Einnahmen. Die Betriebsausgaben sind hierfür sind: • Hauptversammlung 2007 • Marketingausgaben • Anwaltshonorare • Wissenschaftliche und Standard Kommission The FCI’s operating we have charges also increased, but despite our continuous growth Los gastos hemos conseguido mantener nuestroshan aumentado. Aque nuestros ingresos. cre- cimiento, de operación o ejercicio asimismo gastos más bajos pesar de nuestro constante managed to maintain our oper- ating costs at a lower level than Los gastos de operación o ejercicio han aumentado un 10%. Los motivos más importantes de ello son: our income. The operating charges increased by 10%. The • Asamblea General 2007 • Costes de marketing • Honorarios de abogados main reasons for this are: • Comisión cient’fica i • 2007 General Assembly • Marketing expenses COMPARISON: OPERATING PROFIT/LOSSES • Legal fees COMPARAISON ENTRE LES GAINS ET LES PERTES D‘EXPLOITATION • Scientific and Standards VERGLEICH VON BETRIEBSGEWINNEN - BETRIEBSVERLUSTEN COMPARACION DE SUPERAVITS Y PÉRDIDAS DEL EJERCICIO Wevities, from € 146.009 in 2006 to result of ourinoperating ac- ti- on nuestra actividad de ne- have increased the profits, as a € 192.441 2007. Cgocios hemos aumentado elel Dans le en 2007. nos activités d‘exploitation, nous€avons aug-à beneficio de 192.441 €, en el cadre de menté nos bénéfices qui sont passés de 146.009 en 2006 192.441 € año 2006, a 146.009 €, en Wir haben den im Jahrinfolge unserer Geschäftstätigkeiten von 146.009 € Gewinn 2006 auf 192.441 € im Jahr 2007 Rafael de Santiago FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 21
  • 22.
    PROBIOTICS AND PREBIOTICSFOR DOGS PROBIOTIQUES ET PREBIOTIQUES PROBIOTIK UND PRÄBIOTIK FÜR HUNDE MNow,anddrink onpeople use a Les boissons saines connais- Immerwerden präbiotische Cada vezdía bebidas medi- is. ore health more a daily bas- sent une popularité grandis- mehr Menschen trinken täglich Gesundheits-Drinks. prebiotics are also sante. A présent, les prébio- Jetzt cada más personas beben cinales. Ahora, las bacterias used to boost dogs’ natural de- tiques sont aussi utilisées pour Bakterien auch zur Stärkung prebióticas también se usan pa- fences. fortifier les défenses immuni- der natürlichen Abwehrkräfte ra reforzar las defensas natura- taires des chiens. von Hunden eingesetzt. les de los perros. PRO OR PREBIOTICS? Probiotics are a food supple- PRO- OU PRÉ-BIOTIQUES? PRO- ODER PRÄBIOTIK? ¿PROBIOTICA O PREBIOTICA? ment of live microbial organ- Les probiotiques sont des com- Probiotische Bakterien sind Las bacterias probióticas son isms with a positive effect on pléments alimentaires com- Nahrungsergänzungsmittel be- complementos alimenticios que health. Prebiotics are indigest- posés de micro-organismes viv- stehend aus lebenden Mikroor- consisten de microorganismos ible food components, such as ants aux effets positifs sur la ganismen, mit positiver Aus- vivos, con efecto positivo en la inulin and fructo-oligosaccha- santé. Les prébiotiques sont des wirkungauf die Gesundheit. salud. Las bacterias prebióticas rides, which stimulate the nutriments alimentaires non di- Präbiotische Bakterien sind son componentes alimenticios growth and/or the activity of gestibles, tels que l‘inuline et unverdauliche Nahrungskom- no digeribles, como la inulina y bacteria in the colon and thus les fructo-oligo-saccharides qui ponenten wie Inulin und Fruc- los fructooligosacáridos , que improve health. stimulent la prolifération et tooligosaccharide, die das estimulan el crecimiento y/o la l‘activité des bactéries dans le Wachstum bzw. die Aktivität actividad de las bacterias en el BENEFICIAL TO MICROFLORA gros intestin et qui par consé- von Bakterien im Dickdarm intestino grueso. The microflora of a dog’s colon qent sont bénéfiques pour la anregen. consist of a varied ecosystem of santé. BUENO PARA LA MICROFLORA micro-organisms that are ex- GUT FÜR DIE MIKROFLORA La microflora en el intestino de tremely important for health. BÉNÉFIQUE À LA MICROFLORE Die Mikroflora im Dickdarm los canes consiste de un ecosis- They can ferment proteins and Chez le chien la microflore du von Hunden besteht aus einem tema diverso de microorga- complex carbohydrates and gros intestin est composée d‘un vielfältigen Ökosystem von nismos. Pueden fermentar, en- convert them into short-chain système varié de micro-orga- Mikroorganismen. Sie können tre otros, las proteínas y los fatty acids, among other nismes qui sont extrêmement u. a. Proteine und komplexe complejos hidratos de carbono substances. Prebiotics can have importants pour la santé. Ils Kohlehydrate fermentieren und y convertirlos en ácidos grasos a positive impact on the peuvent fermenter des protéines diese in kurzkettige Fettsäuren de cadena corta. Las bacterias microflora during a change in et des glucides complexes et les umwandeln. Präbiotische Bak- prebióticas pueden influir posi- nutrition or environment, or the transformer, entre autres, en terien können während einer tivamente en la microflora de weaning of pups. The addition acides gras à chaîne courte. Les Nahrungsumstellung oder bei los cachorros al camibar de ali- of prebiotics, such as in Viyo prébiotiques peuvent jouer un Umweltveränderungen bzw. mentación, al producirse cam- drinks, not only stimulates the rôle positif sur la microflore zur Entwöhnung von der Mut- bios medioambientales o de su growth and the activity of lors d‘un changement d‘alimen- termilch bei Welpen die Mikro- entorno y/o durante la fase del beneficial bacteria, it also tation ou de l‘environnement flora positiv beeinflussen. Die destete. La adición de bacterias reduces the odour of faeces and dans lequel évolue le chien, Zugabe von präbiotischen Bak- prebióticas, como están en las the cholesterol level in the ainsi que dans le cadre du sev- terien, wie in den Viyo-Drinks, bebidas Viyo, no sólo estimula blood, improves vitamin syn- rage de chiots. L‘adjonction de regt nicht nur das Wachstum el crecimiento y la actividad de thesis, increases the uptake of prébiotiques, comme dans les und die Aktivität von nützli- las bacterias útiles, sino que minerals and boosts the im- boissons Viyo, stimule la crois- chen Bakterien an, sie reduziert también reduce el olor de las mune system. sance et l‘activité de bactéries auch den Stuhlgeruch und den heces y el nivel de colesterol en importantes, réduit les odeurs Cholesterinspiegel im Blut, ver- la sangre, mejora la síntesis de SHORT-CHAIN FATTY ACIDS des selles et le niveau de chole- bessert den Vitaminaufbau, er- vitaminas, aumenta la absor- Prebiotics do not have an ad- stérol dans le sang, améliore la höht die Mineralienaufnahme ción de minerales y refuerza el verse effect on nutrient uptake, synthèse des vitamines, aug- und stärkt das Immunsystem. sistema inmunológico. digestion or evacuation. On the mente l‘absorption de minéraux contrary: they contribute to et renforce le système immuni- KURZKETTIGE FETTSÄUREN ACIDOS GRASOS higher concentrations of short- taire. Präbiotische Bakterien haben DE CADENA CORTA chain fatty acids in the faeces. keine nachteiligen Auswirkun- Las bacterias prebióticas no tie- These are beneficial to general ACIDES GRAS À CHAINE COURTE gen auf die Nährstoffaufnahme, nen efectos negativos en la ab- health and have other specific Les prébiotiques n‘ont pas die Verdauung oder den Stuhl- sorción de sustancias nutritivas, positive effects. Moreover, d‘effet néfaste sur l‘absorption gang. Im Gegenteil: sie sorgen en la digestión ni en la defeca- fructo-oligosaccharides can re- de substances nutritives, la di- für eine höhere Konzentration ción. Al contrario: Proporcio- duce the faecal concentration of gestion ou les selles. Au con- kurzkettiger Fettsäuren im nan una mayor concentración pathogenic bacteria. traire : elles assurent une con- Stuhl. Diese tragen zur Verbes- de ácidos grasos de cadena cor- centration plus élevée des aci- serung des allgemeinen Ge- ta en las heces. Estos ácidos des gras à chaîne courte dans sundheitszustandes bei. Außer- contribuyen a mejorar el estado Viyo les selles. Elles contribuent à dem können Fructooligosac- general de la salud. Además los l‘amélioration générale de la charide die Konzentration von fructooligosacáridos pueden Dr. Wim Van Kerkhoven santé. En outre, les fructo-oli- pathogenen Bakterien im Stuhl reducir la concentración de bac- wim@viyo.com go-saccharides peuvent réduire reduzieren. terias patógenas en las heces. www.viyo.com la concentration de bactéries pathogènes dans les selles. 22 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 23.
    FOUR SWISS, ONEITALIAN AND THEN NO MORE QUATRE SUISSES, UN ITALIEN ET PUIS PLUS RIEN VIER SCHWEIZER, EIN ITALIENER UND DANN NICHTS MEHR CUATRO SUIZOS, UN ITALIANO Y DESPUÉS, NADIE MÁS European championship for Témoignages de participants Europameisterschaft der Campeonato Europeo de British pointers from the au Championnat d‘Europe des Britischen Vorstehhunde aus Perros de Muestra Británicos participants’ point of view Chiens d‘Arrêt Britanniques der Sicht Beteiligter desde el punto de vista de los participantes “At last, we have done it! After “Enfin, nous y sommes parve- „Endlich haben wir es ge- having just failed last year, this nus! Après avoir échoué de jus- schafft! Nachdem wir im ver- “¡Por fin lo hemos conseguido! year we finally succeeded in tesse l‘an dernier, nous avons gangenen Jahr ganz knapp ge- Después de verse frustradas, winning, and in placing four enfin réussi à gagner cette an- scheitert sind, ist es uns in die- por muy poco, nuestras expec- out of four dogs! A record that née et, entre autres, à placer sem Jahr endlich gelungen, zu tativas del año pasado, este año, has only been achieved once quatre chiens sur quatre. Un gewinnen und unter anderem por fin, hemos conseguido ga- before in the entire history of record que seul un pays déte- vier von vier Hunden zu platz- nar y, entre otras cosas, colocar the European Cup: in 1988, nait depuis la création de la ieren. Ein Rekord, den es in der en los puestos a nuestros cuatro when I was acting as a judge, coupe d‘Europe: en 1988, j‘é- Geschichte des Europapokals perros, de cuatro que hemos and Italy managed to place all tais juge lorsque tous les par- zuvor nur einmal gegeben hat: presentado. Un verdadero ré- the members of its team. ticipants italiens se sont classés im Jahr 1988, ich war Richter, cord, pues sólo ha sucedido una Switzerland really is a small en ordre utile. und Italien platzierte alle Teil- vez antes en la historia de la country in which the breeding La Suisse est un petit pays dans nehmer seiner Mannschaft. Copa de Europa: Fue en el año of pointers has never been par- lequel l‘élevage de chiens d‘ar- Die Schweiz ist wirklich ein 1988, yo era juez, e Italia con- ticularly great in numbers, de- rêt n‘a jamais occupé le pre- kleines Land, in dem die Zucht siguió colocar en los puntos a spite the great names and re- mier rang d‘un point de vue von Vorstehhunden zahlen- todos los participantes de su nowned breeders involved. quantitatif et ce malgré de mäßig nie besonders im Vor- equipo. These days, hunting with the grands noms et des éleveurs ré- dergrund stand, auch wenn es Suiza es un país realmente pe- pointer dog – which we prac- putés. Aujourd‘hui, la chasse große Namen und namhafte queño en el que la cría de pe- tice only in the mountains – is avec le chien d‘arrêt, que l‘on Züchter gab. Heute wird die rros de muestra nunca ha ocu- severely penalised by our hunt- ne pratique en Suisse que dans Jagd mit dem Vorstehhund, die pado un puesto destacado, a pe- ing policy, with dog breeding les montagnes, est tout simple- von uns nur in den Bergen aus- sar de que ha tenido grandes and dog training suffering. It is ment pénalisée par notre poli- geübt wird, von unserer Jagd- nombres y prestigiosos cria- important that those partici- tique de chasse; l‘élevage et politik ohne weiteres bestraft dores. Hoy en día, la caza con pating in the sport are well mo- l‘entraînement des chiens en und die Hundezucht und Hun- el perro de muestra, que noso- tivated, form an effective, res- subissent les conséquences. Il deausbildung leidet darunter. tros solamente practicamos en olute team, and are aware of the est important que les partici- Wichtig ist, dass diejenigen, die las montañas, está penalizada, breeding significance of a well pants soient très motivés, for- sich beteiligen, gut motiviert sin más, por nuestra política ci- thought-out selection.” ment une équipe performante et sind, eine starke, entschlossene negética, hecho que natural- décidée et connaissent claire- Mannschaft bilden und sich mente afecta de forma negativa Roberto Pedrazzetti ment l‘importance, en terme über die züchterische Bedeu- a la cría y al adiestramiento de d‘élevage, d‘une sélection ré- tung einer gut überlegten Aus- los perros. Es importante que fléchie.” wahl im Klaren sind.“ aquellos que participan estén motivados, que formen un equi- Roberto Pedrazzetti Roberto Pedrazzetti po fuerte y cerrado y que ten- 24 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 24.
    De nos jours,les concours eu- „Heute ist das Ziel dieser euro- gan muy claro el significado y ropéens n‘ont plus pour but de päischen Prüfungen nicht mehr la importancia de una selección procéder à une comparaison ou der Vergleich oder die Gegen- bien meditada. à une confrontation, mais à überstellung, sondern die Be- l‘organisation de rencontres gegnung von Hundezüchtern Roberto Pedrazzetti entre éleveurs et entraîneurs ca- und Hundeausbildern mit der- nins qui connaissent la même selben jagdlichen Tradition. “Hoy en día el objetivo de estas tradition de chasse. Aujourd‘- Die Hunde kommen heutzutage pruebas europeas ya no es la hui, les chiens proviennent ma- meistens aus Italien, aber die comparación u oposición, sino joritairement d‘Italie; toutefois, Nutzer, Liebhaber, Wertschätz- el encuentro de los criadores y les personnes qui travaillent er der Rassen Setter und Poin- adiestradores de perros con una avec leurs chiens, les amateurs ter sind alle Hundezüchter und tradición cinegética común. Ac- ainsi que les juges de Setter et Hundeausbilder. Und gerade tualmente los perros suelen pro- Pointer sont tous des éleveurs aus dieser Verbindung, dieser venir de Italia, pero la mayoría et des entraîneurs canins. C‘est großen Gemeinschaft von Zie- de los usuarios, amantes y ex- précisément de cette union, de len und Absichten entsteht eine pertos en la evaluación del va- cette grande communion d‘ob- große Stärke, die innerhalb der lor de los Setters y Pointers son jectifs et d‘intentions, que naît FCI von der Kommission für todos criadores y adiestradores une grande puissance, repré- Vorstehhunde vertreten wird, de perros. Y es precisamente sentée au sein de la FCI par la deren Bestimmungen diesen esta unión, esta gran comuni- “Commission des Chiens d‘Ar- Ideenaustausch auf dem Gebiet dad de objetivos e intenciones rêt” dont les règlements favori- der Führung und Beschäftigung la que proporciona una gran sent l‘échange d‘idées en ma- mit Jagdhunden begünstigen. fuerza, una fuerza representada “The objective of these Eu- tière de conduite et de l‘utilisa- „La Grande Cerca“ (die große en la FCI por la Comisión de ropean trials today is no longer tion des chiens d‘arrêt. Suche) entstand als Sublimie- Perros de Muestra”, cuyas dis- the comparison or the contrast: La Grande Quête a été créée rung der Verwendung des eng- posiciones y normas favorecen instead, it is the coming to- pour mettre en exergue le tra- lischen Hundes in dem Ge- el intercambio de ideas en el gether of dog breeders and dog vail du chien d‘arrêt anglais sur lände, für das er gezüchtet wur- sector de la tenencia, la conduc- trainers with the same hunting le terrain, travail pour lequel il de. Hier lässt sich eine Ent- ción y el trabajo de y con los tradition. These days, most of a été dressé. Un écart s‘est fremdung feststellen, die sich in perros de caza. the dogs come from Italy, but d‘ailleurs formé ces dernières den letzten Jahren im Namen “La Grande Cerca (la gran the users, lovers and admirers années dans ce domaine, visant der überbewerteten Athletik zu búsqueda) surgió a modo de su- of setters and pointers are all des performances hyper athlé- Lasten der jagdlichen Qualitä- blimación del uso del perro in- dog breeders and dog trainers. tiques aux dépens des qualités ten manifestiert. glés en el terreno para el cual This association, this great de chasseur. Ich habe heute die Befürchtung, fue criado. Aquí se puede perci- community of objectives and Je crains, aujourd‘hui, que la dass der Performance mehr Ge- bir una alienación que, durante intentions, give way to a great performance se voit accorder wicht beigemessen wird, als los últimos años, ha supuesto strength which is represented une plus grande importance que dem Jagdinstinkt, bin aber nicht un detrimento ostensible de las within the FCI by the Com- l‘instinct de chasse; je ne pense der Ansicht, dass sich die Hun- calidades cinegéticas en aras de mission of Pointers, whose reg- pas que les chiens aient changé de geändert haben, sondern die las condiciones atléticas sobre- ulations favour this exchange of mais bien la façon dont ils sont Art und Weise, wie sie vorbe- valoradas. ideas in the field of handling préparés. Il apparaît nettement reitet werden: deutlich wird, Hoy por hoy, mucho me temo and dealing with hunting dogs. que la chasse est négligée au dass die Jagd im Vergleich mit que se da más importancia al “La Grande Cerca” (the great profit de la préparation des der Vorbereitung der Hunde für performance, es decir, a la search) arose as a sublimation chiens aux concours. die Prüfungen, vernachlässigt ejecución, que al instinto de of the use of the English dog on wird.“ caza, sin embargo no soy del the terrain for which it was Domenico Attimonelli parecer que los canes hayan bred. It can be seen here that Vice-président de la Dr. Domenico Attimonelli cambiado, que sean diferentes, the dogs are being used for a commission pour Vizepräsident der Kommission sino que lo que ha cambiado es different purpose which has chiens d‘arrêt anglais für Britische Vorstehhunde el modo, la manera en que se been manifesting itself in recent years as a burden to hunting Ma collaboration avec MM. abilities in the name of over- Nargaud et Ayesta lors du juge- rated athletics. ment de la coupe d‘Europe Today, I harbour the fear that s‘est déroulée dans une parfaite performance is rated more harmonie et en toute objecti- highly than the hunting instinct, vité. J‘aurais cependant aimé yet I am not of the opinion that que certains chiens obtiennent the dogs have changed – in- un meilleur classement. Au ni- stead, it is the way in which veau des conditions de travail, they are prepared: it is clear j‘aimerais préciser que le ter- that hunting is being neglected rain, la végétation et le gibier when compared to the prep- étaient parfaits; par contre, aration of the dogs for trials.” nous devons avouer que si nous voulons chercher un élément responsable des résultats ob- Dr. Domenico Attimonelli tenus, les conditions météorolo- Vice president of the giques n‘ont pas été vraiment Commission for favorables aux chiens. British Pointers Le premier jour, le temps fut vraiment sans pitié. De nom- Roberto Pedrazzetti breux chiens ont eu des diffi- FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 25
  • 25.
    My cooperation withNargaud preparan y adiestran: Se mani- and Ayesta as judges of the fiesta con evidencia clara que, European Cup went extremely en comparación a la prepara- smoothly, and was character- ción de los perros para las prue- ised by calm objectivity. How- bas, la caza en sí es objeto de ever, I would have been even desatención y descuido. happier if we had managed to incorporate more dogs in the Doctor Domenico Attimonelli evaluation. The technical con- Vicepresidente de la ditions for the correct sequence Comisión de Perros of the event looked like this: de Muestra Británicos terrain, vegetation and game were perfect. The weather – if La cooperación entre Nargaud, we really want to put the blame Ayesta y un servidor en nues- on somebody – left a lot to be tros cargos de jueces en la Copa desired. de Europa se caracterizó por The weather was particularly una perfecta armonía y una se- merciless on the first day. The rena objetividad. Me hubiera fact is that many of the dogs gustado más, empero, poder had problems integrating into incluir en los puntos a algún the terrain: many of them ran cultés à se placer sur le terrain. „Meine Zusammenarbeit mit que otro can más. Las condi- into trenches, others simply ran Nombreux sont ceux qui se Nargaud und Ayesta im Rich- ciones técnicas para el off, and such a search as this sont perdus dans les profon- teramt des Europapokals verlief desarrollo y transcurso correc- cannot come up with positive deurs, alors que d‘autres se sont in vollkommener Harmonie tos del acontecimiento fueron results: hence, only a small carrément enfuis. Une quête qui und gelassener Sachlichkeit. Es las siguientes: El terreno, la ve- amount of game was secured. de déroule dans ces conditions hätte mir aber noch besser ge- getación y la caza eran per- The weather improved on the ne peut assurément pas donner fallen, wenn es uns gelungen fectos, y si realmente quisiéra- second day, and the dogs were de résultats positifs et c‘est wäre, den einen oder anderen mos culpar a alguien, entonces much better at doing their pourquoi peu de gibier a été Hund mehr in die Wertung ein- habría que decir que las condi- thing, which meant that, at the rapporté. zubringen. Die technischen Be- ciones climatológicas no fueron end of the day, we recorded Les conditions climatiques se dingungen für einen korrekten realmente demasiado favora- five classified dogs. sont améliorées le deuxième Ablauf der Veranstaltung sahen bles para los perros. Switzerland assumed the undis- jour et les chiens ont progres- wie folgt aus: Gelände, Vegeta- El tiempo no perdonó, especial- puted main role of the event: it sé, de sorte que cinq d‘entre tion und Wild waren perfekt, mente durante el primer día. Es achieved the excellent result of eux se sont classés en fin de die Wetterbedingungen kamen, un hecho que muchos canes tu- having four out of four dogs journée. wenn wir wirklich irgendje- vieron dificultades para ponerse rated. Our congratulations go to La Suisse a sans aucun doute mandem die Schuld geben wol- en su lugar en el terreno: mu- Switzerland, who presented not occupé le rôle principal du con- len, den Hunden nicht wirklich chos zarcearon, otros simple- just a team but indeed a super cours et a obtenu d‘excellents entgegen. mente se fueron, y una bús- team!” résultats en plaçant quatre Am ersten Tag war das Wetter queda que se desarrolla así, con chiens sur quatre dans le classe- besonders erbarmungslos. Tat- toda seguridad no aporta resul- Francesco Balducci ment. Toutes nos félicitations à sache ist, dass viele Hunde tados positivos, por eso apenas Judge la Suisse qui a présenté non pas Schwierigkeiten damit hatten, hubo acoso de piezas. une équipe, mais une super- sich in das Gelände einzuord- El segundo día mejoraron las équipe ! nen: viele liefen in die Tiefe, condiciones meteorológicas, y andere liefen regelrecht weg también los canes hicieron Francesco Balducci und eine derartig ablaufende mejor su trabajo, de manera Juge Suche bringt sicherlich keine que, al final del día, pudimos positiven Ergebnisse, daher registrar cinco perros clasifica- wurde lediglich wenig Wild ge- dos. stellt. El papel absolutamente princi- Am zweiten Tag hatten sich die pal durante el evento lo asumió Wetterbedingungen gebessert Suiza, que consiguió el exce- und auch die Hunde machten lente resultado de colocar en la ihre Sache besser, so dass wir puntación a cuatro de cuatro am Ende des Tages fünf klassi- perros. Nuestras más sinceras fizierte Hunde verzeichnen felicitaciones para Suiza, que konnten. no sólo ha presentado un equi- Die absolute Hauptrolle bei po, ¡sino un superequipo! dem Event übernahm die Schweiz, die das herausragende Francesco Balducci Ergebnis erzielte, vier von vier Juez Hunden in der Bewertung zu haben. Unsere besten Glück- wünsche gehen an die Schweiz, die nicht nur einfach eine Mannschaft vorgestellt hat, sondern eine Supermann- schaft!“ Francesco Balducci Richter 26 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 26.
    KOREA KENNEL FEDERATION- A REPRESENTATIVE CANINE ORGANIZATION KOREA KENNEL FEDERATION - UNE ORGANISATION CYNOLOGIQUE REPRÉSENTATIVE KOREA KENNEL FEDERATION - EINE REPRÄSENTATIVE HUNDEORGANISATION KOREA KENNEL FEDERATION - UNA ORGANIZACIÓN CINOLÓGICA REPRESENTATIVA orea is peninsula in Asia that has been separat- péninsule de de l‘Est Korea ist eine Halbinsel in didaorea oriental penínsulafina- Zweiten Weltkrieges in en es una que está en Kinto twoacountries sinceEast Lal‘Asieenest une Etatsqui est desOstasien, die seit dem Ende CAsiados Estados desde divi- Corée ed the partagée deux depuis end of the Second World War: la fin de la Deuxième Guerre zwei Staaten geteilt ist. Im Nor- les de la Segunda Guerra Mun- the Democratic People’s Re- Mondiale – à savoir la Répub- den befindet sich die Demo- dial. En el norte se encuentra la public in the north (North lique Démocratique Populaire kratische Volksrepublik Korea República Popular Democrática Korea) and the Republic of Ko- de Corée (Corée du Nord) dans (Nordkorea), die südliche de Corea (Corea del Norte), en rea in the south (South Korea). le nord et la République de Hälfte bildet die Republik Ko- la mitad sur la República de Korea borders on the People’s Corée (Corée du sud) dans la rea (Südkorea). Korea grenzt an Corea (Corea del Sur). Corea li- Republic of China and Russia moitié sud. La Corée a des die Volksrepublik China und mita con la República Popular and is separated from Japan by frontières avec la République Russland und wird von Japan China y con Rusia, y está sepa- the Korea Strait and the Sea of Populaire de Chine et la Russie durch die Koreastraße und das rada de Japón por el Estrecho Japan. et est séparée du Japon par la Japanische Meer getrennt. de Tsushima y el Mar Oriental route de la Corée et la mer du (conocido también como Mar THE KOREA KENNEL Japon. DIE KOREA KENNEL de Japón). FEDERATION FEDERATION The Korea Kennel Federation LA KOREA KENNEL FEDERATION Die Korea Kennel Federation LA KOREA KENNEL FEDERATION was established in 1945 and La Korea Kennel Federation a wurde 1945 ins Leben gerufen La Korea Kennel Federation authorized by the Ministry of été fondée en 1945 et fut offi- und 1956 vom Land- und Forst- fue fundada en 1945, y desde Agriculture & Forestry in 1956. ciellement reconnue en 1956 wirtschaftsministerium offiziell 1956 goza del reconocimiento Since its establishment, the par le ministère de l‘agriculture anerkannt. Als Non-Profit-Or- oficial del Ministerio Agrope- KKF has focused on promoting et des forêts. Depuis la date de ganisation widmet sich die cuario y Forestal. Como organi- canine culture, computerizing sa création, conformément à KKF seit ihrer Gründung der zación sin ánimo de lucro, la pedigrees for dogs, hosting dog son statut d‘organisation canine Förderung der Hundekultur, der KKF se dedica, desde su funda- shows and propelling other à but non lucratif, la KKF se Digitalisierung von Stammbäu- ción, al fomento de la cultura canine-related activities as a consacre à la promotion de la men für Hunde, dem Abhalten cinológica, a la digitalización non-profit canine organization. culture cynophile, à l‘informati- von Hundeausstellungen und de los árboles genealógicos pa- In 1989 the Korea Kennel sation des pedigrees, à l‘organi- der Förderung anderer Aktivitä- ra los perros, a la celebración Federation became a full sation d‘expositions canines et ten rund um das Thema Hund. de exposiciones caninas y al fo- member of the FCI and is now au soutien de multiples activités 1989 wurde die Korea Kennel mento de otras actividades rela- representing the canine organi- liées au chien. Federation zum Vollmitglied cionadas con el mundo del pe- zations of Korea. In that year, La Korea Kennel Federation est der FCI und vertritt nun die rro. the KKF also joined the World devenue membre à part entière Hundeorganisationen Koreas. En 1989, la Korea Kennel Fe- Union of German Shepherd de la FCI en 1989 et représente Im selben Jahr trat die KKF deration se convirtió en miem- Dog Associations (WUSV) as a désormais les organisations auch der Weltunion der Schä- bro de pleno derecho de la FCI, regular member. cynologiques de la Corée. Cette ferhundvereine (WUSV) als y representa desde entonces las The Korea Kennel Federation même année, la KKF a obtenu reguläres Mitglied bei. organizaciones cinológicas de is a founding member of the son statut de membre auprès de Die Korea Kennel Federation Corea. En ese mismo año, la AKU and has business rela- l‘Union Mondiale des Bergers ist ein Gründungsmitglied der KKF también pasó a formar 28 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 27.
    tionships with WUSV,AKC Allemands (WUSV). AKU und unterhält geschäft- parte, como miembro ordinario, and KC. La Korea Kennel Federation est liche Beziehungen zu WUSV, de la Unión Mundial de Clubes It practices microchip opera- un membre fondateur de l‘AKU AKC und KC. de Pastor Alemán (WUSV). tions and DNA examinations, et entretient des relations d‘af- Sie nimmt Mikrochip-Opera- La Korea Kennel Federation es and issues certificates for trim- faires avec le WUSV, l‘AKC et tionen und DNA-Untersuchun- miembro cofundador de la mers, handlers, trainers and le KC. gen vor und stellt Zertifikate AKU y mantiene relaciones de other canine-related profes- Elle fait identifier ses chiens à für Trimmer, Hundeführer, negocios con la WUSV, el sions. l‘aide de micro-puces, réalise Hundetrainer und andere Be- AKC y el KC. des tests ADN et émet des cer- rufe aus, die mit Hunden zu tun Realiza operaciones de micro- MAIN FIELDS OF ACTIVITY OF tificats à l‘attention des toilet- haben. chip y análisis de ADN, y expi- THE KOREA KENNEL teurs, des présentateurs, des en- de certificados para peluqueros, FEDERATION traîneurs et d‘autres professions HAUPTTÄTIGKEITSFELDER DER guías y adiestradores de perros, liées à l‘univers canin. KOREA KENNEL FEDERATION así como para otras profesiones Provision of rules and que tengan que ver con el mun- regulations ACTIVITÉS PRINCIPALES DE LA Festlegung von Regeln do canino. The Korea Kennel Federation KOREA KENNEL FEDERATION Die Korea Kennel Federation upgrades rules and regulations hält Regeln in Bezug auf CAMPOS DE ACTIVIDAD for breed standards, dog shows, Elaboration de règles Zuchtstandards, Hundeausstel- PRINCIPALES DE LA KOREA national champions, trimmers et autres règlements lungen, nationale Champions, KENNEL FEDERATION and professionals related to the La Korea Kennel Federation Trimmer und andere Berufs- canine industry. tient à jour les règlements et les arten, die mit Hunden zu tun Establecimiento de reglas règles relatifs aux standards de haben, auf dem neuesten Stand. La Korea Kennel Federation Registration and administra- race, aux expositions canines, mantiene siempre actualizadas tion of dog pedigrees aux championnats nationaux, Registrierung und Verwaltung las reglas relativas a los están- Registration and administration aux toiletteurs et autres profes- von Hundestammbäumen dares de cría, a las exposiciones of dog pedigrees is the basic sions en rapport avec les Die Registrierung und Verwal- caninas, a los campeones nacio- work that protects pure bred chiens. tung von Hundestammbäumen nales, a los peluqueros caninos dogs. Pedigrees issued by the ist eine grundlegende Aufgabe, y demás profesiones que tengan KKF guarantee punctuality and Enregistrement et gestion die dem Schutz reinrassiger que ver con perros. public trust. FCI international des pedigrees Hunde dient. Internationale pedigrees issued by the KKF L‘enregistrement et la gestion FCI-Stammbäume, die von der Registro y administración de are accepted by FCI, WUSV, des pedigrees est une mission KKF ausgestellt werden, wer- pedigrís AKC and KC. fondamentale dans la cadre de den von FCI, WUSV, AKC und El registro y la administración la protection des chiens de pure de los pedigrís es una tarea Registration and administra- race. Les pedigrees interna- esencial que sirve para proteger tion of international kennel tionaux de la FCI, émis par la a los perros de raza pura. La names KKF, sont reconnus par les FCI, la WUSV, el AKC y el The international kennel name organismes suivants: FCI, KC reconocen los pedigrís in- is the family name of a dog. A WUSV, AKC et KC. ternacionales de FCI expedidos kennel name that has produced por la KKF. many distinguished dogs be- Organisation d‘expositions comes famous within the ca- canines internationales de la nine world. FCI et du KKF KC anerkannt. Celebración de exposiciones L‘organisation d‘expositions Abhalten internationaler FCI- caninas internacionales de la Holding international FCI and canines auxquelles participent und KKF-Hundeausstellungen FCI y la KKF KKF dog shows avec enthousiasme non seule- Eine Hauptaufgabe der KKF ist Una de las tareas principales de The hosting of dog shows is the ment le grand public amateur das Abhalten von Hundeaus- la KKF es la celebración de ex- basic activity of the KKF that de chiens mais également les stellungen, die sowohl von der posiciones caninas, que pueden can be enjoyed by the dog-lov- éleveurs et les présentateurs breiten Öffentlichkeit an Hun- visitar tanto el amplio público ing general public as well as by professionnels est l‘une des deliebhabern als auch von pro- de amantes de los perros como professional breeders and han- missions principales de la KKF. fessionellen Züchtern und Hun- los criadores y guías o conduc- dlers. La première exposition canine deführern besucht werden kön- tores profesionales. The first KKF dog show was de la KKF a eu lieu en octobre nen. La primera exposición canina held in October 1994. Today 1994. Actuellement, la KKF Die erste KKF-Hundeausstel- de la KKF se celebró en octu- the KKF organizes around 30 organise environ 30 expositions lung fand im Oktober 1994 bre de 1994. Actualmente la dog shows per year including canines par an, en ce inclus des statt. Derzeit organisiert die KKF organiza alrededor de 30 international FCI dog shows, expositions internationales de la KKF rund 30 Hundeausstel- exposiciones caninas al año co- AKU championship dog shows, FCI, des expositions comptant lungen pro Jahr, wie beispiels- mo, por ejemplo, las exposi- KKF champion dog shows and pour le championnat AKU, des weise internationale FCI-Hun- ciones caninas internacionales special breed shows. The shows expositions de champions de la deausstellungen, AKU-Meister- de la FCI, las exposiciones de are officiated by foreign judges KKF et des spéciales de race. schaftsausstellungen, KKF- campeonato de la AKU, las ex- and KKF judges. Lors de ces manifestations, les Meisterschaftsausstellungen posiciones de campeonato de la jugements sont réalisés par des und spezielle Rassehundeaus- KKF y exposiciones caninas End of part 1 juges internationaux et de la stellungen. Bei den Aus- especiales monográficas. En las KKF. stellungen werden die Bewer- exposiciones, las evaluaciones To be continued tungen von ausländischen und corren a cargo de jueces extran- in the next issue Fin de la 1ère partie von KKF-Richtern vorgenom- jeros así como de jueces de la men. KKF. La suite sera disponible dans le Fina Parte 1 prochain numéro. Ende Teil 1 Podrá leer la continuación Die Fortsetzung lesen Sie in en la próxima edición. der nächsten Ausgabe FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 29
  • 28.
    IMPORTANT GUESTS ATTHE DOG SHOW IN MONACO VISITE DE PRESTIGE LORS DE L‘EXPOSITION CANINE DE MONACEO HOHER BESUCH AUF DER HUNDEAUSSTELLUNG IN MONACO VISITA DE ALTO RANGO EN LA EXPOSICIÓN CANINA EN FCI president princeMüller had the Hans honour of welcoming son Altesse sérénissime le souverain de Monaco and son Altesse sérénissime la princesse Antoinette de Monaco on the occasion of the Dog Show in Monaco on 5-6 April. Son Altesse sérénissime le prince souverain de Monaco, son Altesse sérénissime la princesse, FCI president Hans Müller Le président de la d‘accueillir son eu l‘honneur FCI Hans Müller a Altesse sérénissime le prince souve- FCI Präsident HansMonaco hatte son Con Mónaco, FCI,Exposiciónabril, el Müller die Ehre son Altesse sérénissime le prince souverain de und en motivo de la Presidente de la del 5 al 6 de Canina don Hans Müller, rain de Monaco et son Altesse sérénis- Altesse sérénissime la princesse tuvo el honor de poder dar la bien- sime la princesse Antoinette de Mona- Antoinette de Monaco anlässlich der venida a Su Alteza serenísima el Prín- co à l‘occasion de l‘exposition canine Hundeausstellung in Monaco vom 5.-6. cipe Soberano de Mónaco y a Su Alteza de Monaco les 5 et 6 avril. April begrüßen zu dürfen. serenísima la Princesa Antoinette de Mónaco. BIS WINNERS ALL OVER THE WORLD CHAMPIONS BIS DU MONDE ENTIER! BIS-GEWINNER AUS ALLER WELT ¡CAMPEONES BIS DEL MUNDO ENTERO! FCI International Dog Show in FCI International Dog Show in Arhem/the FCI International Dog Show in Maracay/Venezuela, 24.4.2008 Netherlands, 12.5.2008. Kristiansand/Norway, 3.-4.5.2008. BIS: Silper’s Black Silky Rss (Dachshund) BIS: Kumamatata Awesome Boy For BIS: Game Keeper‚s Jackpot (Bullmastiff) Owner: Roberto, Sonia, Silvia Azuaje y M. Lionslord – “PLUTO” (Leonberger) Owner: Trude Hegle & Rune Aga. Ines Perez Owner: Nigel & Anita Holliday, Judge: Claudio de Giuliani Judge: Adrián Landarte Judge Mr. E. Wieldraayer 30 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 29.
    FCI International DogShow in Monaco, FCI International Dog Show in FCI International Dog Show in 06.04.2008 Celje/Slovenia, 19.4.2008 Trondheim/ Norway, 08.06.2008. BIS: Very Vigie Vamos A La Playa BIS: Dex Zlatolic’ni BIS: Kato (Norwegian Elkhound Grey) (American Cocker Spaniel) (Deutscher Schäferhund) Owner: Roald Normo Owner: Mr. and Mrs. J.Stauffer/Doucet Owner: Psarna Zlatoicna Judge: Marit Sunde Judge: Karl P. Reisinger FCI International Dog Show in FCI International Dog Show in FCI International Dog Show in Tokyo/Japan, 16.12.2007 Maracay/Venezuela, 25.4.2008 Fukuoka/Japan, 18.11.2007 BIS: Smash JP Talk About (Poodle Toy) BIS: Aurybull Galileo G. BIS: Land Rose R. JP All Right Owner: Mamoru Oyama (English Bulldog) (Scottish Terrier) Judge: Carla Molinari Owner: Teresa de Lamboglia Owner: Rebecca Johnson Judge: Pedro Gonzáles Teja Judge: Mariko Harase FCI International Dog Show in FCI International Dog Show in FCI International Aptus Show in Salta/Argentina, 22.-23.03.2008 Bergen/Norway, 29.-30.3.2008 Helsinki/Finland, 24.-25.5.2008 BIS: Wizard Black of Akido San BIS: Qirmizi Global Temptress (Saluki) BIS: Khafka's Spice-Is-Hot (Doberman) Owner: Ingunn and Nicklas Solberg (Afghan Hound) Owner: Elizabeth & Telmo C.Souza Lima Judge: Leif Ragnar Hjorth Owner: Andrea Wöhler & Andrea Laruccia & Carlos Souto Foto: Lars Blomberg. Judge: Sari Brewster Tientjen Black Brat Dobes & Akdo San Kennel Judge: Suzanne Blum FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 31