FÉDÉRATION CYNOLOGIQUE INTERNATIONALE (FCI) MAGAZINE • MAGAZINE • MAGAZIN • REVISTA ISSUE • ÉDITION • AUSGABE • EDICIóN 4/2009
CONTENTS / CONTENU / INHALT / INDICE
FOREWORD                                                                   2009 COURSING EUROPEAN CHAMPIONSHIPS -
PRÉAMBULE                                                                  EXAMPLE OF INTERNATIONAL FRIENDSHIP
VORWORT/GELEITWORT                                                         CHAMPIONNAT D’EUROPE DE COURSE EN 2009 -
PREFACIO                                                              4    UN EXEMPLE DE L’AMITIÉ TRANSFRONTALIÈRE
                                                                           COURSING EM 2009 -
WDS BRATISLAVA: MAJOR PARTICIPATION, MINOR PROBLEMS                        BEISPIEL FÜR GRENZÜBERGREIFENDE FREUNDSCHAFT
EXPOSITION MONDIALE DE BRATISLAVA :                                        CAMPEONATO EUROPEO DE CACERIIA CON SEÑUELO 2009         -
GRANDE PARTICIPATION, PETITS PROBLÉMES                                     EJEMPLO DE AMISTAD TRANSFRONTERIZA                                        24
WHA BRATISLAVA: GROSSE BETEILIGUNG, KLEINE PROBLEME
EXPOSICION MUNDIAL CANINA BRATISLAVA :                                     PUPPY GROWTH,
GRAN PARTICIPACION, PROBLEMAS PEQUEÑOS                                6    WHAT IS OUR KEY NUTRITIONAL ADVICE?
                                                                           CROISSANCE DES CHIOTS :
                                                                           QUEL EST NOTRE CONSEIL PRINCIPAL CONCERNANT LA NORRITURE ?
2009 AGILITY WORLD CHAMPIONSHIPS: A CELEBRATION OF NATIONS                 WELPENWACHSTUM:
CHAMPIONNAT DU MONDE D’AGILITY 2009 : UNE FÊTE DES NATIONS                 WAS IST UNSER WICHTIGSTER RAT IN BEZUG AUF ERNÄHRUNG?
AGILITY-WM 2009: EIN FEST DER NATIONEN                                     EL CRECIMIENTO DE LOS CACHORROS: ¿CUAL ES NUESTRO CONSEJO MAS
CAMPEONATO MUNDIAL DE AGILITY 2009: UNA FIESTA DE LAS NACIONES       10    IMPORTANTE RESPECTO A LA ALIMENTACION?                                    27

OFFICIAL ANNOUNCEMENTS                                                     LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) -
NOUVELLES OFFICIELLES                                                      A REPRESENTATIVE CANINE ORGANIZATION
OFFIZIELLE MITTEILUNGEN                                                    LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) -
INFORMACIONES OFICIALES                                              14    UNE ORGANISATION CYNOLOGIQUE REPRÉSENTATIVE
                                                                           LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) -
VOMITING IN DOGS                                                           EINE REPRÄSENTATIVE HUNDEORGANISATION
VOMISSEMENT CHEZ LE CHIEN                                                  LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) -
ERBRECHEN BEI HUNDEN                                                       UNA ORGANIZACIÓN CINOLÓGICA REPRESENTATIVA                                28
SOBRE BACTERIAS UTILES Y BACTERIAS DAÑIAS                            20
                                                                           BIS WINNERS ALL OVER THE WORLD
FCI WORLD CHAMPIONSHIPS FOR WORKING DOGS                                   CHAMPIONS BIS DU MONDE ENTIER!
WITH TEAMS FROM 35 COUNTRIES                                               BIS-GEWINNER AUS ALLER WELT
CHAMPIONNAT DU MONDE POUR CHIENS D’UTILITÉ DE LA FCI                       ¡CAMPEONES BIS DEL MUNDO ENTERO!                                      31
AVEC DES ÉQUIPES DE 35 PAYS
FCI WELTMEISTERSCHAFT FÜR GEBRAUCHSHUNDE                                   ADVERTISEMENTS
MIT MANNSCHAFTEN AUS 35 LÄNDERN                                            ANNONCES
COPA MUNDIAL DE LA FCI PARA PERROS DE UTILIDAD                             INSERATE
CON EQUIPOS DE 35 PAÍSES                                            22     ANUNCIOS                                                    2, 13, 26, 32


                       Eigentümer, Herausgeber: Fédération Cynologique Internationale, B-6530 Thuin, 13, Place Albert I
                             Verleger: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4
                                        Chefredakteur: Karl P. Reisinger, A-7221 Marz, Mühlenweg 4
                         Anzeigenleitung: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4
                                  Elektronische Produktion: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H.
                                    Druck: Wograndl, 7210 Mattersburg Erscheinungsweise: 4 mal jährlich
  Grundlegende Richtung: Das Magazin enthält Aktuelles, Interessantes und Wissenswertes aus dem Gebiet der Kynologie. In ihm sollen Zielsetzungen,
                   Aufgaben und Tätigkeiten der FCI über die Nationalen Verbände bis auf Vereinsebene hinausgetragen werden.


                                                        FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                                      3
FOREWORD
                                                         PRÉAMBULE
                                                     VORWORT/GELEITWORT
                                                          PREFACIO

The eventful in the lastways. Lation du derniersuivi la paru- Die Zeit letztendem Erschei- Eldesde la última edición de la
      time since         issue
   of the FCI magazine has
been             many
                                   période qui a
                                                 numéro du       nen der
                                                                         nach
                                                                               Nummer des
                                                                                                tiempo que ha pasado

                               magazine de la FCI a été riche FCI-Magazins war in mancher revista de la FCI ha sido fecun-
On the one hand, the general        en événements à de nombreux          Hinsicht ereignisreich. Einer-     do en acontecimiento en más de
assembly was held in Bratisla-      égards. D’une part, l’assemblée      seits wurde in Bratislava die      un sentido. De una parte, se
va, preceded by various prepa-      générale, qui a eu lieu à Bra-       Generalversammlung abgehal-        celebró la Asamblea General en
ratory meetings. Following this,    tislava et a été précédée de di-     ten, mit verschiedenen Vorbe-      Bratislava, con sus correspon-
the biggest dog show in the         verses réunions préparatoires et     reitungssitzungen davor. An-       dientes reuniones previas de
history of the FCI was put on in    d’autre part, la plus grande         schließend ging in der slowa-      preparación. A continuación, en
the Slovakian capital.              exposition canine de l’histoire      kischen Hauptstadt die größte      la capital eslovaca se celebró la
                                    de la FCI qui s’est ensuite dé-      Hundeausstellung in der Ge-        exposición canina más grande
I would like to thank the de-       roulée dans la capitale slo-         schichte der FCI über die Büh-     de la historia de la FCI.
parting members of the board,       vaque.                               ne.
Karl P. Reisinger and Uwe                                                                                   A los miembros del Comité Ge-
Fischer, for the many years of      Je souhaite remercier les an-        Den ausgeschiedenen Vor-           neral que cesan en su cargo,
exceptional work they put in        ciens membres du Comité Gé-          standsmitgliedern Karl P. Rei-     don Karl P. Reisinger y don
and for the loyalty and support     néral, Karl P. Reisinger et Uwe      singer und Uwe Fischer danke       Uwe Fischer, les agradezco su
they gave to me. I would also       Fischer, pour leurs nombreuses       ich für die langjährige hervor-    excelente cooperación durante
like to offer a warm welcome to     années d’excellente collabora-       ragende Mitarbeit und für die      tantos años, así como la lealtad
the new members of the board,       tion ainsi que pour leur loyauté     mir entgegengebrachte Loyali-      y el apoyo ofrecidos. Y a los
Christofer Habig and Dr Tamas       et leur soutien à mon égard.         tät und Unterstützung. Die         dos nuevos miembros del Co-
Jakkel, and I am looking for-       Simultanément, je souhaite cor-      beiden neuen Vorstandsmitglie-     mité General, don Christofer
ward to having a good working       dialement la bienvenue aux           der Christofer Habig und Dr.       Habig y Dr. Tamas Jakkel, les
relationship with them.             deux nouveaux membres du             Tamas Jakkel heiße ich im Vor-     doy la bienvenida al Comité y
                                    Comité, Christofer Habig et Ta-      stand herzlich willkommen und      contemplo con agrado nuestra
There were 30,000 dogs gath-        mas Jakkel ; c’est avec plaisir      freue mich auf eine gute Zu-       futura cooperación.
ered together for one weekend       que j’envisage une collabora-        sammenarbeit.
in Bratislava within the frame-     tion de qualité.                                                        ¡En el marco de la Exposición
work of the World Dog Show                                               30'000 Hunde waren im Rah-         Canina Mundial 2009 se
2009! With over 21,000 regis-       30 000 chiens se sont retrouvés      men der Hunde-Weltausstel-         reunieron 30.000 perros en un
trations for the World Dog          dans le cadre de la Mondiale         lung 2009 an einem Wochen-         solo fin de semana en Bratisla-
Show and nearly 9,000 dogs for      2009 de Bratislava et tout cela      ende in Bratislava versammelt!     va! Con más de 21.000 inscrip-
the National Club Show, which       sur un week-end ! Plus de            Mit über 21'000 Eintragungen       ciones en la Exposición Canina
was held in parallel, this all      21 000 inscriptions à l’exposi-      für die Welt-Hundeausstellung      Mundial y casi 9.000 perros en
adds up to a world record and is    tion canine mondiale et presque      und nahezu 9'000 Hunden für        las exposiciones de clubes na-
deserved of an entry in the         9000 autres pour les exposi-         die parallel durchgeführten na-    cionales, de celebración parale-
Guinness Book of Records.           tions de clubs nationales qui se     tionalen Club-Ausstellungen        la, esto viene a significar un
What the organisers achieved,       sont déroulées parallèlement :       kommt dies einem Weltrekord        récord mundial, y merecería ser
despite a number of mishaps,        il s’agit ni plus ni moins d’un      gleich und würde den Eintrag       inscrito en el libro Guiness de
must be regarded as a convinc-      record mondial qui mériterait        ins Guiness Buch der Rekorde       los Récords. El trabajo y rendi-
ing and magnificent event. It is    d’être inscrit dans le livre Guin-   verdienen. Die Leistung der Or-    miento de los organizadores
truly admirable that such a         ness des records. Malgré quel-       ganisatoren muss, trotz ver-       cabe contemplarlo como con-
small national association          ques contretemps, la perfor-         schiedener Pannen, als überzeu-    vincente y extraordinario, a pe-
should be up to the task of stag-   mance des organisateurs mérite       gend und großartig angesehen       sar de las dificultades habidas.
ing a large event of this kind      d’être qualifiée de convaincante     werden. Dass ein relativ kleiner   Que una federación nacional
and even more so considering        et grandiose. Le fait qu’une as-     nationaler Verband eine derart     relativamente pequeña sea
that they had no so-called pro-     sociation nationale relativement     große Veranstaltung zu bewäl-      capaz de organizar con éxito un

4                                                     FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
fessional staff available. How-      petite parvienne à maîtriser un     tigen vermag, ist bewunderns-      acontecimiento de semejante
ever, the WDS 2009 also re-          événement d’une telle impor-        wert, dies umso mehr als ihm       envergadura es realmente admi-
vealed some limits and made it       tance mérite l’admiration, et ce    sozusagen keine professionel-      rable, especialmente si se tiene
clear that a brake needs to be       d’autant plus qu’elle ne dis-       len Mitarbeiter zur Verfügung      en cuenta que no disponía de la
put on efforts for continuously      posait d’aucun collaborateur        standen. Die WHA 2009 hat          ayuda de colaboradores profe-
bigger and bigger events. Con-       professionnel. La Mondiale          aber auch Grenzen aufgezeigt       sionales. Sin embargo, la Ex-
sequently, we need to consider       2009 a toutefois mis en exergue     und klar gemacht, dass das         posición Canina Mundial 2009
whether, in the future, national     certaines limites et clairement     Streben nach immer größeren        también ha evidenciado los lí-
events should continue to be         démontré que le souhait d’orga-     Anlässen gedämpft werden           mites y ha puesto claramente de
approved at the same time as         niser des événements toujours       muss. So ist zu überlegen, ob in   relieve que es necesario mode-
the WDS. Nevertheless, the           plus grands doit être modéré. Il    Zukunft, neben der WHA,            rar la ambición y el afán hacia
Slovakian National Association       convient donc d’étudier si, à       weiterhin nationale Veranstal-     unos eventos cada vez más
still deserves respect and recog-    l’avenir, des événements natio-     tungen bewilligt werden soll-      grandes. Así pues, debemos re-
nition for putting on this mam-      naux devront encore être orga-      ten. Der Slowakische Landes-       flexionar si en el futuro se de-
moth event. No one who was           nisés parallèlement à l’exposi-     verband verdient aber für die      berán o no aprobar los aconte-
present will forget this great       tion canine mondiale. L’asso-       Durchführung dieser Mammut-        cimientos nacionales paralela-
week for cynology.                   ciation nationale slovaque          veranstaltung Respekt und An-      mente a la Exposición Canina
                                     mérite néanmoins le respect et      erkennung. Allen, die dabei        Mundial. En cualquier caso, la
In September I had the opportu-      la reconnaissance pour la           waren, wird diese große Woche      federación nacional eslovaca
nity and the pleasure of being       réalisation de cette manifesta-     der Kynologie in Erinnerung        merece todo nuestro respeto y
in Dornbin (A) at the 14th FCI       tion gigantesque. Toutes les        bleiben.                           reconocimiento por este “ma-
Agility World Championships.         personnes qui étaient présentes                                        mutesco” evento. Todos los que
The atmosphere we experi-            garderont en mémoire cette          Im September hatte ich Ge-         participaron recordarán con
enced in the hall, which was         semaine grandiose de la cyno-       legenheit und das Vergnügen,       gusto esta gran semana de la
full practically to the last seat,   logie. .                            in Dornbirn (A) bei den 14.        cinología.
was something special and                                                FCI-Agility-Weltmeister-
almost indescribable – simply        En septembre, j’ai eu l’occa-       schaften dabei zu sein. Die At-    En septiembre tuve la ocasión y
“typical Agility”. The fact that     sion et le plaisir d’assister au    mosphäre, welche in der sozu-      el placer de asistir al 14º Cam-
teams from the American              14 e championnat du monde           sagen bis auf den letzten Platz    peonato Mundial de Agility de
Kennel Club, the Kennel Club         d’agility de la FCI à Dornbirn      gefüllten Halle herrschte, war     la FCI, en Dornbirn. El am-
(GB) and the Canadian Kennel         (A). L’ambiance dans le hall,       speziell und kaum zu beschrei-     biente en el pabellón, totalmen-
Club took part successfully was      plein comme un œuf, fut très        ben – einfach „Agility like“!      te abarrotado, era muy especial,
a great bonus and additionally       spéciale et difficile à décrire –   Dass Teams des American            y difícil de describir – ¡simple-
enhanced this magnificent            ou plutôt elle fut tout simple-     Kennel Clubs, des Kennel           mente “al estilo Agility”! Que
event. However, the perfect          ment « agilitesque » ! La per-      Clubs (GB) und des Kanadi-         los equipos del American Ken-
organisation of this great           formance des équipes représen-      schen Kennel Clubs erfolgreich     nel Club, del Kennel Club (GB)
festival of cynology was also        tatives de l’American Kennel        teilnahmen, war eine Bereiche-     y del Kennel Club de Canadá
most impressive. For what they       Club, du Kennel Club et du          rung und eine zusätzliche Auf-     participaran con éxito fue un
achieved I would like to con-        Canadian Kennel Club a été          wertung dieser großartigen         enriquecimiento que aportó
gratulate the Austrian Cyno-         enrichissante et a contribué à      Veranstaltung. Beeindruckend       plusvalía a este extraordinario
logical Association and the          valoriser cet événement hors du     war aber auch die perfekte Or-     acontecimiento. También fue
Agility Commission and thank         commun. L’organisation par-         ganisation dieses großen Festes    muy impresionante le perfecta
them warmly. In addition,            faite de cette grande fête de la    der Kynologie. Für diese be-       organización de esta gran fiesta
everyone who was there en-           cynologie fut tout aussi im-        sondere Leistung möchte ich        de la cinología. Deseo felicitar
joyed the special hospitality        pressionnante. Je tiens à félici-   dem ÖKV und der Fachkom-           de corazón y expresar mi agra-
which is typical for Austria.        ter et à remercier très sin-        mission Agility gratulieren und    decimiento a la Federación
                                     cèrement l’organisation canine      herzlich danken. Zudem genos-      Cinológica Austríaca ÖKV y a
The board of the FCI would           nationale autrichienne (OeKV)       sen alle, die dabei waren, die     la Comisión de Agility. Ade-
like to wish you and all your        et la commission d’agility pour     spezielle Gastfreundschaft, die    más, todos los asistentes y visi-
family a Merry Christmas and a       cette réalisation grandiose. De     für Österreich typisch ist.        tantes pudieron disfrutar de la
happy and successful 2010.           plus, toutes les personnes pré-                                        especial hospitalidad, tan típica
                                     sentes ont apprécié l’hospitalité   Der FCI-Vorstand wünscht           de Austria.
With warm regards,                   particulière typiquement autri-     Ihnen und Ihren Angehörigen
                                     chienne.                            frohe Weihnachten und ein          El Comité General de la FCI les
                Hans W. Müller                                           erfolgreiches, glückliches Jahr    desea a todos ustedes y a sus
            President of the FCI     Le Comité Général de la FCI         2010.                              familias unas Felices Fiestas de
                                     vous souhaite, ainsi qu’aux                                            Navidad y un Próspero Año
                                     membres de votre famille, de        Herzlichst                         Nuevo 2010.
                                     joyeuses fêtes de Noël et une       Ihr
                                     bonne et heureuse année 2010.                      Hans W. Müller      Un saludo muy cordial
                                                                                      Präsident der FCI
                                     Très cordialement                                                                     Hans W. Müller
                                                                                                                       Presidente de la FCI
                                                    Hans W. Müller
                                                 Président de la FCI




                                                       FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                             5
WDS BRATISLAVA: MAJOR PARTICIPATION, MINOR PROBLEMS
      EXPOSITION MONDIALE DE BRATISLAVA : GRANDE PARTICIPATION, PETITS PROBLÉMES
                WHA BRATISLAVA: GROSSE BETEILIGUNG, KLEINE PROBLEME
    EXPOSICION MUNDIAL CANINA BRATISLAVA : GRAN PARTICIPACION, PROBLEMAS PEQUEÑOS

The show followed various Clieu après plusieurs réunionsa Wie üblich beivon mehreren Como de eventos, la exposi-
   FCI meetings, always as-
sociated with such gatherings, eu
                                  omme toujours lors de tels
                                  événements, l’exposition
                                                                                solchen Ver-
                                                                   anstaltungen war die Aus-
                                                             stellung begleitet
                                                                                                tipo
                                                                                                     suele ser usual en este
                                                                                             ción estuvo acompañada de
and started in glorious tem-       de la FCI et a débuté par un         FCI-Sitzungen, und begann bei     varias reuniones de la FCI y
peratures of 27°C. The Presi-      temps magnifique avec des            herrlichen Temperaturen von       comenzó a una temperatura ex-
dent of the Slovak Cynologi-       températures de 27°C. Le pré-        27°C. Der Präsident des Slo-      celente de 27°C. El Presidente
cal Association, Štefan Štefik,    sident de l’association cynolo-      wakischen Kynologenverban-        de la federación cinológica
and his team worked hard           gique slovaque, Štefan Štefik,       des Štefan Štefik und sein        eslovaca, don Štefan Štefik, y
over the four days to try and      et son équipe ont travaillé dur      Team arbeiteten vier Tage lang    su equipo trabajaron duramente
make sure everything went to       pendant quatre jours afin de ga-     hart, um einen reibungslosen      durante cuatro días, a fin de
plan. However, they had a lot      rantir un déroulement sans           Ablauf sicherzustellen. Aller-    asegurar el transcurso sin pro-
of dogs to cope with!              faille. Ils ont toutefois dû faire   dings mussten sie mit sehr vie-   blemas del evento. ¡Sin em-
                                   face à une multitude de chiens!      len Hunden fertigwerden!          bargo, tuvieron que gestionar
The entry result was remark-                                                                              muchísimos perros!
able and posed a challenge to      Le résultat des inscriptions était   Das Meldeergebnis war be-
the organisers to meet all the     impressionnant et montrait que       eindruckend und bedeutete,        El resultado de las inscrip-
requirements, which they suc-      les organisateurs se devaient de     dass die Organisatoren gefor-     ciones fue impresionante, y
ceeded in doing.                   satisfaire à toutes les exigences.   dert waren, allen Anforderun-     esto significó que los organiza-
                                   Ils y sont parvenus avec succès.     gen zu entsprechen. Und das       dores tuvieron que satisfacer
Statistics from the well-orga-                                          gelang gut.                       todas las exigencias y requisi-
nised press office showed that     Les statistiques de l'excellent                                        tos. Y les salió bien
there were 21,021 dogs with        centre de presse révèlent que        Die Statistiken aus dem gut or-
373 breeds from 59 countries       21.021 chiens (373 races) de 59      ganisierten Pressebüro besagen,   Las estadísticas de la oficina de
competing in the breed rings.      pays ont concouru dans les           dass 21.021 Hunde (373 Ras-       prensa, bien organizada, infor-
The highest number of dogs         rings. Les animaux provenaient       sen) aus 60 Ländern in den        man que en los rings de razas
came from the Czech Re-            essentiellement de Tchéquie          Rasseringen miteinander kon-      compitieron 21.021 perros (373
public (3,474), Russia (2,667),    (3.474), de Russie (2.667),          kurrierten. Die meisten Hunde     razas) de 59 países. La mayoría
Italy (2,111) and Poland           d’Italie (2.111) et de Pologne       kamen aus Tschechien (3.474),     de los canes provenían de Che-
(1,586). The breeds with most      (1.586). Les races les plus re-      Russland (2.667), Italien         quia (3.474), Rusia (2.667), Ita-
entries were American Staf-        présentées furent l’American         (2.111) und Polen (1.586). Die    lia (2.111) y Polonia (1.586).
fordshire Terrier (291), Rho-      staffordshire terrier (291), le      Rassen mit den meisten An-        Las razas con la mayoría de
desian Ridgeback (286), Lab-       Rhodesian ridgeback (286), le        meldungen waren American          inscripciones fueron los Ameri-
rador Retriever (285), Cane        labrador retriever (285), le cane    Staffordshire Terrier (291),      can Staffordshire Terrier (291),
Corso (263), Yorkshire Ter-        corso (263), le Yorkshire terrier    Rhodesian Ridgeback (286),        Rhodesian Ridgeback (286),
rier (263), Beagle (216),          (263), le beagle (216), le boule-    Labrador Retriever (285), Cane    Labrador Retriever (285), Cane
French Bulldog (211) and Si-       dogue français (211) et le hus-      Corso (263), Yorkshire Terrier    Corso (263), Yorkshire Terrier
berian Husky (209).                ky de Sibérie (209).                 (263), Beagle (216), Französi-    (263), Beagle (216), Bulldog
                                                                        sche Bulldogge (211) und Sibi-    Francés (211) y Husky Si-
These big numbers meant            Le premier jour, cette énorme        rischer Husky (209).              beriano (209).
judging started a little late on   participation a quelque peu per-


6                                                    FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
day one and did not finish in       turbé les jugements qui ne se                  Diese enormen Zahlen hatten        La consecuencia de estas enor-
the main ring until 8.30 p.m.,      sont terminés qu'à 20.30 heures                zur Folge, dass das Richten am     mes cifras fue que el trabajo de
leaving little time to freshen      et ont laissé peu de temps pour                ersten Tag etwas verspätet be-     los jueces comenzó con algo de
up before the evening event.        se rafraîchir et pouvoir assister              gann, und erst um 20.30 Uhr        retraso el primer día y no fina-
                                    au programme de la soirée.                     beendet wurde, wodurch wenig       lizó hasta las 20.30 horas, por
At the same time there were a                                                      Zeit blieb, um sich für die        lo que quedó poco tiempo para
number of breed specialties         Plusieurs spéciales de races et                Abendveranstaltung frisch zu       refrescarse y prepararse para la
and a national show which           une exposition nationale ont                   machen.                            gala de la noche.
gave people a chance to show        également eu lieu simultané-
a number of times; however,         ment. Les propriétaires eurent                 Zur gleichen Zeit fanden auch      Simultáneamente también se
this again caused problems          ainsi la possibilité de présenter              einige Rasse-Sonderausstel-        celebraron algunas exposi-
especially as the fine weather      leurs chiens plusieurs fois. La                lungen und eine nationale Aus-     ciones monográficas especiales
turned colder and wet and put       détérioration des bonnes condi-                stellung statt. Das gab den Hun-   así como una exposición na-
pressure on the tented areas.       tions climatiques et la pression               dehaltern die Möglichkeit,         cional. Así, los propietarios de
With these specialties, the         de la pluie sur les toits des                  Hunde mehrmals vorzuführen.        los perros tuvieron la posibili-
entries for the week reached        tentes ont cependant causé                     Allerdings brachte dies Proble-    dad de presentar a sus perros
nearly 30,000, which was an         quelques problèmes. Grâce à                    me mit sich, als das großartige    repetidas veces. Sin embargo,
amazing figure set against the      ces spéciales de races, près de                Wetter sich verschlechterte und    esto causó algunos problemas,
worldwide financial climate.        30.000 inscriptions ont été en-                der Regen auf die Zeltdächer       ya que el estupendo tiempo em-
                                    registrées durant la semaine –                 Druck ausübte. Durch diese         peoró y la lluvia cayó con fuer-
The show also hosted the Eu-        un chiffre impressionnant                      Sonderausstellungen gab es in      za sobre las carpas. Gracias a
kanuba semi-finals, with the        compte tenu de la situation                    dieser Woche fast 30.000 An-       estas exposiciones especiales,
winners heading off to the          économique mondiale.                           meldungen – angesichts des         en esa semana hubo casi 30.000
USA in December. The judg-                                                         weltweiten finanziellen Klimas     inscripciones – una cifra real-
ing took place in the main          La demi-finale du Eukanuba                     eine beeindruckende Zahl.          mente impresionante, si se tiene
ring on Sunday afternoon,           World Challenge, dont les vain-                                                   en cuenta el ambiente finan-
with an Alaskan Malamute            queurs se rendront aux Etats-                  Im Rahmen der Ausstellung          ciero en que nos encontramos a
based in Malta winning. The         Unis en décembre, s'est égale-                 wurde auch das Eukanuba-Se-        nivel mundial.
Eukanuba team also hosted a         ment déroulée dans le cadre de                 mifinale abgehalten, dessen Ge-
dinner on the Friday evening        la Mondiale. Le jugement a eu                  winner im Dezember in die          En el marco de la exposición
of the show where a draw            lieu le dimanche après-midi                    USA reisen. Das Richten fand       también se celebró la semifinal
took place for the categories       dans le ring d'honneur. C'est un               am Sonntagnachmittag im            de Eukanuba, cuyos ganadores
for the finals later in the year.   Alaskan malamute originaire de                 Hauptring statt. Es gewann ein     viajarán a EE.UU. en diciem-
                                    Malte qui a remporté le con-                   Alaskan Malamute aus Malta.        bre. Los jueces realizaron sus
By the time the weekend             cours. Le vendredi soir, Euka-                 Das Team von Eukanuba ver-         valoraciones el domingo por la
came around, people began to        nuba et son équipe ont organisé                anstaltete auch ein Abendessen     tarde, en el ring principal. El
find their feet and their sense     un dîner au cours duquel s'est                 am Freitagabend, bei dem eine      ganador fue un Alaska Mala-
of direction. It was unusual to     déroulé le tirage au sort des                  Ziehung für die Kategorien         mute, de Malta. El equipo de
have a lot of dogs being            groupes pour la finale qui aura                beim Finale stattfand, das Ende    Eukanuba organizó una cena el
judged upstairs whilst the          lieu en fin d’année.                           dieses Jahres stattfindet.         viernes por la noche durante la
shopping areas, overseas                                                                                              cual se celebró un sorteo para
kennel clubs and main ring                                                                                            las categorías en la final, que se
were all downstairs.                  BIS: “Northgate’s As You Like It”                                               celebrará a finales de año.
The main ring itself was not                                                                                          Al comenzar el fin de semana,
the one envisaged by Štefan                                                                                           los participantes comenzaron
Štefik who had been at the                                                                                            también a orientarse y a tener
mercy of the showground                                                                                               las cosas claras. Fue poco habi-
“Incheba”, who had given the                                                                                          tual que muchos perros fueran
best two halls over to another                                                                                        valorados en la planta superior,
event. This lead to further                                                                                           mientras que las áreas de
problems, just like the fact                                                                                          compra, los Kennel Clubs
that over 6,000 dogs were                                                                                             extranjeros y el ring principal
registered only after the final                                                                                       se encontraban todos en la
entry deadline. But the orga-                                                                                         planta baja.
nisers were able to solve these
problems, too.                                                                                                        El ring principal en sí no fue el
                                                                                                                      previsto por Štefan Štefik, el
The judging of the Best in                                                                                            cual dependía de los titulares
Show took place in a revised                                                                                          con derecho de explotación
hall, which was long but not                                                                                          sobre el recinto Incheba en que
quite wide enough. This                                                                                               se celebró el evento, ya que di-
meant that a revised hall was                                                                                         chos titulares pusieron los dos
used for the Best in Show ring                                                                                        mejores pabellones a disposi-
                                    Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen




and it was long and but quite                                                                                         ción de otro evento. Esto trajo
wide enough; however, these                                                                                           problemas adicionales, pues
were the circumstances and                                                                                            después del cierre de las
people made the best of it. For                                                                                       inscripciones había más de
Sunday night and the finals,                                                                                          6000 perros inscritos. Pero los
the podium looked great and                                                                                           organizadores también solucio-
there was a parade of all the                                                                                         naron estos problemas.
judges with their flags of the


                                                                      FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                         7
A l'approche du week-end, les       Als das Wochenende anbrach,        La elección del Best in Show
                                   participants ont commencé à         begannen die Teilnehmer sich       tuvo lugar en un pabellón re-
                                   trouver leurs repères. Fait inha-   zurechtzufinden. Es war unge-      convertido, y éste era lo sufi-
                                   bituel : de nombreux chiens ont     wöhnlich, dass viele Hunde im      cientemente largo, pero no sufi-
                                   été jugés à l’étage, alors que la   Obergeschoß gerichtet wurden,      cientemente ancho. Esto
                                   zone commerciale, les stands        während sich die Einkaufsbe-       significó que la elección del
                                   des organisations canines natio-    reiche, die ausländischen Ken-     Best in Show tuvo lugar en un
                                   nales et le ring d'honneur          nel Clubs und der Hauptring        pabellón reconvertido, siendo
                                   étaient situés au rez-de-chaus-     alle im Erdgeschoß befanden.       éste lo suficientemente largo,
                                   sée.                                                                   pero no suficientemente ancho.
                                                                       Der Hauptring selbst war nicht     Pero las circunstancias eras
                                   Le ring principal ne fut pas ce-    der von Štefan Štefik vor-         éstas, y los afectados lo hicie-
                                   lui prévu par Štefan Štefik, dé-    gesehene – er war auf die Be-      ron lo mejor que pudieron. El
                                   pendant du bon vouloir des ges-     treiber des Incheba-Veranstal-     podio para la final del domingo
                                   tionnaires du complexe Inche-       tungsgeländes angewiesen, die      por la tarde-noche tuvo un
                                   ba, qui ont donné les deux          die besten beiden Hallen einer     aspecto magnífico, y todos los
                                   meilleurs halls à une autre         anderen Veranstaltung zur Ver-     jueces realizaron un desfile con
                                   manifestation. Cela a toutefois     fügung gestellt hatten. Das        las banderas de sus respectivos
                                   engendré quelques problèmes,        brachte zusätzliche Probleme,      países, hecho que le propor-
                                   sachant notamment que plus de       ebenso, dass mehr als 6000         cionó al evento un aire cla-
                                   6000 chiens étaient déjà inscrits   Hunde erst nach dem letzten        ramente internacional y cosmo-
                                   après la dernière clôture des       Meldeschluss gemeldet wur-         polita.
nations; all very international    inscriptions. Les organisateurs     den. Aber auch diese Probleme
and cosmopolitan.                  ont cependant su résoudre ces       wurden gelöst.                     El Best in Show fue juzgado
                                   problèmes.                                                             por don Hans Müller, Pre-
Best in Show was judged by                                             Die Wahl des Best in Show          sidente de la FCI. Su decisión,
Mr. Hans Müller, President of      L'élection du Best in Show s'est    fand in einer umgebauten Halle     que tuvo muy buen consenso,
the FCI. His popular choice        déroulée dans un hall transfor-     statt, und diese war wohl lang     fue en favor del Pharao Hound
was the Swedish Pharaoh            mé qui était certes long, mais      aber nicht wirklich breit genug.   “Northgate’s As You Like It”,
Hound “Northgate’s As You          assurément pas suffisamment         Aber so waren nun einmal die       guiado por su propietaria, doña
Like It”, handled by his own-      spacieux. Cela a eu pour            Umstände, und die Betroffenen      Jenny Hall. Este can ya era
er Jenny Hall. This dog had        conséquence que le choix du         machten das Beste daraus. Das      ganador de grupo de la Crufts,
won a group at Crufts and          Best in Show s’est déroulé dans     Podium für das Finale am           y el año pasado fue Res BIS en
went Res BIS in Stockholm’s        un hall transformé, assez long      Sonntagabend sah großartig aus     la Exposición Canina Mundial
WDS last year. Second was a        mais un rien trop étroit. Voilà     und es gab einen Umzug aller       de Estocolmo. El segundo
West Highland White Terrier        la situation avec laquelle les      Richter mit den Flaggen ihrer      puesto fue para un West
from Slovakia and third, a toy     gens ont dû composer. Le            Länder, was der Veranstaltung      Highland White Terrier de
poodle from Japan. The rest        podium des finales du               ein internationales und kosmo-     Eslovaquia y el tercero para un
of the group winners were a        dimanche soir fut grandiose ;       politisches Flair verlieh.         Caniche Toy de Japón. Los
Komondor and a Golden Re-          tous les juges ont défilé avec                                         restantes ganadores de grupo
triever from Hungary, a Great      les drapeaux de leur pays dans      Best in Show wurde von Hans        fueron un Komondor y un Gol-
Dane from Italy, a Beagle          une ambiance internationale et      Müller, dem Präsidenten der        den Retriever de Hungría, un
from Poland, and an Irish          cosmopolite.                        FCI gerichtet. Seine Wahl, die     Dogo Alemán de Italia, un
Setter from Lithuania.                                                 sehr gut ankam, fiel auf den       Beagle de Polonia y un Setter
                                   Le Best in Show a été jugé par      Schwedischen Pharaonenhund         Irlandés de Lituania.
Štefan Štefik and his team had     Mr Hans Müller, Président de        „Northgate’s As You Like It“,
to cope with an enormous           la FCI. Son choix, par ailleurs     der von seiner Besitzerin Jenny    Štefan Štefik y su equipo tu-
amount of work on all levels,      très bien accueilli, s'est porté    Hall geführt wurde. Dieser         vieron que realizar un trabajo
which was only possible due        sur le Pharaoh Hound de natio-      Hund war bereits Gruppen-          inmenso a todos los niveles, un
to the extraordinary commit-       nalité suédoise « Northgate’s       gewinner bei der Crufts und        trabajo que sólo se pudo llevar
ment of the whole staff. They      As You Like It », présenté par      wurde letztes Jahr Res BIS bei     a cabo con éxito gracias al
deserve our thanks and recog-      sa propriétaire Jenny Hall. Le      der Welthundeausstellung in        compromiso y esfuerzo extraor-
nition for the successful big      chien avait déjà gagné son          Stockholm. Den zweiten Platz       dinarios de toda la plantilla de
event.                             groupe à la Cruft et il avait ob-   erzielte ein West Highland         colaboradores. Por eso se mere-
                                   tenu la Réserve Best in Show        White Terrier aus der Slowakei,    cen nuestro agradecimiento y
It is only eight months to the     lors de la Mondiale de Stock-
next World Dog Show. We            holm l'an dernier. Un west
look forward to a reunion in       highland white terrier originaire
2010 in Denmark.                   de Slovaquie a remporté la
                                   seconde place et un caniche toy
                  Vince Hogan      originaire du Japon s’est classé
                                   troisième. Les autres vain-
                                   queurs de groupes furent un ko-
Photos: Paula Heikkinen-Lehkonen
                                   mondor et un golden retriever
                                   (Hongrie), un dogue allemand
                                   (Italie), un beagle (Pologne) et
                                   un setter irlandais (Lituanie).
                                   Štefan Štefik et son équipe ont
                                   dû accomplir un travail consi-
                                   dérable à tous les niveaux. Ils y
                                   sont parvenus grâce au dévoue-

8                                                    FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
ment extraordinaire de tous. Ils     dritter wurde ein Toypudel aus     nuestro elogio por este logrado
                               méritent nos remererciements         Japan. Die übrigen Gruppen-        evento de gran envergadura.
                               et notre reconnaissance pour le      gewinner waren ein Komondor
                               succès de cette grande manifes-      und ein Golder Retriever aus       Ahora ya sólo faltan ocho me-
                               tation.                              Ungarn, eine Deutsche Dogge        ses hasta la siguiente Exposi-
                                                                    aus Italien, ein Beagle aus        ción Mundial Canina. Nos ale-
                               Huit mois seulement nous sé-         Polen und ein Irischer Setter      grará poder volver a vernos en
                               parent de la prochaine exposi-       aus Litauen.                       2010, en Dinamarca
                               tion canine mondiale et nous
                               nous réjouissons déjà de vous        Štefan Štefik und sein Team                          Vince Hogan
                               retrouver en 2010 au Dane-           hatten auf allen Stufen ein
                               mark.                                riesiges Arbeitspensum zu be-      Photos: Paula Heikkinen-Lehkonen
                                                                    wältigen, das nur durch den
                                                 Vince Hogan        außerordentlichen Einsatz des
                                                                    gesamten Mitarbeiterstabes                            2nd place
                                                                    möglich war. Ihnen gebührt
                               Photos: Paula Heikkinen-Lehkonen     Dank und Anerkennung für die
                                                                    gelungene Großveranstaltung.

                                                                    Bis zur nächsten Welthunde-
                                                                    ausstellung sind es nur noch
                                                                    acht Monate. Wir freuen uns
                                                                    auf ein Wiedersehen 2010 in
                                                                    Dänemark.
                                                                                     Vince Hogan



                3rd place                                           Photos: Paula Heikkinen-Lehkonen




                                    FCI 2011 EVENTS
          JUBILEE SHOW, DORTMUND (DE), 6.-8.05.
          WORLD DOG SHOW, PARIS (FR), 7.-10.07.
    ASIA AND THE PACIFIC DOG SHOW, SEOUL (KR), 28.08.
  EUROPEAN SECTION DOG SHOW, LEEUWARDEN (NL), 2.-4.09.
     FCI CYNOLOGICAL DAYS, BRUSSELS (BE), 11.-13.11.
             (CHAMPION OF CHAMPIONS 12.11.)

       2011 FCI CHAMPIONSHIPS CALENDAR
Championship                                                      Place                         Date
Obedience - World Champion - European Champion                    France                        yet to be determined

Utility - World Cup (Working dogs)                                Rheine, Germany               yet to be determined

Agility - World Championship                                      Liévin, France                7.-9. 10.2011
Ferreting - European Cup                                          Italy                         yet to be determined

Sighthounds-European Championship - Coursing                      The Netherlands               yet to be determined

British Pointing dogs - Spring European Cup                       Belgium                       yet to be determined

Continental Pointers - Spring European Cup                        The Netherlands               yet to be determined

Hounds - European Cup                                             France                        yet to be determined



                                                FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                              9
2009 AGILITY WORLD CHAMPIONSHIPS: A CELEBRATION OF NATIONS
                  CHAMPIONNAT DU MONDE D’AGILITY 2009 : UNE FÊTE DES NATIONS
                           AGILITY-WM 2009: EIN FEST DER NATIONEN
                CAMPEONATO MUNDIAL DE AGILITY 2009: UNA FIESTA DE LAS NACIONES
 10,000 visitors. A hall which       10 000 visiteurs, un hall qui a      10.000 Besucher. Eine Halle,      10.000 visitantes. Un pabellón
 had to be closed down due to        dû être fermé en raison du           die wegen Überfüllung ge-         que se tuvo que cerrar por
 over-crowding. Around 350           nombre trop élevé de specta-         schlossen werden musste. Rund     estar abarrotado. Alrededor de
 starters from 34 nations and        teurs, près de 350 participants      350 Starter aus 34 Nationen       350 participantes de 34
 140 volunteers, over 80 inter-      sur la ligne de départ et 140        und 140 freiwillige Helfer,       naciones y 140 ayudantes vo-
 national journalists. In other      volontaires, plus de 80 journa-      mehr als 80 internationale        luntarios, más de 80 reporteros
 words, the Agility World            listes internationaux : le cham-     Journalisten. Die Agility-WM      internacionales. ¡El Campeo-
 Championships held in Dorn-         pionnat du monde d’agility, qui      vom 18. Bis 20. August 2009 in    nato Mundial de Agility, cele-
 birn, Austria, between 18 and       s’est tenu du 18 au 20 août          Dornbirn/Österreich war ein-      brado del 18 al 20 de agosto de
 20 August 2009, were simply         2009 à Dornbirn en Autriche, a       fach toll!                        2009 en Dornbirn, Austria, fue
 great!                              été un événement tout simple-                                          sencillamente sensacional!
                                     ment sensationnel !                  Tatsächlich hat Eduard Andre
 Eduard Andre from the ÖVG                                                vom ÖGV mit seinem Team           Realmente Eduard Andre, de la
 and his team delivered one of       Selon l’avis général des spor-       sowohl in sportlicher als auch    ÖGV, y su equipo nos han ofre-
 the best World Championships        tifs, des personnalités officiel-    in organisatorischer Hinsicht     cido uno de los mejores cam-
 ever, with regard to both the       les et des spectateurs, Eduard       eine der besten WM‘s geboten,     peonatos mundiales, tanto en el
 sporting and the organisational     Andre de l’association sportive      so die allgemeine Meinung un-     aspecto organizativo como en
 side of things, according sports-   autrichienne des chiens d’utilité    ter Sportlern, Offiziellen und    el deportivo, según la opinión
 people, officials and spectators    (ÖGV) et son équipe ont effec-       Zuschauern. Auch der Vorsitz-     generalizada de los deportistas,
 alike. The chairman of the FCI      tivement réalisé un des meil-        ende der FCI-Agility-Kom-         las autoridades y los espectado-
 Agility Commission, Jean-Paul       leurs championnats du monde          mission, Jean-Paul Petitdidier    res. También el Presidente de la
 Petitdidier also praised the        tant au niveau organisationnel       lobte die perfekte Organisation   Comisión de Agility de la FCI,
 perfect organisation and was        que sportif. Le président de la      und zeigte sich begeistert von    Jean-Paul Petitdidier, alabó la
 visibly delighted by the great      commission d’agility de la FCI,      dem tollen Ambiente und der       perfecta organización y mostró
 ambience and the mood in the        Jean-Paul Petitdidier, a égale-      Stimmung in der Halle. Der        su entusiasmo por el sensacio-
                                     ment loué l’organisation par-        FCI Agility-Kommissions-Chef
                                     faite et s’est montré enthou-        bemängelte lediglich sanft
                                     siaste face à une ambiance fan-      einen am 1. Tag sehr schwierig
                                     tastique et à l’atmosphère qui       ausgelegten Parcours, der in
                                     régnait dans le hall. Le respon-     seinem „Programm“ sehr viele
                                     sable de la commission d’agi-        Kehrtwendungen eingeplant
                                     lity de la FCI a uniquement          hatte, die vielen Hunden und
                                     critiqué en douceur un parcours      Hunde führern zum Problem
                                     très difficile conçu par le juge     wurden.
                                     Manuel Alff pour la première
                                     journée ; en effet, il avait prévu   Jean-Paul Petitdidier: „Wir
                                     un très grand nombre de demi-        brauchen keine so schwierigen
                                     tours dans son « programme »         Parcours bei einer WM. Alle,
                                     ce qui a posé des problèmes à        die hier antreten, haben schon
                                     de nombreux chiens et à leurs        in den Vorausscheidungen
                                     conducteurs.                         bewiesen, dass sie zu den Bes-

10                                                     FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
hall. The only slight complaint     Jean-Paul Petitdidier: « Nous
made by the head of the FCI         n’avons pas besoin de parcours
Commis- sion was about the          si difficiles dans le cadre d’un
difficult arrangement of the        championnat du monde. Tous
course of judge Manuel Alff         ceux qui sont ici présents ont
who had planned a great deal of     déjà prouvé lors de manifes-
about-turns in his programme        tations antérieurs qu’ils font
on the first day, which caused      partie du gratin mondial. Lors
problems for many of the dogs       d’un championnat du monde,
and the handlers.                   nous voulons plutôt de « beaux
                                    parcours ».
Jean-Paul Petitdidier: “We
don’t need such a tricky course     Les performances sportives ont
at World Championships. All         été néanmoins sensationnelles.
those dogs appearing here have      D’année en année, elles de-
already proven, in the prelimi-     viennent plus denses. Les chro-
nary competitions, that they are    nomètres sont plus serrés, ce         Team Medium
amongst the best in the world.      qui fait naturellement augmen-
We prefer an ‘attractive’ course    ter la tension – tout particuliè-    ten der Welt gehören. Wir wol-     nal ambiente y el buen animo
for the World Championships.”       rement dans le cadre de ce           len bei einer WM eher ‚schöne‘     existentes en el pabellón. El
                                    championnat du monde. Et             Parcours.“                         jefe de la Comisión de Agility
Despite this, the sporty perfor-    lorsque la tension monte, le hall                                       de la FCI solamente criticó un
mances were sensational. The        est « en ébullition ». Des dra-      Dennoch waren die sportlichen      poco, el primer día, el recorrido
density of performance gets         peaux sont agités, cloches de        Leistungen sensationell. Von       del juez Manuel Alff, por la
closer and closer, year for year.   vaches, trompettes et applau-        Jahr zu Jahr wird die Leistungs-   disposición muy difícil, ya que
The time intervals are be-          dissements retentissent.             dichte enger. Die Zeitabstände     en su “programa“ había inclui-
coming increasingly smaller,                                             werden immer knapper, was          do muchas medias vueltas, que
which in turn increases the         Qu’est-ce que le président de        natürlich die Spannung – ge-       se convirtieron en un problema
excitement – especially at these    cette commission de la FCI           rade bei dieser WM - steigen       para muchos perros y guías.
World Championships. And            entend réellement par agility ?      ließ. Und wenn die Spannung
when excitement is running          Petitdidier: « Pour moi, il s’agit   steigt, dann „kocht“ auch die      Jean-Paul Petitdidier: “No
high, the hall is also “steam-      de la plus grande école d’édu-       Halle. Fahnen werden ge-           necesitamos unos recorridos tan
ing”. Flags are waved, cowbells     cation canine. Si tous les chiens    schwungen, Kuh-Glocken,            difíciles en un campeonato
rung, trumpets sounded, ap-         étaient aussi bien élevés, nous      Trompeten, tosender Applaus.       mundial. Todos los que se pre-
plause rages.                       n’aurions plus de problèmes                                             sentan aquí ya han demostrado
                                    dans les villes ni de réactions      Was bedeutet eigentlich Agility    en las eliminatorias que son de
What does Agility actually          négatives envers les chiens.         für den FCI-Vorsitzenden           los mejores del mundo. En un
mean to the FCI chairman of         Pour la FCI, l’agility est une       dieser Kommission? Petitdi-        campeonato mundial, más bien
this Commission? Petitdidier:       vitrine, une figure de proue ! »     dier: „Für mich ist es die große   son recorridos ‘bellos‘ lo que
“For me, it is the grand school                                          Schule der Hunde-Erziehung.        deseamos ver”.
of dog training. If all dogs were   Alors que des drapeaux étaient       Wenn alle Hunde so gut aus-
as well-trained, we would no        agités dans le hall, le porte-pa-    gebildet sind, dann haben wir      Aún así, los rendimientos de-
longer have any problems with       role de la trésorerie de l’ÖGV a     auch in den Städten kein Pro-      portivos fueron sensacionales.
hostility towards dogs in our       immédiatement réagi lorsqu’          blem mehr mit Anfeindungen         Con cada año que pasa, el nú-
towns. For the FCI, Agility is a    elle a su qu’un participant chi-     der Hunde. Agility ist für die     mero de rendimientos altos au-
showcase, a showpiece!”             lien avait contracté un emprunt      die FCI eine Vitrine, ein Aus-     menta y las diferencias se estre-
                                    tout spécialement pour pouvoir       hängeschild!“                      chan. Las diferencias de tiempo
Whilst flags were being waved       participer à ce championnat du                                          cada vez son más pequeñas,
in the hall, the head of finance    monde. Elle a fait circuler la       Während in der Halle Fahnen        hecho que naturalmente ha pro-
at the ÖGV discovered that a        caisse et 2.122 € de dons ont        geschwenkt wurden, reagierte       porcionado mayor suspense –
Chilean participant had taken       été récoltés pour aider ce parti-    die ÖGV-Finanzreferentin, als      especialmente a este campeona-
out a loan in order to attend       cipant. Incroyable ! la co-          sie hörte, dass ein chilenischer   to mundial. Y cuando aumenta
these World Championships,          opération et l’aide apportée par     Teilnehmer extra einen Kredit      el suspense, el pabellón tam-
and reacted: she had a whip-        toutes les nations !                 aufgenommen hatte, um an die-      bién está “al rojo vivo”. Las
round. € 2,122 were collected                                            ser WM teilnehmen zu können.       banderas ondean, los cencerros
to help the Chilean. It was fan-    Le président de l’ÖGV, Josef         Sie ließ die Spenden-Kassa         y las trompetas suenan, los
tastic, the way all the nations     Pfeffer, qui a suivi tout le         rumgehen. 2.122.- Euro wurden      aplausos son abrumadores.
pulled together to help out.        championnat avec enthou-             gespendet, um dem Chilenen zu
                                    siasme, était particulièrement       helfen. Traumhaft, wie alle        ¿Qué significa en realidad el
                                                                         Nationen zusammen hielten,         Agility para el Presidente de
               TEAM RANKINGS                                             wie sie halfen! !                  esta Comisión de la FCI? Petit-
           CLASSEMENT D’ÉQUIPES                                                                             didier: “Para mí, se trata de la
                                                                                                            gran escuela de educación cani-
          MANNSCHAFTSKLASSEMENT                                                                             na. Si todos los perros estuvie-
          CLASIFICACIÓN POR EQUIPOS                                                                         sen tan bien adiestrados, enton-
                                                                                                            ces ya no tendríamos proble-
   Small                   Medium                Standard                                                   mas en las ciudades con la ani-
   1. Russia               1. Finland            1. Russia                                                  madversión hacia los perros.
                                                                                                            ¡Para la FCI, el Agility es una
   2. Sweden               2. USA                2. Italy                                                   vitrina de exposición, un letrero
   3. Italy                3. Great Britain      3. Great Britain                                           de propaganda!“


                                                      FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                             11
Natasha Wise - Great Britain    heureux que l’ÖGV fûsse sé-
                                     lectionnée à l’occasion de son
                                     100e anniversaire pour la réali-
                                     sation du championnat du
                                     monde d’agility. Ce sportif ac-
                                     tif dans le domaine des chiens
                                     de protection a été impres-
                                     sionné par les performances des
                                     sportifs en agility.
                                     Le président de la FCI Hans W.
                                     Müller, le président de l’ÖKV
                                     Michael Kreiner et, naturelle-
                                     ment le président de l’ÖGV
                                     Josef Pfeffer ont félicité les
                                     vainqueurs de toutes les disci-
                                     plines.                              Team Small


                                                                        Dass der ÖGV anlässlich seines    Mientras que en el pabellón on-
                                       Carolina Pellikka - Finland      100-jährigen Bestehens mit der    deaban las banderas, la Dele-
                                                                        Durchführung der Agility-WM       gada Financiera de la ÖGV
                                                                        beauftragt wurde, freute ganz     reaccionó, cuando adquirió co-
                                                                        besonders ÖGV-Präsident Josef     nocimiento de que un partici-
                                                                        Pfeffer, der die gesamte WM       pante chileno había tomado ex-
                                                                        mit Begeisterung verfolgte. Der   presamente un crédito para po-
                                                                        aktive Schutzhunde-Sportler       der participar en este campeo-
                                                                        zeigte sich von den Leistungen    nato mundial. Hizo pasar la ca-
 ÖGV President Josef Pfeffer                                            der Agility-Sportler mehr als     ja de donativos. Y los donativos
 was particularly delighted with                                        beeindruckt.                      para ayudar a este participante
 the fact that the ÖGV was en-                                                                            chileno ascendieron a 2.122.-
 trusted with the task of hosting                                       Geehrt wurden die Sieger aller    euros. ¡Maravilloso, realmente
 the Agility World Champion-                                            Disziplinen u.a. von FCI-Prä-     increíble, cómo todas las na-
 ships on the occasion of its                                           sident Hans W. Müller, ÖKV-       ciones se mostraron solidarias y
     th
 100 anniversary, and he fol-                                           Präsident Dr. Michael Kreiner     ayudaron!
 lowed the entire World Cham-                                           und natürlich von ÖGV-
 pionships with gusto. Being an                                         Präsident Josef Pfeffer.          Que la ÖGV fuera designada
 active security dog sportsman                                                                            para realizar el campeonato
 himself, he was truly impressed                                        Infos und Ergebnisse:             mundial de Agility con motivo
 by the performance of the                                              www.agility-wm2009.at             de su 100º aniversario fue mo-
 Agility dogs.                                                                                            tivo de especial alegría para el
                                                                                                          Presidente de ÖGV, don Josef
 The winners of all disciplines                                                                           Pfeffer, que siguió el campeo-
 are awarded by FCI President                                                                             nato completo con gran entu-
 Hans W. Müller, ÖKV Presi-                                                                               siasmo. El activo deportista de
 dent Dr Michael Kreiner and,                                                                             Schutzhund demostró estar
 of course, ÖGV President Josef                                                                           muy impresionado por los
 Pfeffer.                            Informations et résultats sur le    Lisa Frick - Austria             rendimientos de los deportistas
                                     site :                                                               del Agility.
 For information and results:        www.agility-wm2009.at
 www.agility-wm2009.at                                                                                    Los ganadores de todas las
                                                                                                          disciplinas recibieron los hono-
                                                                                                          res, entre otros, del Presidente
                                                                                                          de la FCI, don Hans W. Müller,
                                                                                                          del Presidente de la federación
                                                                                                          cinológica austriaca ÖKV, Dr.
                                                                                                          Michael Kreiner, y, natural-
                Individual results / Classement individuel                                                mente, del Presidente de la
               Einzelklassement / Clasificación individual                                                ÖGV, don Josef Pfeffer.

                                                                                                          Informaciones y resultados:
     Small                             Medium                                                             www.agility-wm2009.at
      1. Carolina Pellikka / FIN       1. Natasha Wise / GB
      2. Urska Krenk / SLO             2. Toni Zürcher / CH
      3. Ronald Vlemincx / B           3. Johan Vos / B
                                 Large
                      1. Lisa Frick / A
                      2. Marcus Topps / USA
                      3. Susanne Novak / A


12                                                     FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
OFFICIAL ANNOUNCEMENTS
                                                 NOUVELLES OFFICIELLES
                                                OFFIZIELLE MITTEILUNGEN
                                                INFORMACIONES OFICIALES
                       TO REMOVE • À DÉTACHER • ZUM HERAUSNEHMEN • PARA QUITAR


 The FCI General Assembly met        L’Assemblée Générale de la FCI       Die FCI-Generalversammlung          La Asamblea General de la FCI
 in Bratislava on October 5th and    a eu lieu à Bratislava les 5 et 6    kam am 5. und 6. Oktober in         se reunió en Bratislava el 5 y 6
 6th, 2009. Please find below the    octobre 2009. Veuillez trouver       Bratislava zusammen. Nachsteh-      de octubre. A continuación expo-
 most important decisions which      ci-dessous les décisions princi-     end sind die wichtigsten getrof-    nemos la lista de las decisiones
 were made. We thank you for         pales qui ont été prises. Nous       fenen Entscheidungen aufgelistet.   más importantes. Rogamos co-
 passing on these important infor-   vous remercions de les commu-        Bitte leiten Sie diese wichtigen    muniquen estas informaciones
 mation to your judges, breed        niquer à vos juges, à vos clubs, a   Informationen an Ihre Richter,      relevantes a sus jueces, clubes de
 clubs, clubs and all people in-     vos clubs de race et à toutes les    Rassehunde Clubs, Clubs und         perros de raza, clubes, así como
 volved in the dog scene in your     personnes actives sur la scène       alle in der Hundeszene Ihres        a todas aquellas personas que en
 country and to possibly repro-      canine de votre pays et à éven-      Landes aktiven Personen weiter,     su país se dedican a los perros y,
 duce them in your kennel gazette:   tuellement les reproduire dans       und veröffentlichen Sie sie         asimismo, rogamos publiquen
                                     votre revue canine.                  eventuell in Ihrer Verbandszeit-    eventualmente dichas informa-
 The Assembly approved the                                                schrift.                            ciones en sus revistas de club o
 2007 and 2008 General Commit-       L’assemblée a approuvé le rap-                                           federación.
 tee's report and Balance Sheets,    port du Comité Général et les        Die Versammlung hat den Vor-
 as well as the the Budgets for      bilans financiers des années 2007    standsbericht und den Jahresab-     La Asamblea ha aprobado el in-
 2009 and 2010                       et 2008 et les budgets pour les      schluss für 2007 und 2008 sowie     forme del Comité General y el
                                     années 2009 et 2010.                 die Budgets für 2009 und 2010       balance anual de 2007 y 2008,
 The fees for 2009 and 2010                                               angenommen.                         así como los presupuestos para
 remain unchanged:                   Les taxes et redevances pour                                             los años 2009 y 2010.
                                     2009 et 2010 demeurent in-           Die Gebühren für 2009 und
 Federated membership fee -          changées :                           2010 bleiben unverändert:           Las cuotas para 2009 y 2010
 900 €                                                                                                        permanecerán inalteradas:
 Associated membership fee -         Cotisation membre fédéré -           Mitgliedsbeitrag für Föderations-
 400 €                               900 €                                mitglieder - 900 €                  Cuota para miembros de la fede-
 CACIB fee (per dog) - 1.25 €        Cotisation membre associé -          Mitgliedsbeitrag für assoziierte    ración 900 €
 CACIT, CACIL, CACIOB,               400 €                                Mitglieder - 400 €                  Cuota para miembros asociados
 CACIAG fee                          Redevance CACIB (par chien)          CACIB-Gebühr (pro Hund)             400 €
 (per event) 15 €                    1.25 €                               1.25 €                              Cuota de CACIB
 Affix fee (per affix) - 6 €         Redevance CACIT, CACIL,              CACIT, CACIL, CACIOB,               (por cada perro) 1.25 €
 FCI Magazine (per issue) - 1 €      CACIOB, CACIAG                       CACIAG-Gebühr                       Cuota de CACIT, CACIL,
 Export Pedigree                     (par concours) - 15 €                (pro Veranstaltung) - 15 €          CACIOB, CACIAG
 (Contract Partners) - 2 €           Redevance par affixe - 6 €           Zwingergebühr (pro Zwinger)         (por cada evento) 15 €
                                     Magazine FCI (par magazine) -        6€                                  Cuota de afijo
 ELECTIONS                           1€                                   FCI-Magazin (pro Ausgabe) - 1 €     (por cada afijo) 6 €
                                     Pedigree d’Exportation (parte-       Export-Ahnentafel                   Cuota de la Revista de la FCI
 GENERAL COMMITTEE                   naires sous contrat) 2 €             (Vertragspartner) - 2 €             (por cada edición) 1 €
 Mr Müller: 28 votes : elected                                                                                Pedigrí de exportación
 Mr Habig: 25 votes : elected                                             WAHLEN                              (países contratantes) 2 €
 Mr Jakkel: 24 votes : elected
 Mr Jipping: 23 votes                                                     VORSTAND                            ELECCIONES
 Mr Payro: 14 votes                                                       Herr Müller:
 Mr Reisinger: 10 votes                                                   28 Stimmen, gewählt                 COMITÉ GENERAL
 Mr Petitdidier: 5 votes             ELECTIONS                            Herr Habig:                         Sr. Müller: 28 votos, elegido
 Ms Nekrosiene: 2 votes                                                   25 Stimmen, gewählt                 Sr. Habig: 25 votos, elegido
                                     COMITÉ GÉNÉRAL                       Herr Jakkel:                        Sr. Jakkel: 24 votos, elegido
 PRESIDENT                           Mr Müller : 28 votes : élu           24 Stimmen, gewählt                 Sr. Jipping: 23 votos
 Mr Müller was elected by ap-        Mr Habig : 25 votes : élu            Herr Jipping: 23 Stimmen            Sr. Payro: 14 votos
 plause until the next General As-   Mr Jakkel : 24 votes : élu           Herr Payro: 14 Stimmen              Sr. Reisinger: 10 votos
 sembly (2-year term).               Mr Jipping : 23 votes                Herr Reisinger: 10 Stimmen          Sr. Petitdidier: 5 votos
                                     Mr Payro : 14 votes                  Herr Petitdidier: 5 Stimmen         Sra. Nekrosiene: 2 votos
 LEGAL COMMISSION                    Mr Reisinger : 10 votes              Frau Nekrosiene: 2 Stimmen
 Mr Scheibler: 38 votes, elected     Mr Petitdidier : 5 votes                                                 PRESIDENTE
 Mr Tauber: 38 votes, elected        Melle Nekrosiene : 2 votes           PRÄSIDENT                           El señor Müller fue elegido, con
 Mr Frascino: 37 votes, elected                                           Herr Müller wurde unter Ap-         aplausos, hasta la siguiente
 Mr Dondina: 23 votes                PRÉSIDENT                            plaus bis zur nächsten General-     Asamblea General (el cargo dura
                                     Mr Müller a été élu par applau-      versammlung gewählt (zweijäh-       dos años).
                                     dissements jusqu’à la prochaine      rige Amtszeit).
                                     assemblée génrale (mandat de 2
                                     ans).


14                                                     FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
STANDARDS COMMISSION                 COMMISSION JURIDIQUE                JURISTISCHE KOMMISSION           COMISION JURIDICA
Mr Payro: 44 votes, elected          Mr Scheibler : 38 votes, élu        Herr Scheibler:                  Sr. Scheibler: 38 votos, elegido
Mrs Mulholland:                      Mr Tauber : 38 votes, élu           38 Stimmen, gewählt              Sr. Tauber: 38 votos, elegido
42 votes, elected                    Mr Frascino : 37 votes, élu         Herr Tauber:                     Sr. Frascino: 37 votos, elegido
Mr Wiblishauser:                     Mr Dondina : 23 votes               38 Stimmen, gewählt              Sr. Dondina: 23 votos
37 votes, elected                                                        Herr Frascino:
Mr Eva: 20 votes                     COMMISSION DES STANDARDS            37 Stimmen, gewählt              COMISION DE ESTANDARES
                                     Mr Payro : 44 votes, élu            Herr Dondina: 23 Stimmen         Sr. Payro: 44 votos, elegido
SCIENTIFIC COMMISSION                Mrs Mulholland : 42 votes, élu                                       Sra. Mulholland:
Mr Hedhammar (S), Mr Villa-          Mr Wiblishauser : 37 votes, élu     STANDARD-KOMMISSION              42 votos, elegido
lobos (MEX) and Mrs Duran            Mr Eva : 20 votes                   Herr Payro:                      Sr. Wiblishauser:
(URU) were elected by unani-                                             44 Stimmen, gewählt              37 votos, elegido
mous applause.                       COMISSION SCIENTIFIQUE              Frau Mulholland:                 Sr. Eva: 20 votos
                                     Mr Hedhammar (S), Mr Villa-         42 Stimmen, gewählt
AUDITOR AND HIS/HER SUBSTITUTE       lobos (MEX) and Mme Duran           Herr Wiblishauser:               COMISION CIENTIFICA
Mr Ahmansson and Mr Skok             (URU) ont été élus à l’unanimité    37 Stimmen, gewählt              El señor Hedhammar (S), el
were elected respectively auditor    par applaudissements.               Herr Eva: 20 Stimmen             señor Villalobos (MEX) y la se-
of the FCI accountancy and sub-                                                                           ñora Durán (URU) fueron ele-
stitute to the auditor by unani-     C OMMISSAIRE    AUX COMPTES ET      WISSENSCHAFTLICHE                gidos por unanimidad.
mous applause.                       SON SUBSTITUT                       KOMMISSION
                                     Mr Ahmansson et Mr Skok ont         Herr Hedhammar (S),              REVISOR CONTABLE
MEMBERS OF HONOUR                    été élus, respectivement, com-      Herr Villalobos (MEX) und        Y SU SUPLENTE
MM Fischer, Maniero and              missaire aux comptes de la FCI      Frau Duran (URU) wurden ein-     El señor Ahmansson y el señor
Reisinger were bestowed with         et substitut du commissaire aux     stimmig gewählt.                 Skok fueren elegidos unánime-
the title of FCI Honorary Mem-       compte, à l’unanimité, par ap-                                       mente como revisor contable y,
bers by applause of the General      plaudissements.                     RECHNUNGSPRÜFER UND              respectivamente, revisor contable
Assembly.                                                                SEIN STELLVERTRETER              suplente de la contabilidad de la
                                     MEMBRES D’HONNEUR                   Herr Ahmansson und Herr          FCI.
    APPLICATIONS FOR FULL            MM Fischer, Maniero et              Skok wurden einstimmig zum
          MEMBERSHIP                 Reisinger ont reçu le titre de      Rechnungsprüfer und zum stell-   MIEMBROS HONORARIOS
With 44 votes in favour, 3           membre d’honneur de la FCI par      vertretenden Rechnungsprüfer     A los señores Fischer, Maniero
against and 5 abstentions, the       applaudissements de l’assemblée     der FCI-Buchhaltung gewählt.     y Reisinger les fue otorgado el
Malta Kennel Club (MKC) was          générale.                                                            título de “Miembro honorario de
accepted as an FCI full member.                                          EHRENMITGLIEDER                  la FCI”, bajo los aplausos de la
With 46 votes in favour, 1 against     DEMANDES D’OBTENTION DU           Den Herren Fischer, Maniero      Asamblea General.
and 5 abstentions, the Bulgarian       STATUT DE MEMBRE À PART           und Reisinger wurde unter Ap-
Republican Federation of                       ENTIERE                   plaus der Generalversammlung     SOLICITUDES PARA SER MIEMBRO
Cynology (BRFC) was accepted         Avec 44 votes pour, 3 contre et 5   der Titel „Ehrenmitglied der           DE PLENO DERECHO
as an FCI full member.               abstentions, le Malta Kennel        FCI“ verliehen.
With 50 votes in favour and 2 ab-    Club (MKC) a été accepté                                             Con 44 votos a favor, 3 votos en
stentions, the Asociación Canina     comme membre à part entière de              ANTRÄGE AUF              contra y 5 abstenciones, el Malta
de El Salvador (ACANSAL)             la FCI.                                  VOLLMITGLIEDSCHAFT          Kennel Club (MKC) fue acep-
was accepted as an FCI full          Avec 46 votes pour, 1 contre et 5   Mit 44 Stimmen, 3 Gegenstim-     tado como miembro de pleno
member.                              abstentions, la Bulgarian Repu-     men und 5 Enthaltungen wurde     derecho de la FCI.
With 51 votes in favour and 1        blican Federation of Cynology       der Malta Kennel Club (MKC)      Con 46 votos a favor, 1 voto en
abstention, the Asociación Ca-       a été acceptée comme membre à       als FCI-Vollmitglied angenom-    contra y 5 abstenciones, la Fede-
nofila Guatemalteca (ACAN-           part entière de la FCI.             men.                             ración Cinológica Republicana
GUA) was accepted as an FCI          Avec 50 votes pour et 2 absen-      Mit 46 Stimmen, 1 Gegenstimme    Búlgara (BRFC) fue aceptada
full member.                         tions, la Asociación Canina de      und 5 Enthaltungen wurde die     como miembro de pleno derecho
With 50 votes in favour and 2 ab-    El Salvador (ACANSAL) a été         Bulgarische Republikanische      de la FCI.
stentions, the Belarus Cynolo-       acceptée comme membre à part        Föderation der Kynologie         Con 50 votos a favor y 2 absten-
gical Union (BCU) was accepted       entière de la FCI.                  (BRFC) als FCI-Vollmitglied      ciones, la Asociación Canina de
as an FCI full member.               Avec 51 votes pour et 1 absen-      angenommen.                      El Salvador – ACANSAL fue
                                     tion, la Asociación Canofila        Mit 50 Stimmen und 2 Enthal-     aceptada como miembro de
AMENDMENTS TO THE STATUTES           Guatemalteca (ACANGUA) a            tungen wurde der Hundever-       pleno derecho de la FCI.
AND STANDING ORDERS (ENCL.27         été acceptée comme membre à         band von El Salvador (Asocia-    Con 51 votos a favor y 1 absten-
    AND 28 OF THE AGENDA)            part entière de la FCI.             ción Canina de El Salvador –     ción, la Asociación Canófila
                                     Avec 50 votes pour et 2 absen-      ACANSAL) als FCI-Vollmit-        Guatemalteca – ACANGUA
Statutes                             tions, la Belarus Cynological       glied angenommen.                fue aceptada como miembro de
Legal residence: Place where a       Union (BCU) a été acceptée          Mit 51 Stimmen und 1 Enthal-     pleno derecho de la FCI.
person lives permanently. This       comme membre à part entière de      tung wurde der Verband der       Con 50 votos a favor y 2 absten-
concept is defined by the national   la FCI.                             guatemaltekischen Hundelieb-     ciones, la Unión Cinológica
laws of the countries                                                    haber (Asociación Canófila       Belarús (BCU) fue aceptada
                                     AMENDEMENTS AUX STATUTS ET          Guatemalteca – ACANGUA)          como miembro de pleno derecho
Standing Orders                      AU REGLEMENT (ANNEXES 27 ET         als FCI-Vollmitglied an-         de la FCI.
Article 8 - Stud Books                  28 DE L’ORDRE DU JOUR)           genommen.
                                                                         Mit 50 Stimmen und 2 Enthal-         MODIFICACIONES EN LOS
                                                                                                               ESTATUTOS Y EN EL
1.                                   Statuts                             tungen wurde die Kynologische
                                                                                                           REGLAMENTO (ANEXOS 27 Y       28
For a dog to be eligible for entry   Résidence légale : Lieu où une      Union Belarus (BCU) als FCI-
                                                                                                               DEL ORDEN DEL DIA)
in a studbook or appendix, its       personne réside de façon per-       Vollmitglied angenommen.
breeder / owner must have his        manente. Ce concept est défini
legal residence in the country       par les lois nationales des pays                                     Estatutos
where the dog will be registered.                                                                         Domicilio legal: Lugar en el que
                                                                                                          una persona tiene su domicilio
                                                                                                          habitual. Este término está



                                                       FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                           15
8.                                     Règlement                             ÄNDERUNGEN IN DEN STATUTEN           definido por las leyes nacionales
 On issuing a pedigree, obvious,                                              UND DER GESCHÄFTSORDNUNG             de los respectivos países.
 definitive and identifiable devia-     Article 8 - Le livre des origines       (ANLAGEN 27 UND 28 DER
 tions from coat colours specified      1.                                          TAGESORDNUNG)                  Reglamento
 by the breed standard are to be        Pour qu'un chien puisse être                                               Artículo 8 – Libros de orígenes
 clearly stated. Each dog of a          inscrit dans un livre des origines    Statuten                             1.
 litter has bo be provided with         ou dans l'annexe au livre des         Gesetzlicher Wohnsitz: Ort, an       Para que un perro pueda ser
 only one pedigree and only one         origines, son éleveur/propriétaire    dem eine Person ständig wohn-        inscrito en un libro de orígenes o
 export pedigree, which must            doit avoir sa résidence légale        haft ist. Dieser Begriff ist durch   registro inicial, su criador/propie-
 include the name of the owner          dans le pays où le chien sera         nationale Gesetze der jeweiligen     tario debe tener su domicilio le-
 of the dog. In addition, there         inscrit.                              Länder definiert.                    gal en el país en el que se regis-
 must be one responsible person                                                                                    trará al perro.
 for the ownership of a dog.            8.                                    Geschäftsordnung
 This person has to be the first        Lors de l'émission d'un pedigree,     Artikel 8 – Zuchtbuch                8.
 in the list of owners.                 il est obligatoire de renseigner      1.                                   Al expedir un pedigrí, es impres-
                                        clairement sur celui-ci les éven-     Ein Hund kann nur dann in ein        cindible indicar claramente las
                                        tuelles incorrections visibles,       Zuchtbuch oder in den Anhang         posibles desviaciones de color de
                                        définitives et identifiables par      zu einem Zuchtbuch eingetragen       pelo visibles, definitivas e identi-
                                        rapport au standard de la race en     werden, wenn der Züchter/Hun-        ficables del ejemplar con respec-
                                        matière de couleur de poil.           dehalter seinen gesetzlichen         to al estándar de la raza. Cada
                                        Chaque chien d’une portée ne          Wohnsitz in dem Staat hat, in        perro de una camada sólo de-
                                        peut être titulaire que d’un seul     dem der Hund eingetragen wer-        berá tener un único pedigrí y
                                        pedigree et d’un seul pedigree        den soll.                            pedigrí de exportación, en el
                                        d’exportation, sur lequel doit                                             que deberá figurar el nombre
                                        figurer le nom du propriétaire        8.                                   del propietario del perro. Ade-
                                        du chien. En outre, une seule         Bei der Ausstellung einer            más, se deberá contemplar una
                                        personne doit être considérée         Ahnentafel müssen allfällige         sola persona como propietario
                                        responsable de la possession          sichtbare, endgültige und identi-    responsable. Dicha persona
                                        d’un chien. Cette personne doit       fizierbare Abweichungen der          deberá encabezar la lista de
                                        apparaître en tête de la liste des    Fellfarbe von den Rassestandards     propietarios (primera posi-
 Article 9 - Kennel names               propriétaires.                        klar und deutlich angegeben          ción).
 1.                                                                           werden. Jeder Hund eines Wur-
 All members must apply to the          Article 9 - Les affixes               fes darf nur eine einzige Ah-        Artículo 9 – Afijos
 FCI Secretariat General for the        1.                                    nentafel und Export-Ahnen-           1.
 registration of new kennel names       Tous les membres doivent de-          tafel besitzen, auf der der Na-      Todos los miembros deben soli-
 in the international FCI Kennel        mander au Secrétariat Général de      me des Hundehalters angege-          citar al Secretariado General de
 Name Register. A national ca-          la FCI l'enregistrement de nou-       ben sein muss. Zudem ist eine        la FCI el registro de nuevos
 nine organisation is allowed to        veaux affixes au répertoire in-       einzige Person als verantwort-       afijos en el registro internacional
 apply for such registration            ternational des affixes. Une orga-    licher Hundehalter anzusehen.        de afijos de la FCI. Una organi-
 exclusively for the breeders who       nisation canine nationale ne peut     Diese Person nimmt in der Lis-       zación canina nacional solamente
 have their legal residence in the      adresser une telle demande que si     te der Eigentümer den ersten         puede solicitar tal registro, si el
 country in question. The FCI re-       l'éleveur possède sa résidence        Platz ein.                           criador tiene su domicilio legal
 cognises kennel name co-owner-         légale dans le pays en question.                                           en el país en cuestión. La FCI re-
 ship. However, in this case, it        La FCI reconnaît la co-propriété      Artikel 9 – Zwingernamen             conoce la copropiedad de afijos.
 must be confirmed - per litter -       d'affixes. Toutefois, dans ce cas,    1.                                   Sin embargo, en caso de copro-
 which person in the joint ven-         un seul des co-propriétaires          Alle Mitglieder müssen beim          piedad de afijo, se debe deter-
 ture is officially responsible for     doit être désigné, pour chaque        Generalsekretariat der FCI die       minar para cada camada qué
 adherence to national and in-          portée, comme officiellement          Eintragung neuer Zwingernamen        copropietario es responsable
 ternational regulations in all         responsable du respect des règ-       in das internationale Verzeichnis    del cumplimiento del regla-
 matters concerning breeding            lements nationaux et interna-         der Zwingernamen beantragen.         mento tanto nacional como in-
 and studbook registration.             tionaux en matière d'élevage et       Ein nationaler Hundeverband          ternacional en lo que respecta a
                                        d'inscription au livre des ori-       kann einen derartigen Antrag nur     la cría y al registro en el libro
 d) Each breeder is required, prior     gines                                 dann stellen, wenn der Züchter       de orígenes.
 to migrating to another country                                              offiziell seinen gesetzlichen        d) Antes de mudarse a otro país
 where the FCI has a member             d) Avant de s'installer dans un       Wohnsitz in dem betreffenden         que sea miembro de pleno
 or contract partner, to notify         autre pays dans lequel la FCI         Staat hat. Die FCI anerkennt         derecho o contratante de la
 the member or the contract             possède un membre ou un par-          Miteigentum an Zwingernamen.         FCI, todo criador debe notificar
 partner that registered the            tenaire sous contrat, tout éle-       Allerdings muss im Falle einer       la mudanza a dicho miembro de
 kennel name so that the transfer       veur doit en avertir le membre        Zwingergemeinschaft pro              pleno derecho o contratante
 can be done correctly.                 ou le partenaire sous contrat         Wurf bestimmt werden, wel-           que ha registrado su afijo, a fin
                                        ayant enregistré son affixe de        cher der Miteigentümer offi-         de que se pueda realizar co-
 Article 11 – Judges                    sorte que le transfert puisse         ziell für die Befolgung der na-      rrectamente el traspaso.
 2.                                     être réalisé correctement.            tionalen und internationalen
 A judge can appear on the                                                    Reglements bezüglich der             Artículo 11 – Jueces
 judges’ list of a member or con-       Article 11 - Les juges                Zucht und der Eintragung ins         2.
 tract partner only if he has his le-   2.                                    Zuchtbuch verantwortlich ist.        Un juez puede aparecer en el
 gal residence in the country in        Un juge ne peut figurer sur la                                             listado de jueces de un miembro
 which this member or this con-         liste de juges d’un membre ou         d) Bevor ein Züchter seinen          o un socio contratante sólo si
 tract partner has its head office.     d'un partenaire sous contrat que      Wohnsitz in einen anderen Staat,     tiene su domicilio legal en el país
 Furthermore, a judge can appear        s'il possède sa résidence légale      in dem die FCI ein Mitglied          de este miembro o este socio
 on one FCI judges’ list only.          dans le pays où se trouve le siège    oder einen Vertragspartner           contratante. Además, un juez
                                        social de ce membre ou de ce          hat, verlegt, muss er das Mit-       puede aparecer en sólo un listado
                                        partenaire sous contrat. En outre,    glied bzw. den Vertragspart-         de jueces de la FCI.
                                        un juge ne peut figurer que sur       ner, bei dem sein Zwingername
                                        une seule liste de juges de la FCI.   eingetragen wurde, darüber un-


16                                                         FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
Article 14 - Legal residence        Article 14 - Résidence légale         terrichten, damit der Transfer      Artículo 14 – Domicilio legal
                                                                          korrekt ausgeführt werden
In case the country of the legal    Dans l’hypothèse où le pays de        kann.                               En caso de que no se pueda
residence cannot be defined         la résidence légale ne peut être                                          determinar el domicilio legal
according to the FCI Statutes,      déterminé selon les Statuts de        Artikel 11 – Richter                conforme a los estatutos de la
the following is taken into         la FCI, les dispositions sui-         2.                                  FCI, será de aplicación lo
consideration:                      vantes sont prises en considéra-      Ein Richter kann nur dann in der    siguiente:
- the country of the legal resi-    tion :                                Richterliste eines Mitglieds oder   - El país del domicilio legal es
dence is the country where a per-   - Le pays de résidence légale est     Vertragspartners eingetragen        aquel país en el que la persona
son spends most of his/her time     le pays où la personne passe la       sein, wenn er seinen gesetzli-      tiene su residencia más frecuente
and has his/her centre of re-       plupart de son temps et où se         chen Wohnsitz in dem Staat hat,     y su centro vital.
lationships.                        trouve son centre de relations.       in dem sich der Gesellschaftssitz
If the country of the legal re-                                           dieses Mitglieds oder dieses Ver-   En caso de que no se pueda
sidence cannot be determined        Si le pays de la résidence légale     tragspartners befindet. Zudem       determinar el país del domicilio
on basis of the above statement,    ne peut être déterminé selon le       darf ein Richter nur auf einer      legal conforme a la especifica-
the following is taken into         critère ci-dessus, la disposition     einzigen Richterliste der FCI       ción de la frase anterior, será
consideration:                      suivante sera prise en considé-       stehen.                             de aplicación lo siguiente:
- the country of the legal resi-    ration :                                                                  - El país del domicilio legal es
dence is the country for which a    - Le pays de résidence légale est     Artikel 14 – Gesetzlicher           aquel país en el que la persona
person pays his/her taxes           le pays pour l’administration         Wohnsitz                            sea sujeto tributario.
                                    duquel une personne paye ses
If it still appears impossible to   impôts.                               Falls das Land des gesetzlichen     Si aun así no fuese posible de-
determine the country of the le-                                          Wohnsitzes nicht gemäß den          terminar el domicilio legal, en-
gal residence, it is up to the      S’il est toujours impossible de       FCI-Statuten bestimmt werden        tonces la decisión correrá a
FCI General Committee to            déterminer le pays de la rési-        kann, gilt Folgendes:               cargo del Comité General de la
decide.                             dence légale, il appartient au        - Das Land des gesetzlichen         FCI.
                                    Comité Général de la FCI de           Wohnsitzes ist das Land, in dem
It was agreed that both proposals   décider.                              die Person sich meistens aufhält    Se resolvió que ambas solicitudes
(encl.27 and 28) will become                                              und ihren Lebensmittelpunkt hat.    (anexos 27 y 28) entrarán en vi-
effective from January 1st, 2010.   L’assemblée a marqué son ac-                                              gor el 1 de enero de 2010.
                                    cord pour que les deux propo-         Kann das Land des gesetzli-
2013 WORLD DOG SHOW                 sitions (annexes 27 et 28) entrent    chen Wohnsitzes nicht auf-                  EXPOSICION
Hungary: 32 votes                   en vigueur dès le 1er janvier 2010.   grund des obigen Satzes be-             CANINA MUNDIAL 2013
Poland: 19 votes                                                          stimmt werden, so gilt Folgen-
Blank: 1                            EXPOSITION MONDIALE DE 2013           des:                                Hungría: 32 votos
                                    Hongrie : 32 votes                    - Das Land des gesetzlichen         Polonia: 19 votos
The MEOE will host the 2013         Pologne : 19 votes                    Wohnsitzes ist das Land, in dem     Abstenciones: 1
world dog show and general          Vote blanc : 1                        die Person steuerpflichtig ist.
assembly.                                                                                                     El Kennel Club Húngaro MEOE
                                    Le MEOE organisera la Mon-            Sollte der gesetzliche Wohnsitz     organizará en el año 2013 la
2014 WORLD DOG SHOW                 diale de 2013 ainsi que l’assem-      sich hiermit noch nicht fest-       Exposición Canina Mundial, así
The Finnish Kennel Club, by         blée générale.                        stellen lassen, so entscheidet      como la Asamblea General.
unanimous vote, will organize                                             der FCI-Vorstand darüber.
the 2014 world dog show.            EXPOSITION MONDIALE DE 2014                                                       EXPOSICION
                                    A l’unanimité, le Finnish Kennel      Es wurde beschlossen, dass beide        CANINA MUNDIAL 2014
                                    Club organisera la Mondiale de        Anträge (Anlagen 27 und 28) mit
  FCI GENERAL COMMITTEE             2014.                                 1. Januar 2010 in Kraft treten.     El Kennel Club Finlandés fue
       IN BRATISLAVA,                                                                                         elegido unánimemente organiza-
              TH     TH
  OCTOBER 4 AND 6 , 2009.                                                 WELTHUNDEAUSSTELLUNG 2013           dor de la Exposición Canina
                                     COMITÉ GÉNÉRAL DE LA FCI                                                 Mundial 2014.
The General Committee decided              À BRATISLAVA                   Ungarn: 32 Stimmen
that the Uniunea Chinologica          LES 4 ET 6 OCTOBRE 2009             Polen: 19 Stimmen
din Moldova was allowed to                                                Enthaltung: 1                       REUNION DEL COMITÉ GENERAL
recover its statute of associated   Le Comité Général a décidé que                                               DE LA FCI EN BRATISLAVA
member from October 4th, 2009.      la Uniunea Chinologica din            Der Ungarische Kennel Club          EL 4 Y EL 6 DE OCTUBRE DE 2009
                                    Moldova retrouverait son statut       MEOE wird 2013 die Welthun-
The situation in Bosnia remains     de membre associé dès le 4            deausstellung und die General-      El Comité General ha decidido
unchanged and the club remains      octobre 2009.                         versammlung austragen.              que la Unión Cinológica de
out of the FCI ; however Bosnian                                                                              Moldavia (Uniunea Chinologi-
breeders are allowed to register    La situation en Bosnie demeure        WELTHUNDEAUSSTELLUNG 2014           ca din Moldova) recupera su
the Bosnian-born dogs with the      inchangée et le club représentatif                                        estatus de miembro asociado, con
stud-books of the neighboring       demeure exclu de la FCI ; toute-      Der Finnische Kennel Club wur-      efecto del 4 de octubre de 2009.
countries, members of the former    fois, les éleveurs bosniaques sont    de einstimmig zum Organisator       La situación en Bosnia perma-
Yugoslavia : Macedonia, Slove-      autorisés à inscrire les chiots nés   der Welthundeausstellung 2014       nece igual, y el club seguirá es-
nia, Serbia, Montenegro or Croa-    en Bosnie dans les livres d'ori-      gewählt.                            tando excluido de la FCI; sin em-
tia.                                gines des pays voisins, membres                                           bargo, los jueces bosnios podrán
                                    de l'ex-Yougoslavie : Macédoine,                                          instruir el registro de perros na-
The 3 judges, whose personal        Slovénie, Serbie, Monténégro ou          FCI-VORSTANDSSITZUNG             cidos en Bosnia en los libros de
situation was investigated, were    Croatie.                                      IN BRATISLAVA               orígenes de los países vecinos de
allowed to appear on the list of                                            AM 4. UND 6. OKTOBER 2009         la antigua Yugoslavia (Macedo-
judges of their new country of      Les 3 juges, dont la situation per-                                       nia, Eslovenia, Serbia, Montene-
residence.                          sonnelle à fait l'étude d'un con-     Der Vorstand hat entschieden,       gro y/o Croacia).
                                    trôle, ont été autorisés à figurer    dass die Kynologische Union         Los tres jueces cuya situación
                                    sur la liste de juges de leur nou-    von Moldawien (Uniunea              personal ha sido estudiada sola-
                                    veau pays de résidence.               Chinologica din Moldova) ihren      mente podrán figurar en la lista



                                                       FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                               17
PROPOSITIONS DES COMMISSIONS          Status als assoziiertes Mitglied      de jueces de aquel país en que
                                                                           mit 4. Oktober 2009 wieder-           tengan su respectivo domicilio
                                     Arrêt Britanniques                    erlangt.                              nuevo.
                                     - Restrictions pour le conducteur     Die Situation in Bosnien bleibt
                                     de chiens lors des championnats       unverändert und der Club bleibt       SOLICITUDES DE LAS COMISIONES
                                     d'Europe ou du monde                  weiterhin aus der FCI ausge-
                                     Le Comité Général a décidé que        schlossen; bosnische Züchter          Perros de Muestra Británicos
                                     la décision suivante, prise aupa-     dürfen jedoch in Bosnien ge-          Limitaciones para los guías de
                                     ravant, restait la seule décision     borene Hunde in den Zuchtbü-          perro en los campeonatos mun-
                                     valable et que le commission          chern der benachbarten Länder         diales y/o europeos
                                     devait la suivre.                     des ehemaligen Jugoslawiens           El Comité General de la FCI
                                                                           (Mazedonien, Slowenien, Ser-          informa que la decisión que
                                     Conducteur                            bien, Montenegro bzw. Kroatien)       figura a continuación y que fue
                                     Peu importe sa nationalité, et        eintragen lassen.                     tomada en su momento es la úni-
       PROPOSALS OF THE              sans aucune restriction quant         Die drei Richter, deren persön-       ca válida, y que las comisiones la
         COMMISSIONS                 au nombre de chiens qu'il/elle        liche Situation untersucht wurde,     deberán observar y cumplir.
                                     peut présenter, le conducteur ne      dürfen nun auf der Richterliste
 BRITISH POINTERS                    peut concourir pour plus d'un         des Landes stehen, in dem sie         Guías de perro
 Restrictions for the Handler at     pays.                                 ihren neuen Wohnsitz haben.           Independientemente de su nacio-
 World or European Champion-                                                                                     nalidad y sin limitaciones res-
 ship                                - Titre CIT : un des CACIT doit       ANTRÄGE DER KOMMISSIONEN              pecto al número de perros que
 The FCI General Committee           être obtrenu lors d'un concours                                             esté autorizado a presentar,
 stated that the following de-       international en couple               Britische Vorstehhunde                ningún guía de perro podrá
 cision, made earlier, is the only   Approbation du Comité Général.        Beschränkungen für Hundefüh-          representar a más de un país.
 valid one and the commission                                              rer bei Welt- bzw. Europameis-
 has to follow it.                   PROPOSITION DES PAYS                  terschaften                           - Título CIT: Uno de los CACIT
                                                                           Der FCI-Vorstand teilt mit, dass      se deberá haber obtenido en
                                     Finlande, Norvège, Suède,             die folgende, zu einem früheren       varias competiciones internacio-
 Handler                             Danemark                              Zeitpunkt getroffene Entschei-        nales.
 No matter his/her nationality,      Modification au règlement des         dung die einzig gültige ist, und      Aceptado por el Comité General.
 and without restricting the         expositions de la FCI : Approba-      von der Kommission zu beachten
 number of dogs he/she can           tion du Comité Général                ist.                                  SOLICITUDES DE LOS PAISES
 handle, the handler will not be
 allowed to compete for more         « Seuls les titres de champion        Hundeführer                           Finlandia, Noruega,
 than one country.                   international et national ayant été   Unabhängig von seiner Nationa-        Suecia, Dinamarca
                                     homologués et les titres officiels    lität, und ohne die Anzahl an         Modificaciones en el Reglamento
 - Title of CIT: one of the CACIT    obtenus aux expositions mon-          Hunden zu beschränken, die er         de Exposiciones Caninas de la
 has to be obtained in a couple      diales et de section de la FCI        führen darf, ist es einem Hunde-      FCI: Aceptadas por el Comité
 international competition           (vainqueur de l’exposition mon-       führer untersagt, für mehr als ein    General.
 Approval of the General Com-        diale, vainqueur de l’exposition      Land anzutreten.
 mittee.                             de la section , vainqueur de l’ex-                                          En el catálogo, sólo se pueden
                                     position mondiale - classe jeunes,    - CIT-Titel: eines der CACIT          publicar los títulos de campeón
 PROPOSAL OF THE COUNTRIES           vainqueur de l’exposition de la       muss in mehreren internatio-          internacional y nacional que ha-
                                     section - classe jeunes) peuvent      nalen Wettbewerben erlangt            yan sido homologados así como
 Finland, Norway, Sweden,            être publiés dans le catalogue ».     werden.                               los títulos oficiales conseguidos
 Denmark                                                                   Vom Vorstand angenommen.              en las exposiciones mundiales o
                                     Devient :                                                                   de sección de la FCI (vencedor
 Amendment in the FCI Show                                                 ANTRÄGE DER LÄNDER                    mundial, vencedor de la sección
 Regulations : Approval by the       « Les titres de champion interna-                                           …, vencedor mundial - clase
 General Committee                   tional et national ayant été          Finnland, Norwegen,                   joven, vencedor de la sección -
                                     homologués et les titres officiels    Schweden, Dänemark                    clase joven).
 Only the titles of International    obtenus aux expositions mon-          Änderungen der FCI-Ausstel-
 and National Champion, which        diales et de section de la FCI        lungsbestimmungen:                    Se modifica, teniendo ahora el
 have been confirmed, and the of-    (vainqueur de l’exposition mon-       Vom Vorstand angenommen.              siguiente tenor:
 ficial titles obtained at FCI       diale, vainqueur de l’exposition
 World and Section Shows             de la section , vainqueur de l’ex-    Nur die Titel Internationaler und     En el catálogo se pueden publicar
 (World Winner, Junior World         position mondiale - classe jeunes,    Nationaler Sieger, die bestätigt      los títulos de campeón interna-
 Winner, Section Winner and Ju-      vainqueur de l’exposition de la       wurden, und die offiziellen, bei      cional y nacional que hayan sido
 nior Section Winner) can be pub-    section - classe jeunes) peuvent      FCI Welt- und Sektionsaus-            homologados, así como los títu-
 lished in the catalogue.            être publiés dans le catalogue. La    stellungen erlangten Titel (World     los oficiales conseguidos en las
                                     publication d'autres titres dans      Winner, Junior World Winner,          exposiciones mundiales o de sec-
 Becomes:                            le catalogue est laissée à la dis-    Section Winner and Junior Sec-        ción de la FCI (vencedor mun-
                                     crétion du pays organisant            tion Winner) können im Katalog        dial, vencedor mundial - clase jo-
 The titles of International and     l'exposition”.                        veröffentlicht werden.                ven, vencedor de sección, vence-
 National Champion which have                                                                                    dor de sección - clase joven,
 been confirmed, and the official    ELECTION DU COMITÉ EXÉCUTIF           Wird geändert in:                     nomenclatura en idioma inglés:
 titles obtained at FCI World and                                                                                World Winner, Junior World
 Section Shows (World Winner,        Hans Müller, Président                Die Titel Internationaler und Na-     Winner, Section Winner, Junior
 Junior World Winner, Section        Christofer Habig, Vice-président      tionaler Sieger, die bestätigt wur-   Section Winner). La publicación
 Winner and Junior Section           Rafael de Santiago, Trésorier         den, und die offiziellen, bei FCI     en el catálogo de otros títulos
 Winner) can be published in the                                           Welt- und Sektionsausstellungen       será decisión del país en cues-
 catalogue. The publication of       Mr Habig sera chargé de la com-       erlangten Titel (World Winner,        tión que organice la exposición.
 other titles in the catalogue is    munication.                           Junior World Winner, Section
 left to the discretion of the       Un “Groupe de Travail 2011” se-       Winner and Junior Section Win-
 country organizing the show.        ra établi par Ch.Habig afin           ner) können im Katalog veröf-


18                                                      FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
ELECTION OF THE EXECUTIVE              d'étudier un nombre de pistes         fentlicht werden. Die Veröffent-     ELECCION DE LA PRESIDENCIA
COMMITTEE                              selon deux grands axes :              lichung anderer Titel im Ka-
                                       Stratégie - Gestion et Communi-       talog liegt im Ermessen des          Hans Müller, Presidente
Hans Müller, President                 cations.                              Landes, das die Ausstellung or-      Christofer Habig,
Christofer Habig, Vice-president                                             ganisiert.                           Vicepresidente
Rafael de Santiago, Treasurer          Le Comité a également marqué                                               Rafael de Santiago, Tesorero
                                       son accord pour que le représen-      WAHL DES PRÄSIDIUMS
Mr Habig will take care of the         tant d'une section soit la personne                                        El señor Habig asume la comuni-
communication.                         chargée de mener les discussions      Hans Müller, Präsident               cación.
A task-force FCI 2011 will be          avec une organisation canine, de      Christofer Habig,
established by Ch. Habig to ad-        visiter son siège et de contrôler     Vizepräsident                        Christofer Habig formará un gru-
dress a couple of points under         ses activités lors de toute de-       Rafael de Santiago, Kassier          po de trabajo denominado “FCI
two main sections: Strategy -          mande d'adhésion à la FCI. Ce                                              2011” para tratar algunos puntos
Management and Communica-              représentant fera ensuite rapport     Herr Habig übernimmt die Kom-        de dos ámbitos: Estrategia, así
tions.                                 au Comité General qui prendra la      munikation.                          como Gestión y Comunicación.
                                       décision finale.
It was agreed that the representa-                                           Christofer Habig wird eine Ar-       Se acordó que el representante de
tive of a particular section will be   Les commissions facultatives          beitsgruppe „FCI 2011“ zusam-        una sección determinada será
the person in charge of conduct-       seront assistées dans leurs rel-      menstellen, um einige Punkte in      aquella persona que reciba el
ing the talks with a club, visiting    ations avec le Comité Général         zwei Bereichen anzugehen: Stra-      encargo de hablar con un club, de
it and checking its activities         par les membres suivants :            tegie sowie Management und           visitarlo y de inspeccionar sus
whenever a membership ap-                                                    Kommunikation.                       actividades, cuando se haya pre-
plication is filed. The representa-    Mr Jakkel : expositions et juges                                           sentado una solicitud para ser
tive will then report to the Gen-      d'expositions                         Es wurde vereinbart, dass der        miembro. El representante pre-
eral Committee which makes the         Mr Järvinen : élevage et courses      Vertreter einer bestimmten Sek-      sentará un informe al Comité Ge-
final decision.                        de lévriers                           tion die Person sein wird, die       neral, el cual será el órgano res-
                                       Mr Stefik : chiens de déterrage,      damit beauftragt wird, mit einem     ponsable de tomar la decisión
The following non-mandatory            chiens courants, spaniels, re-        Club Gespräche zu führen, ihn zu     definitiva.
commissions will be assisted in        trievers, chiens d'arrêt britan-      besuchen und seine Aktivitäten
their relations to the FCI General     niques et continentaux                zu prüfen, wenn ein Mitglied-        Las comisiones no obligatorias
Committee by the following             Mr Hindse : chiens d'utilité, de      schaftsantrag eingeht. Der Ver-      que figuran a continuación reci-
members                                sauvetage, de traîneaux, de trou-     treter wird dann dem Vorstand        birán la ayuda, en sus relaciones
Mr Jakkel: shows and                   peaux, agility et obedience           Bericht erstatten, welcher die       con el Comité General de la FCI,
show judges                                                                  endgültige Entscheidung trifft.      de los miembros siguientes:
Mr Järvinen: breeding                  100 ANS DE LA FCI :
and sighthounds races                  STAND PROMOTIONNEL                    Die folgenden, nicht obligato-       Sr. Jakkel:
Mr Stefik: earth dogs, hounds,                                               rischen Kommissionen werden in       Exposiciones Caninas y
spaniels, retrievers, British and      Le Comité Général a marqué son        ihren Beziehungen zum FCI-           Jueces de Exposiciones
continental pointers                   accord afin que la FCI et le VDH      Vorstand von folgenden Mit-          Sr. Järvinen:
Mr Hindse: utility, rescue,            collaborent à la création d'un        gliedern unterstützt:                Cría y Carreras de Lebreles
sledge, herding, agility and           stand et son acheminement vers                                             Sr. Stefik:
obedience                              environ 10 expositions durant         Herr Jakkel:                         Perros de Madriguera, Bracos,
                                       2010 et 2011. La FCI apportera        Ausstellungen und                    Spaniels, Retrievers, Perros de
FCI 100 YEARS :                        sa contribution financière au         Ausstellungsrichter                  Muestra Británicos y Continen-
PROMOTIONAL STAND                      projet.                               Herr Järvinen: Zucht                 tales
                                                                             und Windhunderennen                  Sr. Hindse:
It was agreed that the FCI and         Observateur de la FCI pour            Herr Stefik: Erdhunde, Bracken,      Perros de Utilidad, de Rescate,
the VDH cooperate on the con-          l'exposition de la section Europe     Spaniels, Retriever, britische und   de Trineo y de Pastoreo, Agility
struction of the stand, its trans-     en 2013 : Mr Jipping                  kontinentale Vorstehhunde            y Obediencia
portation to about 10 shows dur-                                             Herr Hindse: Gebrauchs-,
ing 2010 and 2011. The FCI will        PROCHAINES RÉUNIONS                   Rettungs-, Schlitten- und Hüte-      100 años de FCI:
bring its financial contribution to                                          hunde, Agility und Obedience         Stand de información
the project.                           24-25 février 2010 : Madrid
                                       Les points pour l'ordre du jour       100 JAHRE FCI:                       Se decidió que la FCI y el VDH
FCI Observer: 2013 European            doivent être réceptionnés par le      INFORMATIONSSTAND                    cooperarán en la construcción y
Section Show: Mr Jipping               Secrétariat de la FCI pour le 15                                           el transporte del stand a aproxi-
                                       janvier 2010.                         Es wurde beschlossen, dass die       madamente unas 10 exposiciones
NEXT MEETINGS                                                                FCI und der VDH beim Bau und         en los años 2010 y 2011. La FCI
                                       14-15 octobre :                       beim Transport des Standes zu        realizará una aportación econó-
24-25 Feb 2010: Madrid                 Dortmund ou Berlin                    ca. 10 Ausstellungen 2010 und        mica para este proyecto.
Topics to reach the FCI Office                                               2011 zusammenarbeiten werden.
latest 15 January 2010                                                       Die FCI wird einen finanziellen      Observador de la FCI: Show de
                                                                             Beitrag zu diesem Projekt leisten.   Sección Europa 2013: Sr. Jipping
14-15 Oct 2010:
Dortmund or Berlin                                                           FCI-Beobachter: Europäische          PROXIMO ENCUENTRO
                                                                             Sektionsshow 2013: Herr Jipping
                                                                                                                  24-25 de febrero de 2010:
                                                                             NÄCHSTE TREFFEN                      Madrid - Los temas se deberán
                                                                                                                  presentar ante la oficina de la
                                                                             24.-25. Feb. 2010: Madrid            FCI como muy tarde hasta el 15
                                                                             Themen müssen beim FCI-Büro          de enero de 2010.
                                                                             bis spätestens 15. Januar 2010
                                                                             einlangen                            4-15 de octubre de 2010:
                                                                                                                  Dortmund o Berlín
                                                                             14.-15. Okt. 2010:
                                                                             Dortmund oder Berlin


                                                          FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                                19
VOMITING IN DOGS
                                                  VOMISSEMENT CHEZ LE CHIEN
                                                   ERBRECHEN BEI HUNDEN
                                      SOBRE BACTERIAS UTILES Y BACTERIAS DAÑIAS


 Vomiting of the forcible ex- Leunvomissementl’intestin par Erbrechen ist das gewaltsame Elforzosa del contenido del
     pulsion
              is
                 stomach and/or
                                                      consiste en
                                       rejet brutal du contenu de
 intestinal contents through the l’estomac et/ou de
                                                                     Ausstoßen von Magen-
                                                                                                     vómito es la expulsión

                                                                  und/oder Darminhalt durch den estómago y/o intestino a través
 mouth. Telltale signs are when        les voies buccales. Les signes :     Mund. Anzeichen dafür sind,        de la boca. Los síntomas se
 the dog tends to lick her mouth       le chien se lèche constamment        dass der Hund ununterbrochen       presentan en forma de que el
 incessantly, and an obvious           la gueule, les muscles du ventre     sein Maul leckt und ein deut-      perro lame constantemente sus
 contraction of the stomach            se contractent de manière vi-        lich sichtbares Zusammenzie-       fauces y su musculatura abdo-
 muscles, often accompanied by         sible, en liaison souvent avec       hen der Bauchmuskeln, das oft      minal se contrae visiblemente,
 heaving, and sometimes gag-           des vacillements et parfois des      mit Schwanken und manchmal         y el fenómeno a menudo va
 ging.                                 étranglements.                       mit Würgen einhergeht.             acompañado de tambaleos y, a
                                                                                                               veces, de arcadas.
 Sometimes dog owners report           D’après les propriétaires de         Berichten von Hundebesitzern
 their dog is vomiting but only        chiens, il arrive fréquemment        zufolge kommt es immer wie-        Según informan propietarios de
 in a minority of cases we need        que le chien vomisse, toutefois      der vor, dass ihr Hund erbricht,   perros, suele suceder con bas-
 to talk about regurgitation.          rarement avec rejet des ali-         aber nur in wenigen Fällen han-    tante frecuencia que su perro
 When you notice abdominal             ments. Si vous constatez que         delt es sich dabei um Heraus-      vomita, sin embargo en la mi-
 contractions, this is a sign of       les muscles du ventre se con-        würgen von Nahrung. Wenn           noría de los casos el animal ex-
 real vomiting and the problem         tractent, il s’agit d’un véritable   Sie sehen, dass sich die Bauch-    pulsa alimento. Si ve usted que
 is linked to the stomach. If you      vomissement et d’un problème         muskeln zusammenziehen,            los músculos abdominales se
 see undigested food, the prob-        lié à l’estomac. Si le vomi con-     dann ist das ein Zeichen für       contraen, entonces se trata de
 lem is most likely linked to the      tient des aliments non digérés,      echtes Erbrechen und das Pro-      un síntoma de vómito auténtico
 esophagus. The treatment, of          le problème a très probable-         blem hängt mit dem Magen zu-       y el problema tiene que ver con
 course, is different depending        ment un rapport avec l’œso-          sammen. Wenn sich im Er-           el estómago. Si en la materia
 on the respective cause.              phage. Le traitement diffère         brochenen unverdaute Nahrung       vomitada hay alimento sin di-
                                       naturellement selon la cause.        befindet, steht das Problem        gerir, el problema probable-
 There are numerous reasons                                                 höchstwahrscheinlich mit der       mente tenga que ver con el esó-
 that may cause a dog to vomit.        Il existe de multiples raisons       Speiseröhre in Zusammenhang.       fago. Naturalmente el trata-
 Some causes for mild acute            qui peuvent provoquer des vo-        Die Behandlung ist natürlich je    miento en este caso variará se-
 vomiting in dogs include: over-       missements chez le chien. Un         nach Ursache unterschiedlich.      gún la causa del vómito.
 eating, eating too fast, eating       léger vomissement aigu chez le
 something indigestible or toxic,      chien peut provenir entre autres     Es gibt zahlreiche Gründe, die     Hay muchos motivos que pue-
 anxiety, sickness. Some causes        d’un excès de nourriture, d’une      einen Hund zum Erbrechen           den causar el vómito de un pe-
 for chronic vomiting in dogs in-      absorption trop rapide des ali-      bringen können. Ursachen für       rro. Las causas del vómito
 clude: food allergies, reaction       ments, de l’ingestion de sub-        leichtes, akutes Erbrechen bei     ligero y agudo pueden ser, entre
 to certain drugs, stomach prob-       stances indigestes ou nocives,       Hunden sind unter anderem:         otras: Exceso de ingestión de
 lems (e.g. gastritis, stomach         de la peur ou d’une maladie.         Überfressen, zu schnelles Fres-    alimento, ingestión demasiado
 ulcer), infectious diseases (e.g.     Les vomissements chroniques          sen, die Einnahme von unver-       rápida del mismo, ingestión de
 parvovirus, distemper), worm          chez le chien peuvent provenir       daulichen oder giftigen Sub-       sustancias no digeribles o inclu-
 infestation, inflammatory bow-        entre autres : d’allergies ali-      stanzen, Angst oder Krankheit.     so tóxicas, miedo o enferme-
 el disease, intestinal obstruc-       mentaires, de réactions à des        Ursachen für chronisches Er-       dad. Las causas del vómito
 tions, liver disease, cancer. Be-     médicaments déterminés, de           brechen bei Hunden sind unter      crónico en perros pueden ser,
 sides problems in the digestive       problèmes gastriques (p. ex.         anderem: Nahrungsmittelaller-      entre otras: alergias a alimen-
 system, health problems in            gastrite, ulcère de l’estomac),      gien, Reaktionen auf bestimmte     tos, reacciones a medicamentos
 other parts of the body may al-       de maladies infectieuses (p. ex.     Medikamente, Magenprobleme         determinados, problemas con el
 so cause vomiting in dogs, such       parvovirus, maladie de Carré),       (z.B. Gastritis, Magenge-          estómago (p. ej. gastritis, úlcera
 as: pancreatitis, infection in the    de vers, d’une inflammation          schwür), Infektionskrankheiten     gástrica), enfermedades infec-
 abdominal cavity, hepatitis,          chronique de l’intestin, d’une       (z.B. Parvovirus, Staupe),         ciosas (p. ej. parvovirus, mo-
 kidney failure or hormonal im-        constipation, de problèmes au        Wurmbefall, chronische Darm-       quillo), lombrices, enteritis cró-
 balance.                              niveau du foie, d’un cancer.         entzündung, Verstopfung, Le-       nica, estreñimiento, hepatopías,
                                       Outre des problèmes au niveau        berschaden, Krebs. Abgesehen       cáncer. Aparte de los proble-
 Here are some measures that           du tube digestif, des problèmes      von Problemen im Verdauungs-       mas en el aparato digestivo, el
 can be taken to prevent dog           de santé affectant d’autres          trakt können auch Gesundheits-     vómito también puede ser cau-
 from vomiting, depending on           parties de l’organisme peuvent       probleme in anderen Teilen des     sado por problemas de salud en
 the cause:                            entraîner des vomissements           Körpers zu Erbrechen bei Hun-      otras partes corporales del pe-
 1) If your dog often vomits in        chez le chien, par exemple in-       den führen, wie beispielsweise     rro, como por ejemplo la infla-
 the morning or before eating,         flammation du pancréas, périto-      Bauchspeicheldrüsenentzün-         mación del páncreas, la perito-
 and the expelled substance is a       nite, hépatite, insuffisance         dung, Bauchfellentzündung,         nitis, la hepatitis, la insuficien-
 clear yellow or brownish fluid,       rénale, déséquilibre hormonal.       Hepatitis, Nierenversagen oder     cia renal y el desequilibrio
 it may mean that she has an                                                hormonelles Ungleichgewicht.       hormonal.
 upset stomach.

20                                                       FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
2) If you feed your dog once a       Selon la cause du vomissement,        Abhängig von der Ursache für        En función de la causa del vó-
day, and your dog gulps down         vous pouvez prendre quelques          das Erbrechen können Sie eini-      mito, usted puede tomar una se-
the food very fast, it is more       mesures afin d’en préserver le        ge Maßnahmen treffen, um den        rie de medidas para evitarlo:
likely that she will vomit after     chien :                               Hund davon abzuhalten:              1) Si su perro a menudo vomita
eating. In both of the above         1) Si le chien vomit souvent le       1) Wenn Ihr Hund oft morgens        temprano por las mañanas o
mentioned cases try feeding her      matin ou avant d’absorber de la       erbricht oder bevor er Nahrung      antes de ingerir su alimento, y
several smaller meals.               nourriture et si la substance re-     aufnimmt, und wenn die ausge-       si la sustancia excretada por la
3) Make sure that your dog has       jetée consiste en un liquide jau-     stoßene Substanz eine klare         boca es un líquido amarillo cla-
no stress or anxiety during eat-     nâtre ou brunâtre translucide, il     gelbe oder bräunliche Flüssig-      ro o marronáceo, entonces esto
ing! For example, many dogs          peut s’agir d’une indigestion.        keit ist, kann das bedeuten, dass   puede significar que el perro
feel threatened and experience       2) Si vous nourrissez le chien        er eine Magenverstimmung hat.       padece una indigestión.
anxiety if they have to eat in       une fois par jour et s’il avale ra-   2) Wenn Sie Ihren Hund einmal       2) Si le ofrece usted a su perro
the presence of other dogs.          pidement les aliments, la proba-      täglich füttern, und er die Nah-    el alimento una sola vez al día
                                     bilité qu’il vomisse après son        rung hinunterschlingt, erhöht       y éste lo engulle vorazmente,
When to take your vomiting           repas augmente. Dans ces deux         das die Wahrscheinlichkeit,         entonces aumenta la probabili-
dog to the vet?                      cas, essayez de lui donner plu-       dass er nach dem Fressen er-        dad del vómito después de la
In case of chronic vomiting, in      sieurs repas moins importants.        bricht. Versuchen Sie in beiden     ingestión. Intente, en ambos ca-
case of vomiting more than two       3) Veillez à ce que votre chien       genannten Fällen, ihm mehrere       sos, administrarle varias tomas
to four times a day, if the vomit    ne souffre pas de stress ou de        kleinere Mahlzeiten zu geben.       al día en cantidades más pe-
is foamy, if there is blood in the   peur pendant qu’il s’alimente !       3) Sorgen Sie dafür, dass Ihr       queñas.
vomitus, if the vomitus is foul-     De nombreux chiens se sentent         Hund nicht unter Stress oder        3) ¡Asegúrese de que su perro
smelling, if the dog’s belly is      par exemple menacés et ont            Angst beim Fressen leidet! Vie-     no padezca estrés ni miedo a la
bloated, if the dog is restless or   peur lorsqu’ils doivent s’ali-        le Hunde fühlen sich beispiels-     hora de comer! Muchos perros,
panting, or seems to be in pain,     menter en présence d’autres           weise bedroht und empfinden         por ejemplo, se sienten amena-
if she has a fever and is weak       chiens.                               Angst, wenn sie in Gegenwart        zados y tienen miedo, cuando
and dehydrated.                                                            anderer Hunde fressen müssen.       deben comer en presencia de
                                     Dans quel cas devez-vous vous                                             otros perros.
To check for dehydration, pick       rendre chez le vétérinaire avec       Wann sollten Sie mit Ihrem er-
up some skin on the back of          votre chien sujet à des vomis-        brechenden Hund zum Tierarzt        ¿Cuándo hay que ir al veteri-
your dog and let it drop. If the     sements ?                             gehen?                              nario porque el perro vomita?
skin does not return to its origi-   Lors de vomissements chro-            Bei chronischem Erbrechen,          Cuando el vómito es crónico,
nal position immediately, it         niques, lors de vomissements          bei Erbrechen mehr als zwei-        más de 2-4 veces al día, cuando
means that your dog is dehy-         qui surviennent plus de 2 à 4         bis viermal am Tag, wenn das        la sustancia vomitada es espu-
drated.                              fois par jour, lorsque le vomi        Erbrochene schaumig ist, wenn       mosa, cuando hay sangre en la
                                     est mousseux, lorsque le vomi         sich Blut im Erbrochenen be-        sustancia vomitada, cuando ésta
If your dog suffers from mild,       contient du sang ou a une odeur       findet, es faulig riecht, wenn      huele a putrefacción, cuando la
acute vomiting but is otherwise      de pourriture, lorsque le ventre      der Bauch aufgebläht ist, der       barriga está hinchada, cuando
fine, try fasting her for 24         est gonflé, lorsque le chien est      Hund unruhig ist oder Schmer-       el animal está intranquilo o pa-
hours. But withholding food for      nerveux ou semble souffrir,           zen zu haben scheint, wenn er       rece sufrir dolor, cuando tiene
24 hours from very small dogs        lorsqu’il a de la fièvre, lorsqu’il   Fieber hat und schwach und          fiebre y cuando está débil y
or puppies or even all adult         est affaibli et déshydraté.           dehydriert ist                      deshidratado.
dogs may lead to low blood
sugar and this is dangerous.         Pour vérifier si votre chien est      Um zu prüfen, ob Ihr Hund de-       Para comprobar si su perro está
                                     déshydraté, saisissez un mor-         hydriert ist, nehmen Sie ein        deshidratado, tome con dos de-
In all cases of regurgitation,       ceau de peau sur le dos et re-        Stück Haut am Rücken und las-       dos un poco de la piel del ani-
withhold food for a maximum          lâchez. Si la peau ne revient pas     sen es aus. Wenn sich die Haut      mal de la espalda, presione un
of six hours and administer liq-     immédiatement dans sa posi-           nicht umgehend in ihre ur-          poco los dedos sin hacerle daño
uid and highly palatable formu-      tion initiale, cela signifie que      sprüngliche Position zurück-        y suelte después la piel de nue-
lations such as Viyo.                votre chien est déshydraté.           bewegt, bedeutet das, dass ihr      vo. Si la piel no vuelve de in-
                                                                           Hund dehydriert ist.                mediato a su estado originario,
                                     Si votre chien souffre de légers                                          entonces significará que el
                                     vomissements aigus mais qu’il         Wenn Ihr Hund unter leichtem,       perro está deshidratado.
                                     va bien, essayez de le faire          akutem Erbrechen leidet, es
                                     jeûner durant 24 heures. Toute-       ihm aber ansonsten gut geht,        Si su perro padece vómitos li-
                                     ois, l’abstence de nourriture         probieren Sie, ihn 24 Stunden       geros y agudos, pero por lo de-
                                     durant 24 heures chez les très        lang fasten zu lassen. Aller-       más se encuentra bien, pruebe
                                     petits chiens ou les chiots, mais     dings kann das Vorenthalten         usted dejarlo en ayuno durante
                                     aussi chez les chiens adultes,        von Nahrung für 24 Stunden          24 horas. Sin embargo, para
                                     peut entraîner un faible taux de      bei sehr kleinen Hunden oder        perros muy pequeños y ca-
                                     glycémie qui comporte des ris-        Welpen, aber auch bei allen         chorros - aunque también para
                                     ques.                                 erwachsenen Hunden zu einem         todos los perros adultos – el
                                                                           niedrigen Blutzuckerspiegel         ayuno durante 24 horas puede
                                     En cas de rejet, n’alimentez pas      führen und das ist gefährlich.      provocar un nivel glucémico
                                     l’animal durant six heures au                                             bajo, y esto es peligroso.
                                     maximum et donnez à votre             In allen Fällen von Herauswür-
           Viyo                      chien une formule liquide parti-
                                     culièrement goûteuse telle que
                                                                           gen sollten Sie Nahrung maxi-
                                                                           mal für sechs Stunden vorent-
                                                                                                               En todos los restantes casos de
                                                                                                               excreción por la boca, el ayuno
  Dr. Wim Van Kerkhoven              Viyo.                                 halten und Ihrem Hund dann          debería ser como máximo de
                                                                           eine flüssige und besonders         seis horas, y a continuación
        wim@viyo.com                                                       schmackhafte Rezeptur wie           debería ofrecerle a su can una
        www.viyo.com                                                       Viyo geben.                         receta líquida y especialmente
                                                                                                               apetecible, como Viyo.


                                                        FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                             21
FCI WORLD CHAMPIONSHIPS FOR WORKING DOGS WITH TEAMS FROM 35 COUNTRIES
       CHAMPIONNAT DU MONDE POUR CHIENS D’UTILITÉ DE LA FCI : 35 PAYS REPRÉSENTÉS
     FCI WELTMEISTERSCHAFT FÜR GEBRAUCHSHUNDE MIT MANNSCHAFTEN AUS 35 LÄNDERN
        COPA MUNDIAL DE LA FCI PARA PERROS DE UTILIDAD CON EQUIPOS DE 35 PAÍSES

                                                                   sterreich war Gastgeber und ustria ha sido el anfitrión y
 Austria was thisExcellent or- L’Autriche était l’hôte etL’ex- rigen WM. Hervorragende Or- Mundial de este año. UnaCopa
    ganiser of
 Championships.
               the host and or-
                  year’s World
                                du monde de cette année.
                                                          l’or-
                                   ganisateur du championnat ÖOrganisator der diesjäh- Aorganizador de la
                                                                                                                       orga-
 ganisation and a sold-out sta-    cellente organisation et un stade   ganisation und ein bis auf den      nización excelente y un estadio
 dium made a dignified im-         archi-comble ont laissé une         letzten Platz besetztes Stadion     ocupado hasta en su última
 pression. The town of Schwa-      impression splendide. La ville      boten einen würdigen Ein-           plaza ofrecieron una impresión
 nenstadt was geared up for this   de Schwanenstadt était entière-     druck. Die Stadt Schwanenstadt      muy digna. La ciudad de
 FCI event, with the local Asso-   ment placée sous le signe de cet    stand ganz im Zeichen dieser        Schwanenstadt estuvo comple-
 ciation of German Shepherds in    événement de la FCI encadré         FCI-Veranstaltung, deren Be-        tamente inundada por este
 charge.                           par l’association locale pour       treuung der örtliche Verein für     evento de la FCI, cuyo asesora-
                                   chiens bergers allemands.           Deutsche Schäferhunde über-         miento y asistencia corrieron a
 The impressive opening cere-                                          nommen hatte.                       cargo del club local del Pastor
 mony started with the teams       Les impressionnantes festivités                                         Alemán.
 marching in. Messages of          d’inauguration ont débuté par       Die eindrucksvolle Eröffnungs-
 greeting by the mayor and by      l’entrée des équipes dans le        feier begann mit dem Ein-           La impresionante ceremonia de
 FCI Vice President Karl P. Rei-   stade. Les messages de bien-        marsch der Mannschaften.            inauguración comenzó con un
 singer followed, and then the     venue du maire et du vice-pré-      Grußbotschaften des Bürger-         desfile de los equipos. A conti-
 President of the FCI Working      sident de la FCI, Karl P. Rei-      meisters und von FCI-Vize-          nuación, mensajes de bienve-
                                   singer, ont suivi, puis le pré-     präsident Karl P. Reisinger         nida y salutaciones del Alcalde
                                   sident de la commission des         folgten, bevor der Präsident der    y del Vicepresidente de la FCI,
                                   chiens d’utilité de la FCI, Frans   FCI-Gebrauchshunde-Kom-             don Karl P. Reisinger, y des-
                                   Jansen, a déclaré la manifesta-     mission Frans Jansen die Ver-       pués, el Presidente de la Comi-
                                   tion ouverte.                       anstaltung für eröffnet erklärte.   sión de Perros de Utilidad de la
                                                                                                           FCI, don Frans Jansen, declaró
                                   La participation considérable -     Die enorme Beteiligung von          inaugurado el evento.
                                   128 conducteurs de chiens en        128 Hundeführern aus 35 Län-
                                   provenance de 35 pays - a né-       dern machte ein 4-Tages-Pro-        La enorme participación de 128
                                   céssité d’étendre le concours       gramm notwendig. Die zahl-          guías de perros de 35 países
                                   sur 4 jours. Les nombreux           reichen Zuschauer konnten           hizo necesario que el programa
                                   spectateurs ont réellement pu       wahrlich Hundesport auf             se extendiera a un total de 4
                                   admirer une discipline canine       höchstem Niveau genießen.           días. Los numerosos visitantes
                                   du plus haut niveau. La réalisa-    Obwohl die Leistungsspitze          realmente pudieron disfrutar de
                                   tion des différents programmes      perfekte Arbeiten zeigte, wurde     un deporte canino al más alto
                                   a été parfaite ; par ailleurs, un   auch von Mannschaften, die          nivel. Si, de una parte, los ren-
                                   net progrès a été constaté cette    bisher noch nicht den An-           dimientos punteros mostraron
                                   année au niveau des équipes         schluss gefunden hatten, dieses     un trabajo perfecto, de otra par-
                                   qui jusqu’à présent n’avaient       Jahr ein deutlicher Fortschritt     te hubo equipos que, a diferen-
                                   pas vraiment eu voix au cha-        erzielt.                            cia de otros años en que no ha-
                                   pitre.                                                                  bían tenido un nivel alto, este
                                                                       Nachdem die Spannung bis            año consiguieron un progreso
                                                                       zum letzten Tag geblieben war,      notable.


22                                                   FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
Dogs Commission Frans Jansen       Dans un climat de suspense qui
declared the event officially      s’est maintenu jusqu’au dernier       The winners
opened.                            jour, le nom des gagnants a été
                                   communiqué après une longue
The huge attendance of 128         attente. Peter Scherk, Alle-
dog handlers from 35 different     magne, 291 points, a remporté
countries meant that the event     le titre de champion du monde
had to be held over four days.     FCI –RCI 2009 avec son ma-
The numerous spectators really     linois Bendix vom Adlerauge.
got to enjoy canine sport at its   La deuxième place, âprement
best. Although the top perform-    disputée, a été attribuée à Mar-
ers displayed perfect work, this   ko Koskensalo, Finlande, 288
year also saw significant pro-     points, avec son malinois Mec-
gress being made by teams          berger Duunari. Edgar
which hadn’t to date really got    Scherkl, également originaire
the hang of things.                d’Allemagne, 287 points, a
                                   remporté la troisième place
After a tension-packed event,      avec son malinois Cayman
the winners were announced.        vom Adlerauge.
With 291 points, the new 2009
FCI IPO World Champion was         Durant ce championnat du
Peter Scherk from Germany          monde, la mention « excellent
with his Malinois Bendix vom       » a été attribuée trois fois au
Adlerauge. A hard battle was       total, la mention « très bien »
fought for second place, and       28 fois, la mention « bien » 60
was taken by Marko Kosken-         fois, la mention « satisfaisant     wurde der Gewinner bekannt.      Tras un suspense que duró has-
salo from Finland with his Mal-    » 14 fois et la mention « insuf-    Peter Scherk aus Deutschland     ta el último día, finalmente se
inois Mecberger Duunari with       fisant » 8 fois. Cinq équipes       wurde mit seinem Malinois        dio a conocer el ganador. Peter
288 points. Third place was        ont dû interrompre leur con-        Bendix vom Adlerauge mit         Scherk, de Alemania, fue el
taken by Edgar Scherkl, also       cours et sept chiens ont été dis-   291 Punkten der neue FCI- IPO    nuevo Campeón Mundial FCI-
from Germany, with his Mali-       qualifiés parce qu’ils n’étaient    Weltmeister 2009. Der zweite     IPO 2009, con su Malinois
nois Cayman vom Adlerauge          pas sous le contrôle de leurs       Platz ging hart umkämpft an      Bendix vom Adlerauge, con-
with 287 points.                   conducteurs durant les exerci-      Marko Koskensalo aus             siguiendo 291 puntos. El se-
                                   ces de défense.                     Finnland mit seinem Malinois     gundo puesto estuvo duramente
During these World Champion-                                           Mecberger Duunari und 288        competido, y finalmente fue
ships, the grade “excellent” was   Au niveau du classement par         Punkten. Auf den dritten Platz   para Marko Koskensalo de
awarded three times, the grade     pays, l’Allemagne a été décla-      kam Edgar Scherkl, ebenfalls     Finlandia con su Malinois
“very good” 28 times, the grade    rée championne du monde par         aus Deutschland mit seinem       Mecberger Duunari, con 288
“good” 60 times, the grade         équipe, devant la Finlande et la    Malinois Cayman vom              puntos. El tercer puesto fue
“satisfactory” 13 times and        Suisse. Nous avons vécu un          Adlerauge und 287 Punkten.       para Edgar Scherkl, asimismo
“poor” eight times. The work of    magnifique championnat du                                            de Alemania y con su Malinois
five teams was aborted, and        monde de la FCI dont nous           Während dieser Weltmeister-      Cayman vom Adlerauge y
seven dogs were disqualified       nous souviendrons encore long-      schaft wurde insgesamt drei      287 puntos.
because the dogs weren’t held      temps avec plaisir.                 mal die Wertnote “ Vorzüg-
by the dog handlers during the                                         lich“ vergeben, 28 mal die       Durante el campeonato mundial
protection work.                                      Frans Jansen     Wertnote “Sehr Gut“, 60 mal      se otorgó tres veces la califica-
                                    Président le la commission des     die Note “Gut“, 14 mal “ Be-     ción de “Excelente”, 28 veces
In the country rankings, Ger-            chiens d’utilité de la FCI    friedigend“ und 8 mal “ man-     la de “Muy bueno”, 60 veces la
many was Team World Cham-                                              gelhaft“. Fünf mal wurde die     de “Bueno”, 14 veces la de
pion ahead of Finland and                                              Arbeit eines Teams durch “Ab-    “Suficiente” y 8 veces la de
Switzerland. We had great                                              bruch“ beendet und sieben        “Insuficiente”. Cinco veces
2009 FCI World Cham-                                                   Hunde wurden disqualifiziert,    finalizó el trabajo de un equipo
pionships that we will remem-                                          weil die Hunde während des       por no morder de nuevo la
ber fondly for a long time to                                          Schutzdienstes nicht in der      manga, y siete perros fueron
come.                                                                  Hand der Hundeführer standen.    descalificados por no estar bajo
                                                                                                        el control del guía durante el
                   Frans Jansen                                        Im Länderklassement wurde        trabajo de defensa (Sch).
  President of the FCI Working                                         Deutschland Mannschaftswelt-
             Dogs Commission                                           meister vor Finnland und der     En la clasificación por países,
                                                                       Schweiz. Wir haben eine wun-     Alemania fue Campeona Mun-
                                                                       derschöne FCI Weltmeister-       dial de Equipos, por delante de
                                                                       schaft 2009 erlebt, an die wir   Finlandia y Suiza. La Copa del
                                                                       noch lange mit Freude zurück-    Mundo de la FCI 2009 ha sido
                                                                       denken werden.                   realmente maravillosa, y la
                                                                                                        recordaremos con gusto y
                                                                                      Frans Jansen      alegría durante mucho tiempo
                                                                                  Präsident der FCI     todavía.
                                                                        Gebrauchshunde Kommission.
                                                                                                                          Frans Jansen
                                                                                                          Presidente de la Comisión de
                                                                                                          Perros de Utilidad de la FCI.


                                                     FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                          23
2009 COURSING EUROPEAN CHAMPIONSHIPS - EXAMPLE OF INTERNATIONAL FRIENDSHIP
     CHAMPIONNAT D’EUROPE DE COURSING EN 2009 - UN EXEMPLE DE L’AMITIÉ TRANSFRONTALIÈRE
            COURSING EM 2009 - BEISPIEL FÜR GRENZÜBERGREIFENDE FREUNDSCHAFT
                   CAMPEONATO EUROPEO DE CACERIIA CON SEÑUELO 2009 -
                           EJEMPLO DE AMISTAD TRANSFRONTERIZA

 The CoursingRepublic, are LeCoursing qui aTchéquieMa- Marianske Lazne, oder deutsch: ElCaceríaelcon Señuelo, cele-
                   European
    Championships in Marians-
 ke Lazne, Czech
                                   Championnat d’Europe de
                              rianske Lazne en
                                                lieu à
                                                       ou,
                                                           Die Coursing-Europameister- brado en checoEuropeo de
                                                            schaft im tschechischen
                                                                                           Campeonato
                                                                                                        Marianske
 considered the most successful      en allemand, à Marienbad, est       Marienbad, wird als die bisher     Lazne, que en español vendría a
 Championships of their kind to      un des championnats les plus        erfolgreichste Meisterschaft       traducirse como Caldas de Ma-
 date. The fact that this event      réussis jusqu’à présent dans sa     ihrer Art gesehen. Dass diese      ría (y en alemán Marienbad), se
 turned out to be a top-class        catégorie. Cet événement doit       Veranstaltung zu einem Top         considera el campeonato de
 event is thanks mainly to the       surtout à l’amitié transfronta-     Event wurde, ist vor allem auch    mayor éxito de su clase hasta
 international friendship dis-       lière le fait d’être devenu un      der grenzübergreifenden Freund-    ahora. Que este evento se con-
 played. Since there were a few      événement hors pair. Suite aux      schaft zu verdanken. Da es im      virtiera en un evento de máxi-
 problems in the run-up to the       difficultés rencontrées lors des    Vorfeld einige Schwierigkeiten     ma calidad se debe, sobre todo,
 event, organiser Petr Vodicka       préparatifs, l’organisateur Petr    gab, versuchte Organisator Petr    a la amistad que traspasa las
 did his best to find friends to     Vodicka s’est efforcé de trou-      Vodicka, Freunde zu finden,        fronteras. Puesto que en los
 help the championships suc-         ver des amis susceptibles de        die ihm beim Gelingen des          preámbulos del campeonato
 ceed. And so over 30 func-          l’aider afin que ce championnat     Championats behilflich sein        surgieron una serie de dificulta-
 tionaries from Germany and          soit une réussite. C’est ainsi      sollten. Und so reisten mehr als   des, el organizador, don Petr
 Austria arrived with their hare-    que plus de 30 fonctionnaires       30 Funktionäre aus Deutsch-        Vodicka, intentó buscar amigos
 coursing equipment, motor-          sont venus d’Allemagne et           land und Österreich mit Hasen-     que le ayudaran para que pudie-
 bikes and quads to ensure the       d’Autriche avec des dispositifs     zugmaschinen, Motorrädern          ra celebrarse con éxito. Y fue
 success of the Czech European       de leurre, des motos et des         und Quads an, um der tschechi-     así, como más de 30 funciona-
 Championships. The figures          quads afin de contribuer à la ré-   schen EM zum Erfolg zu ver-        rios de Alemania y Austria via-
 speak for themselves: over 600      ussite du Championnat d’Eu-         helfen. Die Zahlen sprechen für    jaron con señuelos mecánicos,
 dogs at the starting line, with a   rope en Tchéquie. Les chiffres      sich: Über 600 Hunde am Start,     motos y quads para contribuir
 further 97 reserve dogs. Three      sont éloquents : plus de 600        ferner 97 Reservehunde. Drei       al éxito del Campeonato Euro-
 circuits, excellent terrain, ex-    chiens sur la ligne de départ et    Parcours, ein hervorragendes       peo en Chequia. Las cifras ha-
                                     97 chiens de réserve. Trois par-    Gelände, ausgedehnte Wiesen        blan por sí solas: Más de 600
                                     cours, un terrain excellent, de     mit Steigungen zum Teil deut-      perros se presentaron a la sali-
                                     vastes prés avec des pentes en      lich über zehn Prozent, in         da, además, 97 perros de reser-
                                     partie nettement supérieures à      Höhenlagen zwischen 750 und        va. Tres recorridos, un terreno
                                     dix pour cent ainsi que des         800 Metern, das anspruchs-         excelente, amplios prados con
                                     sommets de 750 à 800 mètres         vollste Geläuf seit der Erfin-     pendientes en parte claramente
                                     caractérisaient des parcours        dung der Coursing-EM.              por encima del diez por ciento,
                                     parmi les plus exigeants depuis                                        a unas altitudes de entre 750 y
                                     la mise en place du champion-       Die Teilnehmerzahlen waren         800 metros, la pista más exi-
                                     nat d’Europe de Coursing.           gigantisch, weil sich die Osteu-   gente de todas desde la in-
                                                                         ropäer in bisher nicht gekann-     vención del Campeonato Euro-
                                     Le nombre de participants fut       tem Ausmaß in die Starterlisten    peo de Cacería con Señuelo.
                                     gigantesque en raison de la         eingetragen hatten. Gastgeber-
                                     présence, la plus forte jusqu’à     land Tschechien war mit 70         El número de participantes fue
                                     présent, des Européens de l’Est.    Windhunden vertreten, Polen,       gigantesco, porque se había

24                                                     FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
tensive fields with, in some         L’hôte fut représenté par 70
places, gradients considerably       lévriers, la Pologne, la Hongrie
greater than 10%, at altitudes       et la Russie par 24 chacune.
between 750 and 800 m, and           Sont venus s’ajouter les états
the toughest going since the         baltes, la Slovaquie et la Serbie.
invention of the Coursing            Avec 126 participants sur la
European Championships.              ligne de départ, les Allemands
                                     ont constitué le plus grand
The numbers of participants          contingent.
were huge, since the number of
Eastern Europeans registered in      Les whippets, soit plus de 130
the starter lists was greater than   chiens, ont été la race la plus
ever before. The host country        représentée, suivis par les salu-
totalled 70 sighthounds, Po-         kis (94), les barzoïs (72) et les
land, Hungary and Russia had         lévriers afghans (69). Les ré-       Ungarn und Russland mit je-         inscrito en la lista tal cantidad
24 each. Then there were the         sultats ont donc été très serrés.    weils 24. Dazu noch die balti-      de participantes de Europa del
Baltic states, Slovakia and          Après deux courses évaluées          schen Staaten, die Slowakei         este como nunca antes. El país
Serbia. With 126 starters, the       par 6 juges différents et sur        und Serbien. Die Deutschen          anfitrión, Chequia, estuvo re-
Germans had the largest share.       deux tracés différents, sur les      bildeten mit 126 Startern das       presentado con 70 lebreles,
                                     cinq premiers barzoïs femelles,      größte Kontingent.                  Polonia, Hungría y Rusia con
Of the various breeds, whippets      deux ont chacune remporté 513                                            respectivamente 24. Y, además,
dominated, with over 130 dogs,       points et les trois suivantes 510    Bei den einzelnen Rassen do-        los estados del Báltico, Eslova-
followed by the Salukis with         points. Des performances très        minierten die Whippets mit          quia y Serbia. Con sus 126 par-
94, Borzois with 72 and Af-          semblables pour lesquelles il        über 130 Hunden, gefolgt von        ticipantes en la salida, los
ghan hounds with 69 starters.        fut très difficile de décider de     den Salukis mit 94, den Barsois     alemanes fueron el contingente
Judging was correspondingly          façon objective.                     mit 72 und Afghanen mit 69          más numeroso.
tough. Of the first five Borzoi                                           Startern. Entsprechend eng ging
bitches, after two rounds by six     Les trois tracés étaient specta-     es bei den Bewertungen zu.          En las razas individuales domi-
different judges and on two dif-     culaires, en partie en raison des    Von den fünf ersten Barsoi-         naron los Whippets, con más de
ferent courses, two bitches each     montées et des pentes extrêmes.      Hündinnen hatten nach zwei          130 canes, seguidos de los Sa-
had 513 points and the next          Toutefois, même sur le par-          Durchgängen von 6 verschiede-       lukis, con 94, los Barsois, con
three each had 510 points. A         cours le plus plat, qui compor-      nen Richtern und auf zwei un-       72, y los Afganos, con 69 parti-
concentrated performance,            tait néanmoins une montée con-       terschiedlichen Parcours, zwei      cipantes en la salida. Por eso,
therefore, which made it diffi-      tinue sur 400 mètres, on a pu        Hündinnen jeweils 513 und die       las valoraciones estuvieron
cult to make an objective            constater dès la moitié de la        folgenden drei jeweils 510          muy ajustadas. De las cinco pri-
distinction at the top.              distance parcourue quel chien        Punkte. Eine Leistungsdichte        meras perras de Barsoi, después
                                     disposait de la condition phy-       also, bei der eine objektive Dif-   de dos pruebas ante 6 jueces
All three courses were spectac-      sique requise pour un cham-          ferenzierung in der Spitze          diferentes y en dos recorridos
ular, thanks also to the – in        pionnat d’Europe.                    schwer fallen dürfte.               diferentes, dos perras puntua-
parts – stretches with extreme                                                                                ban por igual, con 513 puntos,
gradients and inclines. Even on      Tant les chefs d’équipes des         Spektakulär waren alle drei         y las otras tres perras con 510
the flattest going on course I –     différentes nations qu’Uwe           Parcours, auch wegen der            puntos cada una. Unos rendi-
which only went uphill over a        Fischer et le président de la        extremen Steigungs- und Gef-        mientos con unas diferencias
stretch of 400 m – it was easy       commission des lévriers ont          ällstrecken. Selbst auf dem         tan estrechas en los puestos
to see after only half the dis-      estimé que cet événement fi-         flachsten Geläuf in Parcours I,     punteros, que su valoración
tance which dog possessed the        gurait parmi les plus beaux          das auf einer Länge von 400         objetiva resulta difícil.
condition required for Euro-         championnats de coursing de          Metern nur bergauf ging, konn-
pean Championships.                  ces dernières années. La qualité     te man bereits nach der Hälfte      Los tres recorridos fueron es-
                                     des chiens, à quelques excep-        der Distanz sehen, welcher          pectaculares, en parte también
The team leaders of the various      tions près, fut absolument digne     Hund über die für eine EM er-       debido a las pendientes y los
nations as well as Uwe Fischer       de cet événement hors pair.          forderliche Kondition verfügte.     declives extremos. Incluso en la
                                                                                                              pista más plana del recorrido I,
                                                                                                              que iba cuesta arriba a lo largo
                                                                                                              de todos sus 400 metros, ya al
                                                                                                              cabo de la mitad de la distancia
                                                                                                              se podía ver qué perro tenía la
                                                                                                              condición necesaria para un
                                                                                                              campeonato europeo.
                                                                                                              Tanto los jefes de equipo de las
                                                                                                              naciones individuales como
                                                                                                              también Uwe Fischer y el Pre-
                                                                                                              sidente de la Comisión de Le-
                                                                                                              breles fueron de la opinión que
                                                                                                              este evento ha sido una de las
                                                                                                              cacerías con señuelo por títulos
                                                                                                              más bellas de los últimos años.
                                                                                                              La calidad de los perros se co-
                                                                                                              rrespondió, a excepción de al-
                                                                                                              gunos pocos casos, al nivel de
                                                                                                              este evento de primerísimo
                                                                                                              orden.


                                                       FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                              25
and the President of the Sight-     Nous sommes certains que la          Sowohl die Teamleader der             Estamos seguros de que tam-
 hounds Commission were of           France mettra également sur          einzelnen Nationen als auch           bién el año que viene, en Fran-
 the opinion that this event was     pied un excellent championnat        Uwe Fischer und der Präsident         cia, cerca de Chardonnay, vol-
 one of the best title coursing      d’Europe de Coursing de la FCI       der Windhundrennkommission            verá a haber una competición
 events to be held in recent         l’an prochain près de Char-          waren der Meinung, dass diese         extraordinaria por el título de
 years. Apart from a few excep-      donnay.                              Veranstaltung zu den schönsten        Campeón de Europa de Cacería
 tions, the quality of the dogs                                           Titelcoursings der letzten Jahre      con Señuelo de la FCI.
 was well worthy of this top                           Martin Haas        zählt. Die Qualität der Hunde
 event.                              Président de la commission des       war, bis auf wenige Ausnah-                              Martin Haas
                                       courses de lévriers de la FCI      men, diesem Top Event absolut           Presidente de la Comisión de
 We are convinced that next                                               würdig.                                           Lebreles de la FCI
 year’s event – to be held close
 to Chardonnay in France – will         Copyright sur photographies       Wir sind sicher, dass es auch           Copyright de las fotos adjuntas,
 also be an outstanding contest                 ci-jointes :              im nächsten Jahr in Frankreich         Marina Franz y Angelika Heydrich
 for the title of the FCI Coursing    Marina Franz et Angelika Heydrich   in der Nähe von Chardonnay,
 European Champion.                                                       wieder eine herausragende Ver-
                                                                          anstaltung um die Titel des
                    Martin Haas                                           FCI-Coursing-Europameister
                 President of the                                         geben wird.
         FCI Sighthounds Racing
                    Commission                                                            Martin Haas
                                                                                         Präsident der
     Copyright of the accompanying                                        FCI-Windhundrennkommission
      pictures: Marina Franz and
           Angelika Heydrich                                               Copyright der beiliegenden Bilder,
                                                                          Marina Franz und Angelika Heydrich


         Individual results / Classement individuel / Einzelklassement / Clasificación individual
     1. Adelchi Lucilla                            Ital. Windspiel        Anselmi / I         567 p.
     2. Vertragus September Wind                   Ital. Windspiel        Ghetti / I          554 p.
     3. Antonio Banderas El Gran Matador           Galgo Espanol          Pavoordt / NL       553 p.




26                                                      FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
PUPPY GROWTH, WHAT IS OUR KEY NUTRITIONAL ADVICE?
        CROISSANCE DES CHIOTS : QUEL EST NOTRE CONSEIL PRINCIPAL CONCERNANT LA NORRITURE ?
           WELPENWACHSTUM: WAS IST UNSER WICHTIGSTER RAT IN BEZUG AUF ERNÄHRUNG?
                                EL CRECIMIENTO DE LOS CACHORROS:
            ¿CUAL ES NUESTRO CONSEJO MAS IMPORTANTE RESPECTO A LA ALIMENTACION?

When mostofpuppiesthey have Afois plus 12 mois,naissance.à ihrmGeburtsgewichtMonaten 40- Ala edad de 12 meses,40 y 70
     months      age
                       reach 12

increased their birth weight by 70
                                   l’âge de          les chiots
                                   pèsent pour la plupart 40
                                            qu’à la
                                                                Isich bei von meisten Welpen ros de la mayoría de los cachor-
                                                                    Alter
                                                                          den
                                                                              12

                                                                                   um ein
                                                                                          hat

                                                                                                 ha aumentado entre
                                                                                                                      el peso

40-70 fold, the Great dane can      Le dogue allemand peut même          bis 70-faches erhöht. Bei der        veces respecto a su peso inicial.
be 100 fold and the human spe-      peser 100 fois plus alors que        Deutschen Dogge kann es sogar        En el Dogo Alemán, este factor
cies only 3 fold. This relatively   l’être humain se contente de         bis zu einem 100-fachen sein,        de multiplicación puede ascen-
rapid growth means we have to       tripler son poids. Cette crois-      während Menschen nur das 3-          der incluso a hasta 100 veces,
give accurate advice on feeding.    sance relativement rapide signi-     fache an Gewicht zulegen. Die-       mientras que en los humanos di-
The importance of a lean (lean      fie que nous devons donner des       ses relativ rasche Wachstum          cho factor sólo es del triple, es
does not mean thin) body con-       conseils précis en matière d’ali-    bedeutet, dass wir präzise Rat-      decir, de hasta tres veces el peso
dition during growth was de-        mentation. Une étude réalisée        schläge in Bezug auf die Er-         inicial. Este crecimiento relati-
monstrated in a lifelong study in   sur des labradors (pendant toute     nährung geben müssen. Wie            vamente rápido significa que
Labradors. Puppies that were        la durée de leur vie) montre         wichtig ein schlanker (schlank       nosotros debemos ofrecer con-
overweight had a greater inci-      l’importance d’une silhouette        bedeutet nicht dünn) Körperbau       sejos muy precisos en lo que a
dence of osteoarthritis due to      mince (sachant que mince ne          während der Wachstumsphase           la alimentación se refiere. Un
hip dysplasia and more serious      signifie par maigre) durant la       ist, hat eine lebenslangen Studie    estudio realizado en Labradores,
general health problems over        phase de croissance. Ainsi, les      bei Labradors gezeigt. Über-         de por vida de los animales, ha
their lifetime than littermates     chiots qui présentent un sur-        gewichtige Welpen erkrankten         demostrado cuán importante es
that had a lean body condition.     poids souffrent plus souvent         häufiger an Osteoarthritis (Arth-    que la estructura corporal sea
Many studies show that excess       d’ostéoarthrite (arthrose) en rai-   rose) aufgrund von Hüftdys-          esbelta (esbelta no significa del-
calcium can predispose to skele-    son d’une dysplasie de la            plasie und litten ihr ganzes Le-     gada) durante la fase de creci-
tal growth abnormalities. Pup-      hanche et, durant toute leur vie,    ben lang unter ernsteren allge-      miento. En este estudio, los ca-
pies have to take-up 53% of all     connaissent des problèmes de         meinen Gesundheitsproblemen          chorros con sobrepeso padecie-
calcium fed to them. This has       santé généraux plus sérieux que      im Vergleich zu ihren Wurfge-        ron osteoartritis (artrosis) con
led to a recommendation of 0.8      leurs frères et sœurs, plus          schwistern, die einen schlanken      mayor frecuencia debido a la
to 1.2% calcium in large/ giant     minces.De nombreuses études          Körperbau hatten. Viele Studien      displasia de cadera, y, en com-
breed puppy diets and to avoid      montrent qu’un excès de cal-         belegen, dass zu viel Kalzium        paración a sus hermanos de es-
any form of calcium supplemen-      cium peut accroître une prédis-      eine Veranlagung zu abnormem         tructura corporal esbelta, sufrie-
tation. Protein is sometimes        position à une croissance anor-      Skelettwachstum fördern kann.        ron problemas de salud gene-
talked about with respect to        male du squelette. Les chiots        Welpen müssen 53% des ge-            rales serios durante todas sus vi-
bone development. In one study,     doivent absorber 53% de l’en-        samten Kalziums, das in ihrem        das. Muchos estudios demues-
28.4%, 20.8% and 13.1% pro-         semble du calcium contenu dans       Futter enthalten ist, aufnehmen.     tran que el exceso de calcio pue-
tein was looked at in Great         leurs repas. Une teneur en cal-      Es wird daher bei Welpennah-         de estimular una predisposición
danes from 6 weeks onwards.         cium de 0,8 à 1,2% est par con-      rung für große bzw. Riesen-          al crecimiento anormal del es-
Results clearly showed that the     séquent recommandée pour             rassen ein Kalziumgehalt von         queleto. Los cachorros deben
differences in protein intake had   l’alimentation des grandes races     0,8-1,2% empfohlen. Außerdem         absorber el 53% de todo el cal-
no demonstrable effect on skele-    et tout absorption supplé-           sollte jede Art von zusätzlicher     cio contenido en su alimento.
tal development and that it was     mentaire de calcium devrait être     Kalziumaufnahme vermieden            Por eso se recomienda un aporte
unlikely that high dietary pro-     évitée. Les protéines inter-         werden. Im Zusammenhang mit          de calcio del 0,8-1,2% para el
tein has a causative role in        viennent parfois dans le débat       Knochenbildung ist auch              alimento para cachorros de razas
growth problems. Recommen-          relatif à la formation des os.       manchmal von Eiweiß die Rede.        grandes o gigantes. Además se
dation is an animal based pro-      L’administration de 28,4%,           In einer Studie wurde die Gabe       debería evitar cualquier tipo de
tein diet with 24-32% protein.      20,8% et 13,1% de protéines à        von 28,4%, 20,8% und 13,1%           ingestión adicional de calcio. En
                                    des dogues allemands âgés de 6       Eiweiß bei Deutschen Doggen          el contexto de la formación
                                    semaines et plus a fait l’objet      ab einem Alter von sechs Woch-       ósea, a veces también se habla
                                    d’une étude. Les résultats ont       en untersucht. Die Ergebnisse        de las proteínas. En un estudio
                                    nettement démontré que la te-        zeigten deutlich, dass der unter-    realizado se analizó el aporte de
                                    neur en protéines dans l’alimen-     schiedliche Eiweißgehalt in der      proteínas del 28,4%, del 20,8%
                                    tation n’avait pas d’effets          Nahrung keine nachweisliche          y del 13,1% en el Dogo Ale-
                                    prouvés sur la formation du          Auswirkung auf die Skelettbil-       mán, a partir de una edad de seis
                                    squelette et qu’il est improbable    dung hatte und dass es unwahr-       semanas. Los resultados mos-
                                    qu’une teneur élevée en pro-         scheinlich ist, dass ein hoher Ei-   traron claramente que la va-
                                    téines dans l’alimentation           weißgehalt in der Nahrung eine       riación del aporte de proteínas
                                    puissent être à la base de pro-      ursächliche Rolle bei Wachs-         en el alimento no tenía conse-
      Eukanuba                      blèmes de croissance. Une ali-
                                    mentation basée sur des pro-
                                                                         tumsproblemen spielt. Es wird
                                                                         auf tierischem Eiweiß basieren-
                                                                                                              cuencias comprobadas en la for-
                                                                                                              mación ósea y que es improbab-
     David Morgan                   téines animales avec une teneur      de Nahrung mit einem Eiweiß-         le que un aporte alto de proteí-
                                    en protéines de 24 à 32% est         gehalt von 24-32% empfohlen.         nas en el alimento juegue un pa-
    BScMAVetMBCert                  recommandée.                                                              pel causal en los problemas de
      VRMRCVS                                                                                                 crecimiento. Se recomienda un
                                                                                                              alimento sobre la base de pro-
   www.eukanuba.com                                                                                           teínas animales, con un aporte
                                                                                                              del 24-32%.

                                                      FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                                27
Riga - capital of Latvia




         LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - A REPRESENTATIVE CANINE ORGANIZATION
     LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - UNE ORGANISATION CYNOLOGIQUE REPRÉSENTATIVE
        LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - EINE REPRÄSENTATIVE HUNDEORGANISATION
      LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - UNA ORGANIZACIÓN CINOLÓGICA REPRESENTATIVA


 Latvia isleave giftsautumn Latempêtes automnales dé- Lettland - wo Herbststürme Letonia es el lugarofrecenlas
    storms
               where
                       of the
                                  Lettonie est le lieu où les
                                                              das Geschenk der Sonnen-        torres de otoño
                                                                                                                 donde
                                                                                                                         el
 sun’s tears – amber – on the posent en cadeaux des larmes tränen hinterlassen – Bernstein obsequio de las lágrimas del sol
 beaches of the Baltic sea, where   solaires, l'ambre jaune, sur les    – wo sich hundertjährige Pinien    – ámbar – donde los centena-
 a northern breeze sways pine       plages de la mer baltique, le       an den Stränden der Ostsee in      rios pinos se acunan en las
 trees a hundred years old,         lieu où des pins centenaires        der Nordbrise wiegen, wo die       playas del Mar Báltico bajo la
 where the elegant church spires    oscillent sous la brise du nord     eleganten Kirchtürme der Sky-      brisa del norte, donde los ele-
 of the Riga skyline see their      et où les élégants clochers des     line von Riga sich in der Düna     gantes campanarios en el hori-
 reflection in the Daugava river    gratte-ciels de Riga se reflètent   spiegeln – das ist unser Heimat-   zonte de Riga se reflejan en el
 – that is our fatherland Latvia,   dans la Dvina - telle est notre     land Lettland, das gemeinsam       Daugava – esta es nuestra Pa-
 having regained independence       notre patrie, la Lettonie, qui a    mit den beiden anderen Balti-      tria, Letonia, que junto a los
 together with the two other        retrouvé son indépendance en        schen Ländern Estland und          otros dos países bálticos, Esto-
 Baltic countries, Estonia and      1990 avec les deux autres pays      Litauen 1990 seine Unabhän-        nia y Lituania, recuperó su in-
 Lithuania, in 1990.                baltiques que sont l'Estonie et     gigkeit wiedererlangt hat.         dependencia en 1990.
                                    la Lituanie.
 The tradition of breeding and                                          Hundezucht und -haltung haben      La cría y tenencia de perros
 raising dogs in this country       L'élevage de chiens a une           eine lange Tradition in diesem     tienen una larga tradición en
 reaches far back – chronicles      longue tradition dans notre pays    Land – Chroniken aus dem 16.       este país – crónicas del siglo 16
 dating back to the 16th century    ; des chroniques datant du 16e      Jahrhundert berichten, dass der    informan que el Duque de Cur-
 report that the Duke of Cour-      siècle racontent que le duc de      Herzog von Kurland Jagdhunde       landia tenía una especie deter-
 land kept several hounds that      Kurland détenait des chiens         einer bestimmten Art hielt, die    minada de perros que se utiliza-
 were of a certain type and were    courants d'une espèce particu-      auch zur Jagd eingesetzt wur-      ban también para la caza. Hasta
 used for hunting. Up to the        lière qui étaient employés à la     den. Bis ins frühe 20. Jahr-       principios del siglo 20, el privi-
 early 20th century the privilege   chasse. Jusqu'au début du 20e       hundert war das Privileg der       legio de la tenencia de perros
 of keeping purebred dogs be-       siècle, le privilège de posséder    Rassehundehaltung großteils        de raza en gran parte estaba re-
 longed mostly to German land-      un chien de race était majori-      deutschen Grundbesitzern vor-      servado a terratenientes alema-
 owners, whereas Latvian farm-      tairement réservé aux proprié-      behalten, während lettische        nes, mientras que los campesi-
                                    taires terriens allemands alors     Bauern vor allem Kreuzungen        nos letones tenían sobre todos
                                    que les paysans lettons pos-        und gemischtrassige Hunde          cruces y perros de razas mez-
                                    sédaient surtout des croise-        hielten. In Archiven finden sich   cladas. En los archivos se en-
                                    ments et des chiens de races        Belege über einen Leutnant der     cuentran comprobantes de un
                                    mixtes. On retrouve, dans les       Russischen Zarenarmee, der         teniente del ejército ruso del
                                    archives, les traces d'un lieute-   Anfang des 20. Jahrhunderts in     Zar que a principios del siglo
                                    nant de l'armée russe du tsar       Lettland einen Zuchtklub ins       20 creó un club de cría en Le-
                                    qui créa un élevage en Lettonie     Leben rief. Die Jagdgilde grün-    tonia. La asociación cinegética
                                    au début du 20 e siècle. La         dete einen Verein, der sich auf    fundó un club que se especia-
                                    guilde de la chasse fonda une       die Jagdhundrassen speziali-       lizó en razas de perros de caza
                                    association qui se spécialisa       sierte und in Lettland bis zum     y que desarrolló sus actividades
                                    dans les chiens de chasse et        2. Weltkrieg aktiv war. Einige     en Letonia hasta la Segunda


28                                                    FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
ers kept mainly crosses and         resta active en Lettonie jusqu'à      Quellen berichten, dass dieser     Guerra Mundial. Algunas fuen-
mixed-breed dogs. Archives          la deuxième guère mondiale.           Verein der FCI angegliedert        tes informan que este club esta-
show that a lieutenant of the       Plusieurs sources racontent que       war, wir waren jedoch bisher       ba asociado a la FCI, sin em-
Russian Czar’s army founded a       cette association était affiliée à    nicht in der Lage, diese Be-       bargo, hasta el momento no he-
breeding kennel in Latvia in the    la FCI ; il ne nous a toutefois       hauptung zu belegen.               mos podido corroborar esta
early 20th century. An associa-     pas été possible de confirmer                                            afirmación.
tion founded by the Hunters’        cette affirmation.                    Nach dem 2. Weltkrieg geriet
Guild and focusing on the hunt-                                           Lettland unter sowjetische         Después de la Segunda Guerra
                                               e
ing breeds was active in Latvia     Après la 2 guerre mondiale, la        Herrschaft, und die Hundezucht     Mundial, Letonia cayó bajo el
up to World War Two. Some           Lettonie est passée sous la do-       unterlag der Kontrolle der         dominio soviético, y la cría de
sources maintain that this asso-    mination russe et l'élevage de        DOSAAF (einer paramilitäri-        perros se sometió al control de
ciation may have been affiliated    chiens a été placé sous le con-       schen Organisation), die mit       la DOSAAF (una organización
with the FCI, but we have been      trôle de la DOSAAF (une orga-         Hunden arbeitete, die für den      paramilitar), la cual trabajaba
unable to document this claim.      nisation paramilitaire) qui tra-      Militärdienst als geeignet er-     con perros que consideraba
                                    vaillait avec les chiens jugés        achtet wurden, wie z.B. Ost-       adecuados para el servicio mili-
After World War Two Latvia          aptes à mener des missions mi-        europäischer Schäferhund, Do-      tar, como, por ejemplo, el Perro
came under the Soviet rule and      litaire, par exemple le berger        bermann, Schwarzer Russischer      de Pastor de Europa del Este, el
dog breeding was controlled by      d'Europe de l'Est, le doberman,       Terrier, Boxer, Collie und an-     Dobermann, el Terrier Ruso
DOSAAF (a paramilitary orga-        le terrier russe noir, le boxer, le   dere beliebte Rassen wie Deut-     Negro, el Boxer, el Collie y o-
nization), working with dog         collie et autres races très ap-       sche Dogge und Airedale Ter-       tras razas populares, como el
breeds thought to be suitable       préciées telles que le dogue          rier. Außerdem gab es einen        Dogo Alemán y el Airedale
for military service, such as       allemand ou l'airedale terrier. Il    Jagdhundverein, der sich auf       Terrier. Además hubo un club
Eastern European Sheepdogs,         existait par ailleurs une asso-       Rassen wie die Laika und den       de caza que se concentraba en
Dobermans, Black Russian ter-       ciation pour chiens de chasse         Russischen Spaniel konzen-         razas como el Laika y el Spa-
riers, Boxers, Collies and other    qui se concentrait sur les races      trierte. Die Sowjetherrschaft      niel Ruso. El dominio soviético
popular breeds like Great           telles que le laïka ou l'épagneul     war in den meisten Bereichen       fue muy severo en la mayoría
Danes and Airedale terriers. In     russe. Le régime russe était très     streng, so auch bei der Hunde-     de los sectores, así también en
addition, a hunting breed asso-     sévère dans la plupart des do-        zucht, und es waren keine an-      la cría de perros, y no estuvie-
ciation existed, focusing on        maines, dont l'élevage canin, et      deren Organisationen erlaubt       ron permitidas ni fueron posi-
breeds such as the Laika and        aucune autre organisation             oder überhaupt möglich.            bles otras organizaciones.
Russian spaniels. Soviet rule       n'était la bienvenue ni même ne
was strict in most things in-       pouvait voir le jour.                 Die Geburtsstunde des gegen-       El momento de la fundación del
cluding dogs, and so other or-                                            wärtigen Vereins war 1974, als     club actual fue en 1974, cuando
ganizations were neither desir-     L'association actuelle est née en     die paramilitärische DOSAAF        la paramilitar DOSAAF ex-
able nor even possible.             1974, lorsque la DOSAAF a             einige Hunderassen ausschloss,     cluyó a algunas razas de perros
                                    exclu plusieurs races canines         die für den Militärdienst als      que se consideraron no aptas
The birth-year of this associa-     jugées inaptes aux missions           ungeeignet befunden wurden.        para el servicio militar. Así, de
tion was 1974, when the para-       militaires. Un ensemble de            Somit waren einige Rassen –        pronto, algunas razas se vieron
military DOSAAF ousted some         races - le doberman, le dogue         Dobermann, Deutsche Dogge,         desprovistas del manto protec-
dog breeds that were deemed         allemand, le boxer, le collie - se    Boxer, Collie – plötzlich ve-      tor que ofrece un club, como el
unsuitable for service. Thus a      sont ainsi trouvées subitement        reinslos. Einige wurden auf-       Dobermann, el Dogo Alemán,
whole list of breeds – Dober-       sans association. Certaines ont       grund ihres kurzen Fells und ih-   el Boxer y el Collie. Algunas
mans, Great Danes, Boxers and       été exclues du fait de leur poil      rer unzureichenden Wider-          de las razas fueron excluidas
Collies – found themselves          court ou de leur résistance au        standsfähigkeit gegen Kälte        por su pelo corto y su poca re-
without an association. Some        froid insuffisante, d'autres -        ausgeschlossen, andere – wie       sistencia al frío, otras, como el
were ousted due to their short      dont le collie - étaient trop gen-    der Collie – waren zu freund-      Collie, tenían un carácter dema-
coats and lack of resistance        tilles et douces pour les tâches      lich und sanftmütig für die Auf-   siado afable y pacífico para las
against the cold, others – such     de l'armée militaire ou des mi-       gaben im Militärdienst bzw. bei    tareas a realizar en el servicio
as the Collie – were too kind       lices soviétiques. Grâce à l'en-      den Sowjetmilizen. Dank des        militar o en las milicias sovié-
and gentle to do the job in the     gagement incessant de plus-           unermüdlichen Einsatzes eini-      ticas. Gracias al incansable es-
military service or the Soviet      ieurs cynophiles, la ville de Ri-     ger Hundefreunde gab die Stadt     fuerzo de algunos amantes del
militia. Thanks to the relentless   ga a donné son feu vert pour la       Riga grünes Licht zur Grün-        perro, la ciudad de Riga auto-
efforts of some fanciers, the Ri-   fondation de l'association d'éle-     dung des Tierzuchtvereins Ri-      rizó la fundación del club de
ga municipality gave the green      vage d'animaux de Riga, le pré-       ga, dem Vorläufer unserer heu-     cría de animales de Riga, que
light to the Riga Animal            curseur de notre organisation         tigen Organisation. Alle Hun-      fue el predecesor de nuestra
Breeders’ Association, which is     actuelle. Toutes les races ca-        derassen, die nicht den Anfor-     organización actual. En esta
the precursor of the organi-        nines qui ne répondaient pas          derungen des Militärdienstes       nueva organización se regis-
zation we have today. All the       aux exigences de l'armée ont          entsprachen, wurden nun in         traron todas aquellas razas de
dog breeds that did not meet the    été alors enregistrées dans cette     dieser neuen Organisation re-      perros que no cumplían los re-
demands of the military service     nouvelle organisation. De nou-        gistriert. Im Lauf der Zeit ka-    quisitos del servicio militar. A
were now registered with this       velles races sont venues s'ajou-      men neue Rassen hinzu – Bern-      lo largo del tiempo se fueron
new organization. Over time,        ter : le saint-bernard, le terre-     hardiner, Neufundländer, Bo-       añadiendo nuevas razas – el
new breeds joined – St. Ber-        neuve, le bichon bolonais. Au         logneser. Durch den Beitritt       San Bernardo, el Terranova y el
nards, Newfoundlands, the Bo-       cours des années, la nouvelle         weiterer Züchter und Tier-         Bichón Boloñés. Debido a la
lognese. The new organization       organisation a changé de nom          freunde – Geflügelzüchter,         afiliación de otros criadores y
changed names over time, as         du fait de l'adhésion d'autres        Tierschutzaktivisten, Tauben-      amantes de los animales, como
more fanciers joined – poultry      éleveurs et cynophiles, éleveurs      züchter und Katzenzüchter –        criadores de aves, activistas en
breeders, animal protection ac-     de volailles, promoteurs de la        änderte die neue Organisation      la defensa de los animales, cria-
tivists, pigeon breeders and cat    protection des animaux, colom-        im Lauf der Jahre ihren Namen.     dores de palomas y criadores de
breeders. Up to the year 1991       bophiles et éleveurs félins. Jus-     Bis zum Jahr 1991 war es der       gatos, la organización cambió
the new organization was not        qu'en 1991, la nouvelle organi-       neuen Organisation nicht ge-       de nombre a lo largo de los
allowed to accept either work-      sation ne fut pas en droit d'en-      stattet, Gebrauchs- und/oder       años. Hasta el año 1991, a la


                                                       FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                             29
registrer des chiens d'utilité et/   Jagdhunde zu registrieren, da es     organización no le fue permiti-
                                    ou de chasse étant donné que         bereits die beiden älteren Or-       do registrar perros de utilidad
                                    les deux autres organisations,       ganisationen gab, die aus-           y/o de caza, puesto que ya exis-
                                    plus anciennes, auxquelles le        schließlich mit der Arbeit mit       tían las otras dos organiza-
                                    travail avec ces races était ex-     diesen Rassen betraut waren.         ciones más antiguas que disfru-
                                    clusivement confié, existaient                                            taban del privilegio de la exclu-
                                    déjà.                                1993 wurde der Name Latvijas         sividad para el trabajo con estas
ing dogs or hunting dogs, as                                             Kinologiska Federacija (LKF)         razas.
there already existed the two       En 1993, la dénomination La-         offiziell registriert, und wir
older organizations strictly        tvijas Kinologiska Federacija        nahmen unsere Arbeit mit dem         En 1993 se registró oficialmen-
designated to work with those       (LKF) a été officiellement en-       Ziel auf, Mitglied der welt-         te el nombre de Latvijas Kino-
respective breeds.                  registrée; nous avons alors en-      größten Organisation für Hun-        logiska Federacija (LKF), y a
                                    tamé notre travail dans le but de    defreunde – der FCI – zu wer-        partir de entonces comenzamos
The LKF (Latvijas Kinologiska       devenir membre de la plus            den. Die LKF bestand anfangs         nuestro trabajo con el objetivo
Federacija) officially registered   grande organisation mondiale         aus 21 Klubs. Die 1991 wie-          de convertirnos en socios de la
its name in 1993, and we start-     de cynophilie - la FCI. Au dé-       dererlangte Unabhängigkeit des       organización de amantes del
ed our work towards the goal of     part, la LKF était composée de       Landes und die neu wachsende         perro más grande del mundo, la
joining the world’s largest dog     21 clubs. L'indépendance du          Demokratie schlugen sich auch        FCI. La LKF al principio se
fanciers’ organization, the FCI.    pays retrouvée en 1991 et la         bei den Hundefreunden nieder:        componía de 12 clubes. La in-
The LKF initially consisted of      nouvelle démocratie émergente        Hundebesitzer, deren potenziel-      dependencia del país, recupera-
21 clubs. Independence of the       ont eu un impact sur les cyno-       le Zuchttiere nicht den Anfor-       da en 1991, y la incipiente de-
country, regained in 1991, and      philes également. Les proprié-       derungen der LKF – die offen-        mocracia tuvieron su reflejo
the development of a new de-        taires de chiens dont les sujets     bar alles in allem unnötigerwei-     también entre los amantes de
mocracy were reflected in the       avec un potentiel de procréation     se zu streng waren – entspra-        los perros: Los propietarios de
love of dogs as well – people       ne correspondaient pas aux exi-      chen, konnten aus der LKF aus-       perros cuyos potenciales ani-
whose potential breeding ani-       gences de la LKF - lesquelles        treten und ihre eigenen Klubs        males de cría no cumplían los
mals did not make the LKF re-       étaient selon toute vraisem-         gründen. Mit der steigenden          criterios de la LKF, la cual al
quirements, which were seem-        blance inutilement trop sévères      Anzahl der neuen Klubs stieg         parecer era demasiado estricta
ingly unnecessarily strict, were    - purent quitter la LKF et fon-      auch deren Ehrgeiz, und 1995         en todos los sentidos, podían
free to leave and form their        der leurs propres clubs. L'am-       stellte sich heraus, dass sich ne-   salirse de la federación LKF y
own clubs. As the number of         bition des nouveaux clubs al-        ben unserem Klub auch einige         fundar sus propios clubes. Con
new clubs grew, so did their        lant de paire avec leur nombre       andere um die Mitgliedschaft         el número creciente de clubes
ambition, and in 1995 it turned     en augmentation, il s'est avéré,     bei der FCI bemühten.                nuevos también aumentó la am-
out that, in addition to ours,      en 1995, que d'autres clubs, pa-                                          bición, y en 1995 se constató
several other clubs were in line    rallèlement au nôtre, s'effor-       Rückblickend waren das               que, aparte de nuestro club,
to join the FCI.                    çaient de devenir membres de         schwere Zeiten für die LKF.          también otros clubes aspiraban
                                    la FCI.                              Unser Gründer und langjähriger       a afiliarse a la FCI.
In retrospect, these were hard                                           Präsident, Herr Borshchov war
times for the LKF. Our founder      En jetant un regard sur le passé,    gestorben, neue Präsidenten ka-      La retrospectiva nos recuerda
and long-time president Mr.         nous réalisons que ce furent des     men und gingen, der Klub war         que fueron tiempos difíciles
Borshchov passed away, new          moments difficiles pour la           durch innere Auseinandersetz-        para la LKF. Nuestro fundador
presidents came and went, the       LKF. Notre fondateur et pré-         ungen zerrissen. Wir werden es       y Presidente durante muchos
club was torn by inner dis-         sident durant de nombreuses          dem FCI-Vorstandsmitglied            años, el señor Borshchov, había
agreements. We shall be ever        années, Monsieur Borshchov,          Herrn Fischer nie vergessen,         fallecido, y se sucedieron toda
grateful to FCI Board member        décéda ; de nouveaux prési-          dass er unser Potenzial erkannt      una serie de nuevos Presiden-
Mr. Fischer, for he saw our         dents sont venus et s'en sont        und uns in unserem Bestreben,        tes, que iban y venían, y el club
potential and helped us in our      allés, le club était déchiré par     ein Mitglied der FCI zu wer-         estuvo desgarrado y desunido
aspiration to join the FCI.         des luttes intestines. Nous          den, unterstützt hat.                debido a las disputas internas.
                                    n'oublierons assurément jamais                                            Nunca olvidaremos y siempre
The LKF signed a contract with      que Monsieur Fischer, membre         Die LKF unterzeichnete 1996          le agradeceremos al señor Fi-
the FCI in Luxemburg in 1996,       du Comité Général de la FCI, a       einen Vertrag mit der FCI in         scher, miembro del Comité Ge-
then became an associate mem-       identifié notre potentiel et nous    Luxemburg, wurde 2000 zum            neral de la FCI, que reconociera
ber of FCI in Portugal in 2000,     a apporté son soutien dans           assoziierten Mitglied der FCI in     nuestro potencial y que nos
and finally became a full FCI       notre souhait de devenir mem-        Portugal, und schließlich 2004       haya apoyado en nuestro an-
member in Argentina in 2004.        bre de la FCI.                       in Argentinien zum FCI-Voll-         helo y objetivo de convertirnos
                                                                         mitglied.                            en miembro de la FCI.
                                    En 1996, la LKF a signé un
End of part 1                       contrat de partenariat avec la                                            En 1996, la LKF suscribió un
                                    FCI au Luxembourg ; en 2000,         Ende Teil 1                          contrato con la FCI en Luxem-
                                    au Portugal, elle est devenue                                             burgo, en el año 2000 se con-
To be continued in the next         membre associé de la FCI et                                               virtió, en Portugal, en miembro
issue.                              enfin, en 2004, elle a été pro-      Die Fortsetzung lesen Sie in         asociado de la FCI, y en el año
                                    mue membre à part entière de         der nächsten Ausgabe.                2004, en Argentina, pasó a ser
                                    la FCI en Argentine.                                                      miembro de pleno derecho de
                                                                                                              la FCI.
                                    Fin de la 1ère partie
                                                                                                              Fin Parte 1

                                    La suite sera disponible dans le                                          Podrá leer la continuación en
                                    prochain numéro.                                                          la próxima edición.



30                                                      FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
BIS WINNERS ALL
                                                                                                                                                                OVER THE WORLD




                                                                                                                      Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen
                                                                                                                                                               CHAMPIONS BIS
                                                                                                                                                              DU MONDE ENTIER!


                                                                                                                                                                 BIS-GEWINNER
                                                                                                                                                                AUS ALLER WELT
FCI International Dog Show in                                          FCI International Dog Show in
Hokkaido/Japan, 05.07.2009
BIS: Torobeam Sombrero Spinna (Border
                                                                       Hamar/Norway, 3.-4.10. 2009
                                                                       BIS: Zanta av Quantos (German Shepherd)                                                ¡CAMPEONES BIS
Collie)                                                                Owners: Tor & Inger Lise Jensen                                                       DEL MUNDO ENTERO!
Owner: Hitoshi Ariizumi                                                Judge: Andrzej Kazmierski
Judge: Andrew H. Brace
                                           Photo: Costanza Ferraris




                                                                                                                                                                                         Photo: Costanza Ferraris
FCI International Dog Show                                            FCI International Dog Show in                                                     FCI International Dog Show in
in Tulln/Austria, 4.10.2009                                           Nagano/Japan, 21.06.2009                                                          Komoron/Hungary, 2.10.2009
BIS: Djahoun d’Iskandar (Dänische Dogge)                              BIS: Celebrate Miyazaki JP Apollon                                                BIS: Melodor Burn the Witch
Owner: Bernadette Ifergane                                            (Pyrenean Mountain Dog)                                                           (American Akita)
Judge: Phyllis Poduschka-Aigner                                       Owner: Toshikatsu Mizutani                                                        Owner: Mc Lean Chris
                                                                      Judge: Wendye Slatyer                                                             Judge: C.V. Sudarsan
                                                                                                                 Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen




                                                                                                                                                                                         Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen




FCI International Dog Show                                            FCI International Dog Show                                                        FCI International Dog Show
in Shiga/Japan, 10.05.2009                                            in Tervakoski/Finland ,29.-30.8.2009                                              in Joensuu/Finland, 16.8.2009
BIS: Redwitch Ker Ching (American Akita)                              BIS: Foogel Basileo (Lagotto Romagnolo)                                           BIS: Miselin Maxfactor
Owner: Takayo Takenaka                                                Owners: Eija & Sanni Fernelius                                                    (Parson Russell Terrier)
Judge: Jose F. Mendiola                                               Judge: Bo Skalin                                                                  Owners: Anne & Niko Salminen,
                                                                                                                                                        Judge: Marija Kavcic

                                                                            FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                                                    31

Fci 4 09[1]

  • 1.
    FÉDÉRATION CYNOLOGIQUE INTERNATIONALE(FCI) MAGAZINE • MAGAZINE • MAGAZIN • REVISTA ISSUE • ÉDITION • AUSGABE • EDICIóN 4/2009
  • 2.
    CONTENTS / CONTENU/ INHALT / INDICE FOREWORD 2009 COURSING EUROPEAN CHAMPIONSHIPS - PRÉAMBULE EXAMPLE OF INTERNATIONAL FRIENDSHIP VORWORT/GELEITWORT CHAMPIONNAT D’EUROPE DE COURSE EN 2009 - PREFACIO 4 UN EXEMPLE DE L’AMITIÉ TRANSFRONTALIÈRE COURSING EM 2009 - WDS BRATISLAVA: MAJOR PARTICIPATION, MINOR PROBLEMS BEISPIEL FÜR GRENZÜBERGREIFENDE FREUNDSCHAFT EXPOSITION MONDIALE DE BRATISLAVA : CAMPEONATO EUROPEO DE CACERIIA CON SEÑUELO 2009 - GRANDE PARTICIPATION, PETITS PROBLÉMES EJEMPLO DE AMISTAD TRANSFRONTERIZA 24 WHA BRATISLAVA: GROSSE BETEILIGUNG, KLEINE PROBLEME EXPOSICION MUNDIAL CANINA BRATISLAVA : PUPPY GROWTH, GRAN PARTICIPACION, PROBLEMAS PEQUEÑOS 6 WHAT IS OUR KEY NUTRITIONAL ADVICE? CROISSANCE DES CHIOTS : QUEL EST NOTRE CONSEIL PRINCIPAL CONCERNANT LA NORRITURE ? 2009 AGILITY WORLD CHAMPIONSHIPS: A CELEBRATION OF NATIONS WELPENWACHSTUM: CHAMPIONNAT DU MONDE D’AGILITY 2009 : UNE FÊTE DES NATIONS WAS IST UNSER WICHTIGSTER RAT IN BEZUG AUF ERNÄHRUNG? AGILITY-WM 2009: EIN FEST DER NATIONEN EL CRECIMIENTO DE LOS CACHORROS: ¿CUAL ES NUESTRO CONSEJO MAS CAMPEONATO MUNDIAL DE AGILITY 2009: UNA FIESTA DE LAS NACIONES 10 IMPORTANTE RESPECTO A LA ALIMENTACION? 27 OFFICIAL ANNOUNCEMENTS LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - NOUVELLES OFFICIELLES A REPRESENTATIVE CANINE ORGANIZATION OFFIZIELLE MITTEILUNGEN LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - INFORMACIONES OFICIALES 14 UNE ORGANISATION CYNOLOGIQUE REPRÉSENTATIVE LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - VOMITING IN DOGS EINE REPRÄSENTATIVE HUNDEORGANISATION VOMISSEMENT CHEZ LE CHIEN LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - ERBRECHEN BEI HUNDEN UNA ORGANIZACIÓN CINOLÓGICA REPRESENTATIVA 28 SOBRE BACTERIAS UTILES Y BACTERIAS DAÑIAS 20 BIS WINNERS ALL OVER THE WORLD FCI WORLD CHAMPIONSHIPS FOR WORKING DOGS CHAMPIONS BIS DU MONDE ENTIER! WITH TEAMS FROM 35 COUNTRIES BIS-GEWINNER AUS ALLER WELT CHAMPIONNAT DU MONDE POUR CHIENS D’UTILITÉ DE LA FCI ¡CAMPEONES BIS DEL MUNDO ENTERO! 31 AVEC DES ÉQUIPES DE 35 PAYS FCI WELTMEISTERSCHAFT FÜR GEBRAUCHSHUNDE ADVERTISEMENTS MIT MANNSCHAFTEN AUS 35 LÄNDERN ANNONCES COPA MUNDIAL DE LA FCI PARA PERROS DE UTILIDAD INSERATE CON EQUIPOS DE 35 PAÍSES 22 ANUNCIOS 2, 13, 26, 32 Eigentümer, Herausgeber: Fédération Cynologique Internationale, B-6530 Thuin, 13, Place Albert I Verleger: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4 Chefredakteur: Karl P. Reisinger, A-7221 Marz, Mühlenweg 4 Anzeigenleitung: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4 Elektronische Produktion: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H. Druck: Wograndl, 7210 Mattersburg Erscheinungsweise: 4 mal jährlich Grundlegende Richtung: Das Magazin enthält Aktuelles, Interessantes und Wissenswertes aus dem Gebiet der Kynologie. In ihm sollen Zielsetzungen, Aufgaben und Tätigkeiten der FCI über die Nationalen Verbände bis auf Vereinsebene hinausgetragen werden. FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 3
  • 3.
    FOREWORD PRÉAMBULE VORWORT/GELEITWORT PREFACIO The eventful in the lastways. Lation du derniersuivi la paru- Die Zeit letztendem Erschei- Eldesde la última edición de la time since issue of the FCI magazine has been many période qui a numéro du nen der nach Nummer des tiempo que ha pasado magazine de la FCI a été riche FCI-Magazins war in mancher revista de la FCI ha sido fecun- On the one hand, the general en événements à de nombreux Hinsicht ereignisreich. Einer- do en acontecimiento en más de assembly was held in Bratisla- égards. D’une part, l’assemblée seits wurde in Bratislava die un sentido. De una parte, se va, preceded by various prepa- générale, qui a eu lieu à Bra- Generalversammlung abgehal- celebró la Asamblea General en ratory meetings. Following this, tislava et a été précédée de di- ten, mit verschiedenen Vorbe- Bratislava, con sus correspon- the biggest dog show in the verses réunions préparatoires et reitungssitzungen davor. An- dientes reuniones previas de history of the FCI was put on in d’autre part, la plus grande schließend ging in der slowa- preparación. A continuación, en the Slovakian capital. exposition canine de l’histoire kischen Hauptstadt die größte la capital eslovaca se celebró la de la FCI qui s’est ensuite dé- Hundeausstellung in der Ge- exposición canina más grande I would like to thank the de- roulée dans la capitale slo- schichte der FCI über die Büh- de la historia de la FCI. parting members of the board, vaque. ne. Karl P. Reisinger and Uwe A los miembros del Comité Ge- Fischer, for the many years of Je souhaite remercier les an- Den ausgeschiedenen Vor- neral que cesan en su cargo, exceptional work they put in ciens membres du Comité Gé- standsmitgliedern Karl P. Rei- don Karl P. Reisinger y don and for the loyalty and support néral, Karl P. Reisinger et Uwe singer und Uwe Fischer danke Uwe Fischer, les agradezco su they gave to me. I would also Fischer, pour leurs nombreuses ich für die langjährige hervor- excelente cooperación durante like to offer a warm welcome to années d’excellente collabora- ragende Mitarbeit und für die tantos años, así como la lealtad the new members of the board, tion ainsi que pour leur loyauté mir entgegengebrachte Loyali- y el apoyo ofrecidos. Y a los Christofer Habig and Dr Tamas et leur soutien à mon égard. tät und Unterstützung. Die dos nuevos miembros del Co- Jakkel, and I am looking for- Simultanément, je souhaite cor- beiden neuen Vorstandsmitglie- mité General, don Christofer ward to having a good working dialement la bienvenue aux der Christofer Habig und Dr. Habig y Dr. Tamas Jakkel, les relationship with them. deux nouveaux membres du Tamas Jakkel heiße ich im Vor- doy la bienvenida al Comité y Comité, Christofer Habig et Ta- stand herzlich willkommen und contemplo con agrado nuestra There were 30,000 dogs gath- mas Jakkel ; c’est avec plaisir freue mich auf eine gute Zu- futura cooperación. ered together for one weekend que j’envisage une collabora- sammenarbeit. in Bratislava within the frame- tion de qualité. ¡En el marco de la Exposición work of the World Dog Show 30'000 Hunde waren im Rah- Canina Mundial 2009 se 2009! With over 21,000 regis- 30 000 chiens se sont retrouvés men der Hunde-Weltausstel- reunieron 30.000 perros en un trations for the World Dog dans le cadre de la Mondiale lung 2009 an einem Wochen- solo fin de semana en Bratisla- Show and nearly 9,000 dogs for 2009 de Bratislava et tout cela ende in Bratislava versammelt! va! Con más de 21.000 inscrip- the National Club Show, which sur un week-end ! Plus de Mit über 21'000 Eintragungen ciones en la Exposición Canina was held in parallel, this all 21 000 inscriptions à l’exposi- für die Welt-Hundeausstellung Mundial y casi 9.000 perros en adds up to a world record and is tion canine mondiale et presque und nahezu 9'000 Hunden für las exposiciones de clubes na- deserved of an entry in the 9000 autres pour les exposi- die parallel durchgeführten na- cionales, de celebración parale- Guinness Book of Records. tions de clubs nationales qui se tionalen Club-Ausstellungen la, esto viene a significar un What the organisers achieved, sont déroulées parallèlement : kommt dies einem Weltrekord récord mundial, y merecería ser despite a number of mishaps, il s’agit ni plus ni moins d’un gleich und würde den Eintrag inscrito en el libro Guiness de must be regarded as a convinc- record mondial qui mériterait ins Guiness Buch der Rekorde los Récords. El trabajo y rendi- ing and magnificent event. It is d’être inscrit dans le livre Guin- verdienen. Die Leistung der Or- miento de los organizadores truly admirable that such a ness des records. Malgré quel- ganisatoren muss, trotz ver- cabe contemplarlo como con- small national association ques contretemps, la perfor- schiedener Pannen, als überzeu- vincente y extraordinario, a pe- should be up to the task of stag- mance des organisateurs mérite gend und großartig angesehen sar de las dificultades habidas. ing a large event of this kind d’être qualifiée de convaincante werden. Dass ein relativ kleiner Que una federación nacional and even more so considering et grandiose. Le fait qu’une as- nationaler Verband eine derart relativamente pequeña sea that they had no so-called pro- sociation nationale relativement große Veranstaltung zu bewäl- capaz de organizar con éxito un 4 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 4.
    fessional staff available.How- petite parvienne à maîtriser un tigen vermag, ist bewunderns- acontecimiento de semejante ever, the WDS 2009 also re- événement d’une telle impor- wert, dies umso mehr als ihm envergadura es realmente admi- vealed some limits and made it tance mérite l’admiration, et ce sozusagen keine professionel- rable, especialmente si se tiene clear that a brake needs to be d’autant plus qu’elle ne dis- len Mitarbeiter zur Verfügung en cuenta que no disponía de la put on efforts for continuously posait d’aucun collaborateur standen. Die WHA 2009 hat ayuda de colaboradores profe- bigger and bigger events. Con- professionnel. La Mondiale aber auch Grenzen aufgezeigt sionales. Sin embargo, la Ex- sequently, we need to consider 2009 a toutefois mis en exergue und klar gemacht, dass das posición Canina Mundial 2009 whether, in the future, national certaines limites et clairement Streben nach immer größeren también ha evidenciado los lí- events should continue to be démontré que le souhait d’orga- Anlässen gedämpft werden mites y ha puesto claramente de approved at the same time as niser des événements toujours muss. So ist zu überlegen, ob in relieve que es necesario mode- the WDS. Nevertheless, the plus grands doit être modéré. Il Zukunft, neben der WHA, rar la ambición y el afán hacia Slovakian National Association convient donc d’étudier si, à weiterhin nationale Veranstal- unos eventos cada vez más still deserves respect and recog- l’avenir, des événements natio- tungen bewilligt werden soll- grandes. Así pues, debemos re- nition for putting on this mam- naux devront encore être orga- ten. Der Slowakische Landes- flexionar si en el futuro se de- moth event. No one who was nisés parallèlement à l’exposi- verband verdient aber für die berán o no aprobar los aconte- present will forget this great tion canine mondiale. L’asso- Durchführung dieser Mammut- cimientos nacionales paralela- week for cynology. ciation nationale slovaque veranstaltung Respekt und An- mente a la Exposición Canina mérite néanmoins le respect et erkennung. Allen, die dabei Mundial. En cualquier caso, la In September I had the opportu- la reconnaissance pour la waren, wird diese große Woche federación nacional eslovaca nity and the pleasure of being réalisation de cette manifesta- der Kynologie in Erinnerung merece todo nuestro respeto y in Dornbin (A) at the 14th FCI tion gigantesque. Toutes les bleiben. reconocimiento por este “ma- Agility World Championships. personnes qui étaient présentes mutesco” evento. Todos los que The atmosphere we experi- garderont en mémoire cette Im September hatte ich Ge- participaron recordarán con enced in the hall, which was semaine grandiose de la cyno- legenheit und das Vergnügen, gusto esta gran semana de la full practically to the last seat, logie. . in Dornbirn (A) bei den 14. cinología. was something special and FCI-Agility-Weltmeister- almost indescribable – simply En septembre, j’ai eu l’occa- schaften dabei zu sein. Die At- En septiembre tuve la ocasión y “typical Agility”. The fact that sion et le plaisir d’assister au mosphäre, welche in der sozu- el placer de asistir al 14º Cam- teams from the American 14 e championnat du monde sagen bis auf den letzten Platz peonato Mundial de Agility de Kennel Club, the Kennel Club d’agility de la FCI à Dornbirn gefüllten Halle herrschte, war la FCI, en Dornbirn. El am- (GB) and the Canadian Kennel (A). L’ambiance dans le hall, speziell und kaum zu beschrei- biente en el pabellón, totalmen- Club took part successfully was plein comme un œuf, fut très ben – einfach „Agility like“! te abarrotado, era muy especial, a great bonus and additionally spéciale et difficile à décrire – Dass Teams des American y difícil de describir – ¡simple- enhanced this magnificent ou plutôt elle fut tout simple- Kennel Clubs, des Kennel mente “al estilo Agility”! Que event. However, the perfect ment « agilitesque » ! La per- Clubs (GB) und des Kanadi- los equipos del American Ken- organisation of this great formance des équipes représen- schen Kennel Clubs erfolgreich nel Club, del Kennel Club (GB) festival of cynology was also tatives de l’American Kennel teilnahmen, war eine Bereiche- y del Kennel Club de Canadá most impressive. For what they Club, du Kennel Club et du rung und eine zusätzliche Auf- participaran con éxito fue un achieved I would like to con- Canadian Kennel Club a été wertung dieser großartigen enriquecimiento que aportó gratulate the Austrian Cyno- enrichissante et a contribué à Veranstaltung. Beeindruckend plusvalía a este extraordinario logical Association and the valoriser cet événement hors du war aber auch die perfekte Or- acontecimiento. También fue Agility Commission and thank commun. L’organisation par- ganisation dieses großen Festes muy impresionante le perfecta them warmly. In addition, faite de cette grande fête de la der Kynologie. Für diese be- organización de esta gran fiesta everyone who was there en- cynologie fut tout aussi im- sondere Leistung möchte ich de la cinología. Deseo felicitar joyed the special hospitality pressionnante. Je tiens à félici- dem ÖKV und der Fachkom- de corazón y expresar mi agra- which is typical for Austria. ter et à remercier très sin- mission Agility gratulieren und decimiento a la Federación cèrement l’organisation canine herzlich danken. Zudem genos- Cinológica Austríaca ÖKV y a The board of the FCI would nationale autrichienne (OeKV) sen alle, die dabei waren, die la Comisión de Agility. Ade- like to wish you and all your et la commission d’agility pour spezielle Gastfreundschaft, die más, todos los asistentes y visi- family a Merry Christmas and a cette réalisation grandiose. De für Österreich typisch ist. tantes pudieron disfrutar de la happy and successful 2010. plus, toutes les personnes pré- especial hospitalidad, tan típica sentes ont apprécié l’hospitalité Der FCI-Vorstand wünscht de Austria. With warm regards, particulière typiquement autri- Ihnen und Ihren Angehörigen chienne. frohe Weihnachten und ein El Comité General de la FCI les Hans W. Müller erfolgreiches, glückliches Jahr desea a todos ustedes y a sus President of the FCI Le Comité Général de la FCI 2010. familias unas Felices Fiestas de vous souhaite, ainsi qu’aux Navidad y un Próspero Año membres de votre famille, de Herzlichst Nuevo 2010. joyeuses fêtes de Noël et une Ihr bonne et heureuse année 2010. Hans W. Müller Un saludo muy cordial Präsident der FCI Très cordialement Hans W. Müller Presidente de la FCI Hans W. Müller Président de la FCI FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 5
  • 5.
    WDS BRATISLAVA: MAJORPARTICIPATION, MINOR PROBLEMS EXPOSITION MONDIALE DE BRATISLAVA : GRANDE PARTICIPATION, PETITS PROBLÉMES WHA BRATISLAVA: GROSSE BETEILIGUNG, KLEINE PROBLEME EXPOSICION MUNDIAL CANINA BRATISLAVA : GRAN PARTICIPACION, PROBLEMAS PEQUEÑOS The show followed various Clieu après plusieurs réunionsa Wie üblich beivon mehreren Como de eventos, la exposi- FCI meetings, always as- sociated with such gatherings, eu omme toujours lors de tels événements, l’exposition solchen Ver- anstaltungen war die Aus- stellung begleitet tipo suele ser usual en este ción estuvo acompañada de and started in glorious tem- de la FCI et a débuté par un FCI-Sitzungen, und begann bei varias reuniones de la FCI y peratures of 27°C. The Presi- temps magnifique avec des herrlichen Temperaturen von comenzó a una temperatura ex- dent of the Slovak Cynologi- températures de 27°C. Le pré- 27°C. Der Präsident des Slo- celente de 27°C. El Presidente cal Association, Štefan Štefik, sident de l’association cynolo- wakischen Kynologenverban- de la federación cinológica and his team worked hard gique slovaque, Štefan Štefik, des Štefan Štefik und sein eslovaca, don Štefan Štefik, y over the four days to try and et son équipe ont travaillé dur Team arbeiteten vier Tage lang su equipo trabajaron duramente make sure everything went to pendant quatre jours afin de ga- hart, um einen reibungslosen durante cuatro días, a fin de plan. However, they had a lot rantir un déroulement sans Ablauf sicherzustellen. Aller- asegurar el transcurso sin pro- of dogs to cope with! faille. Ils ont toutefois dû faire dings mussten sie mit sehr vie- blemas del evento. ¡Sin em- face à une multitude de chiens! len Hunden fertigwerden! bargo, tuvieron que gestionar The entry result was remark- muchísimos perros! able and posed a challenge to Le résultat des inscriptions était Das Meldeergebnis war be- the organisers to meet all the impressionnant et montrait que eindruckend und bedeutete, El resultado de las inscrip- requirements, which they suc- les organisateurs se devaient de dass die Organisatoren gefor- ciones fue impresionante, y ceeded in doing. satisfaire à toutes les exigences. dert waren, allen Anforderun- esto significó que los organiza- Ils y sont parvenus avec succès. gen zu entsprechen. Und das dores tuvieron que satisfacer Statistics from the well-orga- gelang gut. todas las exigencias y requisi- nised press office showed that Les statistiques de l'excellent tos. Y les salió bien there were 21,021 dogs with centre de presse révèlent que Die Statistiken aus dem gut or- 373 breeds from 59 countries 21.021 chiens (373 races) de 59 ganisierten Pressebüro besagen, Las estadísticas de la oficina de competing in the breed rings. pays ont concouru dans les dass 21.021 Hunde (373 Ras- prensa, bien organizada, infor- The highest number of dogs rings. Les animaux provenaient sen) aus 60 Ländern in den man que en los rings de razas came from the Czech Re- essentiellement de Tchéquie Rasseringen miteinander kon- compitieron 21.021 perros (373 public (3,474), Russia (2,667), (3.474), de Russie (2.667), kurrierten. Die meisten Hunde razas) de 59 países. La mayoría Italy (2,111) and Poland d’Italie (2.111) et de Pologne kamen aus Tschechien (3.474), de los canes provenían de Che- (1,586). The breeds with most (1.586). Les races les plus re- Russland (2.667), Italien quia (3.474), Rusia (2.667), Ita- entries were American Staf- présentées furent l’American (2.111) und Polen (1.586). Die lia (2.111) y Polonia (1.586). fordshire Terrier (291), Rho- staffordshire terrier (291), le Rassen mit den meisten An- Las razas con la mayoría de desian Ridgeback (286), Lab- Rhodesian ridgeback (286), le meldungen waren American inscripciones fueron los Ameri- rador Retriever (285), Cane labrador retriever (285), le cane Staffordshire Terrier (291), can Staffordshire Terrier (291), Corso (263), Yorkshire Ter- corso (263), le Yorkshire terrier Rhodesian Ridgeback (286), Rhodesian Ridgeback (286), rier (263), Beagle (216), (263), le beagle (216), le boule- Labrador Retriever (285), Cane Labrador Retriever (285), Cane French Bulldog (211) and Si- dogue français (211) et le hus- Corso (263), Yorkshire Terrier Corso (263), Yorkshire Terrier berian Husky (209). ky de Sibérie (209). (263), Beagle (216), Französi- (263), Beagle (216), Bulldog sche Bulldogge (211) und Sibi- Francés (211) y Husky Si- These big numbers meant Le premier jour, cette énorme rischer Husky (209). beriano (209). judging started a little late on participation a quelque peu per- 6 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 6.
    day one anddid not finish in turbé les jugements qui ne se Diese enormen Zahlen hatten La consecuencia de estas enor- the main ring until 8.30 p.m., sont terminés qu'à 20.30 heures zur Folge, dass das Richten am mes cifras fue que el trabajo de leaving little time to freshen et ont laissé peu de temps pour ersten Tag etwas verspätet be- los jueces comenzó con algo de up before the evening event. se rafraîchir et pouvoir assister gann, und erst um 20.30 Uhr retraso el primer día y no fina- au programme de la soirée. beendet wurde, wodurch wenig lizó hasta las 20.30 horas, por At the same time there were a Zeit blieb, um sich für die lo que quedó poco tiempo para number of breed specialties Plusieurs spéciales de races et Abendveranstaltung frisch zu refrescarse y prepararse para la and a national show which une exposition nationale ont machen. gala de la noche. gave people a chance to show également eu lieu simultané- a number of times; however, ment. Les propriétaires eurent Zur gleichen Zeit fanden auch Simultáneamente también se this again caused problems ainsi la possibilité de présenter einige Rasse-Sonderausstel- celebraron algunas exposi- especially as the fine weather leurs chiens plusieurs fois. La lungen und eine nationale Aus- ciones monográficas especiales turned colder and wet and put détérioration des bonnes condi- stellung statt. Das gab den Hun- así como una exposición na- pressure on the tented areas. tions climatiques et la pression dehaltern die Möglichkeit, cional. Así, los propietarios de With these specialties, the de la pluie sur les toits des Hunde mehrmals vorzuführen. los perros tuvieron la posibili- entries for the week reached tentes ont cependant causé Allerdings brachte dies Proble- dad de presentar a sus perros nearly 30,000, which was an quelques problèmes. Grâce à me mit sich, als das großartige repetidas veces. Sin embargo, amazing figure set against the ces spéciales de races, près de Wetter sich verschlechterte und esto causó algunos problemas, worldwide financial climate. 30.000 inscriptions ont été en- der Regen auf die Zeltdächer ya que el estupendo tiempo em- registrées durant la semaine – Druck ausübte. Durch diese peoró y la lluvia cayó con fuer- The show also hosted the Eu- un chiffre impressionnant Sonderausstellungen gab es in za sobre las carpas. Gracias a kanuba semi-finals, with the compte tenu de la situation dieser Woche fast 30.000 An- estas exposiciones especiales, winners heading off to the économique mondiale. meldungen – angesichts des en esa semana hubo casi 30.000 USA in December. The judg- weltweiten finanziellen Klimas inscripciones – una cifra real- ing took place in the main La demi-finale du Eukanuba eine beeindruckende Zahl. mente impresionante, si se tiene ring on Sunday afternoon, World Challenge, dont les vain- en cuenta el ambiente finan- with an Alaskan Malamute queurs se rendront aux Etats- Im Rahmen der Ausstellung ciero en que nos encontramos a based in Malta winning. The Unis en décembre, s'est égale- wurde auch das Eukanuba-Se- nivel mundial. Eukanuba team also hosted a ment déroulée dans le cadre de mifinale abgehalten, dessen Ge- dinner on the Friday evening la Mondiale. Le jugement a eu winner im Dezember in die En el marco de la exposición of the show where a draw lieu le dimanche après-midi USA reisen. Das Richten fand también se celebró la semifinal took place for the categories dans le ring d'honneur. C'est un am Sonntagnachmittag im de Eukanuba, cuyos ganadores for the finals later in the year. Alaskan malamute originaire de Hauptring statt. Es gewann ein viajarán a EE.UU. en diciem- Malte qui a remporté le con- Alaskan Malamute aus Malta. bre. Los jueces realizaron sus By the time the weekend cours. Le vendredi soir, Euka- Das Team von Eukanuba ver- valoraciones el domingo por la came around, people began to nuba et son équipe ont organisé anstaltete auch ein Abendessen tarde, en el ring principal. El find their feet and their sense un dîner au cours duquel s'est am Freitagabend, bei dem eine ganador fue un Alaska Mala- of direction. It was unusual to déroulé le tirage au sort des Ziehung für die Kategorien mute, de Malta. El equipo de have a lot of dogs being groupes pour la finale qui aura beim Finale stattfand, das Ende Eukanuba organizó una cena el judged upstairs whilst the lieu en fin d’année. dieses Jahres stattfindet. viernes por la noche durante la shopping areas, overseas cual se celebró un sorteo para kennel clubs and main ring las categorías en la final, que se were all downstairs. BIS: “Northgate’s As You Like It” celebrará a finales de año. The main ring itself was not Al comenzar el fin de semana, the one envisaged by Štefan los participantes comenzaron Štefik who had been at the también a orientarse y a tener mercy of the showground las cosas claras. Fue poco habi- “Incheba”, who had given the tual que muchos perros fueran best two halls over to another valorados en la planta superior, event. This lead to further mientras que las áreas de problems, just like the fact compra, los Kennel Clubs that over 6,000 dogs were extranjeros y el ring principal registered only after the final se encontraban todos en la entry deadline. But the orga- planta baja. nisers were able to solve these problems, too. El ring principal en sí no fue el previsto por Štefan Štefik, el The judging of the Best in cual dependía de los titulares Show took place in a revised con derecho de explotación hall, which was long but not sobre el recinto Incheba en que quite wide enough. This se celebró el evento, ya que di- meant that a revised hall was chos titulares pusieron los dos used for the Best in Show ring mejores pabellones a disposi- Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen and it was long and but quite ción de otro evento. Esto trajo wide enough; however, these problemas adicionales, pues were the circumstances and después del cierre de las people made the best of it. For inscripciones había más de Sunday night and the finals, 6000 perros inscritos. Pero los the podium looked great and organizadores también solucio- there was a parade of all the naron estos problemas. judges with their flags of the FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 7
  • 7.
    A l'approche duweek-end, les Als das Wochenende anbrach, La elección del Best in Show participants ont commencé à begannen die Teilnehmer sich tuvo lugar en un pabellón re- trouver leurs repères. Fait inha- zurechtzufinden. Es war unge- convertido, y éste era lo sufi- bituel : de nombreux chiens ont wöhnlich, dass viele Hunde im cientemente largo, pero no sufi- été jugés à l’étage, alors que la Obergeschoß gerichtet wurden, cientemente ancho. Esto zone commerciale, les stands während sich die Einkaufsbe- significó que la elección del des organisations canines natio- reiche, die ausländischen Ken- Best in Show tuvo lugar en un nales et le ring d'honneur nel Clubs und der Hauptring pabellón reconvertido, siendo étaient situés au rez-de-chaus- alle im Erdgeschoß befanden. éste lo suficientemente largo, sée. pero no suficientemente ancho. Der Hauptring selbst war nicht Pero las circunstancias eras Le ring principal ne fut pas ce- der von Štefan Štefik vor- éstas, y los afectados lo hicie- lui prévu par Štefan Štefik, dé- gesehene – er war auf die Be- ron lo mejor que pudieron. El pendant du bon vouloir des ges- treiber des Incheba-Veranstal- podio para la final del domingo tionnaires du complexe Inche- tungsgeländes angewiesen, die por la tarde-noche tuvo un ba, qui ont donné les deux die besten beiden Hallen einer aspecto magnífico, y todos los meilleurs halls à une autre anderen Veranstaltung zur Ver- jueces realizaron un desfile con manifestation. Cela a toutefois fügung gestellt hatten. Das las banderas de sus respectivos engendré quelques problèmes, brachte zusätzliche Probleme, países, hecho que le propor- sachant notamment que plus de ebenso, dass mehr als 6000 cionó al evento un aire cla- 6000 chiens étaient déjà inscrits Hunde erst nach dem letzten ramente internacional y cosmo- après la dernière clôture des Meldeschluss gemeldet wur- polita. nations; all very international inscriptions. Les organisateurs den. Aber auch diese Probleme and cosmopolitan. ont cependant su résoudre ces wurden gelöst. El Best in Show fue juzgado problèmes. por don Hans Müller, Pre- Best in Show was judged by Die Wahl des Best in Show sidente de la FCI. Su decisión, Mr. Hans Müller, President of L'élection du Best in Show s'est fand in einer umgebauten Halle que tuvo muy buen consenso, the FCI. His popular choice déroulée dans un hall transfor- statt, und diese war wohl lang fue en favor del Pharao Hound was the Swedish Pharaoh mé qui était certes long, mais aber nicht wirklich breit genug. “Northgate’s As You Like It”, Hound “Northgate’s As You assurément pas suffisamment Aber so waren nun einmal die guiado por su propietaria, doña Like It”, handled by his own- spacieux. Cela a eu pour Umstände, und die Betroffenen Jenny Hall. Este can ya era er Jenny Hall. This dog had conséquence que le choix du machten das Beste daraus. Das ganador de grupo de la Crufts, won a group at Crufts and Best in Show s’est déroulé dans Podium für das Finale am y el año pasado fue Res BIS en went Res BIS in Stockholm’s un hall transformé, assez long Sonntagabend sah großartig aus la Exposición Canina Mundial WDS last year. Second was a mais un rien trop étroit. Voilà und es gab einen Umzug aller de Estocolmo. El segundo West Highland White Terrier la situation avec laquelle les Richter mit den Flaggen ihrer puesto fue para un West from Slovakia and third, a toy gens ont dû composer. Le Länder, was der Veranstaltung Highland White Terrier de poodle from Japan. The rest podium des finales du ein internationales und kosmo- Eslovaquia y el tercero para un of the group winners were a dimanche soir fut grandiose ; politisches Flair verlieh. Caniche Toy de Japón. Los Komondor and a Golden Re- tous les juges ont défilé avec restantes ganadores de grupo triever from Hungary, a Great les drapeaux de leur pays dans Best in Show wurde von Hans fueron un Komondor y un Gol- Dane from Italy, a Beagle une ambiance internationale et Müller, dem Präsidenten der den Retriever de Hungría, un from Poland, and an Irish cosmopolite. FCI gerichtet. Seine Wahl, die Dogo Alemán de Italia, un Setter from Lithuania. sehr gut ankam, fiel auf den Beagle de Polonia y un Setter Le Best in Show a été jugé par Schwedischen Pharaonenhund Irlandés de Lituania. Štefan Štefik and his team had Mr Hans Müller, Président de „Northgate’s As You Like It“, to cope with an enormous la FCI. Son choix, par ailleurs der von seiner Besitzerin Jenny Štefan Štefik y su equipo tu- amount of work on all levels, très bien accueilli, s'est porté Hall geführt wurde. Dieser vieron que realizar un trabajo which was only possible due sur le Pharaoh Hound de natio- Hund war bereits Gruppen- inmenso a todos los niveles, un to the extraordinary commit- nalité suédoise « Northgate’s gewinner bei der Crufts und trabajo que sólo se pudo llevar ment of the whole staff. They As You Like It », présenté par wurde letztes Jahr Res BIS bei a cabo con éxito gracias al deserve our thanks and recog- sa propriétaire Jenny Hall. Le der Welthundeausstellung in compromiso y esfuerzo extraor- nition for the successful big chien avait déjà gagné son Stockholm. Den zweiten Platz dinarios de toda la plantilla de event. groupe à la Cruft et il avait ob- erzielte ein West Highland colaboradores. Por eso se mere- tenu la Réserve Best in Show White Terrier aus der Slowakei, cen nuestro agradecimiento y It is only eight months to the lors de la Mondiale de Stock- next World Dog Show. We holm l'an dernier. Un west look forward to a reunion in highland white terrier originaire 2010 in Denmark. de Slovaquie a remporté la seconde place et un caniche toy Vince Hogan originaire du Japon s’est classé troisième. Les autres vain- queurs de groupes furent un ko- Photos: Paula Heikkinen-Lehkonen mondor et un golden retriever (Hongrie), un dogue allemand (Italie), un beagle (Pologne) et un setter irlandais (Lituanie). Štefan Štefik et son équipe ont dû accomplir un travail consi- dérable à tous les niveaux. Ils y sont parvenus grâce au dévoue- 8 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 8.
    ment extraordinaire detous. Ils dritter wurde ein Toypudel aus nuestro elogio por este logrado méritent nos remererciements Japan. Die übrigen Gruppen- evento de gran envergadura. et notre reconnaissance pour le gewinner waren ein Komondor succès de cette grande manifes- und ein Golder Retriever aus Ahora ya sólo faltan ocho me- tation. Ungarn, eine Deutsche Dogge ses hasta la siguiente Exposi- aus Italien, ein Beagle aus ción Mundial Canina. Nos ale- Huit mois seulement nous sé- Polen und ein Irischer Setter grará poder volver a vernos en parent de la prochaine exposi- aus Litauen. 2010, en Dinamarca tion canine mondiale et nous nous réjouissons déjà de vous Štefan Štefik und sein Team Vince Hogan retrouver en 2010 au Dane- hatten auf allen Stufen ein mark. riesiges Arbeitspensum zu be- Photos: Paula Heikkinen-Lehkonen wältigen, das nur durch den Vince Hogan außerordentlichen Einsatz des gesamten Mitarbeiterstabes 2nd place möglich war. Ihnen gebührt Photos: Paula Heikkinen-Lehkonen Dank und Anerkennung für die gelungene Großveranstaltung. Bis zur nächsten Welthunde- ausstellung sind es nur noch acht Monate. Wir freuen uns auf ein Wiedersehen 2010 in Dänemark. Vince Hogan 3rd place Photos: Paula Heikkinen-Lehkonen FCI 2011 EVENTS JUBILEE SHOW, DORTMUND (DE), 6.-8.05. WORLD DOG SHOW, PARIS (FR), 7.-10.07. ASIA AND THE PACIFIC DOG SHOW, SEOUL (KR), 28.08. EUROPEAN SECTION DOG SHOW, LEEUWARDEN (NL), 2.-4.09. FCI CYNOLOGICAL DAYS, BRUSSELS (BE), 11.-13.11. (CHAMPION OF CHAMPIONS 12.11.) 2011 FCI CHAMPIONSHIPS CALENDAR Championship Place Date Obedience - World Champion - European Champion France yet to be determined Utility - World Cup (Working dogs) Rheine, Germany yet to be determined Agility - World Championship Liévin, France 7.-9. 10.2011 Ferreting - European Cup Italy yet to be determined Sighthounds-European Championship - Coursing The Netherlands yet to be determined British Pointing dogs - Spring European Cup Belgium yet to be determined Continental Pointers - Spring European Cup The Netherlands yet to be determined Hounds - European Cup France yet to be determined FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 9
  • 9.
    2009 AGILITY WORLDCHAMPIONSHIPS: A CELEBRATION OF NATIONS CHAMPIONNAT DU MONDE D’AGILITY 2009 : UNE FÊTE DES NATIONS AGILITY-WM 2009: EIN FEST DER NATIONEN CAMPEONATO MUNDIAL DE AGILITY 2009: UNA FIESTA DE LAS NACIONES 10,000 visitors. A hall which 10 000 visiteurs, un hall qui a 10.000 Besucher. Eine Halle, 10.000 visitantes. Un pabellón had to be closed down due to dû être fermé en raison du die wegen Überfüllung ge- que se tuvo que cerrar por over-crowding. Around 350 nombre trop élevé de specta- schlossen werden musste. Rund estar abarrotado. Alrededor de starters from 34 nations and teurs, près de 350 participants 350 Starter aus 34 Nationen 350 participantes de 34 140 volunteers, over 80 inter- sur la ligne de départ et 140 und 140 freiwillige Helfer, naciones y 140 ayudantes vo- national journalists. In other volontaires, plus de 80 journa- mehr als 80 internationale luntarios, más de 80 reporteros words, the Agility World listes internationaux : le cham- Journalisten. Die Agility-WM internacionales. ¡El Campeo- Championships held in Dorn- pionnat du monde d’agility, qui vom 18. Bis 20. August 2009 in nato Mundial de Agility, cele- birn, Austria, between 18 and s’est tenu du 18 au 20 août Dornbirn/Österreich war ein- brado del 18 al 20 de agosto de 20 August 2009, were simply 2009 à Dornbirn en Autriche, a fach toll! 2009 en Dornbirn, Austria, fue great! été un événement tout simple- sencillamente sensacional! ment sensationnel ! Tatsächlich hat Eduard Andre Eduard Andre from the ÖVG vom ÖGV mit seinem Team Realmente Eduard Andre, de la and his team delivered one of Selon l’avis général des spor- sowohl in sportlicher als auch ÖGV, y su equipo nos han ofre- the best World Championships tifs, des personnalités officiel- in organisatorischer Hinsicht cido uno de los mejores cam- ever, with regard to both the les et des spectateurs, Eduard eine der besten WM‘s geboten, peonatos mundiales, tanto en el sporting and the organisational Andre de l’association sportive so die allgemeine Meinung un- aspecto organizativo como en side of things, according sports- autrichienne des chiens d’utilité ter Sportlern, Offiziellen und el deportivo, según la opinión people, officials and spectators (ÖGV) et son équipe ont effec- Zuschauern. Auch der Vorsitz- generalizada de los deportistas, alike. The chairman of the FCI tivement réalisé un des meil- ende der FCI-Agility-Kom- las autoridades y los espectado- Agility Commission, Jean-Paul leurs championnats du monde mission, Jean-Paul Petitdidier res. También el Presidente de la Petitdidier also praised the tant au niveau organisationnel lobte die perfekte Organisation Comisión de Agility de la FCI, perfect organisation and was que sportif. Le président de la und zeigte sich begeistert von Jean-Paul Petitdidier, alabó la visibly delighted by the great commission d’agility de la FCI, dem tollen Ambiente und der perfecta organización y mostró ambience and the mood in the Jean-Paul Petitdidier, a égale- Stimmung in der Halle. Der su entusiasmo por el sensacio- ment loué l’organisation par- FCI Agility-Kommissions-Chef faite et s’est montré enthou- bemängelte lediglich sanft siaste face à une ambiance fan- einen am 1. Tag sehr schwierig tastique et à l’atmosphère qui ausgelegten Parcours, der in régnait dans le hall. Le respon- seinem „Programm“ sehr viele sable de la commission d’agi- Kehrtwendungen eingeplant lity de la FCI a uniquement hatte, die vielen Hunden und critiqué en douceur un parcours Hunde führern zum Problem très difficile conçu par le juge wurden. Manuel Alff pour la première journée ; en effet, il avait prévu Jean-Paul Petitdidier: „Wir un très grand nombre de demi- brauchen keine so schwierigen tours dans son « programme » Parcours bei einer WM. Alle, ce qui a posé des problèmes à die hier antreten, haben schon de nombreux chiens et à leurs in den Vorausscheidungen conducteurs. bewiesen, dass sie zu den Bes- 10 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 10.
    hall. The onlyslight complaint Jean-Paul Petitdidier: « Nous made by the head of the FCI n’avons pas besoin de parcours Commis- sion was about the si difficiles dans le cadre d’un difficult arrangement of the championnat du monde. Tous course of judge Manuel Alff ceux qui sont ici présents ont who had planned a great deal of déjà prouvé lors de manifes- about-turns in his programme tations antérieurs qu’ils font on the first day, which caused partie du gratin mondial. Lors problems for many of the dogs d’un championnat du monde, and the handlers. nous voulons plutôt de « beaux parcours ». Jean-Paul Petitdidier: “We don’t need such a tricky course Les performances sportives ont at World Championships. All été néanmoins sensationnelles. those dogs appearing here have D’année en année, elles de- already proven, in the prelimi- viennent plus denses. Les chro- nary competitions, that they are nomètres sont plus serrés, ce Team Medium amongst the best in the world. qui fait naturellement augmen- We prefer an ‘attractive’ course ter la tension – tout particuliè- ten der Welt gehören. Wir wol- nal ambiente y el buen animo for the World Championships.” rement dans le cadre de ce len bei einer WM eher ‚schöne‘ existentes en el pabellón. El championnat du monde. Et Parcours.“ jefe de la Comisión de Agility Despite this, the sporty perfor- lorsque la tension monte, le hall de la FCI solamente criticó un mances were sensational. The est « en ébullition ». Des dra- Dennoch waren die sportlichen poco, el primer día, el recorrido density of performance gets peaux sont agités, cloches de Leistungen sensationell. Von del juez Manuel Alff, por la closer and closer, year for year. vaches, trompettes et applau- Jahr zu Jahr wird die Leistungs- disposición muy difícil, ya que The time intervals are be- dissements retentissent. dichte enger. Die Zeitabstände en su “programa“ había inclui- coming increasingly smaller, werden immer knapper, was do muchas medias vueltas, que which in turn increases the Qu’est-ce que le président de natürlich die Spannung – ge- se convirtieron en un problema excitement – especially at these cette commission de la FCI rade bei dieser WM - steigen para muchos perros y guías. World Championships. And entend réellement par agility ? ließ. Und wenn die Spannung when excitement is running Petitdidier: « Pour moi, il s’agit steigt, dann „kocht“ auch die Jean-Paul Petitdidier: “No high, the hall is also “steam- de la plus grande école d’édu- Halle. Fahnen werden ge- necesitamos unos recorridos tan ing”. Flags are waved, cowbells cation canine. Si tous les chiens schwungen, Kuh-Glocken, difíciles en un campeonato rung, trumpets sounded, ap- étaient aussi bien élevés, nous Trompeten, tosender Applaus. mundial. Todos los que se pre- plause rages. n’aurions plus de problèmes sentan aquí ya han demostrado dans les villes ni de réactions Was bedeutet eigentlich Agility en las eliminatorias que son de What does Agility actually négatives envers les chiens. für den FCI-Vorsitzenden los mejores del mundo. En un mean to the FCI chairman of Pour la FCI, l’agility est une dieser Kommission? Petitdi- campeonato mundial, más bien this Commission? Petitdidier: vitrine, une figure de proue ! » dier: „Für mich ist es die große son recorridos ‘bellos‘ lo que “For me, it is the grand school Schule der Hunde-Erziehung. deseamos ver”. of dog training. If all dogs were Alors que des drapeaux étaient Wenn alle Hunde so gut aus- as well-trained, we would no agités dans le hall, le porte-pa- gebildet sind, dann haben wir Aún así, los rendimientos de- longer have any problems with role de la trésorerie de l’ÖGV a auch in den Städten kein Pro- portivos fueron sensacionales. hostility towards dogs in our immédiatement réagi lorsqu’ blem mehr mit Anfeindungen Con cada año que pasa, el nú- towns. For the FCI, Agility is a elle a su qu’un participant chi- der Hunde. Agility ist für die mero de rendimientos altos au- showcase, a showpiece!” lien avait contracté un emprunt die FCI eine Vitrine, ein Aus- menta y las diferencias se estre- tout spécialement pour pouvoir hängeschild!“ chan. Las diferencias de tiempo Whilst flags were being waved participer à ce championnat du cada vez son más pequeñas, in the hall, the head of finance monde. Elle a fait circuler la Während in der Halle Fahnen hecho que naturalmente ha pro- at the ÖGV discovered that a caisse et 2.122 € de dons ont geschwenkt wurden, reagierte porcionado mayor suspense – Chilean participant had taken été récoltés pour aider ce parti- die ÖGV-Finanzreferentin, als especialmente a este campeona- out a loan in order to attend cipant. Incroyable ! la co- sie hörte, dass ein chilenischer to mundial. Y cuando aumenta these World Championships, opération et l’aide apportée par Teilnehmer extra einen Kredit el suspense, el pabellón tam- and reacted: she had a whip- toutes les nations ! aufgenommen hatte, um an die- bién está “al rojo vivo”. Las round. € 2,122 were collected ser WM teilnehmen zu können. banderas ondean, los cencerros to help the Chilean. It was fan- Le président de l’ÖGV, Josef Sie ließ die Spenden-Kassa y las trompetas suenan, los tastic, the way all the nations Pfeffer, qui a suivi tout le rumgehen. 2.122.- Euro wurden aplausos son abrumadores. pulled together to help out. championnat avec enthou- gespendet, um dem Chilenen zu siasme, était particulièrement helfen. Traumhaft, wie alle ¿Qué significa en realidad el Nationen zusammen hielten, Agility para el Presidente de TEAM RANKINGS wie sie halfen! ! esta Comisión de la FCI? Petit- CLASSEMENT D’ÉQUIPES didier: “Para mí, se trata de la gran escuela de educación cani- MANNSCHAFTSKLASSEMENT na. Si todos los perros estuvie- CLASIFICACIÓN POR EQUIPOS sen tan bien adiestrados, enton- ces ya no tendríamos proble- Small Medium Standard mas en las ciudades con la ani- 1. Russia 1. Finland 1. Russia madversión hacia los perros. ¡Para la FCI, el Agility es una 2. Sweden 2. USA 2. Italy vitrina de exposición, un letrero 3. Italy 3. Great Britain 3. Great Britain de propaganda!“ FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 11
  • 11.
    Natasha Wise -Great Britain heureux que l’ÖGV fûsse sé- lectionnée à l’occasion de son 100e anniversaire pour la réali- sation du championnat du monde d’agility. Ce sportif ac- tif dans le domaine des chiens de protection a été impres- sionné par les performances des sportifs en agility. Le président de la FCI Hans W. Müller, le président de l’ÖKV Michael Kreiner et, naturelle- ment le président de l’ÖGV Josef Pfeffer ont félicité les vainqueurs de toutes les disci- plines. Team Small Dass der ÖGV anlässlich seines Mientras que en el pabellón on- Carolina Pellikka - Finland 100-jährigen Bestehens mit der deaban las banderas, la Dele- Durchführung der Agility-WM gada Financiera de la ÖGV beauftragt wurde, freute ganz reaccionó, cuando adquirió co- besonders ÖGV-Präsident Josef nocimiento de que un partici- Pfeffer, der die gesamte WM pante chileno había tomado ex- mit Begeisterung verfolgte. Der presamente un crédito para po- aktive Schutzhunde-Sportler der participar en este campeo- zeigte sich von den Leistungen nato mundial. Hizo pasar la ca- ÖGV President Josef Pfeffer der Agility-Sportler mehr als ja de donativos. Y los donativos was particularly delighted with beeindruckt. para ayudar a este participante the fact that the ÖGV was en- chileno ascendieron a 2.122.- trusted with the task of hosting Geehrt wurden die Sieger aller euros. ¡Maravilloso, realmente the Agility World Champion- Disziplinen u.a. von FCI-Prä- increíble, cómo todas las na- ships on the occasion of its sident Hans W. Müller, ÖKV- ciones se mostraron solidarias y th 100 anniversary, and he fol- Präsident Dr. Michael Kreiner ayudaron! lowed the entire World Cham- und natürlich von ÖGV- pionships with gusto. Being an Präsident Josef Pfeffer. Que la ÖGV fuera designada active security dog sportsman para realizar el campeonato himself, he was truly impressed Infos und Ergebnisse: mundial de Agility con motivo by the performance of the www.agility-wm2009.at de su 100º aniversario fue mo- Agility dogs. tivo de especial alegría para el Presidente de ÖGV, don Josef The winners of all disciplines Pfeffer, que siguió el campeo- are awarded by FCI President nato completo con gran entu- Hans W. Müller, ÖKV Presi- siasmo. El activo deportista de dent Dr Michael Kreiner and, Schutzhund demostró estar of course, ÖGV President Josef muy impresionado por los Pfeffer. Informations et résultats sur le Lisa Frick - Austria rendimientos de los deportistas site : del Agility. For information and results: www.agility-wm2009.at www.agility-wm2009.at Los ganadores de todas las disciplinas recibieron los hono- res, entre otros, del Presidente de la FCI, don Hans W. Müller, del Presidente de la federación cinológica austriaca ÖKV, Dr. Michael Kreiner, y, natural- Individual results / Classement individuel mente, del Presidente de la Einzelklassement / Clasificación individual ÖGV, don Josef Pfeffer. Informaciones y resultados: Small Medium www.agility-wm2009.at 1. Carolina Pellikka / FIN 1. Natasha Wise / GB 2. Urska Krenk / SLO 2. Toni Zürcher / CH 3. Ronald Vlemincx / B 3. Johan Vos / B Large 1. Lisa Frick / A 2. Marcus Topps / USA 3. Susanne Novak / A 12 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 12.
    OFFICIAL ANNOUNCEMENTS NOUVELLES OFFICIELLES OFFIZIELLE MITTEILUNGEN INFORMACIONES OFICIALES TO REMOVE • À DÉTACHER • ZUM HERAUSNEHMEN • PARA QUITAR The FCI General Assembly met L’Assemblée Générale de la FCI Die FCI-Generalversammlung La Asamblea General de la FCI in Bratislava on October 5th and a eu lieu à Bratislava les 5 et 6 kam am 5. und 6. Oktober in se reunió en Bratislava el 5 y 6 6th, 2009. Please find below the octobre 2009. Veuillez trouver Bratislava zusammen. Nachsteh- de octubre. A continuación expo- most important decisions which ci-dessous les décisions princi- end sind die wichtigsten getrof- nemos la lista de las decisiones were made. We thank you for pales qui ont été prises. Nous fenen Entscheidungen aufgelistet. más importantes. Rogamos co- passing on these important infor- vous remercions de les commu- Bitte leiten Sie diese wichtigen muniquen estas informaciones mation to your judges, breed niquer à vos juges, à vos clubs, a Informationen an Ihre Richter, relevantes a sus jueces, clubes de clubs, clubs and all people in- vos clubs de race et à toutes les Rassehunde Clubs, Clubs und perros de raza, clubes, así como volved in the dog scene in your personnes actives sur la scène alle in der Hundeszene Ihres a todas aquellas personas que en country and to possibly repro- canine de votre pays et à éven- Landes aktiven Personen weiter, su país se dedican a los perros y, duce them in your kennel gazette: tuellement les reproduire dans und veröffentlichen Sie sie asimismo, rogamos publiquen votre revue canine. eventuell in Ihrer Verbandszeit- eventualmente dichas informa- The Assembly approved the schrift. ciones en sus revistas de club o 2007 and 2008 General Commit- L’assemblée a approuvé le rap- federación. tee's report and Balance Sheets, port du Comité Général et les Die Versammlung hat den Vor- as well as the the Budgets for bilans financiers des années 2007 standsbericht und den Jahresab- La Asamblea ha aprobado el in- 2009 and 2010 et 2008 et les budgets pour les schluss für 2007 und 2008 sowie forme del Comité General y el années 2009 et 2010. die Budgets für 2009 und 2010 balance anual de 2007 y 2008, The fees for 2009 and 2010 angenommen. así como los presupuestos para remain unchanged: Les taxes et redevances pour los años 2009 y 2010. 2009 et 2010 demeurent in- Die Gebühren für 2009 und Federated membership fee - changées : 2010 bleiben unverändert: Las cuotas para 2009 y 2010 900 € permanecerán inalteradas: Associated membership fee - Cotisation membre fédéré - Mitgliedsbeitrag für Föderations- 400 € 900 € mitglieder - 900 € Cuota para miembros de la fede- CACIB fee (per dog) - 1.25 € Cotisation membre associé - Mitgliedsbeitrag für assoziierte ración 900 € CACIT, CACIL, CACIOB, 400 € Mitglieder - 400 € Cuota para miembros asociados CACIAG fee Redevance CACIB (par chien) CACIB-Gebühr (pro Hund) 400 € (per event) 15 € 1.25 € 1.25 € Cuota de CACIB Affix fee (per affix) - 6 € Redevance CACIT, CACIL, CACIT, CACIL, CACIOB, (por cada perro) 1.25 € FCI Magazine (per issue) - 1 € CACIOB, CACIAG CACIAG-Gebühr Cuota de CACIT, CACIL, Export Pedigree (par concours) - 15 € (pro Veranstaltung) - 15 € CACIOB, CACIAG (Contract Partners) - 2 € Redevance par affixe - 6 € Zwingergebühr (pro Zwinger) (por cada evento) 15 € Magazine FCI (par magazine) - 6€ Cuota de afijo ELECTIONS 1€ FCI-Magazin (pro Ausgabe) - 1 € (por cada afijo) 6 € Pedigree d’Exportation (parte- Export-Ahnentafel Cuota de la Revista de la FCI GENERAL COMMITTEE naires sous contrat) 2 € (Vertragspartner) - 2 € (por cada edición) 1 € Mr Müller: 28 votes : elected Pedigrí de exportación Mr Habig: 25 votes : elected WAHLEN (países contratantes) 2 € Mr Jakkel: 24 votes : elected Mr Jipping: 23 votes VORSTAND ELECCIONES Mr Payro: 14 votes Herr Müller: Mr Reisinger: 10 votes 28 Stimmen, gewählt COMITÉ GENERAL Mr Petitdidier: 5 votes ELECTIONS Herr Habig: Sr. Müller: 28 votos, elegido Ms Nekrosiene: 2 votes 25 Stimmen, gewählt Sr. Habig: 25 votos, elegido COMITÉ GÉNÉRAL Herr Jakkel: Sr. Jakkel: 24 votos, elegido PRESIDENT Mr Müller : 28 votes : élu 24 Stimmen, gewählt Sr. Jipping: 23 votos Mr Müller was elected by ap- Mr Habig : 25 votes : élu Herr Jipping: 23 Stimmen Sr. Payro: 14 votos plause until the next General As- Mr Jakkel : 24 votes : élu Herr Payro: 14 Stimmen Sr. Reisinger: 10 votos sembly (2-year term). Mr Jipping : 23 votes Herr Reisinger: 10 Stimmen Sr. Petitdidier: 5 votos Mr Payro : 14 votes Herr Petitdidier: 5 Stimmen Sra. Nekrosiene: 2 votos LEGAL COMMISSION Mr Reisinger : 10 votes Frau Nekrosiene: 2 Stimmen Mr Scheibler: 38 votes, elected Mr Petitdidier : 5 votes PRESIDENTE Mr Tauber: 38 votes, elected Melle Nekrosiene : 2 votes PRÄSIDENT El señor Müller fue elegido, con Mr Frascino: 37 votes, elected Herr Müller wurde unter Ap- aplausos, hasta la siguiente Mr Dondina: 23 votes PRÉSIDENT plaus bis zur nächsten General- Asamblea General (el cargo dura Mr Müller a été élu par applau- versammlung gewählt (zweijäh- dos años). dissements jusqu’à la prochaine rige Amtszeit). assemblée génrale (mandat de 2 ans). 14 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 13.
    STANDARDS COMMISSION COMMISSION JURIDIQUE JURISTISCHE KOMMISSION COMISION JURIDICA Mr Payro: 44 votes, elected Mr Scheibler : 38 votes, élu Herr Scheibler: Sr. Scheibler: 38 votos, elegido Mrs Mulholland: Mr Tauber : 38 votes, élu 38 Stimmen, gewählt Sr. Tauber: 38 votos, elegido 42 votes, elected Mr Frascino : 37 votes, élu Herr Tauber: Sr. Frascino: 37 votos, elegido Mr Wiblishauser: Mr Dondina : 23 votes 38 Stimmen, gewählt Sr. Dondina: 23 votos 37 votes, elected Herr Frascino: Mr Eva: 20 votes COMMISSION DES STANDARDS 37 Stimmen, gewählt COMISION DE ESTANDARES Mr Payro : 44 votes, élu Herr Dondina: 23 Stimmen Sr. Payro: 44 votos, elegido SCIENTIFIC COMMISSION Mrs Mulholland : 42 votes, élu Sra. Mulholland: Mr Hedhammar (S), Mr Villa- Mr Wiblishauser : 37 votes, élu STANDARD-KOMMISSION 42 votos, elegido lobos (MEX) and Mrs Duran Mr Eva : 20 votes Herr Payro: Sr. Wiblishauser: (URU) were elected by unani- 44 Stimmen, gewählt 37 votos, elegido mous applause. COMISSION SCIENTIFIQUE Frau Mulholland: Sr. Eva: 20 votos Mr Hedhammar (S), Mr Villa- 42 Stimmen, gewählt AUDITOR AND HIS/HER SUBSTITUTE lobos (MEX) and Mme Duran Herr Wiblishauser: COMISION CIENTIFICA Mr Ahmansson and Mr Skok (URU) ont été élus à l’unanimité 37 Stimmen, gewählt El señor Hedhammar (S), el were elected respectively auditor par applaudissements. Herr Eva: 20 Stimmen señor Villalobos (MEX) y la se- of the FCI accountancy and sub- ñora Durán (URU) fueron ele- stitute to the auditor by unani- C OMMISSAIRE AUX COMPTES ET WISSENSCHAFTLICHE gidos por unanimidad. mous applause. SON SUBSTITUT KOMMISSION Mr Ahmansson et Mr Skok ont Herr Hedhammar (S), REVISOR CONTABLE MEMBERS OF HONOUR été élus, respectivement, com- Herr Villalobos (MEX) und Y SU SUPLENTE MM Fischer, Maniero and missaire aux comptes de la FCI Frau Duran (URU) wurden ein- El señor Ahmansson y el señor Reisinger were bestowed with et substitut du commissaire aux stimmig gewählt. Skok fueren elegidos unánime- the title of FCI Honorary Mem- compte, à l’unanimité, par ap- mente como revisor contable y, bers by applause of the General plaudissements. RECHNUNGSPRÜFER UND respectivamente, revisor contable Assembly. SEIN STELLVERTRETER suplente de la contabilidad de la MEMBRES D’HONNEUR Herr Ahmansson und Herr FCI. APPLICATIONS FOR FULL MM Fischer, Maniero et Skok wurden einstimmig zum MEMBERSHIP Reisinger ont reçu le titre de Rechnungsprüfer und zum stell- MIEMBROS HONORARIOS With 44 votes in favour, 3 membre d’honneur de la FCI par vertretenden Rechnungsprüfer A los señores Fischer, Maniero against and 5 abstentions, the applaudissements de l’assemblée der FCI-Buchhaltung gewählt. y Reisinger les fue otorgado el Malta Kennel Club (MKC) was générale. título de “Miembro honorario de accepted as an FCI full member. EHRENMITGLIEDER la FCI”, bajo los aplausos de la With 46 votes in favour, 1 against DEMANDES D’OBTENTION DU Den Herren Fischer, Maniero Asamblea General. and 5 abstentions, the Bulgarian STATUT DE MEMBRE À PART und Reisinger wurde unter Ap- Republican Federation of ENTIERE plaus der Generalversammlung SOLICITUDES PARA SER MIEMBRO Cynology (BRFC) was accepted Avec 44 votes pour, 3 contre et 5 der Titel „Ehrenmitglied der DE PLENO DERECHO as an FCI full member. abstentions, le Malta Kennel FCI“ verliehen. With 50 votes in favour and 2 ab- Club (MKC) a été accepté Con 44 votos a favor, 3 votos en stentions, the Asociación Canina comme membre à part entière de ANTRÄGE AUF contra y 5 abstenciones, el Malta de El Salvador (ACANSAL) la FCI. VOLLMITGLIEDSCHAFT Kennel Club (MKC) fue acep- was accepted as an FCI full Avec 46 votes pour, 1 contre et 5 Mit 44 Stimmen, 3 Gegenstim- tado como miembro de pleno member. abstentions, la Bulgarian Repu- men und 5 Enthaltungen wurde derecho de la FCI. With 51 votes in favour and 1 blican Federation of Cynology der Malta Kennel Club (MKC) Con 46 votos a favor, 1 voto en abstention, the Asociación Ca- a été acceptée comme membre à als FCI-Vollmitglied angenom- contra y 5 abstenciones, la Fede- nofila Guatemalteca (ACAN- part entière de la FCI. men. ración Cinológica Republicana GUA) was accepted as an FCI Avec 50 votes pour et 2 absen- Mit 46 Stimmen, 1 Gegenstimme Búlgara (BRFC) fue aceptada full member. tions, la Asociación Canina de und 5 Enthaltungen wurde die como miembro de pleno derecho With 50 votes in favour and 2 ab- El Salvador (ACANSAL) a été Bulgarische Republikanische de la FCI. stentions, the Belarus Cynolo- acceptée comme membre à part Föderation der Kynologie Con 50 votos a favor y 2 absten- gical Union (BCU) was accepted entière de la FCI. (BRFC) als FCI-Vollmitglied ciones, la Asociación Canina de as an FCI full member. Avec 51 votes pour et 1 absen- angenommen. El Salvador – ACANSAL fue tion, la Asociación Canofila Mit 50 Stimmen und 2 Enthal- aceptada como miembro de AMENDMENTS TO THE STATUTES Guatemalteca (ACANGUA) a tungen wurde der Hundever- pleno derecho de la FCI. AND STANDING ORDERS (ENCL.27 été acceptée comme membre à band von El Salvador (Asocia- Con 51 votos a favor y 1 absten- AND 28 OF THE AGENDA) part entière de la FCI. ción Canina de El Salvador – ción, la Asociación Canófila Avec 50 votes pour et 2 absen- ACANSAL) als FCI-Vollmit- Guatemalteca – ACANGUA Statutes tions, la Belarus Cynological glied angenommen. fue aceptada como miembro de Legal residence: Place where a Union (BCU) a été acceptée Mit 51 Stimmen und 1 Enthal- pleno derecho de la FCI. person lives permanently. This comme membre à part entière de tung wurde der Verband der Con 50 votos a favor y 2 absten- concept is defined by the national la FCI. guatemaltekischen Hundelieb- ciones, la Unión Cinológica laws of the countries haber (Asociación Canófila Belarús (BCU) fue aceptada AMENDEMENTS AUX STATUTS ET Guatemalteca – ACANGUA) como miembro de pleno derecho Standing Orders AU REGLEMENT (ANNEXES 27 ET als FCI-Vollmitglied an- de la FCI. Article 8 - Stud Books 28 DE L’ORDRE DU JOUR) genommen. Mit 50 Stimmen und 2 Enthal- MODIFICACIONES EN LOS ESTATUTOS Y EN EL 1. Statuts tungen wurde die Kynologische REGLAMENTO (ANEXOS 27 Y 28 For a dog to be eligible for entry Résidence légale : Lieu où une Union Belarus (BCU) als FCI- DEL ORDEN DEL DIA) in a studbook or appendix, its personne réside de façon per- Vollmitglied angenommen. breeder / owner must have his manente. Ce concept est défini legal residence in the country par les lois nationales des pays Estatutos where the dog will be registered. Domicilio legal: Lugar en el que una persona tiene su domicilio habitual. Este término está FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 15
  • 14.
    8. Règlement ÄNDERUNGEN IN DEN STATUTEN definido por las leyes nacionales On issuing a pedigree, obvious, UND DER GESCHÄFTSORDNUNG de los respectivos países. definitive and identifiable devia- Article 8 - Le livre des origines (ANLAGEN 27 UND 28 DER tions from coat colours specified 1. TAGESORDNUNG) Reglamento by the breed standard are to be Pour qu'un chien puisse être Artículo 8 – Libros de orígenes clearly stated. Each dog of a inscrit dans un livre des origines Statuten 1. litter has bo be provided with ou dans l'annexe au livre des Gesetzlicher Wohnsitz: Ort, an Para que un perro pueda ser only one pedigree and only one origines, son éleveur/propriétaire dem eine Person ständig wohn- inscrito en un libro de orígenes o export pedigree, which must doit avoir sa résidence légale haft ist. Dieser Begriff ist durch registro inicial, su criador/propie- include the name of the owner dans le pays où le chien sera nationale Gesetze der jeweiligen tario debe tener su domicilio le- of the dog. In addition, there inscrit. Länder definiert. gal en el país en el que se regis- must be one responsible person trará al perro. for the ownership of a dog. 8. Geschäftsordnung This person has to be the first Lors de l'émission d'un pedigree, Artikel 8 – Zuchtbuch 8. in the list of owners. il est obligatoire de renseigner 1. Al expedir un pedigrí, es impres- clairement sur celui-ci les éven- Ein Hund kann nur dann in ein cindible indicar claramente las tuelles incorrections visibles, Zuchtbuch oder in den Anhang posibles desviaciones de color de définitives et identifiables par zu einem Zuchtbuch eingetragen pelo visibles, definitivas e identi- rapport au standard de la race en werden, wenn der Züchter/Hun- ficables del ejemplar con respec- matière de couleur de poil. dehalter seinen gesetzlichen to al estándar de la raza. Cada Chaque chien d’une portée ne Wohnsitz in dem Staat hat, in perro de una camada sólo de- peut être titulaire que d’un seul dem der Hund eingetragen wer- berá tener un único pedigrí y pedigree et d’un seul pedigree den soll. pedigrí de exportación, en el d’exportation, sur lequel doit que deberá figurar el nombre figurer le nom du propriétaire 8. del propietario del perro. Ade- du chien. En outre, une seule Bei der Ausstellung einer más, se deberá contemplar una personne doit être considérée Ahnentafel müssen allfällige sola persona como propietario responsable de la possession sichtbare, endgültige und identi- responsable. Dicha persona d’un chien. Cette personne doit fizierbare Abweichungen der deberá encabezar la lista de apparaître en tête de la liste des Fellfarbe von den Rassestandards propietarios (primera posi- Article 9 - Kennel names propriétaires. klar und deutlich angegeben ción). 1. werden. Jeder Hund eines Wur- All members must apply to the Article 9 - Les affixes fes darf nur eine einzige Ah- Artículo 9 – Afijos FCI Secretariat General for the 1. nentafel und Export-Ahnen- 1. registration of new kennel names Tous les membres doivent de- tafel besitzen, auf der der Na- Todos los miembros deben soli- in the international FCI Kennel mander au Secrétariat Général de me des Hundehalters angege- citar al Secretariado General de Name Register. A national ca- la FCI l'enregistrement de nou- ben sein muss. Zudem ist eine la FCI el registro de nuevos nine organisation is allowed to veaux affixes au répertoire in- einzige Person als verantwort- afijos en el registro internacional apply for such registration ternational des affixes. Une orga- licher Hundehalter anzusehen. de afijos de la FCI. Una organi- exclusively for the breeders who nisation canine nationale ne peut Diese Person nimmt in der Lis- zación canina nacional solamente have their legal residence in the adresser une telle demande que si te der Eigentümer den ersten puede solicitar tal registro, si el country in question. The FCI re- l'éleveur possède sa résidence Platz ein. criador tiene su domicilio legal cognises kennel name co-owner- légale dans le pays en question. en el país en cuestión. La FCI re- ship. However, in this case, it La FCI reconnaît la co-propriété Artikel 9 – Zwingernamen conoce la copropiedad de afijos. must be confirmed - per litter - d'affixes. Toutefois, dans ce cas, 1. Sin embargo, en caso de copro- which person in the joint ven- un seul des co-propriétaires Alle Mitglieder müssen beim piedad de afijo, se debe deter- ture is officially responsible for doit être désigné, pour chaque Generalsekretariat der FCI die minar para cada camada qué adherence to national and in- portée, comme officiellement Eintragung neuer Zwingernamen copropietario es responsable ternational regulations in all responsable du respect des règ- in das internationale Verzeichnis del cumplimiento del regla- matters concerning breeding lements nationaux et interna- der Zwingernamen beantragen. mento tanto nacional como in- and studbook registration. tionaux en matière d'élevage et Ein nationaler Hundeverband ternacional en lo que respecta a d'inscription au livre des ori- kann einen derartigen Antrag nur la cría y al registro en el libro d) Each breeder is required, prior gines dann stellen, wenn der Züchter de orígenes. to migrating to another country offiziell seinen gesetzlichen d) Antes de mudarse a otro país where the FCI has a member d) Avant de s'installer dans un Wohnsitz in dem betreffenden que sea miembro de pleno or contract partner, to notify autre pays dans lequel la FCI Staat hat. Die FCI anerkennt derecho o contratante de la the member or the contract possède un membre ou un par- Miteigentum an Zwingernamen. FCI, todo criador debe notificar partner that registered the tenaire sous contrat, tout éle- Allerdings muss im Falle einer la mudanza a dicho miembro de kennel name so that the transfer veur doit en avertir le membre Zwingergemeinschaft pro pleno derecho o contratante can be done correctly. ou le partenaire sous contrat Wurf bestimmt werden, wel- que ha registrado su afijo, a fin ayant enregistré son affixe de cher der Miteigentümer offi- de que se pueda realizar co- Article 11 – Judges sorte que le transfert puisse ziell für die Befolgung der na- rrectamente el traspaso. 2. être réalisé correctement. tionalen und internationalen A judge can appear on the Reglements bezüglich der Artículo 11 – Jueces judges’ list of a member or con- Article 11 - Les juges Zucht und der Eintragung ins 2. tract partner only if he has his le- 2. Zuchtbuch verantwortlich ist. Un juez puede aparecer en el gal residence in the country in Un juge ne peut figurer sur la listado de jueces de un miembro which this member or this con- liste de juges d’un membre ou d) Bevor ein Züchter seinen o un socio contratante sólo si tract partner has its head office. d'un partenaire sous contrat que Wohnsitz in einen anderen Staat, tiene su domicilio legal en el país Furthermore, a judge can appear s'il possède sa résidence légale in dem die FCI ein Mitglied de este miembro o este socio on one FCI judges’ list only. dans le pays où se trouve le siège oder einen Vertragspartner contratante. Además, un juez social de ce membre ou de ce hat, verlegt, muss er das Mit- puede aparecer en sólo un listado partenaire sous contrat. En outre, glied bzw. den Vertragspart- de jueces de la FCI. un juge ne peut figurer que sur ner, bei dem sein Zwingername une seule liste de juges de la FCI. eingetragen wurde, darüber un- 16 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 15.
    Article 14 -Legal residence Article 14 - Résidence légale terrichten, damit der Transfer Artículo 14 – Domicilio legal korrekt ausgeführt werden In case the country of the legal Dans l’hypothèse où le pays de kann. En caso de que no se pueda residence cannot be defined la résidence légale ne peut être determinar el domicilio legal according to the FCI Statutes, déterminé selon les Statuts de Artikel 11 – Richter conforme a los estatutos de la the following is taken into la FCI, les dispositions sui- 2. FCI, será de aplicación lo consideration: vantes sont prises en considéra- Ein Richter kann nur dann in der siguiente: - the country of the legal resi- tion : Richterliste eines Mitglieds oder - El país del domicilio legal es dence is the country where a per- - Le pays de résidence légale est Vertragspartners eingetragen aquel país en el que la persona son spends most of his/her time le pays où la personne passe la sein, wenn er seinen gesetzli- tiene su residencia más frecuente and has his/her centre of re- plupart de son temps et où se chen Wohnsitz in dem Staat hat, y su centro vital. lationships. trouve son centre de relations. in dem sich der Gesellschaftssitz If the country of the legal re- dieses Mitglieds oder dieses Ver- En caso de que no se pueda sidence cannot be determined Si le pays de la résidence légale tragspartners befindet. Zudem determinar el país del domicilio on basis of the above statement, ne peut être déterminé selon le darf ein Richter nur auf einer legal conforme a la especifica- the following is taken into critère ci-dessus, la disposition einzigen Richterliste der FCI ción de la frase anterior, será consideration: suivante sera prise en considé- stehen. de aplicación lo siguiente: - the country of the legal resi- ration : - El país del domicilio legal es dence is the country for which a - Le pays de résidence légale est Artikel 14 – Gesetzlicher aquel país en el que la persona person pays his/her taxes le pays pour l’administration Wohnsitz sea sujeto tributario. duquel une personne paye ses If it still appears impossible to impôts. Falls das Land des gesetzlichen Si aun así no fuese posible de- determine the country of the le- Wohnsitzes nicht gemäß den terminar el domicilio legal, en- gal residence, it is up to the S’il est toujours impossible de FCI-Statuten bestimmt werden tonces la decisión correrá a FCI General Committee to déterminer le pays de la rési- kann, gilt Folgendes: cargo del Comité General de la decide. dence légale, il appartient au - Das Land des gesetzlichen FCI. Comité Général de la FCI de Wohnsitzes ist das Land, in dem It was agreed that both proposals décider. die Person sich meistens aufhält Se resolvió que ambas solicitudes (encl.27 and 28) will become und ihren Lebensmittelpunkt hat. (anexos 27 y 28) entrarán en vi- effective from January 1st, 2010. L’assemblée a marqué son ac- gor el 1 de enero de 2010. cord pour que les deux propo- Kann das Land des gesetzli- 2013 WORLD DOG SHOW sitions (annexes 27 et 28) entrent chen Wohnsitzes nicht auf- EXPOSICION Hungary: 32 votes en vigueur dès le 1er janvier 2010. grund des obigen Satzes be- CANINA MUNDIAL 2013 Poland: 19 votes stimmt werden, so gilt Folgen- Blank: 1 EXPOSITION MONDIALE DE 2013 des: Hungría: 32 votos Hongrie : 32 votes - Das Land des gesetzlichen Polonia: 19 votos The MEOE will host the 2013 Pologne : 19 votes Wohnsitzes ist das Land, in dem Abstenciones: 1 world dog show and general Vote blanc : 1 die Person steuerpflichtig ist. assembly. El Kennel Club Húngaro MEOE Le MEOE organisera la Mon- Sollte der gesetzliche Wohnsitz organizará en el año 2013 la 2014 WORLD DOG SHOW diale de 2013 ainsi que l’assem- sich hiermit noch nicht fest- Exposición Canina Mundial, así The Finnish Kennel Club, by blée générale. stellen lassen, so entscheidet como la Asamblea General. unanimous vote, will organize der FCI-Vorstand darüber. the 2014 world dog show. EXPOSITION MONDIALE DE 2014 EXPOSICION A l’unanimité, le Finnish Kennel Es wurde beschlossen, dass beide CANINA MUNDIAL 2014 Club organisera la Mondiale de Anträge (Anlagen 27 und 28) mit FCI GENERAL COMMITTEE 2014. 1. Januar 2010 in Kraft treten. El Kennel Club Finlandés fue IN BRATISLAVA, elegido unánimemente organiza- TH TH OCTOBER 4 AND 6 , 2009. WELTHUNDEAUSSTELLUNG 2013 dor de la Exposición Canina COMITÉ GÉNÉRAL DE LA FCI Mundial 2014. The General Committee decided À BRATISLAVA Ungarn: 32 Stimmen that the Uniunea Chinologica LES 4 ET 6 OCTOBRE 2009 Polen: 19 Stimmen din Moldova was allowed to Enthaltung: 1 REUNION DEL COMITÉ GENERAL recover its statute of associated Le Comité Général a décidé que DE LA FCI EN BRATISLAVA member from October 4th, 2009. la Uniunea Chinologica din Der Ungarische Kennel Club EL 4 Y EL 6 DE OCTUBRE DE 2009 Moldova retrouverait son statut MEOE wird 2013 die Welthun- The situation in Bosnia remains de membre associé dès le 4 deausstellung und die General- El Comité General ha decidido unchanged and the club remains octobre 2009. versammlung austragen. que la Unión Cinológica de out of the FCI ; however Bosnian Moldavia (Uniunea Chinologi- breeders are allowed to register La situation en Bosnie demeure WELTHUNDEAUSSTELLUNG 2014 ca din Moldova) recupera su the Bosnian-born dogs with the inchangée et le club représentatif estatus de miembro asociado, con stud-books of the neighboring demeure exclu de la FCI ; toute- Der Finnische Kennel Club wur- efecto del 4 de octubre de 2009. countries, members of the former fois, les éleveurs bosniaques sont de einstimmig zum Organisator La situación en Bosnia perma- Yugoslavia : Macedonia, Slove- autorisés à inscrire les chiots nés der Welthundeausstellung 2014 nece igual, y el club seguirá es- nia, Serbia, Montenegro or Croa- en Bosnie dans les livres d'ori- gewählt. tando excluido de la FCI; sin em- tia. gines des pays voisins, membres bargo, los jueces bosnios podrán de l'ex-Yougoslavie : Macédoine, instruir el registro de perros na- The 3 judges, whose personal Slovénie, Serbie, Monténégro ou FCI-VORSTANDSSITZUNG cidos en Bosnia en los libros de situation was investigated, were Croatie. IN BRATISLAVA orígenes de los países vecinos de allowed to appear on the list of AM 4. UND 6. OKTOBER 2009 la antigua Yugoslavia (Macedo- judges of their new country of Les 3 juges, dont la situation per- nia, Eslovenia, Serbia, Montene- residence. sonnelle à fait l'étude d'un con- Der Vorstand hat entschieden, gro y/o Croacia). trôle, ont été autorisés à figurer dass die Kynologische Union Los tres jueces cuya situación sur la liste de juges de leur nou- von Moldawien (Uniunea personal ha sido estudiada sola- veau pays de résidence. Chinologica din Moldova) ihren mente podrán figurar en la lista FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 17
  • 16.
    PROPOSITIONS DES COMMISSIONS Status als assoziiertes Mitglied de jueces de aquel país en que mit 4. Oktober 2009 wieder- tengan su respectivo domicilio Arrêt Britanniques erlangt. nuevo. - Restrictions pour le conducteur Die Situation in Bosnien bleibt de chiens lors des championnats unverändert und der Club bleibt SOLICITUDES DE LAS COMISIONES d'Europe ou du monde weiterhin aus der FCI ausge- Le Comité Général a décidé que schlossen; bosnische Züchter Perros de Muestra Británicos la décision suivante, prise aupa- dürfen jedoch in Bosnien ge- Limitaciones para los guías de ravant, restait la seule décision borene Hunde in den Zuchtbü- perro en los campeonatos mun- valable et que le commission chern der benachbarten Länder diales y/o europeos devait la suivre. des ehemaligen Jugoslawiens El Comité General de la FCI (Mazedonien, Slowenien, Ser- informa que la decisión que Conducteur bien, Montenegro bzw. Kroatien) figura a continuación y que fue Peu importe sa nationalité, et eintragen lassen. tomada en su momento es la úni- PROPOSALS OF THE sans aucune restriction quant Die drei Richter, deren persön- ca válida, y que las comisiones la COMMISSIONS au nombre de chiens qu'il/elle liche Situation untersucht wurde, deberán observar y cumplir. peut présenter, le conducteur ne dürfen nun auf der Richterliste BRITISH POINTERS peut concourir pour plus d'un des Landes stehen, in dem sie Guías de perro Restrictions for the Handler at pays. ihren neuen Wohnsitz haben. Independientemente de su nacio- World or European Champion- nalidad y sin limitaciones res- ship - Titre CIT : un des CACIT doit ANTRÄGE DER KOMMISSIONEN pecto al número de perros que The FCI General Committee être obtrenu lors d'un concours esté autorizado a presentar, stated that the following de- international en couple Britische Vorstehhunde ningún guía de perro podrá cision, made earlier, is the only Approbation du Comité Général. Beschränkungen für Hundefüh- representar a más de un país. valid one and the commission rer bei Welt- bzw. Europameis- has to follow it. PROPOSITION DES PAYS terschaften - Título CIT: Uno de los CACIT Der FCI-Vorstand teilt mit, dass se deberá haber obtenido en Finlande, Norvège, Suède, die folgende, zu einem früheren varias competiciones internacio- Handler Danemark Zeitpunkt getroffene Entschei- nales. No matter his/her nationality, Modification au règlement des dung die einzig gültige ist, und Aceptado por el Comité General. and without restricting the expositions de la FCI : Approba- von der Kommission zu beachten number of dogs he/she can tion du Comité Général ist. SOLICITUDES DE LOS PAISES handle, the handler will not be allowed to compete for more « Seuls les titres de champion Hundeführer Finlandia, Noruega, than one country. international et national ayant été Unabhängig von seiner Nationa- Suecia, Dinamarca homologués et les titres officiels lität, und ohne die Anzahl an Modificaciones en el Reglamento - Title of CIT: one of the CACIT obtenus aux expositions mon- Hunden zu beschränken, die er de Exposiciones Caninas de la has to be obtained in a couple diales et de section de la FCI führen darf, ist es einem Hunde- FCI: Aceptadas por el Comité international competition (vainqueur de l’exposition mon- führer untersagt, für mehr als ein General. Approval of the General Com- diale, vainqueur de l’exposition Land anzutreten. mittee. de la section , vainqueur de l’ex- En el catálogo, sólo se pueden position mondiale - classe jeunes, - CIT-Titel: eines der CACIT publicar los títulos de campeón PROPOSAL OF THE COUNTRIES vainqueur de l’exposition de la muss in mehreren internatio- internacional y nacional que ha- section - classe jeunes) peuvent nalen Wettbewerben erlangt yan sido homologados así como Finland, Norway, Sweden, être publiés dans le catalogue ». werden. los títulos oficiales conseguidos Denmark Vom Vorstand angenommen. en las exposiciones mundiales o Devient : de sección de la FCI (vencedor Amendment in the FCI Show ANTRÄGE DER LÄNDER mundial, vencedor de la sección Regulations : Approval by the « Les titres de champion interna- …, vencedor mundial - clase General Committee tional et national ayant été Finnland, Norwegen, joven, vencedor de la sección - homologués et les titres officiels Schweden, Dänemark clase joven). Only the titles of International obtenus aux expositions mon- Änderungen der FCI-Ausstel- and National Champion, which diales et de section de la FCI lungsbestimmungen: Se modifica, teniendo ahora el have been confirmed, and the of- (vainqueur de l’exposition mon- Vom Vorstand angenommen. siguiente tenor: ficial titles obtained at FCI diale, vainqueur de l’exposition World and Section Shows de la section , vainqueur de l’ex- Nur die Titel Internationaler und En el catálogo se pueden publicar (World Winner, Junior World position mondiale - classe jeunes, Nationaler Sieger, die bestätigt los títulos de campeón interna- Winner, Section Winner and Ju- vainqueur de l’exposition de la wurden, und die offiziellen, bei cional y nacional que hayan sido nior Section Winner) can be pub- section - classe jeunes) peuvent FCI Welt- und Sektionsaus- homologados, así como los títu- lished in the catalogue. être publiés dans le catalogue. La stellungen erlangten Titel (World los oficiales conseguidos en las publication d'autres titres dans Winner, Junior World Winner, exposiciones mundiales o de sec- Becomes: le catalogue est laissée à la dis- Section Winner and Junior Sec- ción de la FCI (vencedor mun- crétion du pays organisant tion Winner) können im Katalog dial, vencedor mundial - clase jo- The titles of International and l'exposition”. veröffentlicht werden. ven, vencedor de sección, vence- National Champion which have dor de sección - clase joven, been confirmed, and the official ELECTION DU COMITÉ EXÉCUTIF Wird geändert in: nomenclatura en idioma inglés: titles obtained at FCI World and World Winner, Junior World Section Shows (World Winner, Hans Müller, Président Die Titel Internationaler und Na- Winner, Section Winner, Junior Junior World Winner, Section Christofer Habig, Vice-président tionaler Sieger, die bestätigt wur- Section Winner). La publicación Winner and Junior Section Rafael de Santiago, Trésorier den, und die offiziellen, bei FCI en el catálogo de otros títulos Winner) can be published in the Welt- und Sektionsausstellungen será decisión del país en cues- catalogue. The publication of Mr Habig sera chargé de la com- erlangten Titel (World Winner, tión que organice la exposición. other titles in the catalogue is munication. Junior World Winner, Section left to the discretion of the Un “Groupe de Travail 2011” se- Winner and Junior Section Win- country organizing the show. ra établi par Ch.Habig afin ner) können im Katalog veröf- 18 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 17.
    ELECTION OF THEEXECUTIVE d'étudier un nombre de pistes fentlicht werden. Die Veröffent- ELECCION DE LA PRESIDENCIA COMMITTEE selon deux grands axes : lichung anderer Titel im Ka- Stratégie - Gestion et Communi- talog liegt im Ermessen des Hans Müller, Presidente Hans Müller, President cations. Landes, das die Ausstellung or- Christofer Habig, Christofer Habig, Vice-president ganisiert. Vicepresidente Rafael de Santiago, Treasurer Le Comité a également marqué Rafael de Santiago, Tesorero son accord pour que le représen- WAHL DES PRÄSIDIUMS Mr Habig will take care of the tant d'une section soit la personne El señor Habig asume la comuni- communication. chargée de mener les discussions Hans Müller, Präsident cación. A task-force FCI 2011 will be avec une organisation canine, de Christofer Habig, established by Ch. Habig to ad- visiter son siège et de contrôler Vizepräsident Christofer Habig formará un gru- dress a couple of points under ses activités lors de toute de- Rafael de Santiago, Kassier po de trabajo denominado “FCI two main sections: Strategy - mande d'adhésion à la FCI. Ce 2011” para tratar algunos puntos Management and Communica- représentant fera ensuite rapport Herr Habig übernimmt die Kom- de dos ámbitos: Estrategia, así tions. au Comité General qui prendra la munikation. como Gestión y Comunicación. décision finale. It was agreed that the representa- Christofer Habig wird eine Ar- Se acordó que el representante de tive of a particular section will be Les commissions facultatives beitsgruppe „FCI 2011“ zusam- una sección determinada será the person in charge of conduct- seront assistées dans leurs rel- menstellen, um einige Punkte in aquella persona que reciba el ing the talks with a club, visiting ations avec le Comité Général zwei Bereichen anzugehen: Stra- encargo de hablar con un club, de it and checking its activities par les membres suivants : tegie sowie Management und visitarlo y de inspeccionar sus whenever a membership ap- Kommunikation. actividades, cuando se haya pre- plication is filed. The representa- Mr Jakkel : expositions et juges sentado una solicitud para ser tive will then report to the Gen- d'expositions Es wurde vereinbart, dass der miembro. El representante pre- eral Committee which makes the Mr Järvinen : élevage et courses Vertreter einer bestimmten Sek- sentará un informe al Comité Ge- final decision. de lévriers tion die Person sein wird, die neral, el cual será el órgano res- Mr Stefik : chiens de déterrage, damit beauftragt wird, mit einem ponsable de tomar la decisión The following non-mandatory chiens courants, spaniels, re- Club Gespräche zu führen, ihn zu definitiva. commissions will be assisted in trievers, chiens d'arrêt britan- besuchen und seine Aktivitäten their relations to the FCI General niques et continentaux zu prüfen, wenn ein Mitglied- Las comisiones no obligatorias Committee by the following Mr Hindse : chiens d'utilité, de schaftsantrag eingeht. Der Ver- que figuran a continuación reci- members sauvetage, de traîneaux, de trou- treter wird dann dem Vorstand birán la ayuda, en sus relaciones Mr Jakkel: shows and peaux, agility et obedience Bericht erstatten, welcher die con el Comité General de la FCI, show judges endgültige Entscheidung trifft. de los miembros siguientes: Mr Järvinen: breeding 100 ANS DE LA FCI : and sighthounds races STAND PROMOTIONNEL Die folgenden, nicht obligato- Sr. Jakkel: Mr Stefik: earth dogs, hounds, rischen Kommissionen werden in Exposiciones Caninas y spaniels, retrievers, British and Le Comité Général a marqué son ihren Beziehungen zum FCI- Jueces de Exposiciones continental pointers accord afin que la FCI et le VDH Vorstand von folgenden Mit- Sr. Järvinen: Mr Hindse: utility, rescue, collaborent à la création d'un gliedern unterstützt: Cría y Carreras de Lebreles sledge, herding, agility and stand et son acheminement vers Sr. Stefik: obedience environ 10 expositions durant Herr Jakkel: Perros de Madriguera, Bracos, 2010 et 2011. La FCI apportera Ausstellungen und Spaniels, Retrievers, Perros de FCI 100 YEARS : sa contribution financière au Ausstellungsrichter Muestra Británicos y Continen- PROMOTIONAL STAND projet. Herr Järvinen: Zucht tales und Windhunderennen Sr. Hindse: It was agreed that the FCI and Observateur de la FCI pour Herr Stefik: Erdhunde, Bracken, Perros de Utilidad, de Rescate, the VDH cooperate on the con- l'exposition de la section Europe Spaniels, Retriever, britische und de Trineo y de Pastoreo, Agility struction of the stand, its trans- en 2013 : Mr Jipping kontinentale Vorstehhunde y Obediencia portation to about 10 shows dur- Herr Hindse: Gebrauchs-, ing 2010 and 2011. The FCI will PROCHAINES RÉUNIONS Rettungs-, Schlitten- und Hüte- 100 años de FCI: bring its financial contribution to hunde, Agility und Obedience Stand de información the project. 24-25 février 2010 : Madrid Les points pour l'ordre du jour 100 JAHRE FCI: Se decidió que la FCI y el VDH FCI Observer: 2013 European doivent être réceptionnés par le INFORMATIONSSTAND cooperarán en la construcción y Section Show: Mr Jipping Secrétariat de la FCI pour le 15 el transporte del stand a aproxi- janvier 2010. Es wurde beschlossen, dass die madamente unas 10 exposiciones NEXT MEETINGS FCI und der VDH beim Bau und en los años 2010 y 2011. La FCI 14-15 octobre : beim Transport des Standes zu realizará una aportación econó- 24-25 Feb 2010: Madrid Dortmund ou Berlin ca. 10 Ausstellungen 2010 und mica para este proyecto. Topics to reach the FCI Office 2011 zusammenarbeiten werden. latest 15 January 2010 Die FCI wird einen finanziellen Observador de la FCI: Show de Beitrag zu diesem Projekt leisten. Sección Europa 2013: Sr. Jipping 14-15 Oct 2010: Dortmund or Berlin FCI-Beobachter: Europäische PROXIMO ENCUENTRO Sektionsshow 2013: Herr Jipping 24-25 de febrero de 2010: NÄCHSTE TREFFEN Madrid - Los temas se deberán presentar ante la oficina de la 24.-25. Feb. 2010: Madrid FCI como muy tarde hasta el 15 Themen müssen beim FCI-Büro de enero de 2010. bis spätestens 15. Januar 2010 einlangen 4-15 de octubre de 2010: Dortmund o Berlín 14.-15. Okt. 2010: Dortmund oder Berlin FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 19
  • 18.
    VOMITING IN DOGS VOMISSEMENT CHEZ LE CHIEN ERBRECHEN BEI HUNDEN SOBRE BACTERIAS UTILES Y BACTERIAS DAÑIAS Vomiting of the forcible ex- Leunvomissementl’intestin par Erbrechen ist das gewaltsame Elforzosa del contenido del pulsion is stomach and/or consiste en rejet brutal du contenu de intestinal contents through the l’estomac et/ou de Ausstoßen von Magen- vómito es la expulsión und/oder Darminhalt durch den estómago y/o intestino a través mouth. Telltale signs are when les voies buccales. Les signes : Mund. Anzeichen dafür sind, de la boca. Los síntomas se the dog tends to lick her mouth le chien se lèche constamment dass der Hund ununterbrochen presentan en forma de que el incessantly, and an obvious la gueule, les muscles du ventre sein Maul leckt und ein deut- perro lame constantemente sus contraction of the stomach se contractent de manière vi- lich sichtbares Zusammenzie- fauces y su musculatura abdo- muscles, often accompanied by sible, en liaison souvent avec hen der Bauchmuskeln, das oft minal se contrae visiblemente, heaving, and sometimes gag- des vacillements et parfois des mit Schwanken und manchmal y el fenómeno a menudo va ging. étranglements. mit Würgen einhergeht. acompañado de tambaleos y, a veces, de arcadas. Sometimes dog owners report D’après les propriétaires de Berichten von Hundebesitzern their dog is vomiting but only chiens, il arrive fréquemment zufolge kommt es immer wie- Según informan propietarios de in a minority of cases we need que le chien vomisse, toutefois der vor, dass ihr Hund erbricht, perros, suele suceder con bas- to talk about regurgitation. rarement avec rejet des ali- aber nur in wenigen Fällen han- tante frecuencia que su perro When you notice abdominal ments. Si vous constatez que delt es sich dabei um Heraus- vomita, sin embargo en la mi- contractions, this is a sign of les muscles du ventre se con- würgen von Nahrung. Wenn noría de los casos el animal ex- real vomiting and the problem tractent, il s’agit d’un véritable Sie sehen, dass sich die Bauch- pulsa alimento. Si ve usted que is linked to the stomach. If you vomissement et d’un problème muskeln zusammenziehen, los músculos abdominales se see undigested food, the prob- lié à l’estomac. Si le vomi con- dann ist das ein Zeichen für contraen, entonces se trata de lem is most likely linked to the tient des aliments non digérés, echtes Erbrechen und das Pro- un síntoma de vómito auténtico esophagus. The treatment, of le problème a très probable- blem hängt mit dem Magen zu- y el problema tiene que ver con course, is different depending ment un rapport avec l’œso- sammen. Wenn sich im Er- el estómago. Si en la materia on the respective cause. phage. Le traitement diffère brochenen unverdaute Nahrung vomitada hay alimento sin di- naturellement selon la cause. befindet, steht das Problem gerir, el problema probable- There are numerous reasons höchstwahrscheinlich mit der mente tenga que ver con el esó- that may cause a dog to vomit. Il existe de multiples raisons Speiseröhre in Zusammenhang. fago. Naturalmente el trata- Some causes for mild acute qui peuvent provoquer des vo- Die Behandlung ist natürlich je miento en este caso variará se- vomiting in dogs include: over- missements chez le chien. Un nach Ursache unterschiedlich. gún la causa del vómito. eating, eating too fast, eating léger vomissement aigu chez le something indigestible or toxic, chien peut provenir entre autres Es gibt zahlreiche Gründe, die Hay muchos motivos que pue- anxiety, sickness. Some causes d’un excès de nourriture, d’une einen Hund zum Erbrechen den causar el vómito de un pe- for chronic vomiting in dogs in- absorption trop rapide des ali- bringen können. Ursachen für rro. Las causas del vómito clude: food allergies, reaction ments, de l’ingestion de sub- leichtes, akutes Erbrechen bei ligero y agudo pueden ser, entre to certain drugs, stomach prob- stances indigestes ou nocives, Hunden sind unter anderem: otras: Exceso de ingestión de lems (e.g. gastritis, stomach de la peur ou d’une maladie. Überfressen, zu schnelles Fres- alimento, ingestión demasiado ulcer), infectious diseases (e.g. Les vomissements chroniques sen, die Einnahme von unver- rápida del mismo, ingestión de parvovirus, distemper), worm chez le chien peuvent provenir daulichen oder giftigen Sub- sustancias no digeribles o inclu- infestation, inflammatory bow- entre autres : d’allergies ali- stanzen, Angst oder Krankheit. so tóxicas, miedo o enferme- el disease, intestinal obstruc- mentaires, de réactions à des Ursachen für chronisches Er- dad. Las causas del vómito tions, liver disease, cancer. Be- médicaments déterminés, de brechen bei Hunden sind unter crónico en perros pueden ser, sides problems in the digestive problèmes gastriques (p. ex. anderem: Nahrungsmittelaller- entre otras: alergias a alimen- system, health problems in gastrite, ulcère de l’estomac), gien, Reaktionen auf bestimmte tos, reacciones a medicamentos other parts of the body may al- de maladies infectieuses (p. ex. Medikamente, Magenprobleme determinados, problemas con el so cause vomiting in dogs, such parvovirus, maladie de Carré), (z.B. Gastritis, Magenge- estómago (p. ej. gastritis, úlcera as: pancreatitis, infection in the de vers, d’une inflammation schwür), Infektionskrankheiten gástrica), enfermedades infec- abdominal cavity, hepatitis, chronique de l’intestin, d’une (z.B. Parvovirus, Staupe), ciosas (p. ej. parvovirus, mo- kidney failure or hormonal im- constipation, de problèmes au Wurmbefall, chronische Darm- quillo), lombrices, enteritis cró- balance. niveau du foie, d’un cancer. entzündung, Verstopfung, Le- nica, estreñimiento, hepatopías, Outre des problèmes au niveau berschaden, Krebs. Abgesehen cáncer. Aparte de los proble- Here are some measures that du tube digestif, des problèmes von Problemen im Verdauungs- mas en el aparato digestivo, el can be taken to prevent dog de santé affectant d’autres trakt können auch Gesundheits- vómito también puede ser cau- from vomiting, depending on parties de l’organisme peuvent probleme in anderen Teilen des sado por problemas de salud en the cause: entraîner des vomissements Körpers zu Erbrechen bei Hun- otras partes corporales del pe- 1) If your dog often vomits in chez le chien, par exemple in- den führen, wie beispielsweise rro, como por ejemplo la infla- the morning or before eating, flammation du pancréas, périto- Bauchspeicheldrüsenentzün- mación del páncreas, la perito- and the expelled substance is a nite, hépatite, insuffisance dung, Bauchfellentzündung, nitis, la hepatitis, la insuficien- clear yellow or brownish fluid, rénale, déséquilibre hormonal. Hepatitis, Nierenversagen oder cia renal y el desequilibrio it may mean that she has an hormonelles Ungleichgewicht. hormonal. upset stomach. 20 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 19.
    2) If youfeed your dog once a Selon la cause du vomissement, Abhängig von der Ursache für En función de la causa del vó- day, and your dog gulps down vous pouvez prendre quelques das Erbrechen können Sie eini- mito, usted puede tomar una se- the food very fast, it is more mesures afin d’en préserver le ge Maßnahmen treffen, um den rie de medidas para evitarlo: likely that she will vomit after chien : Hund davon abzuhalten: 1) Si su perro a menudo vomita eating. In both of the above 1) Si le chien vomit souvent le 1) Wenn Ihr Hund oft morgens temprano por las mañanas o mentioned cases try feeding her matin ou avant d’absorber de la erbricht oder bevor er Nahrung antes de ingerir su alimento, y several smaller meals. nourriture et si la substance re- aufnimmt, und wenn die ausge- si la sustancia excretada por la 3) Make sure that your dog has jetée consiste en un liquide jau- stoßene Substanz eine klare boca es un líquido amarillo cla- no stress or anxiety during eat- nâtre ou brunâtre translucide, il gelbe oder bräunliche Flüssig- ro o marronáceo, entonces esto ing! For example, many dogs peut s’agir d’une indigestion. keit ist, kann das bedeuten, dass puede significar que el perro feel threatened and experience 2) Si vous nourrissez le chien er eine Magenverstimmung hat. padece una indigestión. anxiety if they have to eat in une fois par jour et s’il avale ra- 2) Wenn Sie Ihren Hund einmal 2) Si le ofrece usted a su perro the presence of other dogs. pidement les aliments, la proba- täglich füttern, und er die Nah- el alimento una sola vez al día bilité qu’il vomisse après son rung hinunterschlingt, erhöht y éste lo engulle vorazmente, When to take your vomiting repas augmente. Dans ces deux das die Wahrscheinlichkeit, entonces aumenta la probabili- dog to the vet? cas, essayez de lui donner plu- dass er nach dem Fressen er- dad del vómito después de la In case of chronic vomiting, in sieurs repas moins importants. bricht. Versuchen Sie in beiden ingestión. Intente, en ambos ca- case of vomiting more than two 3) Veillez à ce que votre chien genannten Fällen, ihm mehrere sos, administrarle varias tomas to four times a day, if the vomit ne souffre pas de stress ou de kleinere Mahlzeiten zu geben. al día en cantidades más pe- is foamy, if there is blood in the peur pendant qu’il s’alimente ! 3) Sorgen Sie dafür, dass Ihr queñas. vomitus, if the vomitus is foul- De nombreux chiens se sentent Hund nicht unter Stress oder 3) ¡Asegúrese de que su perro smelling, if the dog’s belly is par exemple menacés et ont Angst beim Fressen leidet! Vie- no padezca estrés ni miedo a la bloated, if the dog is restless or peur lorsqu’ils doivent s’ali- le Hunde fühlen sich beispiels- hora de comer! Muchos perros, panting, or seems to be in pain, menter en présence d’autres weise bedroht und empfinden por ejemplo, se sienten amena- if she has a fever and is weak chiens. Angst, wenn sie in Gegenwart zados y tienen miedo, cuando and dehydrated. anderer Hunde fressen müssen. deben comer en presencia de Dans quel cas devez-vous vous otros perros. To check for dehydration, pick rendre chez le vétérinaire avec Wann sollten Sie mit Ihrem er- up some skin on the back of votre chien sujet à des vomis- brechenden Hund zum Tierarzt ¿Cuándo hay que ir al veteri- your dog and let it drop. If the sements ? gehen? nario porque el perro vomita? skin does not return to its origi- Lors de vomissements chro- Bei chronischem Erbrechen, Cuando el vómito es crónico, nal position immediately, it niques, lors de vomissements bei Erbrechen mehr als zwei- más de 2-4 veces al día, cuando means that your dog is dehy- qui surviennent plus de 2 à 4 bis viermal am Tag, wenn das la sustancia vomitada es espu- drated. fois par jour, lorsque le vomi Erbrochene schaumig ist, wenn mosa, cuando hay sangre en la est mousseux, lorsque le vomi sich Blut im Erbrochenen be- sustancia vomitada, cuando ésta If your dog suffers from mild, contient du sang ou a une odeur findet, es faulig riecht, wenn huele a putrefacción, cuando la acute vomiting but is otherwise de pourriture, lorsque le ventre der Bauch aufgebläht ist, der barriga está hinchada, cuando fine, try fasting her for 24 est gonflé, lorsque le chien est Hund unruhig ist oder Schmer- el animal está intranquilo o pa- hours. But withholding food for nerveux ou semble souffrir, zen zu haben scheint, wenn er rece sufrir dolor, cuando tiene 24 hours from very small dogs lorsqu’il a de la fièvre, lorsqu’il Fieber hat und schwach und fiebre y cuando está débil y or puppies or even all adult est affaibli et déshydraté. dehydriert ist deshidratado. dogs may lead to low blood sugar and this is dangerous. Pour vérifier si votre chien est Um zu prüfen, ob Ihr Hund de- Para comprobar si su perro está déshydraté, saisissez un mor- hydriert ist, nehmen Sie ein deshidratado, tome con dos de- In all cases of regurgitation, ceau de peau sur le dos et re- Stück Haut am Rücken und las- dos un poco de la piel del ani- withhold food for a maximum lâchez. Si la peau ne revient pas sen es aus. Wenn sich die Haut mal de la espalda, presione un of six hours and administer liq- immédiatement dans sa posi- nicht umgehend in ihre ur- poco los dedos sin hacerle daño uid and highly palatable formu- tion initiale, cela signifie que sprüngliche Position zurück- y suelte después la piel de nue- lations such as Viyo. votre chien est déshydraté. bewegt, bedeutet das, dass ihr vo. Si la piel no vuelve de in- Hund dehydriert ist. mediato a su estado originario, Si votre chien souffre de légers entonces significará que el vomissements aigus mais qu’il Wenn Ihr Hund unter leichtem, perro está deshidratado. va bien, essayez de le faire akutem Erbrechen leidet, es jeûner durant 24 heures. Toute- ihm aber ansonsten gut geht, Si su perro padece vómitos li- ois, l’abstence de nourriture probieren Sie, ihn 24 Stunden geros y agudos, pero por lo de- durant 24 heures chez les très lang fasten zu lassen. Aller- más se encuentra bien, pruebe petits chiens ou les chiots, mais dings kann das Vorenthalten usted dejarlo en ayuno durante aussi chez les chiens adultes, von Nahrung für 24 Stunden 24 horas. Sin embargo, para peut entraîner un faible taux de bei sehr kleinen Hunden oder perros muy pequeños y ca- glycémie qui comporte des ris- Welpen, aber auch bei allen chorros - aunque también para ques. erwachsenen Hunden zu einem todos los perros adultos – el niedrigen Blutzuckerspiegel ayuno durante 24 horas puede En cas de rejet, n’alimentez pas führen und das ist gefährlich. provocar un nivel glucémico l’animal durant six heures au bajo, y esto es peligroso. maximum et donnez à votre In allen Fällen von Herauswür- Viyo chien une formule liquide parti- culièrement goûteuse telle que gen sollten Sie Nahrung maxi- mal für sechs Stunden vorent- En todos los restantes casos de excreción por la boca, el ayuno Dr. Wim Van Kerkhoven Viyo. halten und Ihrem Hund dann debería ser como máximo de eine flüssige und besonders seis horas, y a continuación wim@viyo.com schmackhafte Rezeptur wie debería ofrecerle a su can una www.viyo.com Viyo geben. receta líquida y especialmente apetecible, como Viyo. FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 21
  • 20.
    FCI WORLD CHAMPIONSHIPSFOR WORKING DOGS WITH TEAMS FROM 35 COUNTRIES CHAMPIONNAT DU MONDE POUR CHIENS D’UTILITÉ DE LA FCI : 35 PAYS REPRÉSENTÉS FCI WELTMEISTERSCHAFT FÜR GEBRAUCHSHUNDE MIT MANNSCHAFTEN AUS 35 LÄNDERN COPA MUNDIAL DE LA FCI PARA PERROS DE UTILIDAD CON EQUIPOS DE 35 PAÍSES sterreich war Gastgeber und ustria ha sido el anfitrión y Austria was thisExcellent or- L’Autriche était l’hôte etL’ex- rigen WM. Hervorragende Or- Mundial de este año. UnaCopa ganiser of Championships. the host and or- year’s World du monde de cette année. l’or- ganisateur du championnat ÖOrganisator der diesjäh- Aorganizador de la orga- ganisation and a sold-out sta- cellente organisation et un stade ganisation und ein bis auf den nización excelente y un estadio dium made a dignified im- archi-comble ont laissé une letzten Platz besetztes Stadion ocupado hasta en su última pression. The town of Schwa- impression splendide. La ville boten einen würdigen Ein- plaza ofrecieron una impresión nenstadt was geared up for this de Schwanenstadt était entière- druck. Die Stadt Schwanenstadt muy digna. La ciudad de FCI event, with the local Asso- ment placée sous le signe de cet stand ganz im Zeichen dieser Schwanenstadt estuvo comple- ciation of German Shepherds in événement de la FCI encadré FCI-Veranstaltung, deren Be- tamente inundada por este charge. par l’association locale pour treuung der örtliche Verein für evento de la FCI, cuyo asesora- chiens bergers allemands. Deutsche Schäferhunde über- miento y asistencia corrieron a The impressive opening cere- nommen hatte. cargo del club local del Pastor mony started with the teams Les impressionnantes festivités Alemán. marching in. Messages of d’inauguration ont débuté par Die eindrucksvolle Eröffnungs- greeting by the mayor and by l’entrée des équipes dans le feier begann mit dem Ein- La impresionante ceremonia de FCI Vice President Karl P. Rei- stade. Les messages de bien- marsch der Mannschaften. inauguración comenzó con un singer followed, and then the venue du maire et du vice-pré- Grußbotschaften des Bürger- desfile de los equipos. A conti- President of the FCI Working sident de la FCI, Karl P. Rei- meisters und von FCI-Vize- nuación, mensajes de bienve- singer, ont suivi, puis le pré- präsident Karl P. Reisinger nida y salutaciones del Alcalde sident de la commission des folgten, bevor der Präsident der y del Vicepresidente de la FCI, chiens d’utilité de la FCI, Frans FCI-Gebrauchshunde-Kom- don Karl P. Reisinger, y des- Jansen, a déclaré la manifesta- mission Frans Jansen die Ver- pués, el Presidente de la Comi- tion ouverte. anstaltung für eröffnet erklärte. sión de Perros de Utilidad de la FCI, don Frans Jansen, declaró La participation considérable - Die enorme Beteiligung von inaugurado el evento. 128 conducteurs de chiens en 128 Hundeführern aus 35 Län- provenance de 35 pays - a né- dern machte ein 4-Tages-Pro- La enorme participación de 128 céssité d’étendre le concours gramm notwendig. Die zahl- guías de perros de 35 países sur 4 jours. Les nombreux reichen Zuschauer konnten hizo necesario que el programa spectateurs ont réellement pu wahrlich Hundesport auf se extendiera a un total de 4 admirer une discipline canine höchstem Niveau genießen. días. Los numerosos visitantes du plus haut niveau. La réalisa- Obwohl die Leistungsspitze realmente pudieron disfrutar de tion des différents programmes perfekte Arbeiten zeigte, wurde un deporte canino al más alto a été parfaite ; par ailleurs, un auch von Mannschaften, die nivel. Si, de una parte, los ren- net progrès a été constaté cette bisher noch nicht den An- dimientos punteros mostraron année au niveau des équipes schluss gefunden hatten, dieses un trabajo perfecto, de otra par- qui jusqu’à présent n’avaient Jahr ein deutlicher Fortschritt te hubo equipos que, a diferen- pas vraiment eu voix au cha- erzielt. cia de otros años en que no ha- pitre. bían tenido un nivel alto, este Nachdem die Spannung bis año consiguieron un progreso zum letzten Tag geblieben war, notable. 22 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 21.
    Dogs Commission FransJansen Dans un climat de suspense qui declared the event officially s’est maintenu jusqu’au dernier The winners opened. jour, le nom des gagnants a été communiqué après une longue The huge attendance of 128 attente. Peter Scherk, Alle- dog handlers from 35 different magne, 291 points, a remporté countries meant that the event le titre de champion du monde had to be held over four days. FCI –RCI 2009 avec son ma- The numerous spectators really linois Bendix vom Adlerauge. got to enjoy canine sport at its La deuxième place, âprement best. Although the top perform- disputée, a été attribuée à Mar- ers displayed perfect work, this ko Koskensalo, Finlande, 288 year also saw significant pro- points, avec son malinois Mec- gress being made by teams berger Duunari. Edgar which hadn’t to date really got Scherkl, également originaire the hang of things. d’Allemagne, 287 points, a remporté la troisième place After a tension-packed event, avec son malinois Cayman the winners were announced. vom Adlerauge. With 291 points, the new 2009 FCI IPO World Champion was Durant ce championnat du Peter Scherk from Germany monde, la mention « excellent with his Malinois Bendix vom » a été attribuée trois fois au Adlerauge. A hard battle was total, la mention « très bien » fought for second place, and 28 fois, la mention « bien » 60 was taken by Marko Kosken- fois, la mention « satisfaisant wurde der Gewinner bekannt. Tras un suspense que duró has- salo from Finland with his Mal- » 14 fois et la mention « insuf- Peter Scherk aus Deutschland ta el último día, finalmente se inois Mecberger Duunari with fisant » 8 fois. Cinq équipes wurde mit seinem Malinois dio a conocer el ganador. Peter 288 points. Third place was ont dû interrompre leur con- Bendix vom Adlerauge mit Scherk, de Alemania, fue el taken by Edgar Scherkl, also cours et sept chiens ont été dis- 291 Punkten der neue FCI- IPO nuevo Campeón Mundial FCI- from Germany, with his Mali- qualifiés parce qu’ils n’étaient Weltmeister 2009. Der zweite IPO 2009, con su Malinois nois Cayman vom Adlerauge pas sous le contrôle de leurs Platz ging hart umkämpft an Bendix vom Adlerauge, con- with 287 points. conducteurs durant les exerci- Marko Koskensalo aus siguiendo 291 puntos. El se- ces de défense. Finnland mit seinem Malinois gundo puesto estuvo duramente During these World Champion- Mecberger Duunari und 288 competido, y finalmente fue ships, the grade “excellent” was Au niveau du classement par Punkten. Auf den dritten Platz para Marko Koskensalo de awarded three times, the grade pays, l’Allemagne a été décla- kam Edgar Scherkl, ebenfalls Finlandia con su Malinois “very good” 28 times, the grade rée championne du monde par aus Deutschland mit seinem Mecberger Duunari, con 288 “good” 60 times, the grade équipe, devant la Finlande et la Malinois Cayman vom puntos. El tercer puesto fue “satisfactory” 13 times and Suisse. Nous avons vécu un Adlerauge und 287 Punkten. para Edgar Scherkl, asimismo “poor” eight times. The work of magnifique championnat du de Alemania y con su Malinois five teams was aborted, and monde de la FCI dont nous Während dieser Weltmeister- Cayman vom Adlerauge y seven dogs were disqualified nous souviendrons encore long- schaft wurde insgesamt drei 287 puntos. because the dogs weren’t held temps avec plaisir. mal die Wertnote “ Vorzüg- by the dog handlers during the lich“ vergeben, 28 mal die Durante el campeonato mundial protection work. Frans Jansen Wertnote “Sehr Gut“, 60 mal se otorgó tres veces la califica- Président le la commission des die Note “Gut“, 14 mal “ Be- ción de “Excelente”, 28 veces In the country rankings, Ger- chiens d’utilité de la FCI friedigend“ und 8 mal “ man- la de “Muy bueno”, 60 veces la many was Team World Cham- gelhaft“. Fünf mal wurde die de “Bueno”, 14 veces la de pion ahead of Finland and Arbeit eines Teams durch “Ab- “Suficiente” y 8 veces la de Switzerland. We had great bruch“ beendet und sieben “Insuficiente”. Cinco veces 2009 FCI World Cham- Hunde wurden disqualifiziert, finalizó el trabajo de un equipo pionships that we will remem- weil die Hunde während des por no morder de nuevo la ber fondly for a long time to Schutzdienstes nicht in der manga, y siete perros fueron come. Hand der Hundeführer standen. descalificados por no estar bajo el control del guía durante el Frans Jansen Im Länderklassement wurde trabajo de defensa (Sch). President of the FCI Working Deutschland Mannschaftswelt- Dogs Commission meister vor Finnland und der En la clasificación por países, Schweiz. Wir haben eine wun- Alemania fue Campeona Mun- derschöne FCI Weltmeister- dial de Equipos, por delante de schaft 2009 erlebt, an die wir Finlandia y Suiza. La Copa del noch lange mit Freude zurück- Mundo de la FCI 2009 ha sido denken werden. realmente maravillosa, y la recordaremos con gusto y Frans Jansen alegría durante mucho tiempo Präsident der FCI todavía. Gebrauchshunde Kommission. Frans Jansen Presidente de la Comisión de Perros de Utilidad de la FCI. FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 23
  • 22.
    2009 COURSING EUROPEANCHAMPIONSHIPS - EXAMPLE OF INTERNATIONAL FRIENDSHIP CHAMPIONNAT D’EUROPE DE COURSING EN 2009 - UN EXEMPLE DE L’AMITIÉ TRANSFRONTALIÈRE COURSING EM 2009 - BEISPIEL FÜR GRENZÜBERGREIFENDE FREUNDSCHAFT CAMPEONATO EUROPEO DE CACERIIA CON SEÑUELO 2009 - EJEMPLO DE AMISTAD TRANSFRONTERIZA The CoursingRepublic, are LeCoursing qui aTchéquieMa- Marianske Lazne, oder deutsch: ElCaceríaelcon Señuelo, cele- European Championships in Marians- ke Lazne, Czech Championnat d’Europe de rianske Lazne en lieu à ou, Die Coursing-Europameister- brado en checoEuropeo de schaft im tschechischen Campeonato Marianske considered the most successful en allemand, à Marienbad, est Marienbad, wird als die bisher Lazne, que en español vendría a Championships of their kind to un des championnats les plus erfolgreichste Meisterschaft traducirse como Caldas de Ma- date. The fact that this event réussis jusqu’à présent dans sa ihrer Art gesehen. Dass diese ría (y en alemán Marienbad), se turned out to be a top-class catégorie. Cet événement doit Veranstaltung zu einem Top considera el campeonato de event is thanks mainly to the surtout à l’amitié transfronta- Event wurde, ist vor allem auch mayor éxito de su clase hasta international friendship dis- lière le fait d’être devenu un der grenzübergreifenden Freund- ahora. Que este evento se con- played. Since there were a few événement hors pair. Suite aux schaft zu verdanken. Da es im virtiera en un evento de máxi- problems in the run-up to the difficultés rencontrées lors des Vorfeld einige Schwierigkeiten ma calidad se debe, sobre todo, event, organiser Petr Vodicka préparatifs, l’organisateur Petr gab, versuchte Organisator Petr a la amistad que traspasa las did his best to find friends to Vodicka s’est efforcé de trou- Vodicka, Freunde zu finden, fronteras. Puesto que en los help the championships suc- ver des amis susceptibles de die ihm beim Gelingen des preámbulos del campeonato ceed. And so over 30 func- l’aider afin que ce championnat Championats behilflich sein surgieron una serie de dificulta- tionaries from Germany and soit une réussite. C’est ainsi sollten. Und so reisten mehr als des, el organizador, don Petr Austria arrived with their hare- que plus de 30 fonctionnaires 30 Funktionäre aus Deutsch- Vodicka, intentó buscar amigos coursing equipment, motor- sont venus d’Allemagne et land und Österreich mit Hasen- que le ayudaran para que pudie- bikes and quads to ensure the d’Autriche avec des dispositifs zugmaschinen, Motorrädern ra celebrarse con éxito. Y fue success of the Czech European de leurre, des motos et des und Quads an, um der tschechi- así, como más de 30 funciona- Championships. The figures quads afin de contribuer à la ré- schen EM zum Erfolg zu ver- rios de Alemania y Austria via- speak for themselves: over 600 ussite du Championnat d’Eu- helfen. Die Zahlen sprechen für jaron con señuelos mecánicos, dogs at the starting line, with a rope en Tchéquie. Les chiffres sich: Über 600 Hunde am Start, motos y quads para contribuir further 97 reserve dogs. Three sont éloquents : plus de 600 ferner 97 Reservehunde. Drei al éxito del Campeonato Euro- circuits, excellent terrain, ex- chiens sur la ligne de départ et Parcours, ein hervorragendes peo en Chequia. Las cifras ha- 97 chiens de réserve. Trois par- Gelände, ausgedehnte Wiesen blan por sí solas: Más de 600 cours, un terrain excellent, de mit Steigungen zum Teil deut- perros se presentaron a la sali- vastes prés avec des pentes en lich über zehn Prozent, in da, además, 97 perros de reser- partie nettement supérieures à Höhenlagen zwischen 750 und va. Tres recorridos, un terreno dix pour cent ainsi que des 800 Metern, das anspruchs- excelente, amplios prados con sommets de 750 à 800 mètres vollste Geläuf seit der Erfin- pendientes en parte claramente caractérisaient des parcours dung der Coursing-EM. por encima del diez por ciento, parmi les plus exigeants depuis a unas altitudes de entre 750 y la mise en place du champion- Die Teilnehmerzahlen waren 800 metros, la pista más exi- nat d’Europe de Coursing. gigantisch, weil sich die Osteu- gente de todas desde la in- ropäer in bisher nicht gekann- vención del Campeonato Euro- Le nombre de participants fut tem Ausmaß in die Starterlisten peo de Cacería con Señuelo. gigantesque en raison de la eingetragen hatten. Gastgeber- présence, la plus forte jusqu’à land Tschechien war mit 70 El número de participantes fue présent, des Européens de l’Est. Windhunden vertreten, Polen, gigantesco, porque se había 24 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 23.
    tensive fields with,in some L’hôte fut représenté par 70 places, gradients considerably lévriers, la Pologne, la Hongrie greater than 10%, at altitudes et la Russie par 24 chacune. between 750 and 800 m, and Sont venus s’ajouter les états the toughest going since the baltes, la Slovaquie et la Serbie. invention of the Coursing Avec 126 participants sur la European Championships. ligne de départ, les Allemands ont constitué le plus grand The numbers of participants contingent. were huge, since the number of Eastern Europeans registered in Les whippets, soit plus de 130 the starter lists was greater than chiens, ont été la race la plus ever before. The host country représentée, suivis par les salu- totalled 70 sighthounds, Po- kis (94), les barzoïs (72) et les land, Hungary and Russia had lévriers afghans (69). Les ré- Ungarn und Russland mit je- inscrito en la lista tal cantidad 24 each. Then there were the sultats ont donc été très serrés. weils 24. Dazu noch die balti- de participantes de Europa del Baltic states, Slovakia and Après deux courses évaluées schen Staaten, die Slowakei este como nunca antes. El país Serbia. With 126 starters, the par 6 juges différents et sur und Serbien. Die Deutschen anfitrión, Chequia, estuvo re- Germans had the largest share. deux tracés différents, sur les bildeten mit 126 Startern das presentado con 70 lebreles, cinq premiers barzoïs femelles, größte Kontingent. Polonia, Hungría y Rusia con Of the various breeds, whippets deux ont chacune remporté 513 respectivamente 24. Y, además, dominated, with over 130 dogs, points et les trois suivantes 510 Bei den einzelnen Rassen do- los estados del Báltico, Eslova- followed by the Salukis with points. Des performances très minierten die Whippets mit quia y Serbia. Con sus 126 par- 94, Borzois with 72 and Af- semblables pour lesquelles il über 130 Hunden, gefolgt von ticipantes en la salida, los ghan hounds with 69 starters. fut très difficile de décider de den Salukis mit 94, den Barsois alemanes fueron el contingente Judging was correspondingly façon objective. mit 72 und Afghanen mit 69 más numeroso. tough. Of the first five Borzoi Startern. Entsprechend eng ging bitches, after two rounds by six Les trois tracés étaient specta- es bei den Bewertungen zu. En las razas individuales domi- different judges and on two dif- culaires, en partie en raison des Von den fünf ersten Barsoi- naron los Whippets, con más de ferent courses, two bitches each montées et des pentes extrêmes. Hündinnen hatten nach zwei 130 canes, seguidos de los Sa- had 513 points and the next Toutefois, même sur le par- Durchgängen von 6 verschiede- lukis, con 94, los Barsois, con three each had 510 points. A cours le plus plat, qui compor- nen Richtern und auf zwei un- 72, y los Afganos, con 69 parti- concentrated performance, tait néanmoins une montée con- terschiedlichen Parcours, zwei cipantes en la salida. Por eso, therefore, which made it diffi- tinue sur 400 mètres, on a pu Hündinnen jeweils 513 und die las valoraciones estuvieron cult to make an objective constater dès la moitié de la folgenden drei jeweils 510 muy ajustadas. De las cinco pri- distinction at the top. distance parcourue quel chien Punkte. Eine Leistungsdichte meras perras de Barsoi, después disposait de la condition phy- also, bei der eine objektive Dif- de dos pruebas ante 6 jueces All three courses were spectac- sique requise pour un cham- ferenzierung in der Spitze diferentes y en dos recorridos ular, thanks also to the – in pionnat d’Europe. schwer fallen dürfte. diferentes, dos perras puntua- parts – stretches with extreme ban por igual, con 513 puntos, gradients and inclines. Even on Tant les chefs d’équipes des Spektakulär waren alle drei y las otras tres perras con 510 the flattest going on course I – différentes nations qu’Uwe Parcours, auch wegen der puntos cada una. Unos rendi- which only went uphill over a Fischer et le président de la extremen Steigungs- und Gef- mientos con unas diferencias stretch of 400 m – it was easy commission des lévriers ont ällstrecken. Selbst auf dem tan estrechas en los puestos to see after only half the dis- estimé que cet événement fi- flachsten Geläuf in Parcours I, punteros, que su valoración tance which dog possessed the gurait parmi les plus beaux das auf einer Länge von 400 objetiva resulta difícil. condition required for Euro- championnats de coursing de Metern nur bergauf ging, konn- pean Championships. ces dernières années. La qualité te man bereits nach der Hälfte Los tres recorridos fueron es- des chiens, à quelques excep- der Distanz sehen, welcher pectaculares, en parte también The team leaders of the various tions près, fut absolument digne Hund über die für eine EM er- debido a las pendientes y los nations as well as Uwe Fischer de cet événement hors pair. forderliche Kondition verfügte. declives extremos. Incluso en la pista más plana del recorrido I, que iba cuesta arriba a lo largo de todos sus 400 metros, ya al cabo de la mitad de la distancia se podía ver qué perro tenía la condición necesaria para un campeonato europeo. Tanto los jefes de equipo de las naciones individuales como también Uwe Fischer y el Pre- sidente de la Comisión de Le- breles fueron de la opinión que este evento ha sido una de las cacerías con señuelo por títulos más bellas de los últimos años. La calidad de los perros se co- rrespondió, a excepción de al- gunos pocos casos, al nivel de este evento de primerísimo orden. FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 25
  • 24.
    and the Presidentof the Sight- Nous sommes certains que la Sowohl die Teamleader der Estamos seguros de que tam- hounds Commission were of France mettra également sur einzelnen Nationen als auch bién el año que viene, en Fran- the opinion that this event was pied un excellent championnat Uwe Fischer und der Präsident cia, cerca de Chardonnay, vol- one of the best title coursing d’Europe de Coursing de la FCI der Windhundrennkommission verá a haber una competición events to be held in recent l’an prochain près de Char- waren der Meinung, dass diese extraordinaria por el título de years. Apart from a few excep- donnay. Veranstaltung zu den schönsten Campeón de Europa de Cacería tions, the quality of the dogs Titelcoursings der letzten Jahre con Señuelo de la FCI. was well worthy of this top Martin Haas zählt. Die Qualität der Hunde event. Président de la commission des war, bis auf wenige Ausnah- Martin Haas courses de lévriers de la FCI men, diesem Top Event absolut Presidente de la Comisión de We are convinced that next würdig. Lebreles de la FCI year’s event – to be held close to Chardonnay in France – will Copyright sur photographies Wir sind sicher, dass es auch Copyright de las fotos adjuntas, also be an outstanding contest ci-jointes : im nächsten Jahr in Frankreich Marina Franz y Angelika Heydrich for the title of the FCI Coursing Marina Franz et Angelika Heydrich in der Nähe von Chardonnay, European Champion. wieder eine herausragende Ver- anstaltung um die Titel des Martin Haas FCI-Coursing-Europameister President of the geben wird. FCI Sighthounds Racing Commission Martin Haas Präsident der Copyright of the accompanying FCI-Windhundrennkommission pictures: Marina Franz and Angelika Heydrich Copyright der beiliegenden Bilder, Marina Franz und Angelika Heydrich Individual results / Classement individuel / Einzelklassement / Clasificación individual 1. Adelchi Lucilla Ital. Windspiel Anselmi / I 567 p. 2. Vertragus September Wind Ital. Windspiel Ghetti / I 554 p. 3. Antonio Banderas El Gran Matador Galgo Espanol Pavoordt / NL 553 p. 26 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 25.
    PUPPY GROWTH, WHATIS OUR KEY NUTRITIONAL ADVICE? CROISSANCE DES CHIOTS : QUEL EST NOTRE CONSEIL PRINCIPAL CONCERNANT LA NORRITURE ? WELPENWACHSTUM: WAS IST UNSER WICHTIGSTER RAT IN BEZUG AUF ERNÄHRUNG? EL CRECIMIENTO DE LOS CACHORROS: ¿CUAL ES NUESTRO CONSEJO MAS IMPORTANTE RESPECTO A LA ALIMENTACION? When mostofpuppiesthey have Afois plus 12 mois,naissance.à ihrmGeburtsgewichtMonaten 40- Ala edad de 12 meses,40 y 70 months age reach 12 increased their birth weight by 70 l’âge de les chiots pèsent pour la plupart 40 qu’à la Isich bei von meisten Welpen ros de la mayoría de los cachor- Alter den 12 um ein hat ha aumentado entre el peso 40-70 fold, the Great dane can Le dogue allemand peut même bis 70-faches erhöht. Bei der veces respecto a su peso inicial. be 100 fold and the human spe- peser 100 fois plus alors que Deutschen Dogge kann es sogar En el Dogo Alemán, este factor cies only 3 fold. This relatively l’être humain se contente de bis zu einem 100-fachen sein, de multiplicación puede ascen- rapid growth means we have to tripler son poids. Cette crois- während Menschen nur das 3- der incluso a hasta 100 veces, give accurate advice on feeding. sance relativement rapide signi- fache an Gewicht zulegen. Die- mientras que en los humanos di- The importance of a lean (lean fie que nous devons donner des ses relativ rasche Wachstum cho factor sólo es del triple, es does not mean thin) body con- conseils précis en matière d’ali- bedeutet, dass wir präzise Rat- decir, de hasta tres veces el peso dition during growth was de- mentation. Une étude réalisée schläge in Bezug auf die Er- inicial. Este crecimiento relati- monstrated in a lifelong study in sur des labradors (pendant toute nährung geben müssen. Wie vamente rápido significa que Labradors. Puppies that were la durée de leur vie) montre wichtig ein schlanker (schlank nosotros debemos ofrecer con- overweight had a greater inci- l’importance d’une silhouette bedeutet nicht dünn) Körperbau sejos muy precisos en lo que a dence of osteoarthritis due to mince (sachant que mince ne während der Wachstumsphase la alimentación se refiere. Un hip dysplasia and more serious signifie par maigre) durant la ist, hat eine lebenslangen Studie estudio realizado en Labradores, general health problems over phase de croissance. Ainsi, les bei Labradors gezeigt. Über- de por vida de los animales, ha their lifetime than littermates chiots qui présentent un sur- gewichtige Welpen erkrankten demostrado cuán importante es that had a lean body condition. poids souffrent plus souvent häufiger an Osteoarthritis (Arth- que la estructura corporal sea Many studies show that excess d’ostéoarthrite (arthrose) en rai- rose) aufgrund von Hüftdys- esbelta (esbelta no significa del- calcium can predispose to skele- son d’une dysplasie de la plasie und litten ihr ganzes Le- gada) durante la fase de creci- tal growth abnormalities. Pup- hanche et, durant toute leur vie, ben lang unter ernsteren allge- miento. En este estudio, los ca- pies have to take-up 53% of all connaissent des problèmes de meinen Gesundheitsproblemen chorros con sobrepeso padecie- calcium fed to them. This has santé généraux plus sérieux que im Vergleich zu ihren Wurfge- ron osteoartritis (artrosis) con led to a recommendation of 0.8 leurs frères et sœurs, plus schwistern, die einen schlanken mayor frecuencia debido a la to 1.2% calcium in large/ giant minces.De nombreuses études Körperbau hatten. Viele Studien displasia de cadera, y, en com- breed puppy diets and to avoid montrent qu’un excès de cal- belegen, dass zu viel Kalzium paración a sus hermanos de es- any form of calcium supplemen- cium peut accroître une prédis- eine Veranlagung zu abnormem tructura corporal esbelta, sufrie- tation. Protein is sometimes position à une croissance anor- Skelettwachstum fördern kann. ron problemas de salud gene- talked about with respect to male du squelette. Les chiots Welpen müssen 53% des ge- rales serios durante todas sus vi- bone development. In one study, doivent absorber 53% de l’en- samten Kalziums, das in ihrem das. Muchos estudios demues- 28.4%, 20.8% and 13.1% pro- semble du calcium contenu dans Futter enthalten ist, aufnehmen. tran que el exceso de calcio pue- tein was looked at in Great leurs repas. Une teneur en cal- Es wird daher bei Welpennah- de estimular una predisposición danes from 6 weeks onwards. cium de 0,8 à 1,2% est par con- rung für große bzw. Riesen- al crecimiento anormal del es- Results clearly showed that the séquent recommandée pour rassen ein Kalziumgehalt von queleto. Los cachorros deben differences in protein intake had l’alimentation des grandes races 0,8-1,2% empfohlen. Außerdem absorber el 53% de todo el cal- no demonstrable effect on skele- et tout absorption supplé- sollte jede Art von zusätzlicher cio contenido en su alimento. tal development and that it was mentaire de calcium devrait être Kalziumaufnahme vermieden Por eso se recomienda un aporte unlikely that high dietary pro- évitée. Les protéines inter- werden. Im Zusammenhang mit de calcio del 0,8-1,2% para el tein has a causative role in viennent parfois dans le débat Knochenbildung ist auch alimento para cachorros de razas growth problems. Recommen- relatif à la formation des os. manchmal von Eiweiß die Rede. grandes o gigantes. Además se dation is an animal based pro- L’administration de 28,4%, In einer Studie wurde die Gabe debería evitar cualquier tipo de tein diet with 24-32% protein. 20,8% et 13,1% de protéines à von 28,4%, 20,8% und 13,1% ingestión adicional de calcio. En des dogues allemands âgés de 6 Eiweiß bei Deutschen Doggen el contexto de la formación semaines et plus a fait l’objet ab einem Alter von sechs Woch- ósea, a veces también se habla d’une étude. Les résultats ont en untersucht. Die Ergebnisse de las proteínas. En un estudio nettement démontré que la te- zeigten deutlich, dass der unter- realizado se analizó el aporte de neur en protéines dans l’alimen- schiedliche Eiweißgehalt in der proteínas del 28,4%, del 20,8% tation n’avait pas d’effets Nahrung keine nachweisliche y del 13,1% en el Dogo Ale- prouvés sur la formation du Auswirkung auf die Skelettbil- mán, a partir de una edad de seis squelette et qu’il est improbable dung hatte und dass es unwahr- semanas. Los resultados mos- qu’une teneur élevée en pro- scheinlich ist, dass ein hoher Ei- traron claramente que la va- téines dans l’alimentation weißgehalt in der Nahrung eine riación del aporte de proteínas puissent être à la base de pro- ursächliche Rolle bei Wachs- en el alimento no tenía conse- Eukanuba blèmes de croissance. Une ali- mentation basée sur des pro- tumsproblemen spielt. Es wird auf tierischem Eiweiß basieren- cuencias comprobadas en la for- mación ósea y que es improbab- David Morgan téines animales avec une teneur de Nahrung mit einem Eiweiß- le que un aporte alto de proteí- en protéines de 24 à 32% est gehalt von 24-32% empfohlen. nas en el alimento juegue un pa- BScMAVetMBCert recommandée. pel causal en los problemas de VRMRCVS crecimiento. Se recomienda un alimento sobre la base de pro- www.eukanuba.com teínas animales, con un aporte del 24-32%. FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 27
  • 26.
    Riga - capitalof Latvia LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - A REPRESENTATIVE CANINE ORGANIZATION LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - UNE ORGANISATION CYNOLOGIQUE REPRÉSENTATIVE LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - EINE REPRÄSENTATIVE HUNDEORGANISATION LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - UNA ORGANIZACIÓN CINOLÓGICA REPRESENTATIVA Latvia isleave giftsautumn Latempêtes automnales dé- Lettland - wo Herbststürme Letonia es el lugarofrecenlas storms where of the Lettonie est le lieu où les das Geschenk der Sonnen- torres de otoño donde el sun’s tears – amber – on the posent en cadeaux des larmes tränen hinterlassen – Bernstein obsequio de las lágrimas del sol beaches of the Baltic sea, where solaires, l'ambre jaune, sur les – wo sich hundertjährige Pinien – ámbar – donde los centena- a northern breeze sways pine plages de la mer baltique, le an den Stränden der Ostsee in rios pinos se acunan en las trees a hundred years old, lieu où des pins centenaires der Nordbrise wiegen, wo die playas del Mar Báltico bajo la where the elegant church spires oscillent sous la brise du nord eleganten Kirchtürme der Sky- brisa del norte, donde los ele- of the Riga skyline see their et où les élégants clochers des line von Riga sich in der Düna gantes campanarios en el hori- reflection in the Daugava river gratte-ciels de Riga se reflètent spiegeln – das ist unser Heimat- zonte de Riga se reflejan en el – that is our fatherland Latvia, dans la Dvina - telle est notre land Lettland, das gemeinsam Daugava – esta es nuestra Pa- having regained independence notre patrie, la Lettonie, qui a mit den beiden anderen Balti- tria, Letonia, que junto a los together with the two other retrouvé son indépendance en schen Ländern Estland und otros dos países bálticos, Esto- Baltic countries, Estonia and 1990 avec les deux autres pays Litauen 1990 seine Unabhän- nia y Lituania, recuperó su in- Lithuania, in 1990. baltiques que sont l'Estonie et gigkeit wiedererlangt hat. dependencia en 1990. la Lituanie. The tradition of breeding and Hundezucht und -haltung haben La cría y tenencia de perros raising dogs in this country L'élevage de chiens a une eine lange Tradition in diesem tienen una larga tradición en reaches far back – chronicles longue tradition dans notre pays Land – Chroniken aus dem 16. este país – crónicas del siglo 16 dating back to the 16th century ; des chroniques datant du 16e Jahrhundert berichten, dass der informan que el Duque de Cur- report that the Duke of Cour- siècle racontent que le duc de Herzog von Kurland Jagdhunde landia tenía una especie deter- land kept several hounds that Kurland détenait des chiens einer bestimmten Art hielt, die minada de perros que se utiliza- were of a certain type and were courants d'une espèce particu- auch zur Jagd eingesetzt wur- ban también para la caza. Hasta used for hunting. Up to the lière qui étaient employés à la den. Bis ins frühe 20. Jahr- principios del siglo 20, el privi- early 20th century the privilege chasse. Jusqu'au début du 20e hundert war das Privileg der legio de la tenencia de perros of keeping purebred dogs be- siècle, le privilège de posséder Rassehundehaltung großteils de raza en gran parte estaba re- longed mostly to German land- un chien de race était majori- deutschen Grundbesitzern vor- servado a terratenientes alema- owners, whereas Latvian farm- tairement réservé aux proprié- behalten, während lettische nes, mientras que los campesi- taires terriens allemands alors Bauern vor allem Kreuzungen nos letones tenían sobre todos que les paysans lettons pos- und gemischtrassige Hunde cruces y perros de razas mez- sédaient surtout des croise- hielten. In Archiven finden sich cladas. En los archivos se en- ments et des chiens de races Belege über einen Leutnant der cuentran comprobantes de un mixtes. On retrouve, dans les Russischen Zarenarmee, der teniente del ejército ruso del archives, les traces d'un lieute- Anfang des 20. Jahrhunderts in Zar que a principios del siglo nant de l'armée russe du tsar Lettland einen Zuchtklub ins 20 creó un club de cría en Le- qui créa un élevage en Lettonie Leben rief. Die Jagdgilde grün- tonia. La asociación cinegética au début du 20 e siècle. La dete einen Verein, der sich auf fundó un club que se especia- guilde de la chasse fonda une die Jagdhundrassen speziali- lizó en razas de perros de caza association qui se spécialisa sierte und in Lettland bis zum y que desarrolló sus actividades dans les chiens de chasse et 2. Weltkrieg aktiv war. Einige en Letonia hasta la Segunda 28 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 27.
    ers kept mainlycrosses and resta active en Lettonie jusqu'à Quellen berichten, dass dieser Guerra Mundial. Algunas fuen- mixed-breed dogs. Archives la deuxième guère mondiale. Verein der FCI angegliedert tes informan que este club esta- show that a lieutenant of the Plusieurs sources racontent que war, wir waren jedoch bisher ba asociado a la FCI, sin em- Russian Czar’s army founded a cette association était affiliée à nicht in der Lage, diese Be- bargo, hasta el momento no he- breeding kennel in Latvia in the la FCI ; il ne nous a toutefois hauptung zu belegen. mos podido corroborar esta early 20th century. An associa- pas été possible de confirmer afirmación. tion founded by the Hunters’ cette affirmation. Nach dem 2. Weltkrieg geriet Guild and focusing on the hunt- Lettland unter sowjetische Después de la Segunda Guerra e ing breeds was active in Latvia Après la 2 guerre mondiale, la Herrschaft, und die Hundezucht Mundial, Letonia cayó bajo el up to World War Two. Some Lettonie est passée sous la do- unterlag der Kontrolle der dominio soviético, y la cría de sources maintain that this asso- mination russe et l'élevage de DOSAAF (einer paramilitäri- perros se sometió al control de ciation may have been affiliated chiens a été placé sous le con- schen Organisation), die mit la DOSAAF (una organización with the FCI, but we have been trôle de la DOSAAF (une orga- Hunden arbeitete, die für den paramilitar), la cual trabajaba unable to document this claim. nisation paramilitaire) qui tra- Militärdienst als geeignet er- con perros que consideraba vaillait avec les chiens jugés achtet wurden, wie z.B. Ost- adecuados para el servicio mili- After World War Two Latvia aptes à mener des missions mi- europäischer Schäferhund, Do- tar, como, por ejemplo, el Perro came under the Soviet rule and litaire, par exemple le berger bermann, Schwarzer Russischer de Pastor de Europa del Este, el dog breeding was controlled by d'Europe de l'Est, le doberman, Terrier, Boxer, Collie und an- Dobermann, el Terrier Ruso DOSAAF (a paramilitary orga- le terrier russe noir, le boxer, le dere beliebte Rassen wie Deut- Negro, el Boxer, el Collie y o- nization), working with dog collie et autres races très ap- sche Dogge und Airedale Ter- tras razas populares, como el breeds thought to be suitable préciées telles que le dogue rier. Außerdem gab es einen Dogo Alemán y el Airedale for military service, such as allemand ou l'airedale terrier. Il Jagdhundverein, der sich auf Terrier. Además hubo un club Eastern European Sheepdogs, existait par ailleurs une asso- Rassen wie die Laika und den de caza que se concentraba en Dobermans, Black Russian ter- ciation pour chiens de chasse Russischen Spaniel konzen- razas como el Laika y el Spa- riers, Boxers, Collies and other qui se concentrait sur les races trierte. Die Sowjetherrschaft niel Ruso. El dominio soviético popular breeds like Great telles que le laïka ou l'épagneul war in den meisten Bereichen fue muy severo en la mayoría Danes and Airedale terriers. In russe. Le régime russe était très streng, so auch bei der Hunde- de los sectores, así también en addition, a hunting breed asso- sévère dans la plupart des do- zucht, und es waren keine an- la cría de perros, y no estuvie- ciation existed, focusing on maines, dont l'élevage canin, et deren Organisationen erlaubt ron permitidas ni fueron posi- breeds such as the Laika and aucune autre organisation oder überhaupt möglich. bles otras organizaciones. Russian spaniels. Soviet rule n'était la bienvenue ni même ne was strict in most things in- pouvait voir le jour. Die Geburtsstunde des gegen- El momento de la fundación del cluding dogs, and so other or- wärtigen Vereins war 1974, als club actual fue en 1974, cuando ganizations were neither desir- L'association actuelle est née en die paramilitärische DOSAAF la paramilitar DOSAAF ex- able nor even possible. 1974, lorsque la DOSAAF a einige Hunderassen ausschloss, cluyó a algunas razas de perros exclu plusieurs races canines die für den Militärdienst als que se consideraron no aptas The birth-year of this associa- jugées inaptes aux missions ungeeignet befunden wurden. para el servicio militar. Así, de tion was 1974, when the para- militaires. Un ensemble de Somit waren einige Rassen – pronto, algunas razas se vieron military DOSAAF ousted some races - le doberman, le dogue Dobermann, Deutsche Dogge, desprovistas del manto protec- dog breeds that were deemed allemand, le boxer, le collie - se Boxer, Collie – plötzlich ve- tor que ofrece un club, como el unsuitable for service. Thus a sont ainsi trouvées subitement reinslos. Einige wurden auf- Dobermann, el Dogo Alemán, whole list of breeds – Dober- sans association. Certaines ont grund ihres kurzen Fells und ih- el Boxer y el Collie. Algunas mans, Great Danes, Boxers and été exclues du fait de leur poil rer unzureichenden Wider- de las razas fueron excluidas Collies – found themselves court ou de leur résistance au standsfähigkeit gegen Kälte por su pelo corto y su poca re- without an association. Some froid insuffisante, d'autres - ausgeschlossen, andere – wie sistencia al frío, otras, como el were ousted due to their short dont le collie - étaient trop gen- der Collie – waren zu freund- Collie, tenían un carácter dema- coats and lack of resistance tilles et douces pour les tâches lich und sanftmütig für die Auf- siado afable y pacífico para las against the cold, others – such de l'armée militaire ou des mi- gaben im Militärdienst bzw. bei tareas a realizar en el servicio as the Collie – were too kind lices soviétiques. Grâce à l'en- den Sowjetmilizen. Dank des militar o en las milicias sovié- and gentle to do the job in the gagement incessant de plus- unermüdlichen Einsatzes eini- ticas. Gracias al incansable es- military service or the Soviet ieurs cynophiles, la ville de Ri- ger Hundefreunde gab die Stadt fuerzo de algunos amantes del militia. Thanks to the relentless ga a donné son feu vert pour la Riga grünes Licht zur Grün- perro, la ciudad de Riga auto- efforts of some fanciers, the Ri- fondation de l'association d'éle- dung des Tierzuchtvereins Ri- rizó la fundación del club de ga municipality gave the green vage d'animaux de Riga, le pré- ga, dem Vorläufer unserer heu- cría de animales de Riga, que light to the Riga Animal curseur de notre organisation tigen Organisation. Alle Hun- fue el predecesor de nuestra Breeders’ Association, which is actuelle. Toutes les races ca- derassen, die nicht den Anfor- organización actual. En esta the precursor of the organi- nines qui ne répondaient pas derungen des Militärdienstes nueva organización se regis- zation we have today. All the aux exigences de l'armée ont entsprachen, wurden nun in traron todas aquellas razas de dog breeds that did not meet the été alors enregistrées dans cette dieser neuen Organisation re- perros que no cumplían los re- demands of the military service nouvelle organisation. De nou- gistriert. Im Lauf der Zeit ka- quisitos del servicio militar. A were now registered with this velles races sont venues s'ajou- men neue Rassen hinzu – Bern- lo largo del tiempo se fueron new organization. Over time, ter : le saint-bernard, le terre- hardiner, Neufundländer, Bo- añadiendo nuevas razas – el new breeds joined – St. Ber- neuve, le bichon bolonais. Au logneser. Durch den Beitritt San Bernardo, el Terranova y el nards, Newfoundlands, the Bo- cours des années, la nouvelle weiterer Züchter und Tier- Bichón Boloñés. Debido a la lognese. The new organization organisation a changé de nom freunde – Geflügelzüchter, afiliación de otros criadores y changed names over time, as du fait de l'adhésion d'autres Tierschutzaktivisten, Tauben- amantes de los animales, como more fanciers joined – poultry éleveurs et cynophiles, éleveurs züchter und Katzenzüchter – criadores de aves, activistas en breeders, animal protection ac- de volailles, promoteurs de la änderte die neue Organisation la defensa de los animales, cria- tivists, pigeon breeders and cat protection des animaux, colom- im Lauf der Jahre ihren Namen. dores de palomas y criadores de breeders. Up to the year 1991 bophiles et éleveurs félins. Jus- Bis zum Jahr 1991 war es der gatos, la organización cambió the new organization was not qu'en 1991, la nouvelle organi- neuen Organisation nicht ge- de nombre a lo largo de los allowed to accept either work- sation ne fut pas en droit d'en- stattet, Gebrauchs- und/oder años. Hasta el año 1991, a la FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 29
  • 28.
    registrer des chiensd'utilité et/ Jagdhunde zu registrieren, da es organización no le fue permiti- ou de chasse étant donné que bereits die beiden älteren Or- do registrar perros de utilidad les deux autres organisations, ganisationen gab, die aus- y/o de caza, puesto que ya exis- plus anciennes, auxquelles le schließlich mit der Arbeit mit tían las otras dos organiza- travail avec ces races était ex- diesen Rassen betraut waren. ciones más antiguas que disfru- clusivement confié, existaient taban del privilegio de la exclu- déjà. 1993 wurde der Name Latvijas sividad para el trabajo con estas ing dogs or hunting dogs, as Kinologiska Federacija (LKF) razas. there already existed the two En 1993, la dénomination La- offiziell registriert, und wir older organizations strictly tvijas Kinologiska Federacija nahmen unsere Arbeit mit dem En 1993 se registró oficialmen- designated to work with those (LKF) a été officiellement en- Ziel auf, Mitglied der welt- te el nombre de Latvijas Kino- respective breeds. registrée; nous avons alors en- größten Organisation für Hun- logiska Federacija (LKF), y a tamé notre travail dans le but de defreunde – der FCI – zu wer- partir de entonces comenzamos The LKF (Latvijas Kinologiska devenir membre de la plus den. Die LKF bestand anfangs nuestro trabajo con el objetivo Federacija) officially registered grande organisation mondiale aus 21 Klubs. Die 1991 wie- de convertirnos en socios de la its name in 1993, and we start- de cynophilie - la FCI. Au dé- dererlangte Unabhängigkeit des organización de amantes del ed our work towards the goal of part, la LKF était composée de Landes und die neu wachsende perro más grande del mundo, la joining the world’s largest dog 21 clubs. L'indépendance du Demokratie schlugen sich auch FCI. La LKF al principio se fanciers’ organization, the FCI. pays retrouvée en 1991 et la bei den Hundefreunden nieder: componía de 12 clubes. La in- The LKF initially consisted of nouvelle démocratie émergente Hundebesitzer, deren potenziel- dependencia del país, recupera- 21 clubs. Independence of the ont eu un impact sur les cyno- le Zuchttiere nicht den Anfor- da en 1991, y la incipiente de- country, regained in 1991, and philes également. Les proprié- derungen der LKF – die offen- mocracia tuvieron su reflejo the development of a new de- taires de chiens dont les sujets bar alles in allem unnötigerwei- también entre los amantes de mocracy were reflected in the avec un potentiel de procréation se zu streng waren – entspra- los perros: Los propietarios de love of dogs as well – people ne correspondaient pas aux exi- chen, konnten aus der LKF aus- perros cuyos potenciales ani- whose potential breeding ani- gences de la LKF - lesquelles treten und ihre eigenen Klubs males de cría no cumplían los mals did not make the LKF re- étaient selon toute vraisem- gründen. Mit der steigenden criterios de la LKF, la cual al quirements, which were seem- blance inutilement trop sévères Anzahl der neuen Klubs stieg parecer era demasiado estricta ingly unnecessarily strict, were - purent quitter la LKF et fon- auch deren Ehrgeiz, und 1995 en todos los sentidos, podían free to leave and form their der leurs propres clubs. L'am- stellte sich heraus, dass sich ne- salirse de la federación LKF y own clubs. As the number of bition des nouveaux clubs al- ben unserem Klub auch einige fundar sus propios clubes. Con new clubs grew, so did their lant de paire avec leur nombre andere um die Mitgliedschaft el número creciente de clubes ambition, and in 1995 it turned en augmentation, il s'est avéré, bei der FCI bemühten. nuevos también aumentó la am- out that, in addition to ours, en 1995, que d'autres clubs, pa- bición, y en 1995 se constató several other clubs were in line rallèlement au nôtre, s'effor- Rückblickend waren das que, aparte de nuestro club, to join the FCI. çaient de devenir membres de schwere Zeiten für die LKF. también otros clubes aspiraban la FCI. Unser Gründer und langjähriger a afiliarse a la FCI. In retrospect, these were hard Präsident, Herr Borshchov war times for the LKF. Our founder En jetant un regard sur le passé, gestorben, neue Präsidenten ka- La retrospectiva nos recuerda and long-time president Mr. nous réalisons que ce furent des men und gingen, der Klub war que fueron tiempos difíciles Borshchov passed away, new moments difficiles pour la durch innere Auseinandersetz- para la LKF. Nuestro fundador presidents came and went, the LKF. Notre fondateur et pré- ungen zerrissen. Wir werden es y Presidente durante muchos club was torn by inner dis- sident durant de nombreuses dem FCI-Vorstandsmitglied años, el señor Borshchov, había agreements. We shall be ever années, Monsieur Borshchov, Herrn Fischer nie vergessen, fallecido, y se sucedieron toda grateful to FCI Board member décéda ; de nouveaux prési- dass er unser Potenzial erkannt una serie de nuevos Presiden- Mr. Fischer, for he saw our dents sont venus et s'en sont und uns in unserem Bestreben, tes, que iban y venían, y el club potential and helped us in our allés, le club était déchiré par ein Mitglied der FCI zu wer- estuvo desgarrado y desunido aspiration to join the FCI. des luttes intestines. Nous den, unterstützt hat. debido a las disputas internas. n'oublierons assurément jamais Nunca olvidaremos y siempre The LKF signed a contract with que Monsieur Fischer, membre Die LKF unterzeichnete 1996 le agradeceremos al señor Fi- the FCI in Luxemburg in 1996, du Comité Général de la FCI, a einen Vertrag mit der FCI in scher, miembro del Comité Ge- then became an associate mem- identifié notre potentiel et nous Luxemburg, wurde 2000 zum neral de la FCI, que reconociera ber of FCI in Portugal in 2000, a apporté son soutien dans assoziierten Mitglied der FCI in nuestro potencial y que nos and finally became a full FCI notre souhait de devenir mem- Portugal, und schließlich 2004 haya apoyado en nuestro an- member in Argentina in 2004. bre de la FCI. in Argentinien zum FCI-Voll- helo y objetivo de convertirnos mitglied. en miembro de la FCI. En 1996, la LKF a signé un End of part 1 contrat de partenariat avec la En 1996, la LKF suscribió un FCI au Luxembourg ; en 2000, Ende Teil 1 contrato con la FCI en Luxem- au Portugal, elle est devenue burgo, en el año 2000 se con- To be continued in the next membre associé de la FCI et virtió, en Portugal, en miembro issue. enfin, en 2004, elle a été pro- Die Fortsetzung lesen Sie in asociado de la FCI, y en el año mue membre à part entière de der nächsten Ausgabe. 2004, en Argentina, pasó a ser la FCI en Argentine. miembro de pleno derecho de la FCI. Fin de la 1ère partie Fin Parte 1 La suite sera disponible dans le Podrá leer la continuación en prochain numéro. la próxima edición. 30 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 29.
    BIS WINNERS ALL OVER THE WORLD Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen CHAMPIONS BIS DU MONDE ENTIER! BIS-GEWINNER AUS ALLER WELT FCI International Dog Show in FCI International Dog Show in Hokkaido/Japan, 05.07.2009 BIS: Torobeam Sombrero Spinna (Border Hamar/Norway, 3.-4.10. 2009 BIS: Zanta av Quantos (German Shepherd) ¡CAMPEONES BIS Collie) Owners: Tor & Inger Lise Jensen DEL MUNDO ENTERO! Owner: Hitoshi Ariizumi Judge: Andrzej Kazmierski Judge: Andrew H. Brace Photo: Costanza Ferraris Photo: Costanza Ferraris FCI International Dog Show FCI International Dog Show in FCI International Dog Show in in Tulln/Austria, 4.10.2009 Nagano/Japan, 21.06.2009 Komoron/Hungary, 2.10.2009 BIS: Djahoun d’Iskandar (Dänische Dogge) BIS: Celebrate Miyazaki JP Apollon BIS: Melodor Burn the Witch Owner: Bernadette Ifergane (Pyrenean Mountain Dog) (American Akita) Judge: Phyllis Poduschka-Aigner Owner: Toshikatsu Mizutani Owner: Mc Lean Chris Judge: Wendye Slatyer Judge: C.V. Sudarsan Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen FCI International Dog Show FCI International Dog Show FCI International Dog Show in Shiga/Japan, 10.05.2009 in Tervakoski/Finland ,29.-30.8.2009 in Joensuu/Finland, 16.8.2009 BIS: Redwitch Ker Ching (American Akita) BIS: Foogel Basileo (Lagotto Romagnolo) BIS: Miselin Maxfactor Owner: Takayo Takenaka Owners: Eija & Sanni Fernelius (Parson Russell Terrier) Judge: Jose F. Mendiola Judge: Bo Skalin Owners: Anne & Niko Salminen, Judge: Marija Kavcic FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 31