INTERVIEW
DR. TAMAS JAKKEL

EUROPEAN CUP
FOR POINTERS

INTERNATIONAL
“RESCUE DOG DAY”
CONTENTS / CONTENU / INHALT / INDICE
FOREWORD                                                                   THE 2010 EUROPEAN CUP FOR CONTINENTAL POINTERS
PRÉAMBULE                                                                  LA COUPE D’EUROPE POUR CHIENS D’ARRET CONTINENTAUX DE 2010
VORWORT/GELEITWORT                                                         DER EUROPACUP FÜR KONTINENTALE VORSTEHHUNDE 2010
PREFACIO                                                              4    LA COPA DE EUROPA PARA PERROS DE MUESTRA CONTINENTALES 2010           24
MAKING THE MOST OF THE FCI’S OPPORTUNITIES. THOUGHTS BY DR JAKKEL          A HEALTHY DIET MEANS A HEALTHY DOG
EXPLOITER LES OPPORTUNITÉS QU’OFFRE LA FCI.                                NOUVELLE ALIMENTATION POUR UN CHIEN EN BONNE SANTÉ
PENSÉES DE TAMAS JAKKEL.                                                   GESUNDE ERNÄHRUNG FÜR EINEN GESUNDEN HUND
DIE CHANCEN DER FCI NÜTZEN. GEDANKEN VON DR. JAKKEL                        ALIMENTACION SANA PARA UN PERRO SANO                                      27
APROVECHAR LAS OPORTUNIDADES DE LA FCI.
REFLEXIONES DEL DR. JAKKEL                                      6          CAN THE PALATABILITY OF PET FOOD BE ENHANCED ?
                                                                           LA SAVEUR DES ALIMENTS POUR ANIMAUX PEUT-ELLE ETRE AMÉLIORÉE ?
THE FCI TASK FORCE 2011                                              31    KANN DIE SCHMACKHAFTIGKEIT VON TIERNAHRUNG
                                                                           VERBESSERT WERDEN?
DIFFICULT CONDITIONS FOR TRACKING DOGS                                     ¿SE PUEDE MEJORAR LA APETECIBILIDAD DE LOS ALIMENTOS
DES CONDITIONS DIFFICILES POUR CHIENS DE PISTAGE                           PARA ANIMALES?                                                 28
SCHWIERIGE BEDINGUNGEN FÜR FÄHRTENHUNDE
CONDICIONES DIFICILES A LOS PERROS DE RASTREO                        10    INTERNATIONAL “RESCUE DOG DAY”
                                                                           «JOURNÉE INTERNATIONALE DES CHIENS
BIS WINNERS ALL OVER THE WORLD                                             DE RECHERCHE ET DE SAUVETAGE»
CHAMPIONS BIS DU MONDE ENTIER!                                             INTERNATIONALER „TAG DES RETTUNGSHUNDES“
BIS-GEWINNER AUS ALLER WELT                                                “DIA INTERNACIONAL DEL PERRO DE RESCATE“                                  32
¡CAMPEONES BIS DEL MUNDO ENTERO!                                 13, 31
                                                                           RAPID CYNOLOGICAL DEVELOPMENT IN LITHUANIA
CONTROL AT A DISTANCE                                                      DÉVELOPPEMENT RAPIDE DE LA CYNOLOGIQUE EN LITUANIE
LES POSITIONS À DISTANCE                                                   RASCHE KNYOLOGISCHE ENTWICKLUNG IN LITAUEN.
KONTROLLE AUF DISTANZ                                                      RAPIDO DESARROLLO CINOLOGICO EN LITUANIA.                                 34
EL CONTROL A DISTANCIA                                               14
                                                                           FULL FCI MEMBERSHIP FOR THE MALTA KENNEL CLUB
FIRST EVER STARTERS FROM MONACO                                            LE MALTA KENNEL CLUB DEVIENT MEMBRE À PART ENTIERE DE LA FCI
MONACO POUR LA PREMIERE FOIS SUR LA LIGNE DE DÉPART                        FCI-VOLLMITGLIEDSCHAFT FÜR DEN MALTA KENNEL CLUB
ERSTMALS STARTER AUS MONACO                                                CALIDAD DE MIEMBRO DE PLENO DERECHO DE LA FCI
POR PRIMERA VEZ PARTICIPANTES DE MONACO                              17    PARA EL MALTA KENNEL CLUB                                    38

OFFICIAL ANNOUNCEMENTS                                                     ADVERTISEMENTS
NOUVELLES OFFICIELLES                                                      ANNONCES
OFFIZIELLE MITTEILUNGEN                                                    INSERATE
INFORMACIONES OFICIALES.                                             19    ANUNCIOS                                                        2, 37, 40


                       Eigentümer, Herausgeber: Fédération Cynologique Internationale, B-6530 Thuin, 13, Place Albert I
                             Verleger: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4
                                        Chefredakteur: Karl P. Reisinger, A-7221 Marz, Mühlenweg 4
                         Anzeigenleitung: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4
                                  Elektronische Produktion: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H.
                Druck: Wograndl, 7210 Mattersburg Erscheinungsweise: 4 mal jährlich, Titelfoto: Prinzessin Stephanie von Monaco
  Grundlegende Richtung: Das Magazin enthält Aktuelles, Interessantes und Wissenswertes aus dem Gebiet der Kynologie. In ihm sollen Zielsetzungen,
                   Aufgaben und Tätigkeiten der FCI über die Nationalen Verbände bis auf Vereinsebene hinausgetragen werden.


                                                        FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                                      3
PRÉAMBULE                            VORWORT                              PREFACIO
                                     La " journée internationale des      Am 25. April 2010 wurde der          El 25 de abril de 2010 se ce-
                                     chiens de sauvetage " a été          internationale “Tag des Ret-         lebró el “Día Internacional del
                                     célébrée le 25 avril 2010. C'é-      tungshundes” begangen. Es war        Perro de Rescate”. Fue la se-
                                     tait la deuxième fois que tous       das zweite Mal, dass man welt-       gunda vez que se conmemoró
                                     les regards se tournaient, à l'é-    weit daran dachte, wie wertvoll      la importancia que han ido ad-
                                     chelle mondiale, vers le rôle        für die Menschheit das Wirken        quiriendo las actuaciones de los
                                     précieux des chiens de sauveta-      der Rettungshunde geworden           perros de rescate para las perso-
                                     ge pour l'humanité. De nos           ist. Heutzutage, und trotz gro-      nas. Hoy en día, a pesar de los
                                     jours, malgré les progrès tech-      ßer technischer Fortschritte,        grandes progresos técnicos,
                                     niques importants réalisés, on       gibt es kaum mehr Katastro-          apenas ya hay catástrofes en el
                                     ne peut guère imaginer de ca-        phen in der Welt, an denen           mundo en el que los perros no
                                     tastrophes dans le monde lors        Hunde bei der Rettung nicht ei-      jueguen un papel importante en
                                     desquelles le sauvetage ne joue      ne wichtige Rolle spielen. Wir       los rescates. Nos llena de orgu-
                                     pas un rôle important. Nous          sind stolz bei der schnellen Ka-     llo poder ayudar con rapidez en
                                     sommes fiers d'apporter une          tastrophenhilfe und bei interna-     las catástrofes y en las interven-
                                                                          tionalen Einsätzen mitwirken         ciones internacionales y, muy
     FOREWORD                        contribution essentielle au se-
                                     cours rapide lors de catas-          und ganz besonders bei der           especialmente, poder hacer una
The international “Rescue Dog        trophes et aux interventions in-     Aus-, Weiterbildung und Prü-         contribución importante a la
Day” was held on 25 April            ternationales ainsi que, tout        fung von Rettungshunden einen        formación, al perfeccionamien-
2010. It was the second time         particulièrement, à la formation     wichtigen Beitrag leisten zu         to y a la evaluación de los pe-
that international homage was        de base et continue et au juge-      können. Seit Jahren besteht          rros de rescate. La Organiza-
paid to how important the work       ment des chiens de sauvetage.        zwischen der Internationalen         ción Internacional de Perros de
of the rescue dog is to humani-      Une collaboration intense exis-      Rettungshunde-Organisation           Rescate (IRO) y la FCI coope-
ty. Today, despite great techni-     te depuis des années entre l'or-     (IRO) und der FCI eine intensi-      ran intensamente desde hace ya
cal advances, there are hardly       ganisation internationale des        ve Zusammenarbeit. Gerne er-         años. Nos gusta recordar que
any disasters anywhere on earth      chiens de sauvetage (IRO) et la      innern wir daran, dass diese en-     esta estrecha cooperación se la
that dogs do not play an impor-      FCI. Nous nous souvenons vo-         ge Zusammenarbeit zum we-            debemos en gran medida a la
tant part in the rescue efforts.     lontiers du fait que cette étroite   sentlichen Teil auf die Initiative   iniciativa y la promoción del
We are proud to offer fast help      collaboration provient essen-        und Förderung von Dr. Wolf-          Dr. Wolfgang Zörner (A), ac-
in the case of disasters and to      tiellement de l'initiative et du     gang Zörner (A), dem amtie-          tual Presidente de la IRO. Sus
be involved in international res-    soutien de Wolfgang Zörner           renden Präsidenten der IRO,          incansables esfuerzos son de
cue efforts and, in particular, to   (A), le président en fonction de     zurückzuführen ist. Sein uner-       valor incalculable para el ente
be able to make an important         l'IRO. Son engagement infati-        müdlicher Einsatz ist für das        internacional de los perros de
contribution towards the train-      gable au service de l'action in-     internationale Rettungshunde-        rescate. La IRO fue fundada en
ing, further training and trial of   ternationale des chiens de sau-      wesen von unschätzbarem              1993, con el objetivo de mante-
rescue dogs. The International       vetage est d'une valeur inesti-      Wert. Gegründet im Jahre             ner y proteger la vida y la salud
Rescue Dogs Organisation             mable. Fondée en 1993 dans le        1993, mit dem Ziel, durch den        de las personas mediante la in-
(IRO) and the FCI have been          but de protéger et préserver la      Einsatz von professionell aus-       tervención de perros profesio-
cooperating closely for years.       vie et la santé d'êtres humains      gebildeten Hunden, Leben und         nalmente adiestrados. Hoy por
We would like to remind our          par le recours à des chiens pro-     Gesundheit von Menschen zu           hoy, en la IRO están represen-
readers that this close coopera-     fessionnels, l'IRO compte au-        schützen und zu erhalten, gehö-      tadas 89 organizaciones de pe-
tion is due largely to the initia-   jourd'hui déjà 89 organisations      ren heute bereits 89 Rettungs-       rros de rescate de 36 países.
tive and support of Dr Wolf-         de chiens de sauvetage prove-        hunde-Organisationen aus 36          Cabe destacar como algo nuevo
gang Zärner (A), the present         nant de 36 pays. Il est remar-       Ländern der IRO an. Bemer-           que ahora también los Estados
President of the IRO. His untir-     quable que les Etats-Unis soient     kenswert ist, dass neu auch die      Unidos de América están repre-
ing dedication is of immeasur-       venus récemment se joindre à         Vereinigten Staaten von Ameri-       sentados. Cooperando estrecha-
able value for the world of res-     elles. L'IRO a bien l'intention      ka dabei sind. In enger Zu-          mente con otras organizaciones
cue dogs. Founded in 1993,           de récolter encore plus de           sammenarbeit mit anderen Ka-         de ayuda en casos de catástro-
with the objective of protecting     succès grâce à un échange            tastrophen-Hilfsorganisationen,      fes, como por ejemplo las Na-
and maintaining human life and       d'expériences sur la formation       zum Beispiel der UN, ist es das      ciones Unidas, el objetivo de la
health by using professionally       de chiens de sauvetage en étroi-     Bestreben der IRO durch den          IRO consiste en aumentar - me-
trained dogs, the IRO now            te collaboration avec d'autres       Erfahrungsaustausch bei der          diante el intercambio de expe-
comprises 89 rescue dog orga-        organisations de secours telles      Ausbildung von Rettungshun-          riencias - aún más su éxito en la
nisations from 36 countries. It      que les Nations Unies. L'article     den noch erfolgreicher zu sein.      formación de perros de rescate.
is also worth mentioning that        décrit comment les organisa-         Der Bericht schildert, wie die       El informe ilustra cómo las or-
the United States of America         tions nationales de chiens de        nationalen Rettungsorganisatio-      ganizaciones nacionales de res-
are also represented. In close       sauvetage - du Japon à l'Europe      nen von Japan bis Europa und         cate - desde Japón hasta Europa
cooperation with other disaster      en passant par le Canada - ont       Kanada den “Tag des Rettungs-        y Canadá - celebraron el “Día
aid organisations, such as the       célébré la " journée du chien de     hundes” gefeiert haben, unter        Internacional del Perro de Res-
UN, the IRO endeavours to be         sauvetage " avec, entre autres,      anderem mit vielen interessan-       cate”, entre otras cosas, con
even more successful by means        de multiples interventions et        ten Einsätzen und Demonstra-         muchas intervenciones y de-
of an exchange of experiences        démonstrations intéressantes.        tionen. Es ist bereits ein Datum     mostraciones interesantes. Ya
in the training of rescue dogs.      Une date pour la " journée du        für den nächstjährigen “Ret-         se ha establecido una fecha pa-
The report illustrates how the       chien de sauvetage " de l'année      tungshundetag” festgelegt,           ra el “Día del Perro de Rescate”
national rescue organisations        prochaine a été déjà fixée ; il      wiederum eine gute Gelegen-          del año venidero, que represen-
from Japan through to Europe         s'agira assurément d'une bonne       heit, das Image unserer Hunde        ta una buena ocasión para cui-
and Canada celebrated the            occasion de promouvoir la ré-        zu pflegen.                          dar la imagen de nuestros pe-
“Rescue Dog Day”, including a        putation de nos chiens.                                                   rros.
great deal of interesting deploy-
ments and demonstrations. The


4                                                      FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
date for next year’s “Rescue       Savez-vous ce qu'est la para-        Wissen Sie was Para-Agility       ¿Sabe usted qué es el Para-Agi-
Dog Day” has already been          agility ? Si vous pensez à un        ist? Wenn Ihnen dabei ein Zu-     lity? Si la asociación que tiene
fixed – once again, offering a     rapport quelconque avec le           sammenhang mit Fallschirm-        usted es con el paracaidismo,
good opportunity for keeping       saut en parachute, vous faites       springen einfällt, dann liegen    entonces andará totalmente
up the image of our dogs.          entièrement erreur. La discipli-     Sie ganz falsch. Die Disziplin    equivocado. La disciplina está
                                   ne progresse lentement en Eu-        ist in Europa langsam auf dem     ganando terreno poco a poco en
Do you know what para-agility      rope. Des associations ont été       Vormarsch. Es wurden bereits      Europa. Ya se han fundado clu-
is? If you are thinking para-      déjà fondées. Il s'agit d'associa-   auch Vereine gegründet. Es        bes también de esta disciplina.
chuting – you are miles off!       tions de personnes avec et sans      sind Zusammenschlüsse von         Son agrupaciones de personas
This discipline has long since     handicap qui ont pour but de         Menschen mit und ohne Behin-      con y sin discapacitación que
been gaining ground in Europe,     proposer un aménagement              derungen, mit dem Ziel, handi-    tienen como objetivo facilitar a
and associations have already      sensé de loisirs à des personnes     capierten Menschen und ihren      las personas con discapacita-
been established. These are        handicapées et à leurs chiens.       Hunden eine sinnvolle Freizeit-   ción y a sus perros unas activi-
unions of people with and with-    Des représentations très remar-      gestaltung zu ermöglichen. An     dades de ocio oportunas. En la
out handicaps whose objective      quées ont eu lieu sur ce thème       der Internationalen Hundeaus-     exposición canina internacional
it is to enable meaningful lei-    lors de l'exposition canine inter-   stellung in St. Gallen gab es     de St. Gallen hubo presentacio-
sure time activities for the       nationale de Saint-Gall. Nous        vielbeachtete Vorführungen        nes a este respecto, que gozaron
handicapped and their dogs.        parlerons de manière plus ap-        darüber. Wir werden in einer      de gran atención e interés. En
Well-regarded demonstrations       profondie de cette discipline ca-    späteren Nummer des FCI-Ma-       una edición posterior de la re-
were held at the International     nine dans un numéro ultérieur        gazins mehr über diese neue       vista de la FCI ofreceremos in-
Dog Show in St. Gallen. We         du magazine de la FCI.               Disziplin im Hundewesen be-       formación más detallada sobre
will report in more depth on                                            richten.                          esta nueva disciplina de la cino-
this new cynological discipline    Les coupes du monde pour                                               logía.
in a later issue of the FCI mag-   chiens de pistage sont des ma-       Weltmeisterschaften für Fähr-
azine.                             nifestations plutôt destinées aux    tenhunde sind Anlässe für Ken-    Los campeonatos del mundo
                                   connaisseurs qu'aux profanes.        ner und weniger für das “ge-      para perros de rastreo son even-
World championships for track-     En effet, une certaine expérien-     wöhnliche” Publikum gedacht.      tos concebidos para conocedo-
ing dogs are designed more for     ce du domaine des chiens d'uti-      Um die Arbeit der Hunde auf       res y menos para el “público
experts and not so much for the    lité est nécessaire pour pouvoir     den Fährten richtig beurteilen    general”. Se necesita bastante
“general public”. It takes a       apprécier de façon correcte le       zu können, braucht es schon ei-   experiencia en la disciplina de
great deal of experience in the    travail des chiens sur les pistes.   nige Erfahrung im Gebrauchs-      los perros de utilidad para po-
field of utility dogs to be able   Les différences de jugements         hundewesen. Unterschiede in       der evaluar el trabajo de los ca-
to correctly judge the dogs’       ne sont guère perceptibles pour      der Bewertung werden von          nes en las pistas y los rastros.
work on the tracks. Non-ex-        les non-initiés. La coupe du         Nichtfachleuten kaum wahrge-      Las personas no expertas ape-
perts cannot be expected to dis-   monde qui a eu lieu cette année      nommen. Die diesjährige Meis-     nas perciben las diferencias en
cern differences in the judging.   en Slovénie s'est déroulée dans      terschaft in Slowenien wurde      las evaluaciones. El campeona-
This year’s championship in        des conditions très difficiles, ce   bei sehr schwierigen Verhält-     to del mundo de este año, en
Slovenia was held under very       qui explique que seuls 11 parti-     nissen ausgetragen, wohl ein      Eslovenia, tuvo lugar bajo con-
difficult conditions, which is     cipants sur 37 ont réussi les        Grund dafür, dass von den 37      diciones muy difíciles, que pro-
the reason behind only 11 of       épreuves. Un compliment à la         Teilnehmern nur 11 bestanden      bablemente sea el motivo por el
the 37 competitors passing. A      gagnante slovaque qui a rem-         haben. Ein Kompliment der         cual sólo pasaron las pruebas
compliment goes to the winner      porté cette compétition difficile    Siegerin aus der Slowakei, die    11 participantes de los 37 que
from Slovakia who won this         (le plus haut niveau) pour la        diesen schwierigen Wettkampf      había en total. Nuestras felicita-
difficult competition for the      deuxième fois d'affilée.             auf höchster Stufe nun zum        ciones para la ganadora de Es-
second time in a row.                                                   zweiten Mal und das in Folge      lovaquia, que ha sido capaz de
                                   Très cordialement
With warm regards,                                                      zu gewinnen vermochte.            ganar por segunda vez consecu-
Yours,                                              Hans W. Müller                                        tiva y al más alto nivel en este
                                                Président de la FCI     Herzlichst                        difícil campeonato.
              Hans W. Müller                                            Ihr
         President of the FCI                                                                             Un saludo muy cordial
                                                                                       Hans W. Müller
                                                                                     Präsident der FCI                   Hans W. Müller
                                                                                                                     Presidente de la FCI




                             FCI 2011 EVENTS
             JUBILEE SHOW, DORTMUND (DE), 6.-8.05.
             WORLD DOG SHOW, PARIS (FR), 7.-10.07.
       ASIA AND THE PACIFIC DOG SHOW, SEOUL (KR), 28.08.
     EUROPEAN SECTION DOG SHOW, LEEUWARDEN (NL), 2.-4.09.
        FCI CYNOLOGICAL DAYS, BRUSSELS (BE), 11.-13.11.
                (CHAMPION OF CHAMPIONS 12.11.)
                                                     FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                              5
MAKING THE MOST OF THE FCI’S OPPORTUNITIES.
                                                    THOUGHTS BY DR JAKKEL ON THE SUBJECT.
                                                  EXPLOITER LES OPPORTUNITÉS QU’OFFRE LA FCI.
                                                           PENSÉES DE TAMAS JAKKEL.
                                                         DIE CHANCEN DER FCI NÜTZEN.
                                                           GEDANKEN VON DR. JAKKEL
                                                   APROVECHAR LAS OPORTUNIDADES DE LA FCI.
                                                          REFLEXIONES DEL DR. JAKKEL

     The as aJakkel ismember
tical man
          new Board
       Tamas           a prac-
              breeder, as a
                                        Lecomité général de du
                                            nouveau membre
                                                              la
                                    FCI Tamas Jakkel est éleveur,
                                                                               Das istneue PraktikerTa-
                                                                                               FCI-Vor-
                                                                                   standsmitglied Dr.
                                                                           mas Jakkel    ein          als
                                                                                                                    ElComité General dedel
                                                                                                                       nuevo miembro
                                                                                                                                        la
                                                                                                               FCI, el Dr. Tamas Jakkel, es un
judge and as an exhibitor. This     juge et exposant expérimenté. Il       Züchter, Richter und Ausstel-       hombre con experiencia prácti-
is what he has to say about the     formule ses opinions sur l'avenir      ler. Zur Zukunft der FCI formu-     ca como criador, juez y exposi-
future of the FCI:                  de la FCI.                             lierte er seine Ansichten.          tor. Expone sus opiniones res-
“I definitely think that the FCI    " Je suis convaincu que le co-                                             pecto al futuro de la FCI.
                                                                           „Ich bin überzeugt, dass der
Board has to demonstrate even       mité général de la FCI doit            FCI-Vorstand noch stärker zei-      “Estoy convencido de que el
more clearly that it is not an      montrer encore plus clairement         gen muss, dass er nicht ein „un-    Comité General de la FCI debe
‘independent’ committee. On         qu'il n'est pas un organe " indé-      abhängiges“ Gremium ist, son-       demostrar con aún más claridad
the contrary, it is an ‘organic’    pendant ", mais au contraire un        dern, ganz im Gegenteil, ein        que no es un gremio “indepen-
part of the FCI – breathing to-     composant " organique " du             „organischer“ Bestandteil der       diente”, sino que, muy al con-
gether, thinking together and       monde canin qui respire, pense         Hundewelt, der mit Hunde-           trario, es parte integrante “orgá-
acting together with dog breed-     et agît de concert avec les éle-       züchtern, Hundeliebhabern und       nica” del mundo del perro y
ers, dog lovers and experts. The    veurs de chiens, les cynophiles        Experten gemeinsam atmet, ge-       que respira, piensa y actúa con-
leaders must remember what it       et les experts. Les dirigeants ne      meinsam denkt und gemeinsam         juntamente con los amantes de
feels like to win or lose, and      doivent pas oublier ce que signi-      handelt. Die Führungskräfte         los perros y con los expertos.
what it’s like to experience dis-   fie gagner ou perdre, ce que si-       dürfen nicht vergessen, wie es      Los líderes no deben olvidar
appointments when something         gnifie vivre des déceptions            sich anfühlt zu gewinnen oder       cómo es ganar o perder, cómo
goes wrong, even in spite of        lorsque tout ne se passe pas           zu verlieren, wie es ist, Enttäu-   es experimentar una decepción
careful planning. The problems      comme prévu malgré une plani-          schungen zu erleben, wenn –         cuando, a pesar de una minu-
of dog owners are our problems      fication soigneuse. Il nous ap-        trotz sorgfältiger Planung – et-    ciosa planificación, algo no
to solve. Their successes and       partient de résoudre les pro-          was schief geht. Die Probleme       funciona. Los problemas de los
pride make us proud and suc-        blèmes des propriétaires de            der Hundebesitzer sind dazu da,     propietarios de perros están ahí
cessful, because we have come       chiens. Leurs succès et leur           um von uns gelöst zu werden.        para ser solucionados por noso-
together and we are going to-       fierté font notre fierté et notre      Ihre Erfolge und ihr Stolz ma-      tros. Son sus éxitos y su orgullo
gether – hopefully in the right     réussite, car nous sommes ar-          chen uns stolz und erfolgreich,     lo que nos aporta a nosotros
direction.                          rivés ensemble et nous avançons        denn wir kommen gemeinsam           nuestro orgullo y nuestro éxito,
                                    ensemble, je l'espère, dans la         und wir gehen gemeinsam –           porque venimos de la misma
The most important things are:      même direction.
flexibility, understanding, moti-                                          hoffentlich in die richtige Rich-   dirección a vamos juntos, espe-
vation and passion. These char-     Flexibilité, compréhension, mo-        tung.                               ro que en la dirección correcta.
acteristics have always guided      tivation et passion sont les élé-      Am wichtigsten sind: Flexibi-       Lo más importante es: flexibili-
us in reaching our aims. The        ments essentiels. Ces caractéris-      lität, Verständnis, Motivation      dad, comprensión, motivación
FCI has to create a frame for all   tiques nous ont toujours portés        und Leidenschaft. Diese Merk-       y pasión. Éstos son los rasgos
kinds of dog activities. This       vers nos objectifs. La FCI doit        male haben uns bei der Errei-       que siempre han caracterizado
frame should consist of knowl-      créer un cadre pour toutes les         chung unserer Ziele stets gelei-    la consecución de nuestros ob-
edge, responsibility and rules      catégories d'activités canines.        tet. Die FCI muss einen Rah-        jetivos. La FCI debe crear un
which can be adhered to by all      Ce cadre devrait comprendre la         men für alle Arten von Hunde-       marco para todos los tipos de
members. There has always           connaissance, la responsabilité        aktivitäten schaffen. Dieser        actividades cinológicas. Este
been a lot of discussion about      ainsi que des règles que tous les      Rahmen setzt sich aus Wissen,       marco se compone de conoci-
show regulations as well as         membres sont à même de res-            Verantwortung und Regeln zu-        mientos, responsabilidad y re-
working and hunting trial regu-     pecter. Depuis toujours, le rè-        sammen, die von allen Mitglie-      glas, que deben asumir y cum-
lations. It may not be possible     glement des expositions et les         dern eingehalten werden kön-        plir todos los miembros. Desde
to create rules that everybody      règlements d'épreuves d'utilité        nen. Es wurde seit jeher viel       siempre se ha debatido mucho
completely agrees about, but        et de chasse ont donné lieu à          über Ausstellungsreglements         sobre los reglamentos de las ex-
more uniformity would make          maintes discussions. Il est peut-      und Reglements für Gebrauchs-       posiciones y los reglamentos
life easier for all of us.          être impossible d'établir des          und Jagdhundeprüfungen dis-         para las pruebas de perros de
                                    règles acceptées de tous ; une         kutiert. Möglicherweise ist es      utilidad y de caza. Probable-
Nobody is allowed to cross the      plus grande harmonisation nous         nicht realisierbar, Regeln zu er-   mente no sea posible establecer
‘minimal’ and mutually agreed       faciliterait pourtant la vie à tous.   stellen, mit denen alle völlig      unas reglas con las que todo el
rules, but inside the frame we                                             einverstanden sind, aber mehr       mundo esté plenamente de
have to be flexible. We have to     Personne ne doit passer outre les      Einheitlichkeit würde uns allen     acuerdo, sin embargo, un con-
understand and accept the dif-      règles " minimales " adoptées          das Leben erleichtern.              senso mayor nos facilitaría la
ferences between members, re-       mutuellement ; toutefois, nous                                             vida a todos.

6                                                      FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
gions and continents. Together,     devons nous montrer flexibles        Niemand darf sich über die          Nadie debe pasar por alto las
we are richer in every respect      quant aux règles situées à l'inté-   “minimalen” und gemeinsam           reglas ’mínimas‘ acordadas
than we would be by ourselves.      rieur du cadre. Nous devons          beschlossenen Regeln hinweg-        conjuntamente, pero dentro de
                                    comprendre et accepter les           setzen, doch innerhalb des Rah-     ese marco deberíamos ser flexi-
I really appreciate the way the     différences entre les membres,       mens müssen wir flexibel sein.      bles. Debemos comprender y
European Section acted in the       les régions et les continents.       Wir müssen die Unterschiede         aceptar las diferencias entre los
last years creating close con-      Ensemble, nous sommes à tout         zwischen Mitgliedern, Regio-        miembros, las regiones y los
nections between the FCI and        égard plus riches qu'individuel-     nen und Kontinenten verstehen       continentes. Juntos, sin embar-
European legislation. We had        lement.                              und akzeptieren. Gemeinsam          go, somos mucho más ricos que
meetings with important politi-                                          sind wir in jeder Hinsicht rei-     cada uno por separado.
cians and economists responsi-      Je trouve remarquable la façon       cher als jeder für sich.
ble for all kinds of legislation    dont la section Europe a agi ces                                         Creo que es extraordinaria la
affecting the everyday life of      dernières années, créant une         Ich finde es wirklich großartig,    forma en que la Sección Europa
dog owners and breeders. Our        passerelle efficace entre la FCI     wie die Sektion Europa in den       ha establecido unas relaciones
efforts so far have been fruitful   et les législateurs européens.       letzten Jahren enge Beziehun-       estrechas entre la FCI y la le-
in that we are now being asked      Nous avons ainsi rencontré des       gen zwischen der FCI und der        gislación europea. Ha habido
before anything new can hap-        politiciens et des économistes       europäischen Gesetzgebung           reuniones con importantes polí-
pen with regard to these mat-       importants, responsables en          aufgebaut hat. Es gab Treffen       ticos y economistas, responsa-
ters. This is how the whole FCI     matière de législation concer-       mit wichtigen Politikern und        bles de las leyes que afectan a
should work – in order to avoid     nant le quotidien des proprié-       Ökonomen, die verantwortlich        la vida diaria de los propieta-
possible future problems of our     taires et éleveurs de chiens.        für Gesetze sind, die das alltäg-   rios y de los criadores de pe-
members. I’m very thankful to       Nous sommes parvenus à ce            liche Leben von Hundehaltern        rros. Hemos conseguido que se
have the possibility of working     que l'on nous demande notre          und -züchtern betreffen. Wir        nos pregunte antes de que ocu-
in this very efficient team as      avis avant d'innover dans ce do-     haben erreicht, dass wir gefragt    rra algo nuevo en este sector. Y
Vice President of the European      maine. C'est ainsi que l'en-         werden, bevor auf diesem Ge-        así es como debería trabajar to-
Section. It was a lifetime expe-    semble de la FCI devrait tra-        biet etwas Neues geschehen          da la FCI, a fin de evitar los po-
rience to create something great    vailler afin d'éviter d'éventuels    kann. Derart sollte die gesamte     sibles problemas futuros a
and important without having a      futurs problèmes auxquels nos        FCI arbeiten, um alle mög-          nuestros miembros. Estoy muy
proper guideline from the past.     membres pourraient être              lichen zukünftigen Probleme         agradecido por que se me haya
                                    confrontés. Je suis très recon-      unserer Mitglieder abzuwen-         brindado la oportunidad de tra-
                                    naissant d'avoir la possibilité de   den. Ich bin sehr dankbar für       bajar, como Vicepresidente de
                                    travailler au sein de cette équi-    die Möglichkeit, in diesem sehr     la Sección Europa, en este equi-
         Tamas Jakkel               pe très performante en ma qua-       leistungsfähigen Team als Vi-       po de alto rendimiento. Ha sido
                                    lité de vice-président de la sec-    zepräsident der Sektion Europa      una experiencia extraordinaria
       advocates certain            tion Europe. Créer quelque           arbeiten zu können. Es war eine     crear algo grande e importante
        basic principles            chose de grand et d'important        einzigartige Erfahrung, etwas       sin disponer de una directiva
       while conceding              sans s'appuyer sur des bases         Großes und Wichtiges zu             auténtica del pasado.
          that variation            pré-établies a été une expérien-     schaffen, ohne eine echte
         to some extent             ce unique en son genre.              Richtlinie aus der Vergangen-
                                                                         heit zu haben.
      could be tolerated.
                                                                                                                 El Dr. Jakkel es de la
                                        Tamas Jakkel estime                                                      opinión que debería
                                         qu’il devrait y avoir                 Dr. Jakkel ist der                haber determinados
One of the biggest problems in                                                                                    principios básicos,
the world of pedigree dogs is             certains principes                   Meinung, dass es
that we don’t have complete in-             fondamentaux,                    gewisse grundlegende                pero que también se
ternational uniformity with re-              mais que des                      Prinzipien geben                     podrían tolerar
gard to breed standards, breed         différences pourraient                  sollte, dass aber                   diferencias hasta
groups, show rules, etc. Large,         être tolérées dans un                 Unterschiede bis zu               un grado determinado.
influential organisations like                                             einem gewissen Grad
the UK Kennel Club and the                 certaine mesure.
AKC are not members of the                                                     toleriert werden
FCI. This complicates interna-                                                     könnten.
tional co-operation between                                                                                  Uno de los mayores problemas
breeders as well as exhibiting      L'un des plus grands problèmes                                           en el mundo de los perros de
dogs and competing with them        auxquels le monde canin                                                  cría es que no existe una unidad
in different countries. Although    (chiens de pure race) est            Eines der größten Probleme in       internacional absoluta en lo que
we respect and recognise each       confronté est le manque d'uni-       der Welt der Zuchthunde ist,        se refiere a los estándares de
other, the different regulations    formité complète, à l'échelle in-    dass keine völlige internationa-    cría, a los grupos de cría, a los
often cause problems and mis-       ternationale, en matière de stan-    le Einheitlichkeit in Bezug auf     reglamentos para exposiciones,
understandings among the            dards, de groupes (nomenclatu-       Zuchtstandards, Zuchtgruppen,       etc. Las organizaciones grandes
breeders and judges.                re), de règlements d'exposition,     Ausstellungsreglements etc. be-     e influyentes, como el English
                                    etc. De grandes organisations        steht. Die großen, einflussrei-     Kennel Club y el AKC, no son
I’m all in favour of closer rela-   influentes telles que le Kennel      chen Organisationen wie der         miembros de la FCI. Esto difi-
tions, better communication         Club anglais et l'AKC ne sont        English Kennel Club und der         culta la cooperación internacio-
and co-operation with all the       pas membres de la FCI. Cela          AKC sind nicht Mitglieder der       nal, la exposición de perros y la
partners up to the point where      rend la collaboration internatio-    FCI. Das erschwert die interna-     participación en los campeona-
everybody can find reciprocity.     nale entre éleveurs plus diffici-    tionale Zusammenarbeit zwi-         tos de los diversos países. Aun
Without it, I cannot believe in     le, sans parler des problèmes        schen Züchtern, das Ausstellen      cuando nos respetamos y reco-
any kind of fair decisions be-      pouvant survenir lors des expo-      von Hunden und die Teilnahme        nocemos mutuamente, los re-
tween us. It would be very dif-     sitions et concours dans diffé-      an Wettbewerben in verschie-        glamentos diferentes a menudo


                                                      FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                                7
rents pays. Bien que nous nous        denen Ländern. Obwohl wir           causan problemas y conllevan
                                    respections et acceptions mu-         einander respektieren und aner-     malentendidos entre los criado-
                                    tuellement, les différents règle-     kennen, verursachen die unter-      res y los jueces.
                                    ments sont souvent à l'origine        schiedlichen Reglements oft
                                    de problèmes et de malenten-          Probleme und führen zu Miss-
                                    dus entre éleveurs et juges.          verständnissen bei den Züch-
                                                                          tern und Richtern.                         El Dr. Jakkel
                                                                                                               cree que la cooperación
                                                                                                               entre las organizaciones
                                      Tamas Jakkel est d’avis                                                     se debería ampliar
                                        que la collaboration                   Dr. Jakkel ist der
                                                                                Ansicht, dass die               y mejorar en el futuro.
                                       entre les organisations
                                      devrait être approfondie                 Zusammenarbeit
                                            et améliorée.                    zwischen den Organi-
                                                                              sationen in Zukunft
                                                                             weiter ausgebaut und             Yo estoy a favor de unas rela-
                                                                            verbessert werden sollte.         ciones más estrechas, una co-
                                                                                                              municación y una cooperación
                                    Je suis partisan de relations                                             mejores con todos los socios
                                    plus étroites, d'une meilleure                                            hasta el punto determinado en
                                    communication et d'une coopé-                                             que cada uno pueda encontrar
                                    ration accrue avec tous les par-      Ich bin für engere Beziehun-        reconocimiento mutuo. Sin esta
    In Tamas Jakkel’s view,         tenaires pour autant que ces          gen, bessere Kommunikation          condición previa básica, no
        the co-operation            principes reposent sur la réci-       und Zusammenarbeit mit allen        puedo imaginarme que sea po-
                                    procité. Sans cela, je suis           Partnern bis zu dem gewissen        sible tomar decisiones basadas
          between the               convaincu que nous ne pouvons         Punkt, an dem jeder gegenseiti-     en el fairplay, en el juego lim-
    organisations should be         pas adopter des décisions             ge Anerkennung finden kann.         pio. Realmente sería muy difí-
     further developed and          justes. Il serait réellement diffi-   Ohne diese Grundvorausset-          cil llegar a un acuerdo con al-
    improved in the future.         cile de conclure un accord avec       zung kann ich mir nicht vorstel-    guien, si el objetivo principal
                                    quiconque si la préoccupation         len, wie zwischen uns faire Ent-    fuese decidir quién es más
                                    majeure consiste à déterminer         scheidungen getroffen werden        grande e importante que el otro.
                                    lequel des deux est le plus           sollten. Es wäre wirklich           Debido a sus conocimientos
                                    grand et le plus important.           schwierig, eine Vereinbarung        técnicos específicos, a su im-
ficult to make a contract with      Toutes ces organisations im-          mit jemandem zu treffen, wenn       portancia y a su influencia, es-
anybody if the main task be-        plantées de longue date ont déjà      die Hauptaufgabe darin bestün-      tas organizaciones arraigadas
tween the partners was to de-       leur rôle historique et leur          de zu entscheiden, wer größer       ya juegan un papel histórico
cide who was bigger and more        propre importance dans l'uni-         und wichtiger ist als der andere.   propio y tienen una gran impor-
important than the other. All of    vers canin du fait de leurs           Aufgrund ihres Fachwissens,         tancia en el mundo de los pe-
these ancient organizations al-     connaissances spécialisées, de        ihrer Bedeutung und ihres Ein-      rros. ¡Debemos respetar mutua-
ready have their particular his-    leur signification et de leur in-     flusses haben all diese alteinge-   mente estos hechos! Ésta es la
torical role and importance in      fluence. Nous devons récipro-         sessenen Organisationen bereits     clave para conseguir cualquier
the "World's Dogdom" based          quement respecter ces états de        ihre eigene historische Rolle       mejora de cara al futuro cerca-
on their knowledge, impact and      faits ! Telle est la clé de toute     und Wichtigkeit in der Welt der     no.Es la eficacia la que nos ha-
influence. These facts we all       amélioration possible dans un         Hunde. Diese Tatsachen müs-         ce importantes y populares.
have to mutually respect! This      proche avenir. L'efficacité :         sen wir gegenseitig respektie-      Ninguna otra cosa.
is the key of any kind of possi-    voilà ce qui nous rend impor-         ren! Das ist der Schlüssel zu je-
ble improvement in the near fu-     tants et populaires. Rien d'autre.    der möglichen Verbesserung in       Me alegra en gran medida po-
ture.Effectiveness is what                                                der nahen Zukunft. Effektivität     der cooperar y asumir las tareas
makes us important and popu-        C'est avec un réel enthousiasme       ist es, die uns wichtig und po-     en el Comité General de la FCI,
lar. Nothing else.                  que j'envisage une telle coopé-       pulär macht. Sonst nichts.          y veo en el futuro múltiples po-
                                    ration et notre mission au sein                                           sibilidades para salvaguardar
I really look forward to such       du Comité Général. J'entre-           Ich freue mich sehr auf die Zu-     nuestra tradición y, a la vez,
co-operation and to the work on     vois, pour l'avenir, de multiples     sammenarbeit und die Aufga-         modernizar nuestra organiza-
the FCI Board, and I can see        façons de conserver nos tradi-        ben im FCI-Vorstand, und ich        ción. Realmente creo que la
hundreds of possibilities in the    tions tout en modernisant notre       sehe in der Zukunft zahlreiche      sinceridad y la cortesía forman
future to uphold our traditions     organisation. Je crois sincère-       Möglichkeiten, unsere Traditio-     una combinación muy eficaz y
while at the same time mod-         ment qu'honnêteté et politesse        nen zu bewahren und gleichzei-      respetada. Es una manera con la
ernising our organisation. I re-    peuvent aller de pair et se révé-     tig unsere Organisation zu mo-      que afronto todas las cosas de
ally believe that honesty and       ler être très efficaces et respec-    dernisieren. Ich glaube wirk-       la vida, y eso no va a cambiar.“
politeness can go together in a     tables. Je n'agis pas autrement       lich, dass Ehrlichkeit und Höf-
very effective, respected way.      dans mon quotidien, à tout            lichkeit eine sehr effektive und        Paula Heikkinen-Lehkonen
That’s the way I do things in all   point de vue et je n'ai pas l'in-     angesehene Kombination sind.
aspects of my life and I’m not      tention de changer. "                 Das ist die Art, wie ich die Din-
going to change it.”                                                      ge in allen Lebensbereichen an-
                                         Paula Heikkinen-Lehkonen         gehe, und das wird sich nicht
     Paula Heikkinen-Lehkonen                                             ändern.“
                                                                              Paula Heikkinen-Lehkonen




8                                                      FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
FCI TASK FORCE 2011




Photo L to R: Ulf Uddman, Yves De Clercq (supporting the Task Force), Jorgen Hindse (Board), Natalja Nekrosiene,
  Jean-Paul Petitdidier, Jina Williams, Christofer Habig (Chair), Bernhard Meyer, Carla Molinari, Sean Delmar,
                            Augusto Benedicto Santos III, Stefan Sinko, Gerard Jipping.
         Not able to attend the first meeting were: Miguel Angel Martinez (Board) and Roberto Velez-Pico


    The FCI Task Force
      2011, appointed by the
FCI General Committee fol-
                                         Lala Task créée par la Co-
                                              FCI,
                                                    Force 2011 de
                                                             le
                                    mité Général de la FCI à sui-
                                                                             Die FCI Task Force
                                                                                2011, die anschließend
                                                                        an die Hauptversammlung in
                                                                                                               La2011, que fue creada
                                                                                                                   FCI Task Force

                                                                                                          por el Comité General de la
lowing the Bratislava General       te de l'Assemblée Générale qui      Bratislava vom FCI-Vorstand       FCI después de la Asamblea
Assembly, met for the first time    s'est tenue à Bratislava, s'est     ins Leben gerufen wurde, traf     General celebrada en Bratisla-
in May 2010 in Frankfurt. Rep-      réunie pour la première fois en     sich erstmals im Mai 2010 in      va, se reunió por vez primera
resenting diverse nations, cul-     mai 2010 à Francfort. Cette         Frankfurt. Als Vertretung ver-    en mayo de 2010, en Frankfurt.
tures, breeds and activities and    Task Force a été conçue, à l'ini-   schiedener Länder, Kulturen,      La FCI Task Force 2011 fue
with many decades of expertise      titative du Comité Général de la    Hunderassen und Aktivitäten,      nombrada y constituida por el
in the world of dogs between        FCI, afin de représenter diffé-     und mit jahrzehntelanger Erfah-   Comité General de la FCI, co-
them, the FCI Task Force 2011       rents pays, cultures, races ca-     rung der Mitglieder in der Welt   mo representación de los paí-
was established by the Board of     nines et activités dont les         der Hunde, wurde die FCI Task     ses, las culturas, las razas de
the FCI to compile a compre-        membres possèdent plusieurs         Force 2011 vom Vorstand der       perros y las actividades diferen-
hensive set of recommenda-          décennies d'expérience du mon-      FCI eingesetzt. Sie wird eine     tes, con experiencia de décadas
tions regarding the future of       de canin. Elle élaborera un re-     umfassende Sammlung an            de sus miembros en el mundo
this leading global organisation    cueil complet de recommanda-        Empfehlungen im Hinblick auf      de los perros. Esta entidad reco-
for dogs - covering constitu-       tions concernant l'avenir de la     die Zukunft dieser führenden      pilará una amplia serie de reco-
tional, strategic and operational   FCI, première organisation          weltweiten Organisation für       mendaciones con vistas al futu-
issues. At its first meeting, the   mondiale cynophile, sur des         Hunde zusammenzustellen, die      ro de la organización mundial
Task Force tackled a fully          thèmes fondamentaux, straté-        grundlegende, strategische und    líder para perros, y esta serie de
packed two day agenda, estab-       giques et opérationnels. Lors de    operative Themen umfasst. Bei     recomendaciones incluirá te-
lished three working groups         sa première rencontre, la Task      ihrem ersten Treffen bewältigte   mas básicos, estratégicos y ope-
and will meet again in early        Force a travaillé intensément       die Task Force ein dichtes 2-     rativos. En su primera reunión,
September for its second meet-      pendant 2 jours, a constitué        Tages-Programm, bildete drei      la Task Force trató un denso
ing, also in Frankfurt.             trois groupes de travail et a       Arbeitsgruppen und legte ein      programa de 2 días, creó tres
                                    arrêté une date pour une            zweites Treffen Anfang Sep-       grupos de trabajo y fijó fecha
                                    deuxième rencontre qui aura         tember – ebenfalls in Frankfurt   para una segunda reunión, que
                                    lieu - également à Francfort -      – fest.                           será a principios de septiembre,
                                    début septembre.                                                      asimismo en Frankfurt.


                                                      FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                             9
DIFFICULT CONDITIONS FOR TRACKING DOGS
     DES CONDITIONS DIFFICILES POUR CHIENS DE PISTAGE
     SCHWIERIGE BEDINGUNGEN FÜR FÄHRTENHUNDE
     CONDICIONES DIFICILES A LOS PERROS DE RASTREO
     This year’s FCI World
        Championship for
 Tracking Dogs was held from
                                         Cettes’est FCIlades chiens
                                                année, coupe du
                                             monde
                                    de pistage      déroulée du 16
                                                                            Die diesjährige15.FCI
                                                                               Weltmeisterschaft für
                                                                       Fährtenhunde fand vom     bis
                                                                                                               ElMundo de la FCI del
                                                                                                                   Campeonato
                                                                                                                                  de
                                                                                                          Perros de Rastreo de este año
 15 to 18 April in Slovenia in      au 18 avril en Slovénie, à Blos-   18. April in Slowenien in Blos-    tuvo lugar del 15 al 18 de abril,
 Bloska planota, in the sur-        ka planota dans la région de       ka planota im Umland von           en Eslovenia, en Bloska plano-
 roundings of Grossuplje.           Grossuplje.                        Grossuplje statt.                  ta, en las cercanías de Gros-
                                                                                                          suplje.
 The tracking area was still re-    La zone de pistage était mar-      Das Fährtengebiet war von ei-
 covering from a long and hard      quée par un hiver long et rigou-   nem langen, harten Winter ge-      El área de rastreo estuvo carac-
 winter. This meant that the soil   reux. Cela signifie que la terre   zeichnet. Das bedeutete, dass      terizada por un largo y duro in-
 was still not covered with green   n’était pas encore recouverte      die Erde noch nicht mit grüner     vierno. Esto significó que la tie-
 vegetation, but very “dead” and    d’une végétation verdoyante,       Vegetation bedeckt, sondern        rra todavía no estaba cubierta
 dry. During the days of the        mais plutôt très « morte » et      sehr „tot“ und trocken war. An     de verde vegetación sino que
 world championship, the morn-      sèche. Durant les journées de la   den Tagen der Weltmeister-         estaba muy “yerma” y seca.
 ings were very cold and the        coupe du monde, il faisait très    schaft war es morgens sehr kalt    Durante los días del campeona-
 days were very hot. All these      froid le matin et très chaud du-   und tagsüber sehr heiß. Alle       to del mundo, por las mañanas
 factors made tracking difficult    rant la journée. Tous ces fac-     diese Faktoren erschwerten den     hizo mucho frío y durante el día
 and very hard for the dogs.        teurs ont rendu la recherche       Hunden die Suche und es war        mucho calor. Todos estos facto-
                                    plus difficile pour les chiens     hart für sie.                      res dificultaron el rastreo a los
                                    pour lesquels cela a été dur.                                         perros, y fue muy duro para
                                                                       Für eine erfolgreich abge-         ellos.
                                    Pour une recherche sur piste       schlossene Fährtensuche mus-
                                    achevée avec succès, les chiens    sten die Hunde zwei Fährten,       Para que el rastreo terminara
                                    devaient accomplir deux pistes,    jeweils eine an zwei verschie-     con éxito, los perros tuvieron
                                    respectivement une sur deux        denen Tagen, mit mindestens        que finalizar dos pistas, respec-
                                    différentes journées, à raison     70 Punkten abschließen. Diese      tivamente una en dos días dife-
                                    d’au minimum 70 points. Ces        Fährten hatten eine Mindestlän-    rentes, y con un mínimo de 70
                                    pistes avaient une longueur mi-    ge von 1800 Schritt, eine Min-     puntos. Estas pistas tuvieron
                                    nimum de 1800 pas et une           destdauer von drei Stunden und     una longitud mínima de 1800
                                    durée minimum de trois heures,     es gab zwei einander kreuzende     pasos, una duración mínima de
                                    avec deux pistes qui se croi-      Fährten. Wie üblich bei einer      tres horas y hubo dos pistas con
                                    saient. Comme d’usage lors         Weltmeisterschaft hatten die       rastros que se cruzaban mutua-
                                    d’un championnat du monde,         Hunde einen Tag Pause, um          mente. Tal como suele ser usual
                                    les chiens disposaient d’une       sich nach der ersten Fährte aus-   en un campeonato del mundo,
                                    journée de pause pour se dé-       zuruhen.                           los perros dispusieron de un día
                                    tendre après la première piste.                                       de pausa para descansar del pri-
                                                                                                          mer rastreo.

10                                                   FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
To succeed in tracking, the         Les traceurs de pistes ont ac-
dogs had to finish two tracks       compli un travail grandiose et         Track/piste/Fährte/pista
with at least 70 points – one on    ont aménagé des tracés à la
two separate days. Each track       hauteur d’une coupe du monde
was at least 1,800 paces long,      selon des conditions égales
lasted for a minimum of three       pour chaque chien conformé-
hours and there were two cross      ment au règlement de la FCI.
tracks. As is customary in a
world championship, the dogs        Pour les juges Dusan Maijtas
had one day of rest to recover      de Slovénie et Udo Stachowiak
from the first track.               d’Allemagne, évaluer 74 pas-
                                    sages durant quatre jours n’a
The tracklayers did a very good     pas été chose facile. Ils ont ce-
job and laid the tracks – accord-   pendant fourni un excellent tra-
ing to the FCI rules and in an      vail. Les résultats de cette cou-
appropriate manner for a world      pe du monde ont par ailleurs
championship – such that they       révélé que cela n’a pas été non
were almost equal for every         plus aisé pour les équipes. Sur
dog.                                les 37 participants, 11 ont réus-
Judging 74 tracks in 4 days         si et 26 ont échoué.
wasn’t easy for Mr Dusan Mai-
jtas from Slovakia and Mr Udo       Comme en 2009, Eva Panakova
Stachowiak from Germany.            avec son berger allemand Tiko
However, they both did an ex-       Betkin Dvor, a été consacrée
cellent job. That it wasn’t easy    championne du monde FCI.              Die Fährtenleger leisteten groß-   Los marcadores de pistas reali-
for the teams either was mir-       Pour leur performance, ils ont        artige Arbeit und legten die       zaron un excelente trabajo, dig-
rored by the results of this        reçu 96 points sur la 1ère piste      Fährten, gemäß den FCI-Regle-      no de los reglamentos de la FCI
world championship: of 37           et 93 points sur la 2e piste, soit    ments und einer Weltmeister-       y de un campeonato del mundo,
competitors, 11 succeeded and       au total 189 points.                  schaft würdig, für jeden Hund      determinando unas condiciones
26 failed.                          La deuxième place a été attri-        zu beinahe gleichen Bedingun-      prácticamente iguales para cada
                                    buée à Jaroslav Hartl de Tché-        gen.                               perro.
As in 2009, the 2010 FCI            quie, avec son berger allemand
World Champion is the Slo-          Connie Orthex; ils ont obtenu         Für die Richter Dusan Maijtas      Para los jueces Dusan Maijtas,
vakian Ms Eva Panakova with         96 points sur la 1ère piste et 91     aus Slowenien und Udo Sta-         de Eslovenia, y Udo Stacho-
her German Shepherd Dog             points sur la 2e piste, soit au to-   chowiak aus Deutschland war        wiak, de Alemania, no fue tarea
Tiko Betkin Dvor. For their         tal 187 points.                       es keine leichte Aufgabe 74        nada fácil evaluar 74 pistas de
work they received 96 points        Karsten Herglotz d’Allemagne          Fährten in vier Tagen zu be-       rastreo en cuatro días. Sin em-
for the 1st track and 93 points     avec son berger allemand Atze         werten. Jedoch leisteten beide     bargo, también ellos dos reali-
for the 2nd track = 189 points      vom Salmbreitenbach ont suivi         hervorragende Arbeit. Dass es      zaron un trabajo excelente.
in total                            en troisième position. Ils ont        für die Teams ebenfalls nicht      Tampoco fue fácil para los
The second place went to Mr         réalisé 98 points sur la 1ère pis-    leicht war, zeigte sich anhand     equipos, como demuestran los
Jaroslav Hartl from the Czech       te et 87 points sur la 2e piste,      der Ergebnisse dieser Welt-        resultados de este campeonato
Republic with his German            soit au total 185 points.             meisterschaft: Von 37 Teilneh-     del mundo: De los 37 partici-
Shepherd Dog Connie Orthex.                                               mern waren 11 erfolgreich; 26      pantes, 11 tuvieron éxito; los
They received 96 points for the     Il convient de remercier tout         scheiterten.                       restantes 26 fracasaron.
1st track and 91 points for the     particulièrement Brane Pus et
2nd track = 187 points in total     ses auxiliaires qui ont entrepris     FCI Weltmeisterin wurde - wie      La Campeona del Mundo de la
                                                                          bereits 2009 - die Slowakin Eva    FCI fue – al igual que ya en el
                                                                          Panakova mit ihrem Deutschen       año 2009 – la eslovaca, doña
                                                                          Schäferhund Tiko Betkin Dvor.      Eva Panakova, con su Pastor
                                                                          Für ihre Leistung erhielten sie    Alemán Tiko Betkin Dvor. Por
                                                                          96 Punkte auf der 1. Fährte und    su rendimiento obtuvieron 96
                                                                          93 Punkte auf der 2. Fährte =      puntos por la 1ª pista y 93 pun-
                                                                          insgesamt 189 Punkte               tos por la 2ª pista = en total 189
                                                                          Der zweite Platz ging an Jaros-    puntos
                                                                          lav Hartl aus Tschechien mit       El segundo puesto fue para Ja-
                                                                          seinem Deutschen Schäferhund       roslav Hartl, de Chequia, con
                                                                          Connie Orthex; 96 Punkte auf       su Pastor Alemán Connie Ort-
                                                                          der 1. Fährte und 91 Punkte auf    hex; 96 puntos por la 1ª pista y
                                                                          der 2. Fährte = insgesamt 187      91 puntos por la 2ª pista = en
                                                                          Punkte                             total 187 puntos
                                                                          Auf Platz drei folgte Karsten      Y el tercer puesto fue para
                                                                          Herglotz aus Deutschland mit       Karsten Herglotz, de Alemania,
                                                                          seinem Deutschen Schäferhund       con su Pastor Alemán Atze
                                                                          Atze vom Salmbreitenbach. Sie      vom Salmbreitenbach. Obtuvie-
                                                                          erhielten 98 Punkte auf der 1.     ron 98 puntos por la 1ª pista y
                                                                          Fährte und 87 Punkte auf der 2.    87 puntos por la 2ª pista = en
                                                                          Fährte = insgesamt 185 Punkte      total 185 puntos

                                                                          Ein besonderes Dankeschön          Deseamos expresar nuestro es-
                                                                          geht an Brane Pus und seine        pecial agradecimiento a Brane
                                                                          Helfer, die ihr Möglichstes ta-    Pus y a sus ayudantes, que hi-


                                                       FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                              11
Karsten Herglotz from Ger-                                                                                  cieron todo lo posible para que
many with his German Shep-                                                                                  este evento se convirtiera en un
herd Dog Atze vom Salmbreit-                                                                                campeonato del mundo de pri-
enbach reached 3rd place. They                                                                              merísima clase para todos. Y en
got 98 points for the 1st track                                                                             mi opinión lo consiguieron so-
and 87 points for the 2nd track                                                                             bradamente y con absoluto éxi-
= 185 points in total                                                                                       to.
Special thanks to Mr Brane Pus                                                                                                Frans Jansen
and his helpers, who did the                                                                                  Presidente de la Comisión de
best they could to make this                                                                                  Perros de Utilidad de la FCI
event a top world champi-
onship for everybody. I can tell
you that they succeeded very
well.


                    Frans Jansen    tout leur possible pour faire de     ten, um diese Veranstaltung zu
                        President   cette manifestation une coupe        einer Weltmeisterschaft der
     FCI Utility Dogs Commission    du monde hors pair pour tous.        Spitzenklasse für alle zu ma-
                                    A mon avis, ils y sont parvenus      chen. Meiner Meinung nach ha-
                                    avec un succès extrêmement           ben sie das äußerst erfolgreich
                                    grand.                               geschafft.

                                                      Frans Jansen                          Frans Jansen    Vienna/Austria - 25.-28. July 2010
                                    Président de la commission des                      Präsident der FCI
                                          chiens d’utilité de la FCI           Gebrauchshundekommission     http://csf2010.univie.ac.at




                                        FCI 2011 EVENTS
                JUBILEE SHOW, DORTMUND (DE), 6.-8.05.
                WORLD DOG SHOW, PARIS (FR), 7.-10.07.
          ASIA AND THE PACIFIC DOG SHOW, SEOUL (KR), 28.08.
        EUROPEAN SECTION DOG SHOW, LEEUWARDEN (NL), 2.-4.09.
           FCI CYNOLOGICAL DAYS, BRUSSELS (BE), 11.-13.11.
                   (CHAMPION OF CHAMPIONS 12.11.)

            2011 FCI CHAMPIONSHIPS CALENDAR
     Championship                                                      Place                         Date
     Obedience - World Champion - European Champion                    France                        yet to be determined

     Utility - World Cup (Working dogs)                                Rheine, Germany               yet to be determined

     Agility - World Championship                                      Liévin, France                7.-9. 10.2011
     Ferreting - European Cup                                          Italy                         yet to be determined

     Sighthounds-European Championship - Coursing                      The Netherlands               yet to be determined

     British Pointing dogs - Spring European Cup                       Belgium                       yet to be determined

     Continental Pointers - Spring European Cup                        The Netherlands               yet to be determined

     Hounds - European Cup                                             France                        yet to be determined



12                                                    FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
BIS WINNERS ALL
                                                                                                                                  OVER THE WORLD


                                                                                                                                 CHAMPIONS BIS
                                                                                                                                DU MONDE ENTIER!




                                                                                        Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen
                                                                                                                                   BIS-GEWINNER
                                                                                                                                  AUS ALLER WELT


                                                                                                                                 ¡CAMPEONES BIS
                                                                                                                               DEL MUNDO ENTERO!
               FCI International Dog Show in Tampere/Finland,20.-21.3.10
                    BIS: Agha Djari's Urban Cowboy (Afghan Hound)
                          Owners: Sami Lyyski & Salla Suokas
                               Judge: Karl-Erki Johansson




FCI International Dog Show                  FCI International Dog Show                                                    FCI International Aptus Show
in Bergen/Norway, 17.-18.4.10               in Okayama/Japan, 18.10.09                                                     in Helsinki/Finland, 22.-23.05.10
BIS: Treis Pinheiros Matisse Sw             BIS: Gunma Fukushima’s Presentdoll FCI                                        BIS: Seabrook Cruising On Rte 66
(Wire Haired Dachshund)                     (Golden Retriever)                                                            (Newfoundland)
Owner: Camilla Hübbe                        Owner: Takako Nishino                                                         Owners: Outi Lius & Einar Paulsen
Judge: Mr. Espen Engh                       Judge: Aramis Lim JNR                                                         Judge: Renee Sporre-Willes




FCI International Dog Sho                   FCI International Dog Show                                                    FCI International Dog Show
in Saitama/Japan, 4.10.09                   in Tokyo/Japan, 20.12.09                                                      in Budapest/Hungary, 29.11.09
BIS: Ridge View Call My Bluff               BIS: Sunburst Huntsman at Mechta (Borzoi)                                     BIS: Kalandvadász Ügues (Magyar Agar )
(Labrador Retriever)                        Owner: Yukiko Aminaka                                                         Owner: Gabor Korosz
Owner: Miyoko Tamagawa                      Judge: Ramon Podesta Valenzuela                                               Judge: Rui Oliveira
Judge: Minoru Fujita

                                                  FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                                                         13
OBEDIENCE



     CONTROL AT A DISTANCE             LES POSITIONS À DISTANCE            KONTROLLE AUF DISTANZ              EL CONTROL A DISTANCIA


     In the dogat stagebe able
exercise, the
              final

                  should
                         of the
       “control a distance”                Lorschanger de positionleà
                                                  de l'exercice " posi-
                                              tions à distance ",
                                      chien doit
                                                                                In sollte „Kontrolle der
                                                                                    der Endphase
                                                                                 Übung
                                                                           Distanz“
                                                                                                      auf
                                                                                          der Hund in der
                                                                                                                   En la fase final adel ejer-
                                                                                                                    cicio ”control distan-
                                                                                                              cia“, el perro debería ser capaz
to change position six times          six reprises (couché - assis - de-   Lage sein, sechs mal die Positi-   de cambiar seis veces la posi-
(down – sit – stop in various se-     bout, dans des ordres diffé-         on (Platz – Sitz – Steh – in un-   ción (Platz/echado al suelo –
quences) without leaving its          rents) et rester à sa place. Le      terschiedlicher Reihenfolge) zu    Sitz/sentado – Steh/de pie – en
place. The dog handler stands         conducteur du chien se trouve        wechseln, ohne dabei seinen        diferente orden de secuencias),
at a distance of 15 m.                lui à 15 m de distance.              Platz zu verlassen. Der Hunde-     sin abandonar por ello su sitio.
                                                                           führer befindet sich dabei in      Durante el ejercicio, el guía de-
The major challenge of this ex-       La grande difficulté de cet          15m Entfernung.                    be encontrarse a 15 metros de
ercise is to stop the dog from        exercice consiste à empêcher le                                         distancia.
making any forward move-              chien d'avancer La succession        Die große Herausforderung bei
ments. It is particularly impor-      d'ordres " couché-debout " et "      dieser Übung ist es, den Hund      El gran desafío en este ejercicio
tant for the dog to go back-          debout-assis " est particulière-     von sämtlichen Vorwärtsbewe-       es impedir cualquier movimien-
wards with its hindquarters at        ment compliquée car il importe       gungen abzuhalten. Speziell bei    to hacia adelante del perro. Es-
the command sequence “down”           que le chien recule l'arrière        den      Kommandoabfolgen          pecialmente en las secuencias
– “stop” and “stop” – “sit”. It is    train. Pour un chien assis qui       „Platz“ auf „Steh“ und „Steh“      de cambio de la orden
much more practical for a seat-       doit se lever, il est beaucoup       auf „Sitz“ ist es wichtig, dass    ”Platz/echado/al suelo“ a la or-
ed dog to push its front paws         plus pratique de glisser les         der Hund mit der Hinterhand        den ”Steh/de pie“ y de la orden
and its hind forwards when he         pattes avant et le train arrière     rückwärts geht. Für einen sit-     ”Steh/de pie“ a la orden
stands up. If this were to hap-       vers l'avant. Si cela se produit     zenden Hund ist es wesentlich      ”Sitz/sentado/siéntate“ es im-
pen in succession over the            successivement lors de diffé-        praktischer, die Vorderpfoten      portante que el perro se mueva
course of three commands, the         rents ordres, le chien progresse     und das Hinterteil beim Aufste-    hacia atrás con los cuartos tra-
dog would then be lying half a        alors d'une demi-longueur de         hen nach vorne zu schieben.        seros. Para un perro en posición
body’s length ahead of its start-     son corps après seulement trois      Passiert dies bei verschiedenen    sentada es mucho más práctico
ing position after three exercis-     ordres.                              Kommandos nacheinander, so         mover las patas delanteras y el
es.                                                                        würde der Hund schon nach          cuarto trasero hacia adelante al
                                         « ASSIS » - « DEBOUT »            drei Übungen eine halbe Kör-       ponerse en pie. Si esto ocurre
         “SIT” – “STOP”                                                    perlänge vorne liegen.             en tres órdenes diferentes suce-
                                      Durant l'entraînement, le chien
During training, the dog sits in      est assis devant le conducteur                                          sivas, el can acabará adelantán-
                                                                                  „SITZ“ – „STEH“             dose un tramo de medio cuerpo
front of the dog handler. You         du chien. On prend une " une
take a “treat”, hold it in front of   friandise ", la tient devant la      Im Training sitzt hier der Hund    al cabo de ya sólo tres ejerci-
the dog’s snout, and gently           gueule du chien et lui chatouille    vor dem Hundeführer. Man           cios.
tickle him on the belly. In most      légèrement le ventre. Dans la        nimmt ein „Leckerli“, hält es
cases, the dog jumps backwards        majorité des cas, le chien fait      dem Hund vor die Schnauze
with its bottom. At this mo-          un saut en arrière de son train      und kitzelt ihn leicht am Bauch.


14                                                       FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
ment, the audible “stop” com-        arrière. C'est à ce moment que       In den meisten Fällen springt        ”SITZ/SENTADO/SIÉNTATE“ –
mand comes and the hand hold-        le signal acoustique " debout "      der Hund mit dem Hinterteil                 ”STEH/DE PIE“
ing the treat opens.                 est émis et que la main tenant la    rückwärts. In diesem Moment        En el entrenamiento el perro
                                     friandise s'ouvre.                   kommt das Hörzeichen „Steh“        está sentado frente al guía. Se
                                                                          und die Futterhand geht auf.       toma una ”golosina“, se le
                                       « DEBOUT » - « COUCHÉ »                                               muestra al perro acercándola al
  It is hard for both the dog        Pour cet exercice, il est possible                                      hocico y se le hacen unas sua-
 and the handler to change           de procéder comme pour l'arrêt         Umlernen ist mühsam für          ves cosquillas en la barriga. En
    habits once they are in-         en mouvement. Tenir la nourri-                                          la mayoría de los casos el perro
 grained. For this reason, it        ture devant la gueule du chien         Hundeführer und Hund.            retrocederá hacia atrás con los
 would be a sensible move to         en abaissant légèrement la main        Deshalb wäre es sinnvoll,        cuartos traseros. Éste es el mo-
   teach the dog the correct         de sorte que la tête du chien           schon im Welpenalter            mento en que se le da la orden
 movement sequences when             s'oriente vers le bas, et qu'il             die richtigen               de voz ”Steh/de pie“ y se abre
        he is still a pup.           prenne place simultanément               Bewegungsabläufe               la mano con la golosina.
                                     avec ses quatre pattes et ne s'as-
                                     soit pas en premier pour se cou-            einzulernen.                        ”STEH/DE PIE“ –
       “STOP” – “DOWN”
                                     cher ensuite.                                                             ”PLATZ/ECHADO/TUMBATE“
This exercise can be carried out
exactly the same as dropping                                                     „STEH“ – „PLATZ“             En este ejercicio se puede pro-
down from movement. Hold                                                  Bei dieser Übung kann man ge-      ceder de la misma manera que
the treat to the dog’s snout and       Réapprendre est difficile,         nauso vorgehen wie beim Able-      al echar al perro al suelo desde
gently guide the hand slightly                                                                               el movimiento. Mostrar la golo-
                                        tant pour le conducteur           gen aus der Bewegung. Futter
downwards so that the dog’s                                               zur Schnauze und die Hand          sina o el alimento frente al ho-
                                           que pour le chien.                                                cico y bajar un poco la mano,
head goes down yet at the same                                            leicht nach unten führen, sodass
time the dog can take the                 C’est pourquoi il est           der Kopf des Hundes nach un-       de forma que el animal baje la
“down” position on all four            judicieux d’apprendre au           ten geht, er aber gleichzeitig     cabeza hacia abajo y que, a la
legs and doesn’t first of all sit      chien le bon déroulement                                              vez, tome la postura de estar
                                                                          mit allen vier Beinen das Platz
down then lie down.                                                       einnimmt und nicht erst sitzt      echado al suelo bajando con las
                                            des mouvements                                                   cuatro partas a la vez, sin pasar
                                        dès son plus jeune âge.           und dann liegt.
      “DOWN” – “STOP”                                                                                        primero por la posición de sen-
                                                                                 „PLATZ“ – „STEH“            tado.
The best thing to do in this case
is to practice a sort of rocking                                          Hier ist es am besten mit dem
effect. You hold a treat or a ball      « COUCHÉ » - « DEBOUT »           Hund eine Art von Wippenef-            Aprender a corregir un
in front of the dog’s snout and      Là, le mieux est d'exercer un        fekt zu üben. Man hält dem
give the command “stop”. Be-         effet de bascule avec le chien.      Hund Futter oder einen Ball vor          error es dificultoso,
fore the dog is completely up-       On lui tient de la nourriture ou     die Nase und gibt das Hörzei-         tanto para el perro como
right, give the command              une balle devant le nez et on        chen „Steh“. Bevor der Hund          para el guía. Por eso sería
“down” so that he doesn’t have       émet le signal acoustique " de-      komplett oben ist, kommt das          recomendable enseñarle
the opportunity to change the        bout ". Avant que le chien ne        Kommando „Platz“, damit er              al perro la secuencia
position of his four paws. Then      soit complètement debout,            erst gar keine Möglichkeit hat
repeat “stop”, then “down”, etc.     l'ordre " couché " arrive, ce qui    den Standort seiner vier Pfoten       correcta de movimientos
This exercise is very tiring for     lui ôte toute possibilité de mo-     zu verändern. Dann wieder                ya desde cachorro.
the dog: hence, do not put the       difier la position de ses quatre     „Steh“, dann „Platz“, etc. Diese
dog through it too often.            pattes. Puis de nouveau " de-        Übung ist sehr anstrengend für
                                     bout ", puis " couché ", etc. Cet    den Hund – daher sollte sie
Don’t worry if it doesn’t work       exercice est très fatigant pour le   nicht zu oft ausgeführt werden.     ”PLATZ/ECHADO/TUMBATE“ –
                                                                                                                    ”STEH/DE PIE“
straight away: 95% of dogs           chien, aussi ne doit-il pas être
move themselves forwards             effectué trop souvent.               Falls es nicht auf Anhieb          Aquí lo mejor es practicar con
when both standing up and sit-       Aucun souci si cela ne fonc-         klappt, keine Sorge. 95% der       el perro una especie de efecto
ting down, due to incorrect          tionne pas immédiatement.            Hunde richten sich sowohl          basculante, de balancín. Se
training in most cases. Retrain-     95% des chiens s'orientent vers      beim Hinstellen als auch beim      muestra al perro frente al hoci-
ing can be exciting: however, it     l'avant lorsqu'ils se lèvent et      Hinsetzen nach vorne aus, da es    co una pelota o una golosina o
requires a lot of time and pa-       s'assoient en raison d'un ap-        meist falsch eingelernt wurde.     alimento y se le da la orden de
tience.                              prentissage incorrect. Changer       Das Umlernen kann sehr wohl        voz ”Steh/de pie“. Antes de que
                                     d'apprentissage peut-être certes     spannend sein, dennoch bean-       el perro esté del todo arriba, se
Very often, dogs that have al-       passionnant, mais exige beau-        sprucht es vor allem viel Zeit     le da la orden de voz ”Platz/
ready incorrectly learnt this ex-    coup de temps et de patience.        und Geduld.                        echado/túmbate“ para que el
ercise are presented with a bar-                                                                             can no tenga ocasión de cam-
rier to prevent them from mov-       Souvent, un cadre                                                       biar de posición ninguna de sus
ing forwards. Unfortunately, in      qui empêche                                                             cuatro patas. A continuación de
most cases this only works for       d'avancer est placé                                                     nuevo ”Steh/de pie“, después
as long as the barrier is in front   devant les chiens qui                                                   otra vez ”Platz/echado/túmba-
of him. Most of these four-          ont mal appris l'exercice.                                              te“, etc. Este ejercicio le cuesta
legged animals tense up. As          Malheureusement,                                                        mucho esfuerzo al perro – por
soon as the barrier has been re-     dans la plupart des cas,                                                eso no se debería realizar con
moved, he aligns himself as he       cela fonctionne                                                         excesiva frecuencia.
wishes.                              uniquement tant
                                     que le cadre                                                            Si no funciona a la primera, no
Personally, I like to work with      est placé                                                               hay que preocuparse. El 95%
a ball positioned in front of the    devant lui.                                                             de los perros se mueven hacia
dog. Most of them do not wish        La majorité de ces                                                      adelante tanto al ponerse de pie


                                                       FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                              15
Sehr oft wird vor Hunden, die        como al tumbarse, ya que en la
                                                                            die Übung bereits falsch erlernt     mayoría de los casos se les ha
                                                                            haben, eine Barriere aufgebaut       enseñado incorrectamente. La
                                                                            um ihn an den Vorwärtsbewe-          corrección de este error, de he-
                                                                            gungen zu hindern. Leider            cho, puede ser muy interesante,
                                                                            funktioniert das in den meisten      aunque requiere, sobre todo,
                                                                            Fällen nur so lange die Barriere     mucho tiempo y mucha pacien-
                                                                            vor ihm ist. Der Großteil dieser     cia.
                                                                            Vierbeiner verkrampft sich. So-
                                                                            bald die Barriere weg ist, rich-     En muchos casos se monta una
                                                                            tet er sich aus, wie er will.        barrera delante de aquellos pe-
                                                                                                                 rros que han aprendido mal este
                                                                            Ich selbst arbeite gerne mit ei-     ejercicio, a fin de impedirles
                                                                            nem Ball, der vor dem Hund           que se muevan hacia adelante.
                                                                            platziert wird. Die meisten wol-     Desgraciadamente, en la ma-
                                                                            len den Ball nicht aus den Au-       yoría de los casos esto sólo fun-
                                                                            gen verlieren und gehen daher        ciona mientras esté la barrera
                                                                            nicht nach vorne. Sobald die         delante del animal. Un gran nú-
                                                                            Übung korrekt ausgeführt wur-        mero de estos perros se ”aga-
                                                                            de, darf sich der Hund seine         rrotan“, es decir, adquieren una
                                                                            Beute schnappen. Natürlich           cierta reticencia o dificultad. Y
                                                                            kann man dies auch mit einem         en cuanto la barrera ya no está,
                                                                            Leckerbissen üben.                   se levantan como quieren.
                                                                                                                 A mí personalmente me gusta
 to let the ball out of their sight,   chiens se crispent. Dès que le       Die Distanz zwischen Hunde-          trabajar con una pelota, que co-
 and therefore do not go for-          cadre a disparu, le chien fait ce    führer und Hund vergrößert           loco delante del perro. La ma-
 wards. As soon as the exercise        qu'il veut.                          man nur sehr langsam.                yoría de los perros no quieren
 has been performed correctly,                                                                                   perder de vista la pelota, y por
 the dog is allowed to bag its         Personnellement, je travaille                                             eso no se mueven hacia adelan-
 prey. Of course, you can also         volontiers avec une balle placée               Dabei gilt:                te. Una vez que se ha realizado
 practice this with a treat.           devant le chien. La plupart ne         Abwechslung ist gefragt –          el ejercicio correctamente, el
                                       veulent pas perdre la balle de          man sollte nicht immer            perro puede ir a por su presa, la
 The distance between the dog          vue et, par conséquent, n'avan-                                           pelota. Naturalmente este ejer-
                                       cent pas. Dès que l'exercice a          das gesamte Programm              cicio también se puede realizar
 handler and the dog is only
 very gradually increased.             été accompli correctement, le                durchmachen.                 con una golosina.
                                       chien peut attraper son butin.            Einmal kommt die
 There are various ways of             On peut naturellement aussi              Bestätigung nach zwei            La distancia entre el guía y el
 learning this exercise: on the        l'entraîner avec une friandise.         Positionen, dann wieder           can se deberá aumentar sólo
 lead, on tables or egress stairs,     chiens se crispent. Dès que la                                            muy paulatinamente.
                                       barrière a disparu, le chien fait      nach allen sechs und ein-
                                       ce qu’il veut.                         mal nach der dritten oder
       The following applies:                                                      vierten Position.                Lo que hay que tener en
       variety is important –          La distance entre le conducteur                                            cuenta: Es importante que
                                       du chien et le chien augmente                                               haya variación – no siem-
     you shouldn’t go through          seulement progressivement.           Es gibt verschiedene Möglich-
       the entire programme                                                 keiten, diese Übung einzuler-         pre se debería llevar a cabo
             every time.                                                    nen. Mit der Leine, auf Tischen       el programa completo. Una
                                                 Dans ce cas :              oder Treppenabgängen, etc. Als         vez el refuerzo positivo se
       One time, the reward                 la variété est de mise ;        Trainer ist hier Kreativität an-       sucederá tras dos cambios
     comes after two positions,            ne pas faire toujours le         gesagt – aber das genau ist es,
     then after every sixth, and                                                                                  de posición, otra vez al ca-
                                          programme au complet.             was die Ausbildung spannend
     then after the third or the                                            macht.                                  bo de seis y otra vez des-
                                         La récompense est donnée                                                   pués del tercer o cuarto
          fourth position.                   une fois après deux            Viel Spaß beim Üben!                      cambio de posición.
                                             positions, puis après
 etc. Creativity is required of the      les six positions et ensuite                       Hans Kurzbauer
 trainer: and that is what makes           après la troisième ou la                                              Existen diferentes posibilidades
 the training so exciting!                    quatrième position.                                                de enseñar este ejercicio. Con
                                                                                                                 la correa, sobre mesas o a fina-
 Have fun practicing.                                                                                            les de escaleras, etc. El entrena-
                                       Il existe diverses possibilités                                           dor debe tener creatividad – pe-
                 Hans Kurzbauer        d'apprendre cet exercice. En                                              ro es precisamente eso lo que
                                       laisse, sur des tables ou dans les                                        hace tan interesante el adiestra-
                                       escaliers, etc. L'entraîneur doit                                         miento.
                                       faire preuve de créativité - et
                                       c'est précisément ce qui rend la                                          ¡Que se diviertan ustedes con el
                                       formation passionnante                                                    ejercicio!

                                       Je vous souhaite un entraîne-                                                             Hans Kurzbauer
                                       ment agréable !                      Vienna/Austria - 25.-28. July 2010
                                                       Hans Kurzbauer       http://csf2010.univie.ac.at

16                                                       FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
FIRST EVER STARTERS FROM MONACO
                       MONACO POUR LA PREMIERE FOIS SUR LA LIGNE DE DÉPART
                                ERSTMALS STARTER AUS MONACO
                           POR PRIMERA VEZ PARTICIPANTES DE MONACO

     Forthehistory, first Cup for
        its
sation of
            the very      time in
                     the organi-
              “European
                                         Pourdelala premièred’Eu-
                                                               fois
                                            dans son histoire, l’or-
                                    ganisation      « Coupe
                                                                              Erstmals„Europapokals
                                                                                          in seiner Ge-
                                                                                 schichte wurde die Or-
                                                                         ganisation des
                                                                                                               Por primera vez en su
                                                                                                                historia, la organiza-
                                                                                                          ción de la “Copa de Europa pa-
British Pointers” (20-21 March      rope pour chiens d’arrêts bri-       für britische Vorstehhunde“      ra Perros de Muestra Británi-
2010) was assumed by Serbia:        tanniques » (les 20 et 21 mars       (20.-21.März 2010) von Ser-      cos” (20-21 de marzo de 2010)
the association did an excellent    2010) a été assurée par la Ser-      bien übernommen und der Ver-     fue asumida por Serbia, y la fe-
job. The setting for the event      bie, une mission que l’associa-      band hat seine Aufgabe her-      deración realizó su tarea de for-
was the region of Nis, approx.      tion a accompli à la perfection.     vorragend erfüllt. Schauplatz    ma excelente. El lugar de la ce-
250 km south of Belgrade.           La région de Nis, à environ 250      der Veranstaltung war die Re-    lebración del acto fue la región
                                    km au sud de Belgrade, a servi       gion Nis, etwa 250 km südlich    de Nis, aproximadamente 250
The terrain comprised mainly        de cadre à cette manifestation.      von Belgrad.                     km al sur de Belgrado.
small plots of land with diverse
cultivated and fallow fields,       Le terrain topographiquement         Das Gelände bestand vor allem    El recinto se componía sobre
trees, hedges and houses and,       très plat dans l’ensemble était      aus kleinflächigen Parzellen     todo de parcelas de superficie
on the whole, was very flat         principalement constitué de pe-      mit vielfältigem Kultur- und     pequeña, con múltiples terrenos
from a topographical point of       tites parcelles qui présentaient     Brachland, Bäumen, Hecken        tanto de cultivo como no culti-
view. Naturally, not all dogs       une grande variété de cultures
have the same qualifications:       et de friches, d’arbres, de haies
many pairs feel much more           et de maisons. Naturellement,
comfortable on open terrain         tous les chiens ne remplissaient
than others do, but they all had    pas les mêmes conditions et
the chance to bag some game –       certains couples se sentaient
and that is the main thing.         plus à l’aise sur des terrains non
                                    fermés que d’autres ; tous, ce-
Forty-five dogs from a total of     pendant, chose essentielle,
14 nations participated in this     avaient la possibilité de rencon-
trial. Worth a special mention is   trer du gibier,
the very first participation by
the Principality of Monaco in       Quarante-cinq chiens de qua-
this trial – albeit with a small    torze nations ont participé à
number of dogs (2). However,        cette épreuve. Il convient de
they earned great respect during    souligner en particulier la toute
the presentation of the team.       première participation de Mo-
                                    naco, avec certes seulement
                                    deux chiens qui ont toutefois


                                                      FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                           17
The jury was made up of Mr           suscité un vif intérêt lors de la   und Häusern, das topografisch      vados, árboles, setos y casas.
 Jean Nargaud (Belgium, chair-        présentation des équipes.           insgesamt sehr flach war. Na-      En general, la topografía era
 man of the jury) and Messrs.                                             türlich verfügen nicht alle Hun-   muy plana. Naturalmente no to-
 Attimonelli (Italy) and Ponireas     Monsieur Jean Nargaud (Bel-         de über die gleichen Vorausset-    dos los perros partían de las
 (Greece).                            gique, président du jury), ainsi    zungen, mache Paare fühlen         mismas condiciones previas, al-
                                      que Messieurs Attimonelli (Ita-     sich im offenen Gelände wohl-      gunas parejas se sienten más a
 At the end of the two days of        lie) et Ponireas (Grèce) compo-     er als andere, aber alle hatten    gusto en terreno abierto que
 the competition, Hectore del         saient le jury.                     die Möglichkeit, auf Wild zu       otras, pero todas tuvieron la po-
                                                                          treffen - und das ist doch die     sibilidad de encontrar caza – y
                                                                          Hauptsache.                        eso es lo que realmente impor-
                                                                                                             ta.
                                                                          Fünfundvierzig Hunde aus vier-
                                                                          zehn Nationen haben an dieser      En esta prueba participaron
                                                                          Prüfung teilgenommen. Be-          quince perros de catorce nacio-
                                                                          sonders hervorzuheben ist da-      nes. Cabe destacar, sobre todo,
                                                                          bei die erste Teilnahme des        la primera participación del
                                                                          Fürstentums Monaco an dieser       Principado de Mónaco en esta
                                                                          Prüfung, zwar nur mit einer ge-    prueba que, a pesar de tener
                                                                          ringen Beteiligung von zwei        una participación baja, con sólo
                                                                          Hunden, die jedoch bei der         dos perros, gozó de gran reco-
                                                                          Vorstellung der Teams große        nocimiento en la presentación
                                                                          Anerkennung fanden. Die Jury       del equipo.
                                                                          bestand aus Herrn Jean Nar-
                                                                          gaud (Belgien, Jury-Vorsitzen-     El jurado se compuso del señor
                                                                          der) sowie den Herren Attimo-      Jean Nargaud (Bélgica, presi-
                                                                          nelli (Italien) und Ponireas       dente del jurado), así como de
                                                                          (Griechenland).                    los señores Attimonelli (Italia)
                                                                                                             y Ponireas (Grecia).
                                                                          Den Einzelsieg nach Abschluss
                                                                          beider Wettbewerbstage errang      La victoria individual tras fina-
                                                                          Hectore del Zagnis, ein von        lizados ambos días de la com-
                                                                          Herrn Simeons (CH) präsen-         petición fue para Hectore del
                                                                          tierter Setter. Der Teamsieg       Zagnis, un Setter presentado
                                                                          entfiel auf Italien, dem es ge-    por el señor Simeons (CH). La
                                                                          lang, vier Vertreter zur Aus-      victoria por equipos fue para
                                                                          zeichnungsqualifikation zu ent-    Italia, que consiguió enviar has-
                                                                          senden. Den zweiten Platz si-      ta cuatro representantes a la ca-


                        Jury/jury/Jury/jurado:
     Mr.Attimonelli (I), Mr. Nargaud (B) and Mr. Ponireas (GR)

 Zagnis – a setter presented by       Hectore del Zagnis, un setter
 Mr Simeons (CH) – was the in-        présenté par Monsieur Simeons
 dividual winner. The team win-       (CH), a remporté la victoire in-
 ners came from Italy, which          dividuelle au terme des deux
 managed to send four represen-       journées de compétition. Au ni-
 tatives to the qualifier. The        veau des équipes, l’Italie, qui
 British overseas territory of        est parvenue à qualifier quatre
 Gibraltar secured second place,      représentants, a remporté la
 ahead of Greece in third place.      victoire. La seconde place a été
                                      attribuée à Gibraltar, territoire
           Jean Claude Darrigade      britannique d’outre-mer, avant
      Secretary of the Commission     la Grèce classée troisième.
               for British Pointers
                                             Jean Claude Darrigade
                                         Secrétaire de la commission
                                                          pour chiens
                                                 d’arrêt britanniques


                                            TEAM RANKINGS                 cherte sich das britische Über-    lificación de excelencia. El se-
                                         CLASSEMENT D’ÉQUIPES             seegebiet Gibraltar, vor Grie-     gundo puesto se lo aseguró el
                                        MANNSCHAFTSKLASSEMENT             chenland auf dem dritten Rang.     territorio británico de Gibraltar,
                                       CLASIFICACION POR EQUIPOS                                             delante de Grecia, que ocupó el
                                                                                  Jean Claude Darrigade      tercer puesto.
                                                1. Italy                     Sekretär der Kommission für
                                                2. Gibraltar                      britische Vorstehhunde            Jean Claude Darrigade
 Vienna/Austria - 25.-28. July 2010                                                                            Secretario de la Comisión de
                                                3. Greece
 http://csf2010.univie.ac.at                                                                                   Perros de Muestra Británicos

18                                                      FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
OFFICIAL ANNOUNCEMENTS
NOUVELLES OFFICIELLES
OFFIZIELLE MITTEILUNGEN
INFORMACIONES OFICIALES
 TO REMOVE À DÉTACHER ZUM HERAUSNEHMEN PARA QUITAR



     The FCI met2010.Madrid
        mittee
               General Com-

on 24-25 February
                  in
                       Please
                                          Les membres 25. Comité
                                     sont réunis à 24. et
                                                          du
                                             Général de da FCI se
                                                             février      ar 2010
                                                                                  er FCI-Vorstand kam
                                                                               Din Madrid zusammen.
                                                                                  am 24. und 25. Febru-            ElFCI se reunió en de la
                                                                                                                      Comité General
                                                                                                                                       Ma-
                                                                                                              drid los días 24 y 25 de febrero
find below the most important        2010 à Madrid. Vous trouverez        Nachstehend sind die wichtig-       de 2010. A continuación expo-
decisions which were made.           ci-dessous les décisions princi-     sten Entscheidungen, die ge-        nemos las decisiones más im-
We thank you for passing on          pales qui ont été adoptées.          troffen wurden, aufgelistet. Bit-   portantes que se tomaron. Ro-
these important information to       Veuillez transmettre ces infor-      te leiten Sie diese wichtigen In-   gamos comuniquen estas infor-
your judges, breed clubs, clubs      mations importantes à vos            formationen an Ihre Rich-           maciones relevantes a sus jue-
and all people involved in the       juges, à vos clubs, à vos clubs      terinnen und Richter, Rasse-        ces/juezas, clubes de perros de
dog scene in your country and        de race et à tous les acteurs de     hunde Clubs, Clubs und alle in      raza, clubes, así como a todas
to possibly reproduce them in        la scène canine de votre pays.       der Hundeszene Ihres Landes         aquellas personas que en su
your kennel gazette:                 Nous vous invitons à les pu-         aktiven Personen weiter, und        país se dedican a los perros y,
                                     blier éventuellement dans la re-     veröffentlichen Sie sie even-       asimismo, rogamos publiquen
      TASK FORCE 2011:               vue canine de votre organisa-        tuell in Ihrer Verbandszeit-        eventualmente dichas in-
                                     tion.                                schrift.                            formaciones en sus hojas infor-
The first meeting of the Task
Force will take place in May in                                                                               mativas de afijo.
                                           TASK FORCE 2011 :                    TASK FORCE 2011:
Frankfurt.
                                     la première réunion de la Task-      Das erste Treffen der Arbeits-        GRUPO DE TRABAJO 2011:
 FCI BREEDING COMMISSION             Force aura lieu en mai à Franc-      gruppe findet im Mai in Frank-      El primer encuentro del grupo
                                     fort                                 furt statt.                         de trabajo tendrá lugar en ma-
The Breeding Strategies pro-
posed by the Breeding Com-                                                                                    yo, en Frankfurt.
                                        COMMISSION D’ELEVAGE                 FCI ZUCHTKOMMISSION
mission were approved and are                   DE LA FCI
available online at                                                       Die von der Zuchtkommission         COMISION DE CRIA DE LA FCI
                                     Les stratégies d’élevage pro-        vorgelegten Zuchtstrategien         Las estrategias de cría presenta-
 http://www.fci.be/uploaded_         posées par la Commission             wurden angenommen und sind
  files/29-2010-annex-en.pdf                                                                                  das por la Comisión de cría fue-
                                     d’Elevage ont été approuvées et      online abrufbar unter:              ron aceptadas y se pueden con-
(please see our circular 29/2010)    mises en ligne sur                    http://www.fci.be/uploaded_        sultar vía online, en
                                      http://www.fci.be/uploaded_           files/29-2010-annex-en.pdf          http://www.fci.be/uploaded_
Two major amendments to the            files/29-2010-annex-en.pdf
FCI International Breeding                                                 (siehe auch Zirkular 29/2010).        files/29-2010-annex-en.pdf
Rules were approved. The              (voir notre circulaire 29/2010).                                         (véase también nuestra circular
Rules are available online at                                             Zwei wichtige Änderungen im                    29/2010).
                                     Deux modifications majeures          Internationalen Zuchtreglement
      http://www.fci.be/             dans le Règlement d’Elevage          der FCI wurden angenommen.
       reglements.aspx                                                                                        Se aceptaron dos modificacio-
                                     International de la FCI ont été      Das Reglement ist online abruf-     nes importantes en el reglamen-
(please see our circular 28/2010):   approuvées. Ce Règlement est         bar unter:                          to de cría de la FCI. El regla-
                                     disponible sur                                                           mento se puede consultar por
                                                                                 http://www.fci.be/           vía online, en
                                             http://www.fci.be/                   reglements. aspx
                                              reglements.aspx                                                        http://www.fci.be/
                                      (voir notre circulaire 28/2010) :     (siehe auch Zirkular 28/2010)             reglements.aspx
                                                                                                               (véase también nuestra circular
                                                                                                                         28/2010):

                                                       FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                                  19
AMENDMENTS:                           MODIFICATIONS:                        ÄNDERUNGEN:                         MODIFICACIONES:
 1) Dog traders and puppy farm-        1) Sont considérées comme             1) Kommerzielle Hundehändler        1) Las personas que hacen ne-
 ers are considered to be people       marchands de chiens et produc-        und -züchter werden als Perso-      gocios vendiendo perros y los
 who focus on buying and sell-         teurs de chiens en masse les          nen betrachtet, die sich haupt-     criadores que trabajan con el
 ing dogs in order to get eco-         personnes dont l’activité princi-     sächlich mit dem Kauf und           único fin de lucro se consideran
 nomic profit without taking ap-       pale est d’acheter et de vendre       Verkauf von Hunden beschäfti-       personas que se dedican princi-
 propriate care of the dog’s indi-     des chiens afin d’en tirer un         gen, um damit wirtschaftlichen      palmente a la compra y la venta
 vidual welfare. Dog traders           profit financier sans se préoccu-     Profit zu erzielen, ohne das Be-    de perros para obtener benefi-
 and puppy farmers are not per-        per du bien-être individuel des       finden des Hundes zu berück-        cios económicos, sin importar-
 mitted to undertake breeding          animaux. Les marchands de             sichtigen. Kommerzielle Hun-        les ni tener en cuenta el bienes-
 under the patronage (responsi-        chiens et les producteurs de          dehändler und –züchter dürfen       tar del perro. Las personas que
 bility) of a member or contract       chiens en masse ne peuvent            nicht unter dem Patronat (Ver-      hacen negocios vendiendo pe-
 partner of the FCI.                   pratiquer d’élevage sous le pa-       antwortung) eines FCI-Mit-          rros y los criadores que trabajan
                                       tronage (responsabilité) d’un         glieds oder Vertragspartners        con el único fin de lucro no
 2) Each dog bred in and regis-
                                       membre ou partenaire sous             züchten.                            podrán criar bajo el patrocinio
 tered with a FCI member coun-         contrat de la FCI                                                         (la responsabilidad) de un
 try or contract partner is to be                                            2) Jeder Hund, der in einem
                                                                                                                 miembro de la FCI ni de un
 provided with permanent and           2) Tout chien élevé et enregis-       FCI-Mitglieds- oder Vertrags-
 falsification-proof identifica-       tré dans un pays membre ou            partnerland gezüchtet und ein-      país contratante.
 tion; this identification is to ap-   partenaire sous contrat de la         getragen ist, ist mit dauerhafter   2) Cualquier perro criado y re-
 pear on its pedigree. If parent-      FCI doit être pourvu d’un             und fälschungssicherer Kenn-        gistrado en un país miembro o
 hood testing is performed, in-        système d’identification perma-       zeichnung zu versehen; diese        contratante de la FCI debe ser
 ternational standard markers          nente et non falsifiable; cette       Kennzeichnung ist auf dem           identificado permanentemente
 should be used and the results        identification doit apparaître        Abstammungsnachweis aufzu-          por un sistema que no se puede
 should be available in the na-        sur le pedigree. Si un test de        führen. Bei Untersuchungen          falsificar. Esta identificación
 tional canine organisation reg-       paternité ou maternité est réa-       der Elternschaft sollten interna-   debe constar en el pedigree. Al
 istry. The identification of the      lisé, des marqueurs standards         tionale Standard-„Markers“          determinar la paternidad, se de-
 dog (chip or tattoo) must be          internationaux devraient être         verwendet werden und die Er-        berían utilizar “marcadores”
 certified if DNA is collected.        utilisés et les résultats devraient   gebnisse im Register des natio-     estándar internacionales, y los
 A litter is registered with the       être consultables dans les re-        nalen Hundeverbandes zur Ver-       resultados deberían estar dispo-
 stud book of the country where        gistres de l’organisation canine      fügung stehen. Die Identifikati-    nibles en el registro de la res-
 the owner of the bitch has            nationale. En cas de prélève-         on des Hundes (Chip oder            pectiva federación cinológica
 his/her legal residence. The lit-     ment d’un échantillon d’ADN,          Tätowierung) muss bei einer         nacional. La identificación del
 ter will bear his/her kennel          l’identification du chien (ta-        DNA-Prüfung bestätigt werden.       perro (chip o tatuaje) se deberá
 name. Should the owner of the         touage ou puce) doit être certi-      Welpen werden ins Stammbuch         confirmar en un test de ADN.
 kennel name move to another           fiée. Une nichée est inscrite au      des Landes eingetragen, in dem      Los cachorros serán inscritos en
 FCI member country for a(n)           livre des origines de l’organisa-     der/die Eigentümer/in der Hün-      el Libro de Orígenes del país en
 (un)determined period, it is up       tion canine du pays dans lequel       din seinen/ihren gesetzlichen       el que el/la propietario/a de la
 to him/her to transfer his/her        le propriétaire de la lice possè-     Wohnsitz hat. Der Wurf trägt        perra tenga su domicilio legal.
 kennel name in due time before        de sa résidence légale. Les           seinen/ihren Zwingernamen.          La camada llevará el nombre de
 the litter is born. He/she has to     chiots porteront son affixe. Si le    Wenn der/die Eigentümer/in          su afijo. Si el/la propietario/a
 apply for the transfer to the new     propriétaire d’un affixe démé-        des Zwingernamens für eine          del afijo se muda a otro país
 national canine organisation          nage pour s’installer dans un         (un)bestimmte Zeit in ein ande-     miembro de la FCI por un tiem-
 and this organisation then has        autre pays pour une période           res FCI-Mitgliedsland umzieht,      po (in)determinado, será res-
 to inform the FCI. Further to         (in)déterminée, il lui appartient     ist es seine/ihre Aufgabe, sei-     ponsabilidad suya traspasar el
 this transfer, the owner of the       de transférer son affixe à temps      nen/ihren Zwingernamen recht-       afijo antes del nacimiento de
 kennel name is allowed to             avant la naissance de la portée.      zeitig vor Geburt der Welpen        los cachorros. Él/ella deberá so-
 breed exclusively in the country      Il doit solliciter le transfert au-   zu übertragen. Er/sie muss die      licitar el traspaso a la nueva fe-
 to which he/she transferred           près de la nouvelle organisation      Übertragung beim neuen natio-       deración cinológica nacional, la
 his/her kennel name.                  canine nationale et cette derniè-     nalen Hundeverband beantra-         cual deberá informar entonces a
                                       re doit alors en informer la FCI.     gen, der dann die FCI darüber       la FCI. Una vez realizado el
                                       A la suite de ce transfert, le        zu unterrichten hat. Nach der       traspaso, el/la propietario/a del
    REGISTRATION BY FCI                propriétaire de l’affixe n’est au-    Übertragung darf der/die Ei-        afijo podrá criar exclusivamen-
   MEMBERS AND CONTRACT
                                       torisé à faire de l’élevage que       gentümer/in des Zwingerna-          te en el país al que haya sido
      PARTNERS OF THE
                                       dans le pays où il a transféré        mens ausschließlich in dem          traspasado su afijo.
  MANCHESTER TOY TERRIERS              son affixe.                           Land züchten, in das sein/ihr
    FROM AKC AND CKC
                                                                             Zwingername übertragen wur-               REGISTRO DEL
     (please see circular 26/10)         INSCRIPTION AU LIVRE DES            de.                                  MANCHESTER TOY TERRIER
 The General Committee agreed            ORIGINES DES MEMBRES ET                                                  DEL AKC Y DEL CKC POR
 that the dogs from this breed          PARTENAIRES SOUS CONTRAT                 REGISTRIERUNG DES               MIEMBROS DE LA FCI Y PAISES
 (which is not recognised by the               DE LA FCI DES                  MANCHESTER TOY TERRIERS                    CONTRATANTES
 FCI under this name) be regis-         MANCHESTER TOY TERRIERS               VON AKC UND CKC DURCH                  (véase también la circular
 tered as English Toy Terriers.          INSCRITS À L’ORIGINE DANS            FCI-MITGLIEDER UND VER-                         26/2010)
                                          LE LIVRE DES ORIGINES DE                   TRAGSPARTNER
                                             L’AKC ET DU CKC
                                                                                                                 El Comité General ha resuelto
                                                                                 (s. auch Zirkular 26/2010)
                                          (voir notre circulaire 26/10)
                                                                                                                 que los perros de esta raza (que
                                                                             Der Vorstand hat entschieden,       no están reconocidos por la FCI
                                       Le Comité Général a marqué            dass Hunde dieser Rasse (die        con este nombre) se pueden re-
                                       son accord pour que les chiens        von der FCI unter diesem Na-        gistrar como Toy Terrier
                                       appartenant à cette race (non         men nicht anerkannt ist) als        Inglés (English Toy Terrier).
                                       reconnue par la FCI sous cette        Englische Toy Terrier einge-
                                       appellation) soient inscrits sous     tragen werden können.
                                       le nom English Toy Terriers.

20                                                        FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
FCI SHOW JUDGES               REGLEMENT DE LA FCI POUR                    REGLEMENT FÜR                 REGLAMENTOS DE LA FCI
        REGULATIONS                 LES JUGES D’EXPOSITIONS                 AUSSTELLUNGSRICHTER                  PARA LOS JUECES DE
                                                                                     DER FCI                        EXPOSICIONES
The General Committee ap-           Le Comité Général a adopté
proved a change to Art. 2:          une modification à l’Art.2           Der Vorstand hat eine Ände-        El Comité General ha aprobado
                                                                         rung in Art. 2 angenommen.         una modificación en el art. 2.
“permanent country of resi-
                                    « pays de résidence permanen-
dence” becomes “country             te » devient « pays de résiden-      „Hauptwohnsitz („ständiger         “residencia permanente“ se
where the judge has his/her le-
                                    ce légale »                          Wohnsitz“)“ wird zu „Land, in      convierte en “país en el que el
gal residence”.                                                          dem der Richter/die Richterin      juez/la jueza tenga su domici-
                                       COMMISSION D’OBEDIENCE            seinen/ihren gesetzlichen          lio legal“.
FCI OBEDIENCE COMMISSION                       DE LA FCI                 Wohnsitz hat“.
Amended regulations were ap-        Les règlements modifiés ont été
proved and will be published        approuvés et seront mis en
                                                                          FCI OBEDIENCE-KOMMISSION
and put online. They will be        ligne et publiés. Ils entreront en   Geänderte Bestimmungen, gül-
valid from 1st January 2011.        vigueur à partir du 1er janvier      tig ab 1. Januar 2011, wurden
                                    2011.                                angenommen. Sie werden ver-
                                                                         öffentlicht und online gestellt.
                                                                                                               COMISION DE OBEDIENCIA
                                          COMMISSION POUR
     FCI COMMISSION FOR                   CHIENS D’UTILITÉ                  FCI GEBRAUCHSHUNDE-
                                                                                                                       DE LA FCI
        UTILITY DOGS
                                                                                KOMMISSION                  Se han aprobado disposiciones
The technical amendments of         Les modifications d’ordre tech-
                                                                                                            modificadas, válidas a partir del
the Mondioring Regulations          nique du Règlement de Mon-           Die technischen Änderungen         1 de enero de 2001. Se publi-
have been approved. Please re-      dioring ont été approuvées.          bei den Mondioring-Bestim-         carán y se pondrán a disposi-
member that NO CACIT can be         Nous rappelons que le CACIT          mungen wurden angenommen.          ción online.
awarded at Mondioring events.       NE PEUT ETRE OCTROYE                 Bitte beachten Sie, dass bei
There are no international Mon-     lors des concours de Mondio-         Mondioring-Veranstaltungen            COMISION DE PERROS DE
dioring events under the FCI’s      ring. Il n’existe pas de concours    KEIN CACIT vergeben werden              UTILIDAD DE LA FCI
aegis.                              internationaux de Mondioring         kann. Es finden keine interna-
                                    sous l’égide de la FCI.              tionalen Mondioring-Veranstal-     Se han aceptado las modifica-
ELIGIBILITY TO TAKE PART IN                                              tungen unter FCI-Schirmherr-       ciones técnicas en las disposi-
                                     CRITERES DE PARTICIPATION           schaft statt.                      ciones de mondioring. Roga-
 FCI WORLD OR SECTION               AUX CHAMPIONNATS DU MON-                                                mos tengan en cuenta que en
      CHAMPIONSHIPS                 DE ET DE SECTION DE LA FCI           STARTBERECHTIGUNG AN DEN
  (please see circular 33/2010)
                                                                                                            los eventos de mondioring NO
                                      (voir notre circulaire 33/2010)     FCI WELT- UND SEKTIONS-           se puede otorgar CACIT. No se
The General Committee decid-                                               TITELVERANSTALTUNGEN             celebran actos internacionales
ed to cancel its decision made      Le Comité Général a décidé               (s. auch Zirkular 33/2010)     de mondioring bajo el patroci-
in April 2005 in Paris with re-     d’annuler sa décision de Paris                                          nio de la FCI.
                                    avril 2005 concernant les            Der Vorstand hat beschlossen,
gard to the dogs eligible to take
part in FCI Section or World        chiens autorisés à concourir         seine im April 2005 in Paris ge-
                                                                                                             DERECHO A PRESENTARSE A
Championships. From now on,         lors des Championnats du             troffene Entscheidung betref-        LOS ACTOS MUNDIALES Y DE
                                    Monde et de Section de la FCI.       fend die Startberechtigung an
all the dogs registered with the    Dorénavant, tous les chiens ins-     einer Sektions- oder Welt-Titel-
                                                                                                                  SECCION DE LA FCI
studbook or with the appendix                                                                                        POR TITULOS
                                    crits dans un livre des origines     veranstaltung der FCI rückgän-
to the studbook of an FCI                                                                                       (véase también la circular
member/contract partner will        ou dans une annexe au livre des      gig zu machen. Ab nun dürfen                    33/2010)
be eligible to compete at work-     origines d’un membre/partenai-       alle Hunde, die in einem Zucht-
                                    re sous contrat de la FCI pour-      buch oder einem Anhangregi-        El Comité General ha resuelto
ing (Continental Pointers,          ront prendre part aux Cham-          ster eines Zuchtbuchs einer        anular su decisión, tomada en
Hounds, Retrievers, etc.) and
                                    pionnats de Travail (arrêt conti-    Mitgliederorganisation oder ei-    abril de 2005, en París, relativa
sporting (Agility and Obedi-
ence) championships.                nentaux, chiens courants, retrie-    nes Vertragspartners der FCI       al derecho a presentarse a un
                                    vers, etc.) ou de discipline spor-   eingetragen sind, an Ge-           acto mundial o de sección de la
                                    tive (Agility, Obedience).           brauchs- (kontinentale Vorsteh-    FCI con otorgamiento de títu-
        CACIB EVENTS                                                     hunde, Laufhunde, Apportier-       los. A partir de ahora, todos los
The General Committee con-                                               hunde etc.) und Sportveranstal-    perros que estén inscritos en un
firmed that although it does not                                         tungen (Agility und Obedience)     libro de orígenes o en un apén-
appear in the rules, a country X                                         teilnehmen.                        dice de libro de orígenes de una
is not allowed to organise a                                                                                organización miembro o de un
CACIB event in a country Z.                                               CACIB-VERANSTALTUNGEN:            país contratante de la FCI
                                                                         Der Vorstand hat bestätigt, dass   podrán participar en pruebas de
                                           EXPOS À CACIB :                                                  utilidad (perros de muestra con-
                                                                         – obwohl dies im Reglement
                                                                                                            tinentales, sabuesos, perros co-
                                    Le Comité Général a confirmé         nicht erwähnt wird – es einem
                                    que même si cela n’apparaît          Land X nicht erlaubt ist, eine     bradores, etc.) y en pruebas de-
                                                                                                            portivas (Agility y Obediencia).
                                    nullement dans les règlements,       CACIB-Veranstaltung im Land
                                    un pays X n’est pas autorisé à       Z zu organisieren.
  JUDGES’ RIGHTS AT SHOWS                                                                                         EVENTOS CACIB:
                                    organiser une exposition à CA-
  (please see circular 23/2010)
                                    CIB dans un pays Z.                   RECHTE DER RICHTER/INNEN          El Comité General ha confir-
The General Committee insist-                                                BEI AUSSTELLUNGEN              mado que – a pesar de no men-
ed that the daily fees for the             DROITS DES JUGES                  (s. auch Zirkular 23/2010)     cionarse en el reglamento – a
judges must be reimbursed ac-         (voir notre circulaire 23/2010)                                       un país X NO le estará permiti-
                                                                         Der Vorstand hat darauf bestan-
cording to the FCI Show Regu-                                                                               do organizar un evento CACIB
                                    Le Comité Général a insisté sur      den, dass die Taggelder der
lations. In addition, the follow-                                                                           en un país Z.
ing amendment was approved:         le fait que le défraiement quoti-    Richter/innen gemäß dem Aus-
                                    dien pour les juges doit être        stellungsreglement der FCI zu


                                                       FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                              21
DERECHO DE LOS JUECES/LAS
                                                                                                               JUEZAS EN LAS EXPOSICIONES
                                                                                                                  (véase también la circular
                                                                                                                           23/2010)
                                                                                                              El Comité General ha insistido
                                                                                                              en que las dietas diarias de los
                                                                                                              jueces/las juezas se deberán
                                                                                                              remunerar conforme al regla-
                                                                                                              mento sobre exposiciones de la
                                                                                                              FCI. Asimismo se aprobó la si-
                                                                                                              guiente modificación:

                                                                                                              Si los organizadores se ven for-
                                                                                                              zados a cancelar la muestra o a
                                                                                                              retirar la invitación de un
                                                                                                              juez/una jueza determinado/a,
                                                                                                              están obligados a reembolsar a
                                                                                                              los jueces/las juezas los gastos
                                                                                                              que ya hayan sido realizados.
                                                                                                              Si por cualquier razón que no
                                                                                                              sea de fuerza mayor, un juez o
                                                                                                              una jueza no puede cumplir con
                                                                                                              sus obligaciones para oficiar
                                                                                                              como juez/jueza, está obliga-
                                                                                                              do/obligada a pagar los gastos
                                                                                                              suplementarios que puedan ha-
                                                                                                              berse ocasionado ya.

 Should the organisers of a          payé selon le Règlement des                                              En la circular 23/2010 se hace
                                                                         vergüten sind. Ferner wurde die      hincapié, sobre todo, en el si-
 show be forced to cancel the        Expositions de la FCI. Par          folgende Änderung angenom-
 event or the judging appoint-       ailleurs, la modification suivan-                                        guiente punto del Reglamento
                                                                         men:                                 de Exposiciones Caninas de la
 ment of a particular judge,         te a été approuvée :
 they are obliged to refund to                                                                                FCI:
 the judge the costs that have al-                                       Sofern ein Organisator ge-
                                     Si les organisateurs sont forcés    zwungen ist, eine Ausstellung
 ready been incurred. If a judge,    d’annuler la manifestation ou                                            Los jueces/las juezas deberán
 for any reason other than                                               ausfallen zu lassen oder die         ser informados a tiempo y con
                                     l’invitation à juger faite à un     Einladung eines/einer be-
 “force majeure”, is not able to     juge déterminé, ils sont tenus                                           la suficiente antelación, no sólo
 meet his/her obligations to offi-                                       stimmten Richters/Richterin          sobre las razas y el número de
                                     de rembourser les frais déjà        zurückzuziehen, ist er verpflich-
 ciate as a judge, he/she is         contractés par le juge. En                                               perros para los que deban ofi-
 obliged to pay for any extra                                            tet, diesem/dieser seine/ihre        ciar como jueces/juezas, sino
                                     outre, si un juge, pour toute       schon entstandenen Kosten
 costs that may have already         raison autre que de «force ma-                                           también sobre su trabajo en la
 been incurred.                                                          zurückzuerstatten. Wenn ein          pista de honor. Los organiza-
                                     jeure», ne peut honorer ses en-     Richter/eine Richterin aus
                                     gagements, il est obligé d’assu-                                         dores estarán obligados a in-
 The circular 23/2010 insists on                                         Gründen, die nicht durch             formar a los jueces/las juezas
                                     mer les dépenses supplémen-         „höhere Gewalt“ bedingt sind,
 the following point from the        taires qui auraient déjà été réa-                                        por escrito antes de la exposi-
 FCI Show Regulations:                                                   seiner/ihrer Richter/inver-          ción.
                                     lisées.                             pflichtung nicht nachkommt, ist
                                                                         er/sie verpflichtet, für seine/ih-
 A judge must be informed well       La circulaire 23/2010 met en        re eventuell bereits entstande-
 beforehand about the breeds         évidence, également, le point       nen Kosten selbst aufzukom-
 and numbers of dogs he/she is       suivant, tiré du Règlement des      men.
 scheduled to judge, as well as      Expositions
 his/her duties in the main ring.    Un juge doit être informé, bien     Im Zirkular 23/2010 wird be-
 It is the responsibility of the     à l’avance, des races et du         sonders auf den folgenden
 show organiser to send this in-     nombre de chiens qu’il aura à       Punkt aus dem Ausstellungsre-
 formation in advance and in         juger, ainsi que des jugements      glement der FCI hingewiesen:
 writing to the judge.               qui lui seront confiés dans le                                             SANCION, SI LOS CACIT,
                                     ring d’honneur. Les organisa-                                               CACIAG, CACIOB Y
     SANCTION IN CASE THE LISTS      teurs doivent faire parvenir ces    Die Richter/innen müssen              CACIL NO SE ENTREGAN EN
       OF CACIT, CACIAG,             informations au juge, par écrit     rechtzeitig im Voraus nicht nur      UN PLAZO DE 3 MESES DESPUÉS
     CACIOB AND CACIL ARE            et en temps utile.                  über die Rassen und die Anzahl         DE CELEBRADO EL EVENTO
     NOT SENT WITHIN 3 MONTHS                                            der zu richtenden Hunde infor-       (véase también la circular 30/2010)
         AFTER THE EVENT             SANCTION DANS LE CAS OU LES         miert werden, für die sie zum
 (please see our circular 30/2010)        LISTES DE RÉSULTATS
                                                                         Richten vorgesehen sind, son-        El Comité General ha resuelto
                                     (CACIT, CACIAG, CACIOB              dern auch über ihren Einsatz         que se extenderá una segunda
 The General Committee decid-                                            im Ehrenring. Der Organisator        factura (15 € por cada prueba),
 ed that if the organisers do not       ET CACIL) NE SONT PAS
                                       ENVOYÉES DANS LES 3 MOIS
                                                                         ist verpflichtet, diese Informa-     si los organizadores no respetan
 comply with the 3-month dead-                                           tionen den Richtern/innen vor        y cumplen el plazo vigente de
 line to send their complete re-         SUIVANT LE CONCOURS
                                      (voir notre circulaire 30/2010).
                                                                         der Ausstellung schriftlich mit-     tres meses para la entrega de las
 sults, a second invoice of the                                          zuteilen.                            listas completas de los resulta-
 same amount (€ 15 per event)                                                                                 dos.
 will be issued.                     Le Comité Général a décidé
                                     que si les organisateurs ne res-

22                                                      FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
REQUIREMENTS TO BE              pectent pas l’échéance des 3           SANKTION, WENN CACIT,               CONDICIONES QUE DEBE CUM-
  COMPLIED BY A DOG TO BE           mois pour l’envoi des résultats         CACIAG, CACIOB UND                   PLIR UN PERRO PARA VALER
   CONSIDERED PURE-BRED             complets, une deuxième facture        CACIL NICHT INNERHALB VON                 COMO DE RAZA PURA
   (please refer to our circular    du même montant (15€ par                 3 MONATEN NACH DER                 (véase nuestra circular 32/2010
  32/2010 for the complete and      concours) sera émise.                      VERANSTALTUNG                    para el tenor completo y literal)
        accurate wording)                                                     EINGEREICHT WERDEN
                                     CONDITIONS À REMPLIR POUR                (s. auch Zirkular 30/2010)       1. Un perro se podrá denomi-
1. A dog is considered to be         QU’UN CHIEN SOIT CONSIDÉRÉ                                                nar de raza pura, si en su pedi-
pure-bred if its pedigree in-
cludes 3 complete generations
                                     COMME ÉTANT DE PURE RACE             Der Vorstand hat beschlossen,        gree figuran 3 generaciones
(name + registration number)        (voir notre circulaire 32/2010 pour   dass eine zusätzliche zweite         completas (nombre + número
registered with FCI recognised
                                     obtenir la formulation complète et   Rechnung (15 € pro Prüfung)          de registro) en un libro de orí-
studbooks (vs. appendix).
                                                   exacte)                erstellt wird, wenn die Veran-       genes (no en apéndice) recono-
                                                                          stalter die für die Einreichung      cido por la FCI.
2. The FCI Office will howev-       1. Un chien est considéré com-        der vollständigen Ergebnisli-
er accept CACIB proposals           me étant d’origine pure lorsque       sten geltende dreimonatige           2. La oficina de la FCI confir-
provided that the dog has an        son pedigree comprend 3 géné-         Frist nicht einhalten.               mará todas las candidaturas a
FCI studbook (vs. appendix)         rations complètes (nom +               BEDINGUNGEN, DIE EIN HUND           CACIB, siempre y cuando el
registration number.                numéro du livre des origines)             ERFÜLLEN MUSS, UM ALS            perro en cuestión disponga de
                                    inscrites dans des livres des ori-        REINRASSIG ZU GELTEN             número de registro o inscrip-
                                    gines reconnus par la FCI (les        (s. unser Zirkular 32/2010 für den   ción en un libro de orígenes de
3. If, however, it is found out     inscriptions dans les annexes au      kompletten und genauen Wortlaut)     la FCI (sin embargo, no en el
that the pedigree of a dog regis-   livre des origines ne sont pas                                             apéndice del libro de orígenes).
tered with an FCI recognised        valables).                            1. Ein Hund kann als reinrassig
studbook includes ancestors                                               bezeichnet werden, wenn in ei-       3. En caso de constatarse a
registered with the appendix of     2. Le Secrétariat de la FCI           nem von der FCI anerkannten          posteriori que el pedigree de un
FCI recognised studbooks or is      confirmera toutefois les propo-       Zuchtbuch (nicht im Anhang)          perro registrado en un libro de
incomplete or includes ances-       sitions de CACIB pour autant          seine Ahnentafel 3 vollständige      orígenes reconocido por la FCI
tors registered with non-FCI        que le chien possède un numéro        Generationen aufweist (Name +        contiene progenitores que están
recognised studbooks, the           d’inscription dans un livre des       Nummer der Eintragung).              registrados en el apéndice de un
CACIB and the title of interna-     origines reconnu par la FCI           2. Das FCI-Büro bestätigt alle       libro de orígenes reconocido
tional champion possibly            (pas dans une annexe au livre         CACIB-Anwartschaften, vor-           por la FCI, en caso de estar in-
awarded will be cancelled. The      des origines).                        ausgesetzt, dass der Hund über       completo el pedigree o bien en
CACIB will be transferred to                                              eine Eintragungsnummer in ei-        caso de contener el mismo pro-
the dog proposed for the R-                                               nem FCI-Zuchtbuch verfügt            genitores registrados en un li-
CACIB if it fulfils the FCI re-     3. S’il devait s’avérer après         (nicht jedoch im Anhang zum          bro de orígenes que no está re-
quirements.                         coup que le pedigree d’un chien       Zuchtbuch).                          conocido por la FCI, se revo-
                                    inscrit dans un livre des ori-                                             cará/n o anulará/n el/los CA-
                                    gines reconnu par la FCI com-         3. Sollte sich nachträglich her-     CIB/s así como el/los título/s de
                                    prend des ascendants enregis-         ausstellen, dass die Ahnentafel      campeón internacional que
                                    trés dans une annexe à un livre       eines in einem von der FCI an-       eventualmente ya se haya/n po-
                                    des origines reconnu par la FCI       erkannten Zuchtbuch eingetra-        dido confirmar.
                                    ou est incomplet ou comprend          genen Hundes Ahnen enthält,
                                    des ascendants inscrits dans des      die im Anhangregister zu ei-
                                    livres d’origines non reconnus        nem von der FCI anerkannten
                                    par la FCI, le(s) CACIB et le(s)      Zuchtbuch eingetragen sind
                                    titres de champion international      oder unvollständig ist oder Ah-
                                    qui aurai(en)t déjà été homolo-       nen enthält, die in einem von
                                    gué(s) sera/seront annulé(s).         der FCI nicht anerkannten
                                    Le(s) CACIB sera/seront               Zuchtbuch eingetragen sind,
                                    transféré(s) au(x) chien(s) pro-      dann wird/werden das(die) CA-
                                    posé(s) pour la réserve CACIB         CIB(s) und der/die eventuell             OBSERVADOR OFICIAL
     OFFICIAL OBSERVER                                                    bereits bestätigte(n) internatio-
Mr Park from the Republic of            OBSERVATEUR OFFICIEL              nale(n) Championstitel wider-        En octubre, el señor Park, de la
Korea will be the official ob-                                            rufen. /erfüllen                     República de Corea, hará las
                                    Mr Park (République de Corée)                                              veces de observador oficial en
server for the 2010 FCI Asia        sera l'observateur officiel de          OFFIZIELLER BEOBACHTER             la Exposición de Sección de la
and Pacific Section Show
                                    l'exposition de la Section Asie                                            FCI Asia y Pacífico 2010, en
(Bangkok, October 2010).
                                    et Pacifique (Bangkok, octobre        Herr Park aus der Republik           Bangkok.
       DATE AND PLACE               2010).                                Korea wird im Oktober als offi-
    OF THE NEXT MEETING:
                                                                          zieller Beobachter bei der FCI-       FECHAS Y LOCALIDAD DE LA
                                    DATE ET LIEU DE LA PROCHAI-           Sektionsausstellung Asien und            SIGUIENTE REUNION:
                                           NE RÉUNION :                   Pazifik 2010 in Bangkok fun-
Dortmund, 13-14 October
2010.                                                                     gieren.                              Dortmund,
                                    Dortmund, 13-14 octobre 2010.                                              del 13 al 14 de octubre de 2010.
                                                                              TERMIN UND ORT DER
                                                                               NÄCHSTEN SITZUNG:

                                                                          Dortmund,
                                                                          13.-14. Oktober 2010




                                                       FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                                     23
THE 2010
       EUROPEAN CUP FOR
     CONTINENTAL POINTERS

 LA COUPE D’EUROPE POUR
     CHIENS D’ARRET
  CONTINENTAUX DE 2010

       DER EUROPACUP FÜR
         KONTINENTALE
       VORSTEHHUNDE 2010

     LA COPA DE EUROPA PARA
       PERROS DE MUESTRA
       CONTINENTALES 2010



       On 29 theMarch,impor-  the
           twelve national teams
 participating in    most
                                          Douze ont participé au
                                             nales
                                                   équipes natio-

                                     plus important concours pour
                                                                              Am 29.dem herrlichen
                                                                                  auf
                                                                                        März trafen sich

                                                                         französischen Plateau der Gâti-
                                                                                                                Elmagníficos terrenos
                                                                                                                   29 de marzo, en los

                                                                                                           franceses de la llanura del Gâti-
 tant competition for continental    chiens d'arrêt continentaux, la     nais die zwölf Ländermann-        nais, se han dado cita los doce
 pointers – the Spring European      Coupe d'Europe du printemps.        schaften, die am bedeutendsten    equipos nacionales que han par-
 Cup – met up on the lovely          Elles se sont donc retrouvées le    Wettbewerb für kontinentale       ticipado en la máas alta compe-
 French plateau of the Gâtinais.     29 mars sur la magnifique plai-     Vorstehhunde, dem Frühjahrs       tición para perros de muestra
 The excellent organisation of       ne de Gâtenais (France). C'est      Europa-Cup, teilnahmen. Die       continentales: la Copa de Euro-
 the event was the work of the       l'équipe expérimentée de la So-     hervorragende Organisation des    pa de Primavera. La excelente
 experienced team of the Société     ciété Centrale Canine française     Events lag in den Händen der      organización del evento estaba
 Centrale Canine in France, un-      dirigée par Christian Boucher       erfahrenen Mannschaft der So-     a cargo del veterano equipo de
 der the direction of Christian      qui s'est chargée de l'excellente   ciété Centrale Canine Frank-      la Société Centrale Canine de
 Boucher. In the following, also     organisation de l'événement.        reich unter der Leitung von       Francia, dirigido por Christian
 in Château Landon, the rating       Par la suite, toujours à Château-   Christian Boucher. Nachfol-       Boucher. A continuación y
 “excellent” was awarded for         Landon, e eu lieu le Prix de        gend wurde, ebenfalls in Châ-     también en Château Landon se
 dogs with at least excellent pre-   l'Excellence rassemblant les        teau Landon, das Prädikat Her-    celebró el Premio de Excelen-
 classification in the spring tri-   chiens ayant obtenu au mini-        vorragend, für Hunde mit min-     cia, para perros con calificacio-
 als.                                mum un " Excellent " lors de la     destens hervorragenden Vor-       nes previas de al menos exce-
                                     Coupe d'Europe.                     klassifizierungen in der Früh-    lente en la disciplina de prima-
 The European Cup is one of the                                          jahrsprüfung, vergeben.           vera.
 spring trials and is taken as an    La Coupe d'Europe fait partie
 individual course. Entitled to      des épreuves de printemps, elle     Der Europa-Cup gehört zu den      La Copa de Europa pertenece a
 participate are teams from those    se pratique en solo et elle est     Frühjahrsprüfungen und wird       las disciplinas de primavera, se
 countries whose national canine     ouverte aux équipes des pays        als Einzellauf gelaufen. Teil-    corre en solo, y está abierta a
 umbrella organisations are          dont les organisations canines      nehmen können Mannschaften        los equipos de todos los países
 recognised by the FCI. In addi-     nationales sont reconnues par la    der Länder, deren nationale       cuyas organizaciones caninas
 tion to the candidacy for the na-   FCI. Outre le CACT, les prix à      Hundedachverbände von der         nacionales estén reconocidas
 tional working champion title       remporter sont le CACIT, le         FCI anerkannt sind. Neben der     por la FCI, y en ella se ponen
 CACT and the candidacy for          titre de Champion par Equipe et     Anwartschaft auf den nationa-     en juego, además del CACT y
 the international working           de Champion Individuel.             len Arbeitschampion-Titel -       del CACIT, los títulos de Equi-
 champion title CACIT, the           Chaque équipe est composée de       CACT und der Anwartschaft         po Campeón y Campeón Indi-
 team and individual champion        deux chiens au minimum et de        auf den internationalen Arbeit-   vidual. Cada equipo está com-
 titles are at stake. Each team      quatre au maximum, auxquels         schampion-Titel – CACIT -         puesto por un mínimo de 2 pe-
 comprises at least two and at       s'ajoute un chien de réserve.       geht es um den Mannschafts-       rros y un máximo de cuatro,
 most four dogs, plus one re-                                            und Einzelsiegertitel. Jede       más un reserva.
 serve dog.                                                              Mannschaft besteht aus minde-

24                                                     FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
55 dogs from 12 countries, i.e.     55 chiens en provenance de 12        stens 2 und maximal vier Hun-      Se inscribieron 55 perros de 12
45 title-holders and 10 reserves,   pays, 45 effectifs et 10 réser-      den, plus einem Reservehund.       países, de los que 45 eran titu-
were registered. The following      vistes, ont ainsi participé. Les                                        lares y 10 reservas. La partici-
countries took part in the trial:   pays suivants étaient repré-         Angemeldet wurden 55 Hunde         pación por países en la prueba
Belgium (4 dogs), Croatia (4        sentés : Belgique (4 chiens),        aus 12 Ländern, 45 Titelträger     fue la siguiente: Bélgica (4 pe-
dogs), Denmark (4 dogs), Spain      Croatie (4 chiens), Danemark         und 10 Reservisten. Die folgen-    rros), Croacia (4 perros), Dina-
(4 dogs), France (4 dogs),          (4 chiens), Espagne (4 chiens),      den Länder nahmen an der Prü-      marca (4 perros), España (4
Greece (4 dogs), the Nether-        France (4 chiens), Grèce (4          fung teil: Belgien (4 Hunde),      perros), Francia (4 perros), Gre-
lands (4 dogs), Italy (4 dogs),     chiens), Hollande (4 chiens),        Kroatien (4 Hunde), Dänemark       cia (4 perros), Holanda (4 pe-
Poland (4 dogs), Czech Repub-       Italie (4 chiens), Pologne (4        (4 Hunde), Spanien (4 Hunde),      rros), Italia (4 perros), Polonia
lic (2 dogs), Russia (3 dogs)       chiens), République tchèque (2       Frankreich (4 Hunde), Grie-        (4 perros), República Checa (2
and Sweden (4 dogs).                chiens), Russie (3 chiens) et        chenland (4 Hunde), Holland (4     perros) Rusia (3 perros) y Sue-
                                    Suède (4 chiens).                    Hunde), Italien (4 Hunde), Po-     cia (4 perros).
The national teams and the                                               len (4 Hunde), Tschechische
judges were introduced on the       La présentation des équipes na-      Republik (2 Hunde), Russland       La presentación de equipos na-
morning of the day of the com-      tionales et des juges a eu lieu le   (3 Hunde) und Schweden (4          cionales y jueces tuvo lugar, la
petition in the National and In-    matin de la compétition au           Hunde).                            misma mañana de la prueba, en
ternational Centre of French        Centre National et International                                        el Centre National et Internatio-
Scouts. The teams of the four       des Guides et Scouts de France.      Die Vorstellung der Länder-        nal des Guides et Scouts de
groups into which the partici-      Les concurrents des quatre sé-       mannschaften und Richter fand      France. A continuación los
pants were divided then pro-        ries se sont ensuite rendus sur      am Morgen des Wettkampfta-         componentes de las cuatro se-
ceeded to their terrain – two to    leur terrain respectif, dont deux    ges im Centre National et Inter-   ries en que estaba dividida se
Château Landon and the other        à Château-Landon et les deux         national des Guides et Scouts      dirigieron a sus terrenos, dos de
two teams to neighbouring vil-      autres dans des localités limi-      de France (Nationales und in-      ellos en la localidad de Château
lages. A run-off was not neces-     trophes. Aucun barrage n'a été       ternationales Zentrum der fran-    Landon y los otros dos en loca-
sary in the end, and so the tro-    nécessaire et les trophées ont       zösischen Pfandfinder) statt.      lidades adyacentes. Al final, no
phies were awarded in the Foy-      été remis au Foyer Rural de          Anschließend begaben sich die      hubo necesidad de barrage y to-
er Rural of Château Landon          Château-Landon après la dé-          Mitglieder der vier Gruppen, in    dos se dirigieron al Foyer Rural
following the examiners’ re-        libération des juges.                die die Teilnehmer aufgeteilt      de Chateau Landon, donde des-
port.                                                                    worden waren, zu ihrem jewei-      pués del rapport de los jueces
                                    Champion d'Europe individuel         ligen Gelände, zwei davon in       se realizó la entrega de trofeos.
The winner of the individual        " Bingo ", braque allemand mâ-       Château Landon, die beiden an-
European cup was Bingo, a           le, conduit par Monsieur Hari        deren in angrenzenden Örtlich-     Se proclamó Campeón de Eu-
male German pointer, handled        Herak, Croatie, classé premier.      keiten. Eine Stichsuche war am     ropa individual, Bingo, un ma-
by Mr Hari Herak of Croatia,        Exc. CACT, CACIT.                    Ende nicht erforderlich und so     cho de raza braco alemán, con-
with the classification 1st Exc.                                         wurden im Foyer Rural von          ducido por Mr. Hari Herak, de

                                                      FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                             25
L'Italie a remporté le titre de   Chateau Landon nach dem Be-        Croacia, con la calificación de
                                   Champion d'Europe par Equipe      richt der Prüfer die Trophäen      1er. Exc. CACT, CACIT.
                                   avec 3 chiens classés.            übergeben.                         El Equipo Campeón fue Italia,
                                                                                                        con 3 perros clasificados.
                                   Juges des différents groupes :    Einzeleuropasieger wurde Bin-
                                   Série A.- Monsieur Antonio M.     go, Deutscher Vorstehhund Rü-      Los jurados de cada una de las
                                   Fernandez (Espagne), Monsieur     de, geführt von Herrn Hari Her-    series eran:
                                   Giancarlo Passini (Italie) et     ak, Kroatien, mit der Klassifi-    Serie A.- Mr. Antonio M. Fer-
                                   Monsieur Velimir Sruk (Croa-      zierung 1er. Exc. CACT, CA-        nandez (España), Mr. Giancarlo
                                   tie)                              CIT.                               Passini (Italia) y Dr. Velimir
                                   Série B.- Monsieur Peter Bahl-    Mannschaftssieger wurde Itali-     Sruk (Croacia)
                                   ke (Hollande), Monsieur Pietro    en mit 3 klassifizierten Hunden.   Serie B.- Mr. Peter Bahlke (Ho-
                                   Aglio (Italie) et Monsieur Ante                                      landa), Mr. Pietro Aglio (Italia)
                                   Bilac (Croatie)                   Die Richter der einzelnen          y Mr. Ante Bilac (Croacia)
                                   Série C.- Monsieur José Luis      Gruppen waren:                     Serie C.- Mr. José Luis Recon-
                                   Recondo (Espagne), Monsieur       Serie A.- Herr Antonio M. Fer-     do (España), Mr. Marco Ragat-
                                   Marco Ragatzu (Italie) et Mon-    nandez (Spanien), Herr Gian-       zu (Italia) y Mr. Marijan
                                   sieur Marijan Ci mešija (Croa-    carlo Passini (Italien) und Herr   Ci mešija (Croacia)
                                   tie)                              Dr. Velimir Sruk (Kroatien)        Serie D.- Mr. Antonio Collan-
                                   Série D.- Monsieur Antonio        Serie B.- Herr Peter Bahlke        tes (España), Mr. Mario Di Pin-
                                   Collantes (Espagne), Monsieur     (Holland), Herr Pietro Aglio       to (Italia) y Mme Du Fay de
                                   Mario Di Pinto (Italie) et Ma-    (Italien) und Herr Ante Bilac      Lavallaz (Brasil)
                                   dame Du Fay de Lavallaz (Bré-     (Kroatien)
                                   sil)                              Serie C.- Herr José Luis Recon-    Está previsto que la siguiente
      European Cup Winner                                            do (Spanien), Herr Marco Ra-       edición de la copa se realice en
     Hari Herak from Croatia       La prochaine Coupe d'Europe       gatzu (Italien) und Herr Mari-     Holanda, el 11 de marzo de
           with Bingo              de Printemps est prévue le 11     jan Ci mešija (Kroatien)           2011, en terrenos de la locali-
                                   mars 2011 aux Pays-Bas, à Ij-     Serie D.- Herr Antonio Collan-     dad de Ijzendijke, en la región
 CACT, CACIT.                      zendijke, dans la province de     tes (Spanien), Herr Mario Di       de Zeeland. A continuación y
 The winning team was Italy,       Zeeland. Ensuite, le Concours     Pinto (Italien) und Frau Du Fay    en el mismo lugar se celebrará
 with three classified dogs.       du Jubilée 2011 de la FCI lors    de Lavallaz (Brasilien)            el Concurso del Jubileo de la
                                   duquel sera octroyé le titre de                                      FCI 2011, donde se pondrá en
 The judges of the individual      Vainqueur du Jubilée aura lieu    Geplant ist, dass der nächste      juego el título de Ganador del
 groups were:                      au même endroit.                  Frühjahrs Europacup am 11.         Jubileo.
                                                                     März 2011 in Holland in Ijzen-
 Series A.- Mr Antonio M. Fer-              Antonio M. Fernández     dijke, Provinz Zeeland stattfin-            Antonio M. Fernández
 nandez (Spain), Mr Giancarlo                                        det. Daran anschließend soll am
 Passini (Italy) and Dr Velimir                  Photographies :     selben Ort der Jubiläumswett-       Fotos: Antonio M. Fernández
 Sruk (Croatia)                          Antonio M. Fernández et     bewerb des FCI 2011 stattfin-                   y Lone Pedersen
 Series B.- Mr Peter Bahlke (the                  Lone Pedersen      den, bei dem es um den Titel
 Netherlands), Mr Pietro Aglio                                       des Jubiläumssiegers geht.
 (Italy) and Mr Ante Bilac
 (Croatia)                                                                    Antonio M. Fernández
 Series C.- Mr José Luis Recon-
 do (Spain), Mr Marco Ragatzu                                          Fotos: Antonio M. Fernández
 (Italy) and Mr Marijan                                                          und Lone Pedersen
 Ci mešija (Croatia)
 Series D.- Mr Antonio Col-
 lantes (Spain), Mr Mario Di
 Pinto (Italy) and Ms Du Fay de
 Lavallaz (Brazil)
 The next Spring European Cup                                                          Judges/Juges/Richter/Jurados
 will be held on 11 March 2011
 in the Netherlands, in Ijzen-
 dijke, in the province of Zee-
 land. The same place will also
 be hosting the anniversary com-
 petition of the FCI 2011, where
 the title of anniversary winner
 will be at stake.
          Antonio M. Fernández
  Photos: Antonio M. Fernández
             and Lone Pedersen




26                                                  FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
A HEALTHY DIET MEANS A HEALTHY DOG
                                                             NOUVELLE ALIMENTATION
                                                     POUR UN CHIEN EN BONNE SANTÉ
                                              GESUNDE ERNÄHRUNG FÜR EINEN GESUNDEN HUND
                                                 ALIMENTACION SANA PARA UN PERRO SANO

     Athatdog lovercompan-
ionship
        sa
        and trusted
                     the loyal

            your pet gives to       animal
                                           a fidélité et la loyauté
                                        Ldomestiquepreuveappor-
                                           dont fait
                                                       vous
                                                              votre          Die treue bringt Ihnen
                                                                                            Kamerad-
                                                                                 schaft, die Ihnen Ihr
                                                                         Haustier schenkt,
                                                                                                                  Laraderíaamistadbrinda su
                                                                                                                      fiel
                                                                                                                            que le
                                                                                                                                   y cama-

                                                                                                             animal de compañía le aporta a
you will bring you immense joy      tent, en tant que cynophile, une     als Hundefreund enorm viel          usted, como amante de los pe-
and contentment. In return you      joie et une satisfaction considé-    Freude und Zufriedenheit. Im        rros, una enorme alegría y satis-
simply want to do the very best     rables. En contrepartie, vous        Gegenzug möchten Sie einfach        facción. A cambio, usted desea
for your dog. One important         souhaitez simplement faire tout      das Allerbeste für Ihren Hund       hacer simplemente lo mejor de
area where you know that you        ce qu'il y a de mieux pour votre     tun. Ein wichtiger Bereich, auf     lo mejor para su perro. Un ám-
can make a difference is            chien. L'alimentation et ses ef-     den Sie dabei Einfluss nehmen       bito importante en el que usted
through nutrition and its associ-   fets positifs sur la santé de        können, sind die Ernährung und      puede influir para conseguirlo
ated health benefits. Some help     votre chien sont un domaine          die damit verbundenen positi-       es la alimentación, así como los
can come from reading the per-      important sur lequel vous pou-       ven Auswirkungen auf die Ge-        efectos de la misma sobre la sa-
centage analysis and the ingre-     vez exercer une influence. Dans      sundheit Ihres Hundes. Diesbe-      lud de su perro. A este respecto
dient list. However, an easier      ce contexte, il peut être utile de   züglich kann es hilfreich sein,     puede ser de ayuda leer los da-
way to reassure you that you        tenir compte des ingrédients et      sich die Prozentangaben und         tos de los porcentajes y la com-
are feeding the right nutrition,    de leur teneur tel que cela est      die Inhaltsstoffe auf der Hunde-    posición, es decir, los ingre-
and that it has the right health    indiqué sur l'emballage de la        nahrungsverpackung anzuse-          dientes que figuran en los em-
benefits, can come for the use      nourriture. Toutefois, de            hen. Allerdings machen einfa-       balajes y envases de los alimen-
of simple pictorial icons. You      simples pictogrammes vous            che Piktogramme es Ihnen            tos para perros. Sin embargo,
need to look for these icons and    permettent également, et plus        leichter sicherzugehen, dass Sie    los pictogramas sencillos le fa-
make sure they cover the most       facilement, de vous rassurer         die richtige Nahrung mit dem        cilitan asegurarse de que elige
important health benefits.          quant au choix d'une alimenta-       entsprechenden gesundheit-          usted la alimentación correcta,
                                    tion adaptée et bénéfique à la       lichen Nutzen für Ihren Hund        con el correspondiente prove-
(1) dental problems can affect      santé de votre chien. Regardez       aussuchen. Halten Sie Aus-          cho para la salud de su perro.
almost 85% of dogs by 3 years       attentivement ces picto-             schau nach diesen Piktogram-        Busque estos pictogramas y
of age, so look out for a diet      grammes et assurez-vous qu'ils       men und stellen Sie sicher, dass    asegúrese de que cubran los
that can help reduce tartar         font bien référence aux effets       sie die wichtigsten positiven       efectos positivos más importan-
build-up, (2) balanced omega-6      positifs essentiels pour la santé    Auswirkungen auf die Gesund-        tes para la salud de su perro.
and 3 fatty acids can help main-    de votre chien.                      heit Ihres Hundes abdecken.
tain a healthy skin and shiny                                                                                (1) Casi el 85% de todos los pe-
coat, (3) hard working muscles      (1) Quasi 85% de tous les            (1) Beinahe 85% aller Hunde         rros a partir de la edad de 3
can be supported by animal          chiens peuvent souffrir de pro-      ab einem Alter von 3 Jahren         años pueden padecer problemas
based protein ingredients, (4)      blèmes dentaires à partir de         können unter Zahnproblemen          en los dientes. Por eso deberá
bones and joints, especially in     l'âge de 3 ans. Par conséquent,      leiden. Wählen Sie daher eine       elegir un alimento que contri-
puppies, are helped by con-         optez pour une alimentation qui      Nahrung, die zur Reduzierung        buya a reducir la formación de
trolled levels of calcium, (5)      contribue à la réduction de la       von Zahnsteinbildung beiträgt.      sarro. (2) Los ácidos grasos
gastrointestinal health is aided    formation de tartre. (2) Les         (2) Ausgewogene Omega-6-            omega-6 y omega-3 contribu-
by fibre and prebiotics such as     acides gras équilibrés Omega-6       und Omega-3-Fettsäuren tragen       yen a mantener la piel sana y el
FOS, and finally (6) strong nat-    et Omega-3 sont bénéfiques au        zur Erhaltung einer gesunden        pelaje brillante. (3) Las proteí-
ural defenses are helped by pre-    maintien d'une peau saine et         Haut und eines glänzenden           nas animales en el alimento son
biotics like FOS. Look out for      d'un poil brillant. (3) Les          Fells bei. (3) Tierisches Eiweiß    de ayuda para los músculos
such health icons the next time     protéines animales contenues         in der Nahrung hilft ange-          cansados por el esfuerzo. (4) El
you feed you loyal companion.       dans l'alimentation aident les       strengten Muskeln. (4) Kontrol-     aporte controlado de calcio es
                                    muscles les plus sollicités. (4)     lierte Mengen an Kalzium sind       bueno para los huesos y las arti-
    David Morgan BSc MA VetMB       Des quantités contrôlées de cal-     gut für Knochen und Gelenke,        culaciones, sobre todo en los
                CertVR MRCVS        cium sont bénéfiques aux os et       vor allem bei Welpen. (5) Die       cachorros. (5) La salud del apa-
                                    aux articulations, en particulier    Gesundheit des Verdauung-           rato digestivo se mejora con
                                    chez les chiots. (5) La santé de     strakts wird durch Nährstoffe       nutrientes y prebióticos, como
                                    l'appareil digestif est améliorée    und Präbiotika wie FOS ver-         FOS. Y, finalmente (6), los pre-
                                    par des substances nutritives et     bessert. Zu guter Letzt (6) stär-   bióticos, como FOS, refuerzan
                                    des prébiotiques tels que les        ken Präbiotika wie FOS die          las defensas. Busque estos pic-
                                    fructo-oligosaccharides (FOS).       Abwehrkräfte. Halten Sie Aus-       togramas de salud la próxima
                                    Enfin (6), les FOS renforcent        schau nach solchen Gesund-          vez que quiera dar de comer a
                                    les défenses immunitaires. Prê-      heits-Piktogrammen, wenn Sie        su fiel compañero.
                                    tez attention à ces picto-           das nächste Mal Ihren treuen
                                    grammes santé lorsque vous           Kameraden füttern wollen.               David Morgan BSc MA VetMB
                                    nourrirez votre fidèle compa-                                                            CertVR MRCVS
                                    gnon à l'avenir.                         David Morgan BSc MA VetMB
                                                                                         CertVR MRCVS
                                        David Morgan BSc MA VetMB
                                                    CertVR MRCVS


                                                      FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                              27
CAN THE PALATABILITY OF PET FOOD BE ENHANCED ?
         LA SAVEUR DES ALIMENTS POUR ANIMAUX PEUT-ELLE ETRE AMÉLIORÉE ?
      KANN DIE SCHMACKHAFTIGKEIT VON TIERNAHRUNG VERBESSERT WERDEN?
       ¿SE PUEDE MEJORAR LA APETECIBILIDAD DE LOS ALIMENTOS PARA ANIMALES?

       When yourwell every
        eating
                 dog is not
                                           Sjour, il chien ne mange
                                       chaque
                                              i votre
                                              pas     suffisamment
                                                      risque de deve-
                                                                                   Wenn das Tag genug
                                                                                        jeden
                                                                             frisst, besteht
                                                                                             Ihr Hund nicht

                                                                                                 Risiko, dass
                                                                                                                      Siciente cantidad cada
                                                                                                                         su perro no come sufi-

 day, there is a risk that your                                                                                  día, existe el riesgo de que pa-
 dog becomes anorectic. A lack         nir anorexique. Les éleveurs          er magersüchtig wird. Hunde-        dezca alipomatosis, es decir,
 of appetite is what dog breeders      sont quotidiennement confron-         züchter sind tagtäglich mit         anorexia. Los criadores de pe-
 are confronted with day in day        tés à un manque d'appétit. Il         mangelndem Appetit konfron-         rros se ven confrontados cada
 out. There are a lot of different     existe de nombreuses raisons à        tiert. Es gibt viele verschiedene   día con la falta de apetito. Hay
 reasons for this problem but a        ce problème et le stress dans un      Gründe für dieses Problem, im       muchos motivos diferentes para
 stress factor is certainly one of     élevage en la cause principale.       Zwinger ist allerdings einer der    este problema, en el afijo, sin
 the major reasons in the kennel.      L'anorexie est un manque ou           Hauptgründe Stress. Mager-          embargo, una de las causas
 Anorexia is defined as the lack       une perte d'appétit. Il s'agit d'un   sucht (Anorexie) wird als Ap-       principales es el estrés. La ano-
 or loss of appetite for food. In      des troubles principaux et les        petitmangel oder Appetitlosig-      rexia se define como pérdida o
 veterinary medicine, it is one of     plus fréquents rencontrés par la      keit definiert. In der Veterinär-   falta de apetito, de ganas de co-
 the most important and most           médecine vétérinaire ainsi que        medizin ist sie eine der wichtig-   mer. En la medicina veterinaria
 common complaints indicating          le symptôme d'innombrables            sten und häufigsten Beschwer-       es una de las afecciones más
 a myriad of diseases with great-      maladies aux déroulements très        den, und sie kann ein Anzei-        importantes y frecuentes, y
 ly varying pathogeneses.              diversifiés.                          chen für unzählige Krankheiten      puede ser síntoma de múltiples
                                                                             mit unterschiedlichsten Krank-      enfermedades con unos cursos
 It might be more appropriate to       Il serait plus approprié de parler    heitsverläufen sein.                muy distintos.
 talk about hyporexia here. Hy-        d'hyporexie. L'hyporexie ne
 porexia means a reduction in          qualifie pas une perte totale         Es ist vielleicht angebrachter,     Quizás sería más apropiado ha-
 appetite rather than a complete       mais plutôt une diminution de         hier von Hyporexie zu spre-         blar de hiporexia. Hiporexia no
 loss.                                 l'appétit.                            chen. Hyporexie bedeutet nicht      significa la pérdida total del
                                                                             völlige Appetitlosigkeit, son-      apetito, sino la pérdida parcial.
 After appropriate medical ther-       Outre une thérapie appropriée,        dern vielmehr Appetitverlust.
 apy, the most common initial          la stratégie première la plus ré-                                         Después de una terapia médica
 strategy to get a patient to eat is   pandue pour amener un animal          Nach der entsprechenden medi-       pertinente, la estrategia más di-
 to enhance the palatability of        à s'alimenter consiste à amélio-      zinischen Therapie besteht die      vulgada para conseguir que un
 the pet food.                         rer la saveur de sa nourriture.       am weitesten verbreitete erste      paciente coma es la de mejorar
                                                                             Strategie, einen Patienten zum      la apetecibilidad del alimento
      WHAT TECHNIQUES ARE                   QUELLES SONT LES                 Fressen zu bringen, darin, die      para animales.
     CURRENTLY USED AND HOW             TECHNIQUES ACTUELLEMENT              Schmackhaftigkeit der Tiernah-
       EFFICIENT ARE THEY?               APPLIQUÉES ET QUELLE EST            rung zu verbessern.                 ¿QUÉ TÉCNICAS SE APLICAN EN
                                            LEUR EFFICACITÉ ?                                                     LA ACTUALIDAD Y QUÉ EFICA-
 Increasing moisture                                                         WELCHE TECHNIKEN WERDEN                CIA TIENEN LAS MISMAS?
                                       Augmentation de la teneur              DERZEIT ANGEWENDET UND
 Switching from dry food to            en hydratation                        WIE WIRKUNGSVOLL SIND SIE?          Aumentar el contenido de hu-
 canned food or pouched food                                                                                     medad en el alimento
 may prove effective. The rea-         Le passage des aliments secs          Erhöhung des Feuchtigkeitsge-
 son for this is the higher mois-      aux aliments en boîte ou en sa-       halts in der Nahrung                El cambio de un alimento seco
 ture level, but canned or             chets peut s'avérer efficace grâ-                                         a un alimento en lata o bolsa
 pouched food also typically           ce à la plus haute teneur en hy-      Die Umstellung von Trocken-         puede resultar ser eficaz. El
 contains more fat and protein.        dratation. De plus, la nourritu-      futter auf Dosen- oder Beutel-      motivo de ello radica en el ma-
 An alternative to switching to        re en boîte ou en sachets con-        futter kann sich als wirksam er-    yor contenido de humedad.
 canned or pouched food is to          tient en général plus de ma-          weisen. Der Grund dafür liegt       Además, el alimento en lata o
 simply soak the dry kibble (2.5       tières grasses et de protéines.       im höheren Feuchtigkeitsge-         bolsa suele contener más grasa
 parts of water to 1 part of kib-      Ramollir la nourriture sèche (2       halt. Außerdem enthält Dosen-       y proteínas. Sin embargo, hay
 ble).                                 ½ parts d'eau pour 1 part de          oder Beutelfutter in der Regel      que fijarse en que la adminis-
                                       nourriture sèche) constitue éga-      mehr Fett und Eiweiß. Eine Al-      tración aumentada de grasa y
 Increasing fat                        lement une autre solution.            ternative zur Umstellung auf        proteínas no conlleve efectos
                                                                             Dosen- oder Beutelfutter wäre       secundarios negativos. Una al-
 This is mostly done in thera-         Augmentation de la teneur             beispielsweise, das Trockenfut-     ternativa al cambio a alimento
 peutic foods to increase the en-      en matière grasse                     ter einfach einzuweichen (2 1/2     en lata o bolsa sería, por ejem-
 ergy density so that less food                                              Teile Wasser zu 1 Teil Tro-         plo, simplemente ablandar, hu-
 has to be consumed. Note that         Cette mesure est surtout appli-       ckenfutter).
                                       quée dans le cadre d'une ali-                                             medecer el alimento seco (2 1/2
 increasing the fat content is not                                                                               partes de agua por 1 parte de
 without danger, so we do not          mentation à des fins thérapeu-        Erhöhung des Fettanteils
                                       tiques ; elle vise à augmenter la                                         alimento seco).
 advise to increase palatability                                             in der Nahrung
 by increasing the fat level of        densité en énergie, ce qui fait
 the diet.                             que l'animal consomme moins           Diese Maßnahme wird vor al-
                                       de nourriture. Notez que l'aug-       lem bei therapeutischer Nah-


28                                                        FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
Increasing protein                   mentation de la part en matière       rung zur Erhöhung der Energie-      Aumentar el contenido de gra-
Care should be taken when in-        grasse dans l'alimentation n'est      dichte vorgenommen, damit           sa en el alimento
                                     pas sans risques. De ce fait,         weniger Nahrung aufgenom-
creasing dietary protein in cer-                                                                               Esta medida se toma sobre todo
                                     nous ne recommandons pas              men werden muss. Beachten
tain disease processes, such as      d'intensifier la saveur des ali-      Sie, dass die Erhöhung des          en la alimentación terapéutica,
hepatic failure with hepatic en-                                                                               para aumentar la densidad
                                     ments par une teneur plus             Fettanteils in der Nahrung Ge-
cephalopathy and renal failure       élevée en matières grasses.           fahren mit sich bringt. Wir         energética, por lo que es sufi-
with acute uremia.                                                                                             ciente ingerir una cantidad me-
                                                                           empfehlen daher nicht, die
                                                                                                               nor de alimento. Tenga en
Sweet and salty                      Augmentation de la teneur             Schmackhaftigkeit der Nahrung       cuenta que el aumento del con-
                                     en protéines                          durch einen höheren Fettgehalt
                                                                                                               tenido de grasa en el alimento
Adding a sweet flavor by using                                             zu verbessern.
sugars or syrups as a top dress-     Lors de l'augmentation de la te-                                          comporta una serie de riesgos.
                                     neur en protéines de la nourri-                                           Por este motivo no recomenda-
ing may increase the palatabili-                                           Erhöhung des Eiweißanteils
                                     ture, il convient de veiller à cer-                                       mos mejorar la apetecibilidad
ty of the food for dogs. Artifi-     tains processus inhérents à des       in der Nahrung                      del alimento mediante el au-
cial sweeteners should be
                                     maladies tels que, par exemple,       Im Zusammenhang mit der Er-         mento del contenido de grasa.
avoided because they have little
to no nutritive value and a com-     défaillance hépatique lors d'une      höhung des Eiweißanteils in der
                                     encéphalopathie hépatique ou          Nahrung ist auf bestimmte           Aumentar el aporte
mon artificial sweetener, xyli-
                                     défaillance rénale lors d'une         Krankheitsprozesse zu achten,       de proteínas en el alimento
tol, can cause a hypoglycemic        urémie sévère.
crisis in dogs. Caution should                                             wie beispielsweise Leberversa-      Si se aumenta el aporte de pro-
also be exercised when treating                                            gen bei hepatischer Enzephalo-      teínas en el alimento, se deben
diabetic patients.                   Sucré et salé                         pathie oder Nierenversagen bei      tener en cuenta determinados
Salty foods can be effective in      La nourriture pour chiens peut        akuter Harnvergiftung.              procesos patológicos, como por
getting some dogs to eat but be      leur paraître plus savoureuse                                             ejemplo la disfunción hepática
careful with patients with hy-       lorsqu'on lui confère un goût         Süß und salzig                      en las encefalopatías hepáticas
pertension, edema, ascites or        sucré en ajoutant du sucre ou         Ein süßer Geschmack durch die       o la disfunción renal en la ure-
renal disease.                       du sirop par-dessus. Il est re-       Beigabe von Zucker oder Dick-       mia aguda.
                                     commandé d'éviter les édulco-
Freshness, aroma and                 rants synthétiques étant donné
food temperature                     qu'ils ont une faible - voire au-
                                     cune - valeur nutritive et que
Freshness and warming food           l'édulcorant synthétique Xylitol
(not higher than body tempera-       couramment vendu dans le
ture to prevent burning the pa-      commerce peut être la cause
tient’s mouth) can be helpful        d'hypoglycémie chez les
because of the additional re-        chiens. Une précaution particu-
lease of aromas. This is of          lière s'impose également chez
course important in patients         les chiens diabétiques.
with a reduced sense of smell        La nourriture salée peut inciter
such as older dogs and renal pa-     le chien à manger plus. Il con-
tients. Keeping the food fresh       vient cependant d'être prudent
during storage is very impor-        avec les animaux qui souffrent
tant.                                d'hypertension, d'oedèmes,
                                     d'ascite ou de maladies rénales.      saft kann die Schmackhaftig-        Dulce y salado
Rarity
                                                                           keit der Nahrung für Hunde er-      Añadiendo azúcar o jarabe con-
A rare food may be more entic-       Fraîcheur, arôme et                   höhen. Künstliche Süßstoffe
ing than a common food, but          température de la nourriture                                              centrado se puede endulzar el
                                                                           sollten vermieden werden, da        sabor y, por tanto, aumentar la
types of food that are complete-     De la nourriture bien fraîche et      sie wenig bis keinen Nährwert       apetecibilidad del alimento para
ly novel may not be the best         chaude (la température ne doit        haben und der handelsübliche        los perros. Los edulcorantes ar-
choice.                              pas être supérieure à celle du        künstliche Süßstoff Xylitol bei     tificiales se deberían evitar, ya
                                     corps pour que le chien ne se         Hunden eine Unterzuckerung          que apenas tienen valor nutriti-
Variety                              brûle pas la bouche) peut égale-      auslösen kann. Auch bei Diabe-      vo, o incluso ninguno, y el
This may be an effective incen-      ment s'avérer efficace. Cela est      tes-Patienten ist mit besonderer    edulcorante artificial xilitol, ha-
tive approach but there are sev-     évidemment important pour les         Vorsicht vorzugehen.                bitual en el comercio, puede in-
eral cautionary points.              patients dont la sensation de         Salzige Nahrung kann Hunde          cluso provocar unos niveles de
                                     goût a diminué, par exemple les       dazu zu bringen, mehr zu essen.     azúcar demasiado bajos en los
Polypharmacy avoidance               chiens relativement âgés et           Bei Patienten, die unter Blut-      perros. También se deberá tener
                                     ceux souffrant de problèmes ré-       hochdruck, Ödemen, Bauch-           especial cuidado en los pacien-
Common pain medications, an-         naux. Il est très important de        wassersucht (Aszites) oder Nie-     tes con diabetes.
tibiotics, antifungals, diuretics,   conserver la nourriture au frais      renkrankheiten leiden, ist je-      El alimento salado puede esti-
anti-inflammatories, immuno-         durant son stockage.                  doch Vorsicht geboten.              mular a los perros para que co-
suppressives and chemothera-
                                                                                                               man más. En pacientes con pre-
peutics can reduce appetite.         Originalité                           Frische, Aroma und
The best approach is to try al-                                                                                sión sanguínea alta, edemas, as-
                                                                           Temperatur der Nahrung              citis (hidropesía) o afecciones
ternative ways of administra-        Un aliment peu courant peut
                                     s'avérer plus attirant qu'un ali-                                         renales hay que ir con mucho
tion that might mitigate some                                              Durch die zusätzliche Freiset-      cuidado también.
medications’ adverse effects on      ment ordinaire. Les denrées           zung von Aromen kann frische
appetite.                            alimentaires totalement nou-          und warme Nahrung (nicht
                                     velles peuvent toutefois s'avérer     wärmer als auf Körpertempera-       Frescor, aroma y
                                     ne pas être le meilleur choix                                             temperatura del alimento
                                                                           tur, damit der Patient sich nicht
                                     possible.                             den Mund verbrennt) hilfreich       Liberando adicionalmente aro-
                                                                           sein. Das ist besonders wichtig     mas, el alimento fresco y ca-


                                                        FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                                29
Appetite stimulating drugs            Variété                             bei Patienten mit vermindertem     liente (no más caliente que la
Diazepam, cyproheptadine and          Une nourriture variée peut être     Geruchssinn, wie z.B. älteren      temperatura corporal para que
                                                                          Hunden und Nierenpatienten.        el paciente no se queme la bo-
low-dose propofol are not rec-        un stimulant efficace ; il con-
                                                                          Es ist sehr wichtig, die Nahrung   ca) puede ser de ayuda. Esto es
ommended because their ef-            vient toutefois de faire preuve     während der Lagerung frisch zu     especialmente importante en
fects seem to be unpredictable,       de la plus grande prudence.
                                                                          halten.                            pacientes con un sentido olfati-
intermittent and short-lasting.                                                                              vo mermado, como por ejemplo
                                      Eviter la surmédication
                                                                          Ausgefallenheit                    los perros de edad avanzada y
After careful consideration of
the nine techniques described                                             Ein ausgefallenes Nahrungs-        pacientes con afecciones rena-
                                      Les analgésiques courants, les                                         les. Es muy importante mante-
                                      antibiotiques, les médicaments      mittel kann verlockender sein
                                                                                                             ner fresco el alimento durante
                                      destinés au traitement des          als ein alltägliches. Allerdings   su almacenamiento.
                                      champignons, les diurétiques,       sind völlig neuartige Lebens-
                                      les anti-inflammatoires, les im-    mittel möglicherweise keine
                                                                          gute Wahl.                         Extraordinariedad
                                      muno-suppresseurs ainsi que
                                                                                                             Un alimento extraordinario,
                                                                          Abwechslung                        inusitado, puede ser más seduc-
                                                                          Abwechslungsreiche Nahrung         tor que uno cotidiano normal.
                                                                          kann ein wirksamer Anreiz          Sin embargo, un alimento abso-
                                                                          sein, es ist dabei aber mit gro-   lutamente nuevo y diferente po-
                                                                          ßer Vorsicht vorzugehen.           siblemente no sea una buena
                                                                                                             elección.
                                                                          Vermeidung zu vieler
                                                                          Medikamente (Polypharmazie)        Variación y diversidad
                                                                          Handelsübliche Schmerzmittel,      Un alimento variado y diverso
                                                                          Antibiotika, Arzneimittel zur      puede ser un estímulo eficaz,
                                                                          Behandlung von Pilzinfektio-       pero en este caso se debe proce-
                                                                          nen, Wassertabletten (Diureti-     der con sumo cuidado.
                                                                          ka), Entzündungshemmer, Im-
                                                                          munsuppressiva sowie Chemo-        Evitar el exceso de medicamen-
                                                                          therapeutika können Appetit-       tos (polifarmacología)
                                                                          verlust auslösen. Am besten ist,   Los analgésicos, antibióticos,
                                                                          alternative Formen der Verab-      medicamentos para el trata-
                                                                          reichung auszuprobieren, die       miento de infecciones por hon-
                                                                                einige der nachteiligen      gos, diuréticos, antiinflamato-
                                                                                Wirkungen von Medika-        rios, inmunosupresores y medi-
                                                                                menten auf den Appetit       camentos quimioterapéuticos
                                                                                mildern.                     convencionales pueden provo-
                                                                                                             car la pérdida de apetito. Lo
above, it is clear that in the past   les agents chimio-thérapeu-         Appetitanregende Medikamente       mejor es probar unas formas al-
no effective treatment was            tiques peuvent déclencher une                                          ternativas de administración,
available. Until today. Viyo liq-     perte d’appétit. La meilleure       Diazepam, Cyproheptadin und        que pueden reducir los efectos
uid formulation will increase         solution est de tester des alter-   niedrigdosiertes Propofol sind     negativos de los medicamentos.
the palatability of the food for      natives qui atténuent certains      nicht zu empfehlen, da ihre
dogs in a safe and healthy way        effets négatifs des médicaments     Wirkung offenbar nicht vorher-     Medicamentos estimulantes
without any negative interfer-        sur l’appétit.                      sehbar, intermittierend und nur    del apetito
ence with daily meals.                                                    von kurzer Dauer ist.              Diazepam, ciproheptadina y
                                      Médicaments                                                            propofol en bajas dosis no son
                                      stimulant l’appétit                 In Anbetracht der neun oben        recomendables, ya que su efec-
                                                                          beschriebenen Techniken wird       to es ostensiblemente no prede-
                                      Diazepam, Cyproheptadin ou          klar, dass in der Vergangenheit
                                      Propofol (à faible dose) ne sont                                       cible, intermitente y sólo de po-
                                                                          keine effektive Behandlung         ca duración.
                                      pas recommandés étant donné         verfügbar war. Bis heute. Viyo
                                      que les effets ne sont manifes-     Flüssig erhöht die Schmackhaf-
                                      tement pas prévisibles, inter-                                         Considerando las nueve técni-
                                                                          tigkeit der Nahrung für Hunde      cas descritas con anterioridad,
                                      mittents et de courte durée.        auf sichere und gesunde Weise      parece evidente y claro que en
                                                                          – ohne störende Auswirkungen       el pasado no había disponible
                                      A la lecture des neuf techniques    auf die täglichen Mahlzeiten.
                                      ci-dessus, il est évident qu'au-                                       ningún tratamiento eficaz. Has-
                                      cun traitement efficace n'était                                        ta hoy. Viyo Flüssig (Viyo Lí-
                                      disponible par le passé. Du                                            quido) aumenta la apetecibili-
                                      moins jusqu'à aujourd'hui. Viyo                                        dad del alimento para los perros
                                      liquide intensifie, sûrement et
                                      sainement, la saveur de la nour-
                                                                                    Viyo                     de forma segura y sana – sin
                                                                                                             efectos molestos sobre las to-
                                      riture de votre chien - sans ef-                                       mas de alimento diarias.
                                      fets négatifs sur son alimenta-
                                      tion quotidienne.                     Dr. Wim Van Kerkhoven

                                                                                wim@viyo.com
 Vienna/Austria - 25.-28. July 2010
                                                                                www.viyo.com
 http://csf2010.univie.ac.at

30                                                      FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
BIS WINNERS ALL
                                                                                                                                                                          OVER THE WORLD


                                                                                                                                                                          CHAMPIONS BIS
                                                                                                                                                                         DU MONDE ENTIER!




                                                                                                                                 Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen
                                                                                                                                                                            BIS-GEWINNER
                                                                                                                                                                           AUS ALLER WELT


                                                                                                                                                                          ¡CAMPEONES BIS
                                                                                                                                                                        DEL MUNDO ENTERO!
                FCI International Dog Show in Lahti/Filnand, 24.-25.4.10
                     BIS: Jitterbop Code Name Pink (Bichon Frisé)
                      Owners: Katja Rahunen & Jaana Kauppinen
                                  Judge: Tapio Eerola
                                                Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen




FCI International Dog Show                                                        FCI International Dog Show                                                       FCI International Dog Show
in Vaasa/Finland, 17.-18.04.2010                                                  in Osaka/Japan, 13.12.09                                                         in Bø in Telemark/Norway, 21.02.2010
BIS: Timonan Qiana Qinnie (Collie smooth)                                         BIS: Montesol JP’S Sleeping Beauty                                               BIS: Treis Pinheiros Matisse Sw.
Owner:Tuula Tikkanen                                                              (Giant Schnauzer)                                                                (Dachshund)
Judge: Hans Lehtinen.                                                             Owner: Teruhiko Terada                                                           Owner: Camilla Hübbe
                                                                                  Judge: Beryl Hession                                                             Judge: Michael Forte
                                                                                                                           Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen




                                                                                                                                                                                                             Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen
                                            Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen




FCI International Dog Show                                                        FCI International Dog Show                                                       FCI International Dog Show
in Luxemburg, 27.-28.3.10                                                         in Turku/Finland, 23.-24.1. 10                                                   in Kajaani/Finland, 9.-10.1.10
BIS: Rambo v d Hohen Flur (Welsh Terrier)                                         BIS: Chic Choix Markey Lifar (Löwchen)                                           BIS: Goldbear's Vermont (Newfoundland)
Owners: Göthel & Houben                                                           Owner: Ilpo Ojala                                                                Owner: Sari Turunen
Judge: Christian Stefanescu                                                       Judge: Jochen Eberhardt                                                          Judge: Paavo Mattila


                                                                                       FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                                                             31
INTERNATIONAL “RESCUE DOG DAY”
     « JOURNÉE INTERNATIONALE
     DES CHIENS DE RECHERCHE ET DE SAUVETAGE                                                                           »
     INTERNATIONALER „TAG DES RETTUNGSHUNDES“
     “DIA INTERNACIONAL DEL PERRO DE RESCATE“




     The international onwas
       cue Dog Day”
held around the world
                       “Res-

                          25
                                           LanaleJournée internatio-
                                                "
                                                   des chiens de re-
                                      cherche et de sauvetage " s'est
                                                                               Rundam Sonntag,wur-
                                                                                   de
                                                                                      um die Welt
                                                                                                     25.
                                                                           April 2010 der internationale
                                                                                                                   Elde 2010, se celebró
                                                                                                                      domingo, 25 de abril

                                                                                                              en todo el mundo el ”Día In-
April 2010.                           déroulée le dimanche 25 avril        „Tag des Rettungshundes“ be-       ternacional del Perro de Res-
                                      2010.                                gangen.                            cate“.
Due to the various time zones,
the event started in Japan with a     En raison des décalages ho-          Der Auftakt – wegen der Zeit-      El comienzo fue en Japón, de-
deployment in which 51 teams          raires, le lancement a eu lieu       zonen – erfolgte in Japan mit      bido a los husos horario, con
of rescue dogs practiced true-        au Japon sous forme d'un test        einem Einsatztest, bei dem 51      un test de intervenciones en el
to-life rescue scenarios in the       de mise en oeuvre lors duquel        Rettungshundeteams lebensnah       que 51 equipos de perros de
case of a catastrophic event.         51 équipes dotées de chiens de       den Katastrophenfall übten.        rescate ejercitaron con pleno
They camped outdoors, under-          recherche et de sauvetage ont        Sie campierten im Freien, mus-     realismo un caso de catástro-
took night marches in line with       effectué une opération catas-        sten nach den strengen Prü-        fe. Camparon a la intemperie,
the strict trial regulations of the   trophe. Elles campaient à l'exté-    fungsrichtlinien der IRO (Inter-   tuvieron que realizar marchas
IRO (International Rescue             rieur, devaient effectuer des        nationale Rettungshunde Orga-      nocturnas y encontrar perso-
Dogs Organisation) and had to         marches de nuit en respectant        nisation“) Nachtmärsche absol-     nas escondidas debajo de cas-
find people hidden beneath rub-       les directives sévères d'examen      vieren und unter Trümmern          cotes, conforme a las estrictas
ble.                                  de l'IRO (organisation interna-      versteckte Suchpersonen fin-       directivas de prueba de la IRO
                                      tionale des chiens de recherche      den.                               (“Organización Internacional
The “Thailand Rescue Dog As-          et de sauvetage) et trouver des                                         para Perros de Rescate“).
sociation” showed spectators          personnes ensevelies sous des        Die „Thailand Rescue Dog As-
how rescue dogs are trained in        décombres.                           sociation“ zeigten den Zu-         La “Thailand Rescue Dog As-
their work. In the Ukraine, the                                            schauern, wie man Rettungs-        sociation” mostró a los espec-
UFSD (Ukrainian Federation of         La " Thailand Rescue Dog As-         hunde-Arbeit trainiert und in      tadores cómo se entrena el
Sport with Dogs) once again           sociation " a présenté l'entraîne-   der Ukraine gab es von der         trabajo de los perros de resca-
hosted numerous demonstra-            ment des chiens de recherche et      UFSD (Ukrainian Federation of      te, y en Ucrania la UFSD
tions, delighting children and        de sauvetage à des spectateurs       Sport with Dogs“) wieder un-       (“Ukrainian Federation of
young adults in particular.           et un grand nombre d'exercices,      zählige Vorführungen, die vor      Sport with Dogs“) organizó
                                      qui ont notamment suscité l'en-      allem Kinder und Jugendliche       de nuevo numerosas demos-
Over 500 spectators attended          thousiasme des enfants et des        begeisterten.                      traciones que entusiasmaron
the demonstration of the              jeunes, ont été de nouveau réa-                                         sobre todo a niños y jóvenes.
“SARB Search and Rescue               lisées en Ukraine par l'UFSD         Mehr als 500 Zuschauer kamen       Más de 500 espectadores acu-
Dogs Berlin”, for instance,           (" Ukrainian Federation of           z.B. zur Vorführung des            dieron, por ejemplo, a la exhi-
which also held a “rescue dogs        Sport with Dogs ").                  „SARB Rettungshundezugs            bición del “SARB Desfile de
casting session”. SARB chair-                                              Berlin“, bei dem auch ein „Ret-    Perros de Rescate de Berlín”
man Marc Näter and his team           Plus de 500 spectateurs ont as-      tungshunde-Casting“ statt fand.    (“SARB Rettungshundezug
judged a dozen dogs and their         sisté, par ailleurs, à la manifes-   SARB-Vorsitzender Marc Nä-         Berlin“), en el que también
handlers good and interesting         tation " SARB - défilé des           ter und sein Team haben bei        hubo un “Casting de Perros
enough to begin rescue dog            chiens de recherche et de sau-       diesem Casting ein Dutzend         de Rescate“. El presidente de
training this week.                   vetage Berlin " qui comportait       Hunde und Halter für so gut        la asociación berlinesa de pe-


32                                                       FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
The international “Rescue Dog       également un " casting " pour        und interessiert befunden, dass      rros de rescate, SARB, y su
Day” was celebrated through-        chiens de recherche et sauveta-      diese bereits kommende Woche         equipo consideraron en este
out the whole of Europe and as      ge. Dans le cadre de ce casting,     mit dem Rettungshunde-Trai-          casting a una docena de pe-
far as Canada by the search and     le président du SARB, Marc           ning beginnen werden.                rros y guías tan buenos, que
rescue organisations.               Näter, et son équipe ont retenu                                           ya la semana próxima éstos
                                    une douzaine de chiens (ainsi        In ganz Europa und bis Kanada        comenzarán con el entrena-
Two rescue dog organisations        que leurs conducteurs) car ils       wurde von den Einsatz-Organi-        miento de perros de rescate.
from the USA were accepted as       présentaient une qualité et un       sationen der internationale
members 88 and 89 into the          intérêt tels qu'ils pourraient       „Tag des Rettungshundes“ ge-         En toda Europa y hasta Ca-
“International Rescue Dog Or-       commencer l'entraînement des         feiert.                              nadá, las organizaciones de
ganisation” on Sunday. With         chiens de recherche et sauveta-                                           intervención celebraron el
this move, the USA has now          ge dès la semaine suivante.          Zwei Rettungshunde-Organisa-         “Día Internacional del Perro
joined the IRO.                                                          tion aus den USA wurden am           de Rescate”.
                                    La " Journée internationale des      Sonntag als Mitglied der „Inter-
As part of the “Rescue Dog          chiens de recherche et de sau-       nationalen Rettungshunde Or-         El domingo, dos organizacio-
Day”, the IRO – the global um-      vetage " a été célébrée dans         ganisation“ als 88. Und 89.          nes de perros de rescate de
brella organisation of the rescue   toute l'Europe, jusqu'au Cana-       Mitglied aufgenommen. Damit          USA fueron aceptados como
dog organisations – organised a     da, par les organisations partici-   sind nun auch die Vereinigten        los miembros número 88 y 89
major future symposium in           pantes.                              Staaten von Amerika in der           de la “Organización Interna-
Salzburg, Austria in order to be                                         IRO vertreten.                       cional para Perros de Resca-
able to organise the internation-   Lors de cette journée, deux or-                                           te“. Así pues, ahora también
al work for saving human lives      ganisations américaines de           Die IRO, der Welt-Dachver-           los Estados Unidos de Améri-
even more efficiently.              chiens de recherche et de sau-       band der Rettungshunde-Orga-         ca están representados en la
                                    vetage ont été admises en tant       nisationen, veranstaltete im         IRO.
When the IRO was established        que 88e et 89e membres de            Rahmen des „Tag des Ret-
as an umbrella organisation in      " l'organisation internationale      tungshundes“ in Salzburg/Ös-         En el marco del ”Día del Pe-
1993, it was a relatively small     des chiens de recherche et de        terreich ein großes Zukunfts-        rro de Rescate”, la IRO, que
rescue dog organisation with        sauvetage ". Par conséquent, les     Symposium, um die internatio-        es la federación-cúpula mun-
the objective of preserving and     Etats-Unis d'Amérique sont dé-       nale Arbeit, um Menschenleben        dial de las organizaciones de
protecting human health and         sormais aussi présents au sein       zu retten noch effizienter ge-       perros de rescate, organizó en
lives by deploying the best-        de l'IRO.                            stalten zu können.                   Salzburgo/Austria un gran
trained dogs. 89 rescue dog or-                                                                               simposio de futuro a fin de
ganisations from 36 different       Toujours dans le cadre de la         Als die IRO 1993 als Dachor-         poder configurar el trabajo in-
countries are now represented       " Journée des chiens de re-          ganisation gegründet wurde,          ternacional para salvar vidas
by the IRO.                         cherche et de sauvetage ",           handelte es sich um eine vorerst     humanas con aún más efica-
                                    l'IRO, la fédération faîtière        relativ kleine Rettungshunde-        cia.
The next international “Rescue      mondiale des organisations de        Organisation mit dem Ziel,
Dog Day” will be held on Sun-       chiens de recherche et de sau-       durch den Einsatz von best aus-      Cuando la IRO fue fundada
day, 24 April 2011.                 vetage, a organisé à Salzbourg       gebildeten Hunden, Leben und         en 1993 como organización-
                                    (Autriche) un grand " Sympo-         Gesundheit der Menschen zu           cúpula, al principio era una
Information:                        sium de l'Avenir " afin de struc-    erhalten und zu schützen.            organización relativamente
www.rescuedogday.com                turer le travail de sauvetage de     Mittlerweile sind 89 Rettungs-       pequeña de perros de rescate
                                    vies humaines de manière en-         hunde-Organisationen aus 36          que tenía como objetivo man-
                                    core plus efficace à l'échelle in-   Ländern in der IRO vertreten.        tener y proteger la vida y la
                                    ternationale.                                                             salud de las personas median-
                                                                         Der nächste internationale „Tag      te la intervención de perros
                                    Lorsque l'IRO a été fondée en        des Rettungshundes“ findet am        perfectamente adiestrados.
                                    tant qu'organisation faîtière en     Sonntag, 24. April 2011 statt.       Hoy por hoy, en la IRO están
                                    1993, il s'agissait, dans un pre-                                         representadas 89 organizacio-
                                    mier temps, d'une organisation       Infos:                               nes de perros de rescate de 36
                                    encore relativement petite qui       www.rescuedogday.com                 países.
                                    avait pour but de préserver et
                                    protéger la vie et la santé hu-                                           El siguiente ”Día Internacio-
                                    maine en ayant recours à des                                              nal del Perro de Rescate” se
                                    chiens formés au mieux. De-                                               celebrará el domingo, 14 de
                                    puis, 89 organisations de chiens                                          abril de 2011.
                                    de sauvetage et de recherche de
                                    36 pays y ont adhéré.                                                     Informaciones:
                                                                                                              www.rescuedogday.com>
                                    La prochaine " Journée interna-
                                    tionale du chien de recherche et
                                    de sauvetage " aura lieu le di-
                                    manche 24 avril 2011.
                                    Informations :
                                    www.rescuedogday.com



                                                                         Vienna/Austria - 25.-28. July 2010
                                                                         http://csf2010.univie.ac.at

                                                      FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                             33
RAPID CYNOLOGICAL DEVELOPMENT IN LITHUANIA
     DÉVELOPPEMENT RAPIDE DE LA CYNOLOGIQUE EN LITUANIE




     Vilnius

     When the Baltic of the
         were still part
                         States

 Soviet Union, dog breeding
                                           Lorsque lesencore baltes
                                              faisaient
                                                         états
                                                                partie
                                     de l'Union Soviétique, l'élevage
                                                                              Als waren, unterlagStaa-
                                                                                    die Baltischen
                                                                                 ten noch Teil der So-
                                                                         wjetunion                 das
                                                                                                                 Cuandotodavía formaban
                                                                                                                  ticos
                                                                                                                         los estados bál-

                                                                                                            parte de la Unión Soviética, la
 was regulated by the “Volun-        canin relevait de la compétence     Züchten von Hunden der „Frei-      cría de perros caía bajo la res-
 tary Society of Assistance to       de la " Société Volontaire d'As-    willigen Gesellschaft zur Un-      ponsabilidad de la “Sociedad
 the Army, the Air Force and the     sistance de l'Armée de Terre,       terstützung der Armee, der         Voluntaria de Ayuda al Ejérci-
 Navy”. Breeders were advised        de l'Air et la Marine " (Volun-     Luftwaffe und der Marine“.         to, a la Fuerza Aérea y a la Ma-
 on which studs to use and they      tary Society of Assistance to       Züchtern wurden Deckrüden          rina“. A los criadores se les re-
 were also expected to hand          the Army, the Air Force and the     empfohlen, die sie zur Zucht       comendaban los machos que
 over a part of the litter to the    Navy). Des mâles reproduc-          einsetzen sollten, und es wurde    debían emplear para las mon-
 army. Toy breeds were not in        teurs étaient recommandés et        auch von ihnen erwartet, dass      tas, y también se esperaba de
 favour due to their lack of prac-   les éleveurs devaient donner        sie einen Teil des Wurfes der      ellos que pusieran una parte de
 tical use, but hunting breeds       une partie de la nichée à l'ar-     Armee zur Verfügung stellten.      la camada a disposición del
 presented a common alternative      mée. Les races naines n'étaient     Zwergrassen waren nicht gerne      ejército. Las razas enanas no
 to working breeds. However,         pas prises en considération car     gesehen, weil sie keinen prakti-   estaban bien vistas, porque no
 dog shows were popular and          elles n'avaient aucune utilité      schen Nutzen hatten, während       tenían utilidad práctica, mien-
 the numbers of dogs in the re-      pratique alors que les races de     Laufrassen eine weit verbreitete   tras que las razas de sabuesos
 spective classes would have im-     chasse constituaient une alter-     Alternative zu Gebrauchsrassen     representaban una alternativa
 pressed any contemporary dog        native commune aux races de         darstellten. Dennoch waren         muy extendida a los perros de
 show exhibitor.                     chiens d'utilité. Les expositions   Hundeausstellungen beliebt         utilidad. Aun así, las exposicio-
                                     canines étaient toutefois appré-    und die Anzahl der Hunde in        nes caninas gozaban de gran
 1982 marked the separation of       ciées et le nombre de chiens        den jeweiligen Klassen hätte       popularidad, y el número de pe-
 dog breeding clubs in Lithuania     dans les différentes classes im-    heutzutage jeden Hundeausstel-     rros de las respectivas clases
 into independent organizations.     pressionnerait aujourd'hui tout     ler beeindruckt.                   hubieran impresionado a cual-
 Some cities had two or three        exposant.                                                              quier expositor de perros de
 clubs. Until 1990, dog breeding                                         1982 wurden die Hundezucht-        hoy en día.
 was chaotic and uncontrolled,       En 1982, les clubs d'élevage        klubs in Litauen in unabhängi-
 so several larger clubs made an     sont devenus des organisations      ge Organisationen aufgeteilt.      En 1982, los clubs de cría de
 attempt to form a union. How-       indépendantes en Lituanie et        Einige Städte hatten zwei oder     perros de Lituania se dividieron
 ever, since they could not find a   certaines villes comptaient         drei Klubs. Bis 1990 war das       en organizaciones independien-
 common ground, forces soon          alors deux ou trois clubs. Jus-     Züchten von Hunden chaotisch       tes. Algunas ciudades tenían
 divided into two organizations:     qu'en 1990, l'élevage canin fut     und unkontrolliert, daher ver-     dos o tres clubs. Hasta 1990 la
 the Lithuanian Kennel Union         chaotique et incontrôlé ; c'est     suchten einige größere Klubs,      cría de perros era caótica y es-
 and the Lithuanian Club of Dog      pourquoi certains clubs plus        einen Verband zu gründen. Da       taba descontrolada, por eso al-
 Owners. In 1991, a group of en-     importants ont essayé de fonder     jedoch keine gemeinsame Basis      gunos clubs grandes intentaron

34                                                     FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
RASCHE KNYOLOGISCHE ENTWICKLUNG IN LITAUEN.
         RAPIDO DESARROLLO CINOLOGICO EN LITUANIA.




thusiasts once again began dis-    une fédération. Aucune accord        gefunden werden konnte, teilte     fundar una federación. Pero co-
cussing the possibility of unit-   n'ayant pu être trouvé, deux or-     man sich bald in zwei Organi-      mo que no se pudo encontrar
ing the dog owners of Lithuania    ganisations ont rapidement vu        sationen auf: in den Litauischen   ninguna base común, muy
under one strong organization.     le jour : la Lithuanian Kennel       Zwingerverband und den Litau-      pronto se creó la división en
                                   Union et le Lithuanian Club of       ischen Hundebesitzerklub.          dos organizaciones: la federa-
                                   Dog Owners. En 1991, un              1991 begann eine Gruppe von        ción lituana de afijos y el club
                                   groupe de passionnés a de nou-       Enthusiasten wieder, die Mög-      lituano de propietarios de pe-
                                   veau commencé à discuter de la       lichkeit zu diskutieren, die       rros. En el año 1991, un grupo
                                   possibilité de réunir les proprié-   Hundebesitzer von Litauen in       de entusiastas comenzó de nue-
                                   taires de chiens de Lituanie en      einer starken Organisation zu      vo a debatir la posibilidad de
                                   une organisation plus puissante.     vereinen.                          unificar a los propietarios de
                                                                                                           perros de Lituania en una sola
                                   La décision de créer la société      1991 wurden die Ziele und          organización fuerte.
                                   cynologique lituanienne (Lie-        Richtlinien zusammengetragen
                                   tuvos kinolog? draugija - LKD)       und dokumentiert, und somit        En 1991 se compilaron y docu-
The motion to set up the           a été prise en 1991 lorsque ses      war die Idee zur Gründung der      mentaron los objetivos y las di-
Lithuanian Cynological Society     objectifs et ses orientations ont    Litauischen Kynologischen Ge-      rectivas, con lo que se creaba la
(Lietuvos kinolog? draugija)       été définis et couchés sur pa-       sellschaft (Lietuvos kinolog?      base para la fundación de la So-
was born in 1991 when its          pier. La première réunion con-       draugija – LKD) geboren. Die       ciedad Cinológica de Lituania
goals and directions were uni-     stitutive de la société a eu lieu    erste Sitzung der Organisation     (Lietuvos kinolog? draugija –
fied and documented. The first     le 25 avril 1992 et la LKD a été     fand am 25. April 1992 statt,      LKD). La primera reunión de la
organizational meeting took        enregistrée auprès du ministère      und die LKD wurde im Litaui-       organización se celebró el 25
place on 25 April 1992 and the     lituanien de la justice le 19 juin   schen Justizministerium am 19.     de abril de 1992, y el 19 de ju-
LKD was registered with the        1992 en tant que seule organi-       Juni 1992 als einzige kynologi-    nio de 1992 la LKD fue regis-
Lithuanian Ministry of Justice     sation cynologique en Lituanie       sche Organisation in Litauen       trada en el Ministerio de Justi-
on 19 June 1992 as the only        autorisée à représenter, dès cet-    eingetragen, die von diesem        cia lituano como única organi-
cynological organization in        te date, les propriétaires de        Zeitpunkt an die litauischen       zación cinológica en Lituania
Lithuania that was to represent    chiens lituaniens à l'échelle na-    Hundebesitzer im In- und Aus-      que, a partir de ese momento,
Lithuanian dog owners in the       tionale et internationale. Avec      land repräsentieren durfte. Mit    estaba autorizada a representar
country and abroad from then       l'aide de l'organisation canine      Hilfe des Ungarischen Kennel       a los propietarios lituanos de
on. With the help of the Hun-      nationale hongroise (MEOE),          Clubs (MEOE) begann die            perros tanto en territorio nacio-
garian Kennel Club (MEOE),         la LKD a engagé la procédure         LKD das Aufnahmeverfahren          nal como en el extranjero. Con
the LKD began the process of       d'admission auprès de la FCI.        bei der FCI. Die erste, nach       ayuda del Kennel Club Húnga-
joining the FCI. The first dog     La première exposition canine        FCI-Richtlinien abgehaltene        ro (MEOE), la LKD inició su
show held in accordance with       organisée conformément aux           Hundeausstellung fand am 20.       proceso para entrar a formar


                                                     FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                             35
règlements de la FCI a eu lieu        und 21. März 1993 in Vilnius         parte de la FCI. La primera ex-
                                    les 20 et 21 mars 1993 à Vil-         statt. Alle Richter hatten FCI-      posición canina celebrada con-
                                    nius. Tous les juges avaient des      Lizenzen und viele von ihnen         forme a las directivas de la FCI
                                    licences FCI et beaucoup              waren aus Ungarn angereist.          tuvo lugar los días 20 y 21 de
                                    d'entre eux étaient hongrois.         Die offiziellen Beobachter der       marzo de 1993, en Vilnius. To-
                                    Les observateurs officiels de la      FCI waren ebenfalls Mitglieder       dos los jueces tenían licencia de
                                    FCI étaient également des             des MEOE. Im Frühling 1996           la FCI, y mucho de ellos habían
                                    membres du MEOE. Au prin-             schloss die LKD einen Partner-       venido desde Hungría. Los ob-
                                    temps 1996, la LKD a conclu           schaftsvertrag mit der FCI ab        servadores oficiales de la FCI
                                    un contrat de partenariat avec la     und hielt ihre erste internationa-   asimismo eran miembros del
                                    FCI et sa première exposition         le Hundeausstellung im August        MEOE. En primavera de 1996,
                                    internationale s'est déroulée en      ab. Damit war eine neue Ära          la LKD concluyó un contrato
                                    août. Cela a marqué le début          für die litauischen Hundefreun-      de asociación con la FCI y ce-
                                    d'une nouvelle ère pour les cy-       de angebrochen.                      lebró su primera exposición ca-
                                    nophiles lituaniens.                                                       nina internacional, en agosto.
FCI rules took place in Vilnius                                           Bis 2001 konnte die LKD unter        Había comenzado una nueva
on 20-21 March 1993. All the        Dès 2001, la LKD avait ainsi          Beweis stellen, dass sie es ver-     era para los cinófilos lituanos.
judges were licensed by the         prouvé qu'elle méritait d'être        diente, in die weltweite Ge-
FCI and many of them had            acceptée par la communauté in-        meinschaft aufgenommen zu            Hasta el año 2001, la LKD pu-
travelled to Lithuania from         ternationale. Chaque année, elle      werden. Jedes Jahr organisierte      do demostrar que merecía ser
Hungary. The official observers     a organisé deux expositions ca-       sie zwei internationale Hunde-       integrada en la comunidad
from the FCI were also MEOE         nines internationales ainsi que       ausstellungen und verschiedene       mundial. Cada año organizaba
members. In the spring of 1996,     diverses autres manifestations        andere Hundesportveranstaltun-       dos exposiciones caninas inter-
the LKD entered into a partner-     canines sportives. De plus, tant      gen. Außerdem nahm sowohl            nacionales y diferentes actos de
ship agreement with the FCI         le nombre que la qualité des          die Anzahl als auch die Qualität     deporte canino. Además tam-
and held its first international    chiens ont suivi une courbe as-       der Hunde zu. 1998 wurden            bién aumentaba el número y la
dog show in August. This            cendante. En 1998, trois chiens       erstmals drei Hunde aus Litau-       calidad de los perros. En 1998,
marked the beginning of a new       de Lituanie sont devenus pour         en internationale Champions.         por primera vez fueron cam-
age for Lithuanian dog fanciers.    la première fois champion in-                                              peones internacionales tres pe-
                                    ternational.                          Am 6. Juni 2005 wurde die Li-        rros de Lituania.
                                                                          tauische Kynologische Gesell-
                                    Le 6 juin 2005, la société cyno-      schaft ein Vollmitglied der FCI.     El 6 de junio de 2005, la Socie-
                                    logique lituanienne est devenue       Neben der Förderung und der          dad Cinológica de Lituania se
                                    membre à part entière de la           Genehmigung von Veranstal-           convirtió en miembro de pleno
                                    FCI. Outre la promotion et l'ap-      tungen für Rassehunde ist die        derecho de la FCI. Aparte de la
                                    probation de manifestations           LKD auch im Bereich der fai-         promoción y del permiso para
                                    pour chiens de race, la LKD ap-       ren Gesetzgebung in Bezug auf        eventos de perros de raza, la
                                    porte également son aide afin         Hunde in Litauen und seinen          LKD también desarrolla sus ac-
                                    de mettre en place une législa-       größeren Städten aktiv, und be-      tividades en el sector de la le-
                                    tion loyale, notamment dans les       rät und nimmt Einfluss auf Ge-       gislación honesta y de fairplay
By 2001, the LKD had proved         grandes villes ; à ce titre, elle     setzgeber. Seit 1995 sind Züch-      en lo que se refiere a los perros
that it deserved to be accepted     consulte les législateurs auprès      ter verpflichtet, ihre Hunde auf     en Lituania y sus mayores ciu-
by the worldwide community.         desquelles elle exerce son rôle       Hüftdysplasie untersuchen zu         dades, y, además, también ase-
Every year it conducted two in-     de lobbyiste. Depuis 1995, les        lassen, bevor sie zur Zucht ein-     sora e influye en los legislado-
ternational dog shows and vari-     chiens doivent passer un exa-         gesetzt werden. Seit 2008 ver-       res. Desde 1995, los criadores
ous other dog sport events. The     men de dysplasie de la hanche         langt die LKD bei bestimmten         están obligados a examinar a
quantity and quality of dogs al-    avant de pouvoir être utilisés à      Rassen zur Feststellung ihrer        sus perros para detectar una
so increased. Three dogs from       des fins d'élevage. Depuis            Zuchtqualität auch eine Unter-       eventual displasia de cadera,
Lithuania became international      2008, dans le but de garantir un      suchung auf Patellaluxation.         antes de poder utilizarlos para
champions for the first time in     élevage sain, la LKD exige éga-                                            la cría. Desde 2008, la LKD
1998.                               lement, pour certaines races, un            NATIONALE RASSE                exige que en determinadas ra-
                                    examen afin de détecter une                                                zas se realicen exámenes de lu-
On 6 June 2005, the Lithuanian      éventuelle luxation de la rotule      Schriftliche Quellen belegen,        xación de rótula, a fin de deter-
Cynological Society (Lietuvos                                             dass die Litauer bereits 1566        minar la calidad para la cría.
kinolog? draugija) became a                 RACE NATIONALE
full member of the FCI. Be-         Des sources écrites confirment
sides promoting and sanction-       que les Lituaniens chassaient
ing events for purebred dogs,       déjà avec des chiens courants
the LKD is also active in sup-      en 1566. La chronique de Dus-
porting fair legislation pertain-   burg mentionne onze catégories
ing to dogs in Lithuania and its    de chiens, dont plusieurs chiens
major cities, and consults and      courants. Au Moyen-Age, les
lobbies law-makers. Breeders        nobles lituaniens et polonais
are required to test their dogs     apprirent l'art de la chasse au-
for hip dysplasia prior to breed-   près d'aristocrates français et al-
ing since 1995. Since 2008, the     lemands. Des chiens courants
LKD stipulates patellar luxa-       lituaniens ont été décrits pour la
tion exams for several dog          première fois dans des revues
breeds to establish their breed-    de chasse russes. Un article pa-
ing quality.                        ru en 1875 dans la revue de la
                                    Société Impériale de la Chasse


36                                                     FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
NATIONAL BREED                 (Imperial Hunting Society) fait        mit Bracken jagten. In der Dus-              RAZA NACIONAL
                                      référence à deux races de              burg-Chronik werden elf Hun-
Written sources state that            chiens courants utilisées pour la      dearten erwähnt, darunter eini-      Fuentes escritas demuestran
Lithuanians began hunting with        chasse dans la partie nord-ouest       ge Bracken. Im Mittelalter lern-     que los lituanos ya cazaban con
hounds as early as 1566. The          de l'Empire Russe. Il existe           ten litauische und polnische         bracos en el año 1566. En la
Dusburg Chronicles mention 11         deux types de chiens courants :        Adelige die Kunst des Jagd-          crónica de Dusburg se mencio-
varieties of dogs – several of        un de grande taille et un de plus      sports von französischen und         nan onces clases de perros, en-
which were hounds. During the         petite taille. La race la plus         deutschen Aristokraten. Litaui-      tre ellas algunos bracos. En la
Middle Ages, the Lithuanian           grande est nommée " Ogar " li-         sche Bracken wurden erstmals         edad media, los nobles lituanos
and Polish nobility learned the       tuanien. Il s'agit de chiens           in russischen Jagdzeitschriften      y polacos aprendieron el arte de
art of the hunting sport from         grands et puissants particulière-      beschrieben. In einem Artikel        la caza deportiva de los aristó-
French and German aristocrats.        ment efficaces pour pister des         aus dem Jahr 1875 in der Zeit-       cratas franceses y alemanes.
Lithuanian hounds were first          animaux de grande taille en ré-        schrift der Kaiserlichen Jagdge-     Los bracos lituanos se descri-
described in Russian hunting          gions de plaines. Ils ne peuvent       sellschaft werden zwei Bra-          bieron por primera vez en re-
magazines.                            pas être utilisés en montagne en       ckenarten erwähnt, die im            vistas cinegéticas rusas. En un
                                      raison de leur taille. La plupart      Nordwesten des Russischen            artículo del año 1875, de la re-
 Read the next part of this article   des sujets sont noirs et feu.          Reichs zur Jagd eingesetzt wur-      vista de la Imperial Sociedad de
        in the next issue.                                                   den. Es gibt zwei Brackenarten:      Cazadores, se mencionan dos
                                       Vous pourrez lire la suite de l'ar-   eine größere und eine kleinere.      bracos que se utilizaron para la
                                        ticle dans le prochain numéro.       Die größere wird auch Litaui-        caza en el noroeste del Imperio
                                                                             scher Ogar genannt. Es sind          Ruso. Hay dos tipos de bracos:
                                                                             große und starke Hunde, die          uno más grande y el otro más
                                                                             sich gut zum Aufspüren großer        pequeño. El más grande tam-
                                                                             Tiere im Flachland eignen.           bién se llama Ogar lituano. Es-
                                                                                                                  tos perros son grandes y fuer-
                                                                             Die Fortsetzung des Artikels lesen
                                                                                                                  tes, apropiados para rastrear
                                                                                Sie in der nächsten Ausgab
                                                                                                                  animales grandes en tierra lla-
                                                                                                                  na.
                                                                                                                  Podrá leer la continuación de este
                                                                                                                   artículo en la próxima edición.
Vienna/Austria - 25.-28. July 2010
http://csf2010.univie.ac.at




                                                          FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                                 37
FULL FCI MEMBERSHIP FOR THE
    MALTA KENNEL CLUB

       LE MALTA KENNEL CLUB
        DEVIENT MEMBRE À PART
          ENTIERE DE LA FCI

     FCI-VOLLMITGLIEDSCHAFT
                FÜR DEN
           MALTA KENNEL                      CLUB

CALIDAD DE MIEMBRO DE PLENO
 DERECHO DE LA FCI PARA EL
    MALTA KENNEL CLUB

      Tenjoyed aKennel1948.
 It has
        he Malta
        was founded in
                        Club

                  reciprocal
                                          Lde Malta Kennel ClubUna
                                     accord
                                            e
                                            été fondé en 1948.
                                               reconnaissance réci-
                                                                             Der bei derKennel Club
                                                                                  Malta
                                                                                wurde 1948 gegründet
                                                                         und 1999         Hauptver-
                                                                                                                  Elfue fundado en 1948.
                                                                                                                      Malta Kennel Club

                                                                                                             Desde 1951 está comprometido
 agreement with the KC since         proque le lie au Kennel Club        sammlung in Mexiko als asso-        con el KC por medio de un
 1951. At the 1999 General As-       depuis 1951. Malta a été admis      ziiertes Mitglied der FCI aufge-    convenio mutuo. En 1999, Mal-
 sembly in Mexico, Malta was         en tant que membre associé de       nommen. Somit hatte Malta die       ta fue aceptada en la Asamblea
 accepted as an associate mem-       la FCI en 1999, lors de l'assem-    Möglichkeit, mit anderen Mit-       General, en México, como
 ber of the FCI. This way the        blée générale qui s'est tenue à     gliedsländern Kontakte zu           miembro asociado de la FCI.
 MKC was able to establish con-      Mexico. L'organisation canine       knüpfen, die Mitglieder konn-       Así, esta federación cinológica
 tact with other member coun-        nationale a ainsi reçu la possi-    ten weltweit an CAC/CACIB-          tuvo la oportunidad de estable-
 tries, its members could partici-   bilité de nouer des contacts        Ausstellungen teilnehmen und        cer contacto con otros países
 pate in CAC/CACIB shows all         avec d'autres pays affiliés ; les   Stammbäume wurden in allen          miembros, sus miembros inte-
 over the world and MKC pedi-        membres ont désormais pu par-       Mitgliedsländern der FCI aner-      grantes podían participar a ni-
 grees were now recognised in        ticiper à des expositions à         kannt. Neun Jahre später, im        vel mundial en exposiciones
 all the member countries of the     CAC/CACIB dans le monde             Jahr 2008, fand ein Treffen der     CAC/CACIB y los pedigrees se
 FCI. Nine years later, in 2008,     entier et les pedigrees ont été     Sektion Europa in Budapest          reconocían en todos los países
 a meeting of the European Sec-      reconnus par tous les pays          statt. Hier stellte Geschäftsfüh-   miembros de la FCI. Nueve
 tion took place in Budapest. It     membres de la FCI. Lors de la       rerin Mary Rose Spiteri den         años después, en 2008, se ce-
 was there that the MKC's secre-     réunion de la Section Europe de     Antrag zur Aufnahme des Mal-        lebró una reunión de la Sección
 tary, Ms Mary Rose Spiteri,         la FCI qui a eu lieu à Budapest     ta Kennel Clubs als föderiertes     Europa, en Budapest. En esta
 submitted the Malta Kennel          en 2008, la secrétaire générale     Mitglied der FCI.                   reunión, la gerente ejecutiva,
 Club's application to become a      du Malta Kennel Club, Mme                                               doña Mary Rose Spiteri, pre-
 federal member of the FCI.          Mary Rose Spiteri, a demandé        2009 wurde zum Meilenstein          sentó la solicitud para incorpo-
                                     l'admission du MKC en tant          des Verbandes. Die General-         rar al Malta Kennel Club como
                                     que membre à part entière de la     versammlung in Bratislava           miembro federado de la FCI.
                                     FCI.                                nahm den Antrag an. So gab es
                                                                         zwei Gründe zu feiern: 10 Jahre     El año 2009 se convirtió en un
                                     L'année 2009 a marqué une           assoziierte Mitgliedschaft bei      hito de la federación. La Asam-
                                     étape importante pour l'associa-    der FCI und Maltas Aufnahme         blea General aceptó la solicitud
                                     tion : l'assemblée générale de la   als Vollmitglied. Anlässlich        en Bratislava. Así pues, hubo
                                     FCI (Bratislava) a accepté la       dieser Ereignisse veranstaltete     dos motivos de celebración: 10
                                     demande. Des célébrations           der Malta Kennel Club am 5.         años como miembro asociado
                                     s'imposaient donc pour deux         und 6. Dezember 2009 eine           de la FCI y la incorporación de
                                     raisons : 10 ans d'affiliation      internationale CAC/CACIB-           Malta como miembro de pleno
                                     (membre associé) à la FCI et        Ausstellung. Die Gruppen- und       derecho. Con motivo de estos
 2009 was a milestone year for       admission de Malte en tant que      BIS-Bewertungen fanden am 8.        sucesos, el Malta Kennel Club
 the MKC. The General Assem-         membre à part entière. A l'oc-      Dezember während einer Gala-        organizó, los días 5 y 6 de di-
 bly in Bratislava accepted the      casion de ces festivités, le Mal-   nacht-Ausstellung statt.            ciembre de 2009, una exposi-


38                                                     FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
club's application. So there      ta Kennel Club a organisé une        Im Rahmen dieser Veranstal-       ción CAC/CACIB internacio-
were two reasons to celebrate     exposition internationale à          tung überreichte der geschäfts-   nal. Las valoraciones de grupos
that year: 10 years associate     CAC/CACIB les 5 et 6 dé-             führende Direktor der FCI,        y BIS se realizaron el 8 de di-
membership with the FCI and       cembre 2009. Les jugements           Yves de Clercq in Vertretung      ciembre, en el marco de una ex-
Malta's acceptance as a full      des groupes ainsi que le BIS         von FCI-Präsident Hans Müller     posición de gala nocturna.
member of the FCI. On the oc-     ont eu lieu le 8 décembre dans       dem Malta Kennel Club das
casion of these unforgettable     le cadre d'une soirée de gala. A     Zertifikat der föderierten Mit-
events the Malta Kennel Club      cette occasion, le directeur exé-    gliedschaft.
held an international CAC/        cutif de la FCI, Mr Yves De
CACIB show on 5th and 6th         Clercq, qui représentait le pré-
December 2009. The judging of     sident de la FCI, Mr Hans Mül-
the groups and BIS took place     ler, a remis au président du
on 8th December during a gala     MKC, Mr James Muscat, le
night show.                       certificat attestant la reconnais-
                                  sance du MKC en qualité de
On behalf of the President of     membre à part entière de la
the FCI, Mr Hans Müller, the      FCI.
Executive Director of the FCI,
Mr Yves de Clercq, presented
the President of the MKC, Mr
James Muscat, with the certifi-
cate of federal membership at                                                                            En el marco de este evento, el
this event.                                                                                              director gerente de la FCI, don
                                                                                                         Yves de Clercq, entregó, en re-
                                                                                                         presentación del Presidente de
                                                                                                         la FCI, don Hans Müller, a don
                                                                                                         James Muscat el certificado co-
                                                                                                         mo miembro federado, es decir,
                                                                                                         de pleno derecho.




                                    GALA NIGHT SHOW
                                                    FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                          39

Fci 2 10

  • 1.
    INTERVIEW DR. TAMAS JAKKEL EUROPEANCUP FOR POINTERS INTERNATIONAL “RESCUE DOG DAY”
  • 2.
    CONTENTS / CONTENU/ INHALT / INDICE FOREWORD THE 2010 EUROPEAN CUP FOR CONTINENTAL POINTERS PRÉAMBULE LA COUPE D’EUROPE POUR CHIENS D’ARRET CONTINENTAUX DE 2010 VORWORT/GELEITWORT DER EUROPACUP FÜR KONTINENTALE VORSTEHHUNDE 2010 PREFACIO 4 LA COPA DE EUROPA PARA PERROS DE MUESTRA CONTINENTALES 2010 24 MAKING THE MOST OF THE FCI’S OPPORTUNITIES. THOUGHTS BY DR JAKKEL A HEALTHY DIET MEANS A HEALTHY DOG EXPLOITER LES OPPORTUNITÉS QU’OFFRE LA FCI. NOUVELLE ALIMENTATION POUR UN CHIEN EN BONNE SANTÉ PENSÉES DE TAMAS JAKKEL. GESUNDE ERNÄHRUNG FÜR EINEN GESUNDEN HUND DIE CHANCEN DER FCI NÜTZEN. GEDANKEN VON DR. JAKKEL ALIMENTACION SANA PARA UN PERRO SANO 27 APROVECHAR LAS OPORTUNIDADES DE LA FCI. REFLEXIONES DEL DR. JAKKEL 6 CAN THE PALATABILITY OF PET FOOD BE ENHANCED ? LA SAVEUR DES ALIMENTS POUR ANIMAUX PEUT-ELLE ETRE AMÉLIORÉE ? THE FCI TASK FORCE 2011 31 KANN DIE SCHMACKHAFTIGKEIT VON TIERNAHRUNG VERBESSERT WERDEN? DIFFICULT CONDITIONS FOR TRACKING DOGS ¿SE PUEDE MEJORAR LA APETECIBILIDAD DE LOS ALIMENTOS DES CONDITIONS DIFFICILES POUR CHIENS DE PISTAGE PARA ANIMALES? 28 SCHWIERIGE BEDINGUNGEN FÜR FÄHRTENHUNDE CONDICIONES DIFICILES A LOS PERROS DE RASTREO 10 INTERNATIONAL “RESCUE DOG DAY” «JOURNÉE INTERNATIONALE DES CHIENS BIS WINNERS ALL OVER THE WORLD DE RECHERCHE ET DE SAUVETAGE» CHAMPIONS BIS DU MONDE ENTIER! INTERNATIONALER „TAG DES RETTUNGSHUNDES“ BIS-GEWINNER AUS ALLER WELT “DIA INTERNACIONAL DEL PERRO DE RESCATE“ 32 ¡CAMPEONES BIS DEL MUNDO ENTERO! 13, 31 RAPID CYNOLOGICAL DEVELOPMENT IN LITHUANIA CONTROL AT A DISTANCE DÉVELOPPEMENT RAPIDE DE LA CYNOLOGIQUE EN LITUANIE LES POSITIONS À DISTANCE RASCHE KNYOLOGISCHE ENTWICKLUNG IN LITAUEN. KONTROLLE AUF DISTANZ RAPIDO DESARROLLO CINOLOGICO EN LITUANIA. 34 EL CONTROL A DISTANCIA 14 FULL FCI MEMBERSHIP FOR THE MALTA KENNEL CLUB FIRST EVER STARTERS FROM MONACO LE MALTA KENNEL CLUB DEVIENT MEMBRE À PART ENTIERE DE LA FCI MONACO POUR LA PREMIERE FOIS SUR LA LIGNE DE DÉPART FCI-VOLLMITGLIEDSCHAFT FÜR DEN MALTA KENNEL CLUB ERSTMALS STARTER AUS MONACO CALIDAD DE MIEMBRO DE PLENO DERECHO DE LA FCI POR PRIMERA VEZ PARTICIPANTES DE MONACO 17 PARA EL MALTA KENNEL CLUB 38 OFFICIAL ANNOUNCEMENTS ADVERTISEMENTS NOUVELLES OFFICIELLES ANNONCES OFFIZIELLE MITTEILUNGEN INSERATE INFORMACIONES OFICIALES. 19 ANUNCIOS 2, 37, 40 Eigentümer, Herausgeber: Fédération Cynologique Internationale, B-6530 Thuin, 13, Place Albert I Verleger: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4 Chefredakteur: Karl P. Reisinger, A-7221 Marz, Mühlenweg 4 Anzeigenleitung: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4 Elektronische Produktion: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H. Druck: Wograndl, 7210 Mattersburg Erscheinungsweise: 4 mal jährlich, Titelfoto: Prinzessin Stephanie von Monaco Grundlegende Richtung: Das Magazin enthält Aktuelles, Interessantes und Wissenswertes aus dem Gebiet der Kynologie. In ihm sollen Zielsetzungen, Aufgaben und Tätigkeiten der FCI über die Nationalen Verbände bis auf Vereinsebene hinausgetragen werden. FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 3
  • 3.
    PRÉAMBULE VORWORT PREFACIO La " journée internationale des Am 25. April 2010 wurde der El 25 de abril de 2010 se ce- chiens de sauvetage " a été internationale “Tag des Ret- lebró el “Día Internacional del célébrée le 25 avril 2010. C'é- tungshundes” begangen. Es war Perro de Rescate”. Fue la se- tait la deuxième fois que tous das zweite Mal, dass man welt- gunda vez que se conmemoró les regards se tournaient, à l'é- weit daran dachte, wie wertvoll la importancia que han ido ad- chelle mondiale, vers le rôle für die Menschheit das Wirken quiriendo las actuaciones de los précieux des chiens de sauveta- der Rettungshunde geworden perros de rescate para las perso- ge pour l'humanité. De nos ist. Heutzutage, und trotz gro- nas. Hoy en día, a pesar de los jours, malgré les progrès tech- ßer technischer Fortschritte, grandes progresos técnicos, niques importants réalisés, on gibt es kaum mehr Katastro- apenas ya hay catástrofes en el ne peut guère imaginer de ca- phen in der Welt, an denen mundo en el que los perros no tastrophes dans le monde lors Hunde bei der Rettung nicht ei- jueguen un papel importante en desquelles le sauvetage ne joue ne wichtige Rolle spielen. Wir los rescates. Nos llena de orgu- pas un rôle important. Nous sind stolz bei der schnellen Ka- llo poder ayudar con rapidez en sommes fiers d'apporter une tastrophenhilfe und bei interna- las catástrofes y en las interven- tionalen Einsätzen mitwirken ciones internacionales y, muy FOREWORD contribution essentielle au se- cours rapide lors de catas- und ganz besonders bei der especialmente, poder hacer una The international “Rescue Dog trophes et aux interventions in- Aus-, Weiterbildung und Prü- contribución importante a la Day” was held on 25 April ternationales ainsi que, tout fung von Rettungshunden einen formación, al perfeccionamien- 2010. It was the second time particulièrement, à la formation wichtigen Beitrag leisten zu to y a la evaluación de los pe- that international homage was de base et continue et au juge- können. Seit Jahren besteht rros de rescate. La Organiza- paid to how important the work ment des chiens de sauvetage. zwischen der Internationalen ción Internacional de Perros de of the rescue dog is to humani- Une collaboration intense exis- Rettungshunde-Organisation Rescate (IRO) y la FCI coope- ty. Today, despite great techni- te depuis des années entre l'or- (IRO) und der FCI eine intensi- ran intensamente desde hace ya cal advances, there are hardly ganisation internationale des ve Zusammenarbeit. Gerne er- años. Nos gusta recordar que any disasters anywhere on earth chiens de sauvetage (IRO) et la innern wir daran, dass diese en- esta estrecha cooperación se la that dogs do not play an impor- FCI. Nous nous souvenons vo- ge Zusammenarbeit zum we- debemos en gran medida a la tant part in the rescue efforts. lontiers du fait que cette étroite sentlichen Teil auf die Initiative iniciativa y la promoción del We are proud to offer fast help collaboration provient essen- und Förderung von Dr. Wolf- Dr. Wolfgang Zörner (A), ac- in the case of disasters and to tiellement de l'initiative et du gang Zörner (A), dem amtie- tual Presidente de la IRO. Sus be involved in international res- soutien de Wolfgang Zörner renden Präsidenten der IRO, incansables esfuerzos son de cue efforts and, in particular, to (A), le président en fonction de zurückzuführen ist. Sein uner- valor incalculable para el ente be able to make an important l'IRO. Son engagement infati- müdlicher Einsatz ist für das internacional de los perros de contribution towards the train- gable au service de l'action in- internationale Rettungshunde- rescate. La IRO fue fundada en ing, further training and trial of ternationale des chiens de sau- wesen von unschätzbarem 1993, con el objetivo de mante- rescue dogs. The International vetage est d'une valeur inesti- Wert. Gegründet im Jahre ner y proteger la vida y la salud Rescue Dogs Organisation mable. Fondée en 1993 dans le 1993, mit dem Ziel, durch den de las personas mediante la in- (IRO) and the FCI have been but de protéger et préserver la Einsatz von professionell aus- tervención de perros profesio- cooperating closely for years. vie et la santé d'êtres humains gebildeten Hunden, Leben und nalmente adiestrados. Hoy por We would like to remind our par le recours à des chiens pro- Gesundheit von Menschen zu hoy, en la IRO están represen- readers that this close coopera- fessionnels, l'IRO compte au- schützen und zu erhalten, gehö- tadas 89 organizaciones de pe- tion is due largely to the initia- jourd'hui déjà 89 organisations ren heute bereits 89 Rettungs- rros de rescate de 36 países. tive and support of Dr Wolf- de chiens de sauvetage prove- hunde-Organisationen aus 36 Cabe destacar como algo nuevo gang Zärner (A), the present nant de 36 pays. Il est remar- Ländern der IRO an. Bemer- que ahora también los Estados President of the IRO. His untir- quable que les Etats-Unis soient kenswert ist, dass neu auch die Unidos de América están repre- ing dedication is of immeasur- venus récemment se joindre à Vereinigten Staaten von Ameri- sentados. Cooperando estrecha- able value for the world of res- elles. L'IRO a bien l'intention ka dabei sind. In enger Zu- mente con otras organizaciones cue dogs. Founded in 1993, de récolter encore plus de sammenarbeit mit anderen Ka- de ayuda en casos de catástro- with the objective of protecting succès grâce à un échange tastrophen-Hilfsorganisationen, fes, como por ejemplo las Na- and maintaining human life and d'expériences sur la formation zum Beispiel der UN, ist es das ciones Unidas, el objetivo de la health by using professionally de chiens de sauvetage en étroi- Bestreben der IRO durch den IRO consiste en aumentar - me- trained dogs, the IRO now te collaboration avec d'autres Erfahrungsaustausch bei der diante el intercambio de expe- comprises 89 rescue dog orga- organisations de secours telles Ausbildung von Rettungshun- riencias - aún más su éxito en la nisations from 36 countries. It que les Nations Unies. L'article den noch erfolgreicher zu sein. formación de perros de rescate. is also worth mentioning that décrit comment les organisa- Der Bericht schildert, wie die El informe ilustra cómo las or- the United States of America tions nationales de chiens de nationalen Rettungsorganisatio- ganizaciones nacionales de res- are also represented. In close sauvetage - du Japon à l'Europe nen von Japan bis Europa und cate - desde Japón hasta Europa cooperation with other disaster en passant par le Canada - ont Kanada den “Tag des Rettungs- y Canadá - celebraron el “Día aid organisations, such as the célébré la " journée du chien de hundes” gefeiert haben, unter Internacional del Perro de Res- UN, the IRO endeavours to be sauvetage " avec, entre autres, anderem mit vielen interessan- cate”, entre otras cosas, con even more successful by means de multiples interventions et ten Einsätzen und Demonstra- muchas intervenciones y de- of an exchange of experiences démonstrations intéressantes. tionen. Es ist bereits ein Datum mostraciones interesantes. Ya in the training of rescue dogs. Une date pour la " journée du für den nächstjährigen “Ret- se ha establecido una fecha pa- The report illustrates how the chien de sauvetage " de l'année tungshundetag” festgelegt, ra el “Día del Perro de Rescate” national rescue organisations prochaine a été déjà fixée ; il wiederum eine gute Gelegen- del año venidero, que represen- from Japan through to Europe s'agira assurément d'une bonne heit, das Image unserer Hunde ta una buena ocasión para cui- and Canada celebrated the occasion de promouvoir la ré- zu pflegen. dar la imagen de nuestros pe- “Rescue Dog Day”, including a putation de nos chiens. rros. great deal of interesting deploy- ments and demonstrations. The 4 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 4.
    date for nextyear’s “Rescue Savez-vous ce qu'est la para- Wissen Sie was Para-Agility ¿Sabe usted qué es el Para-Agi- Dog Day” has already been agility ? Si vous pensez à un ist? Wenn Ihnen dabei ein Zu- lity? Si la asociación que tiene fixed – once again, offering a rapport quelconque avec le sammenhang mit Fallschirm- usted es con el paracaidismo, good opportunity for keeping saut en parachute, vous faites springen einfällt, dann liegen entonces andará totalmente up the image of our dogs. entièrement erreur. La discipli- Sie ganz falsch. Die Disziplin equivocado. La disciplina está ne progresse lentement en Eu- ist in Europa langsam auf dem ganando terreno poco a poco en Do you know what para-agility rope. Des associations ont été Vormarsch. Es wurden bereits Europa. Ya se han fundado clu- is? If you are thinking para- déjà fondées. Il s'agit d'associa- auch Vereine gegründet. Es bes también de esta disciplina. chuting – you are miles off! tions de personnes avec et sans sind Zusammenschlüsse von Son agrupaciones de personas This discipline has long since handicap qui ont pour but de Menschen mit und ohne Behin- con y sin discapacitación que been gaining ground in Europe, proposer un aménagement derungen, mit dem Ziel, handi- tienen como objetivo facilitar a and associations have already sensé de loisirs à des personnes capierten Menschen und ihren las personas con discapacita- been established. These are handicapées et à leurs chiens. Hunden eine sinnvolle Freizeit- ción y a sus perros unas activi- unions of people with and with- Des représentations très remar- gestaltung zu ermöglichen. An dades de ocio oportunas. En la out handicaps whose objective quées ont eu lieu sur ce thème der Internationalen Hundeaus- exposición canina internacional it is to enable meaningful lei- lors de l'exposition canine inter- stellung in St. Gallen gab es de St. Gallen hubo presentacio- sure time activities for the nationale de Saint-Gall. Nous vielbeachtete Vorführungen nes a este respecto, que gozaron handicapped and their dogs. parlerons de manière plus ap- darüber. Wir werden in einer de gran atención e interés. En Well-regarded demonstrations profondie de cette discipline ca- späteren Nummer des FCI-Ma- una edición posterior de la re- were held at the International nine dans un numéro ultérieur gazins mehr über diese neue vista de la FCI ofreceremos in- Dog Show in St. Gallen. We du magazine de la FCI. Disziplin im Hundewesen be- formación más detallada sobre will report in more depth on richten. esta nueva disciplina de la cino- this new cynological discipline Les coupes du monde pour logía. in a later issue of the FCI mag- chiens de pistage sont des ma- Weltmeisterschaften für Fähr- azine. nifestations plutôt destinées aux tenhunde sind Anlässe für Ken- Los campeonatos del mundo connaisseurs qu'aux profanes. ner und weniger für das “ge- para perros de rastreo son even- World championships for track- En effet, une certaine expérien- wöhnliche” Publikum gedacht. tos concebidos para conocedo- ing dogs are designed more for ce du domaine des chiens d'uti- Um die Arbeit der Hunde auf res y menos para el “público experts and not so much for the lité est nécessaire pour pouvoir den Fährten richtig beurteilen general”. Se necesita bastante “general public”. It takes a apprécier de façon correcte le zu können, braucht es schon ei- experiencia en la disciplina de great deal of experience in the travail des chiens sur les pistes. nige Erfahrung im Gebrauchs- los perros de utilidad para po- field of utility dogs to be able Les différences de jugements hundewesen. Unterschiede in der evaluar el trabajo de los ca- to correctly judge the dogs’ ne sont guère perceptibles pour der Bewertung werden von nes en las pistas y los rastros. work on the tracks. Non-ex- les non-initiés. La coupe du Nichtfachleuten kaum wahrge- Las personas no expertas ape- perts cannot be expected to dis- monde qui a eu lieu cette année nommen. Die diesjährige Meis- nas perciben las diferencias en cern differences in the judging. en Slovénie s'est déroulée dans terschaft in Slowenien wurde las evaluaciones. El campeona- This year’s championship in des conditions très difficiles, ce bei sehr schwierigen Verhält- to del mundo de este año, en Slovenia was held under very qui explique que seuls 11 parti- nissen ausgetragen, wohl ein Eslovenia, tuvo lugar bajo con- difficult conditions, which is cipants sur 37 ont réussi les Grund dafür, dass von den 37 diciones muy difíciles, que pro- the reason behind only 11 of épreuves. Un compliment à la Teilnehmern nur 11 bestanden bablemente sea el motivo por el the 37 competitors passing. A gagnante slovaque qui a rem- haben. Ein Kompliment der cual sólo pasaron las pruebas compliment goes to the winner porté cette compétition difficile Siegerin aus der Slowakei, die 11 participantes de los 37 que from Slovakia who won this (le plus haut niveau) pour la diesen schwierigen Wettkampf había en total. Nuestras felicita- difficult competition for the deuxième fois d'affilée. auf höchster Stufe nun zum ciones para la ganadora de Es- second time in a row. zweiten Mal und das in Folge lovaquia, que ha sido capaz de Très cordialement With warm regards, zu gewinnen vermochte. ganar por segunda vez consecu- Yours, Hans W. Müller tiva y al más alto nivel en este Président de la FCI Herzlichst difícil campeonato. Hans W. Müller Ihr President of the FCI Un saludo muy cordial Hans W. Müller Präsident der FCI Hans W. Müller Presidente de la FCI FCI 2011 EVENTS JUBILEE SHOW, DORTMUND (DE), 6.-8.05. WORLD DOG SHOW, PARIS (FR), 7.-10.07. ASIA AND THE PACIFIC DOG SHOW, SEOUL (KR), 28.08. EUROPEAN SECTION DOG SHOW, LEEUWARDEN (NL), 2.-4.09. FCI CYNOLOGICAL DAYS, BRUSSELS (BE), 11.-13.11. (CHAMPION OF CHAMPIONS 12.11.) FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 5
  • 5.
    MAKING THE MOSTOF THE FCI’S OPPORTUNITIES. THOUGHTS BY DR JAKKEL ON THE SUBJECT. EXPLOITER LES OPPORTUNITÉS QU’OFFRE LA FCI. PENSÉES DE TAMAS JAKKEL. DIE CHANCEN DER FCI NÜTZEN. GEDANKEN VON DR. JAKKEL APROVECHAR LAS OPORTUNIDADES DE LA FCI. REFLEXIONES DEL DR. JAKKEL The as aJakkel ismember tical man new Board Tamas a prac- breeder, as a Lecomité général de du nouveau membre la FCI Tamas Jakkel est éleveur, Das istneue PraktikerTa- FCI-Vor- standsmitglied Dr. mas Jakkel ein als ElComité General dedel nuevo miembro la FCI, el Dr. Tamas Jakkel, es un judge and as an exhibitor. This juge et exposant expérimenté. Il Züchter, Richter und Ausstel- hombre con experiencia prácti- is what he has to say about the formule ses opinions sur l'avenir ler. Zur Zukunft der FCI formu- ca como criador, juez y exposi- future of the FCI: de la FCI. lierte er seine Ansichten. tor. Expone sus opiniones res- “I definitely think that the FCI " Je suis convaincu que le co- pecto al futuro de la FCI. „Ich bin überzeugt, dass der Board has to demonstrate even mité général de la FCI doit FCI-Vorstand noch stärker zei- “Estoy convencido de que el more clearly that it is not an montrer encore plus clairement gen muss, dass er nicht ein „un- Comité General de la FCI debe ‘independent’ committee. On qu'il n'est pas un organe " indé- abhängiges“ Gremium ist, son- demostrar con aún más claridad the contrary, it is an ‘organic’ pendant ", mais au contraire un dern, ganz im Gegenteil, ein que no es un gremio “indepen- part of the FCI – breathing to- composant " organique " du „organischer“ Bestandteil der diente”, sino que, muy al con- gether, thinking together and monde canin qui respire, pense Hundewelt, der mit Hunde- trario, es parte integrante “orgá- acting together with dog breed- et agît de concert avec les éle- züchtern, Hundeliebhabern und nica” del mundo del perro y ers, dog lovers and experts. The veurs de chiens, les cynophiles Experten gemeinsam atmet, ge- que respira, piensa y actúa con- leaders must remember what it et les experts. Les dirigeants ne meinsam denkt und gemeinsam juntamente con los amantes de feels like to win or lose, and doivent pas oublier ce que signi- handelt. Die Führungskräfte los perros y con los expertos. what it’s like to experience dis- fie gagner ou perdre, ce que si- dürfen nicht vergessen, wie es Los líderes no deben olvidar appointments when something gnifie vivre des déceptions sich anfühlt zu gewinnen oder cómo es ganar o perder, cómo goes wrong, even in spite of lorsque tout ne se passe pas zu verlieren, wie es ist, Enttäu- es experimentar una decepción careful planning. The problems comme prévu malgré une plani- schungen zu erleben, wenn – cuando, a pesar de una minu- of dog owners are our problems fication soigneuse. Il nous ap- trotz sorgfältiger Planung – et- ciosa planificación, algo no to solve. Their successes and partient de résoudre les pro- was schief geht. Die Probleme funciona. Los problemas de los pride make us proud and suc- blèmes des propriétaires de der Hundebesitzer sind dazu da, propietarios de perros están ahí cessful, because we have come chiens. Leurs succès et leur um von uns gelöst zu werden. para ser solucionados por noso- together and we are going to- fierté font notre fierté et notre Ihre Erfolge und ihr Stolz ma- tros. Son sus éxitos y su orgullo gether – hopefully in the right réussite, car nous sommes ar- chen uns stolz und erfolgreich, lo que nos aporta a nosotros direction. rivés ensemble et nous avançons denn wir kommen gemeinsam nuestro orgullo y nuestro éxito, ensemble, je l'espère, dans la und wir gehen gemeinsam – porque venimos de la misma The most important things are: même direction. flexibility, understanding, moti- hoffentlich in die richtige Rich- dirección a vamos juntos, espe- vation and passion. These char- Flexibilité, compréhension, mo- tung. ro que en la dirección correcta. acteristics have always guided tivation et passion sont les élé- Am wichtigsten sind: Flexibi- Lo más importante es: flexibili- us in reaching our aims. The ments essentiels. Ces caractéris- lität, Verständnis, Motivation dad, comprensión, motivación FCI has to create a frame for all tiques nous ont toujours portés und Leidenschaft. Diese Merk- y pasión. Éstos son los rasgos kinds of dog activities. This vers nos objectifs. La FCI doit male haben uns bei der Errei- que siempre han caracterizado frame should consist of knowl- créer un cadre pour toutes les chung unserer Ziele stets gelei- la consecución de nuestros ob- edge, responsibility and rules catégories d'activités canines. tet. Die FCI muss einen Rah- jetivos. La FCI debe crear un which can be adhered to by all Ce cadre devrait comprendre la men für alle Arten von Hunde- marco para todos los tipos de members. There has always connaissance, la responsabilité aktivitäten schaffen. Dieser actividades cinológicas. Este been a lot of discussion about ainsi que des règles que tous les Rahmen setzt sich aus Wissen, marco se compone de conoci- show regulations as well as membres sont à même de res- Verantwortung und Regeln zu- mientos, responsabilidad y re- working and hunting trial regu- pecter. Depuis toujours, le rè- sammen, die von allen Mitglie- glas, que deben asumir y cum- lations. It may not be possible glement des expositions et les dern eingehalten werden kön- plir todos los miembros. Desde to create rules that everybody règlements d'épreuves d'utilité nen. Es wurde seit jeher viel siempre se ha debatido mucho completely agrees about, but et de chasse ont donné lieu à über Ausstellungsreglements sobre los reglamentos de las ex- more uniformity would make maintes discussions. Il est peut- und Reglements für Gebrauchs- posiciones y los reglamentos life easier for all of us. être impossible d'établir des und Jagdhundeprüfungen dis- para las pruebas de perros de règles acceptées de tous ; une kutiert. Möglicherweise ist es utilidad y de caza. Probable- Nobody is allowed to cross the plus grande harmonisation nous nicht realisierbar, Regeln zu er- mente no sea posible establecer ‘minimal’ and mutually agreed faciliterait pourtant la vie à tous. stellen, mit denen alle völlig unas reglas con las que todo el rules, but inside the frame we einverstanden sind, aber mehr mundo esté plenamente de have to be flexible. We have to Personne ne doit passer outre les Einheitlichkeit würde uns allen acuerdo, sin embargo, un con- understand and accept the dif- règles " minimales " adoptées das Leben erleichtern. senso mayor nos facilitaría la ferences between members, re- mutuellement ; toutefois, nous vida a todos. 6 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 6.
    gions and continents.Together, devons nous montrer flexibles Niemand darf sich über die Nadie debe pasar por alto las we are richer in every respect quant aux règles situées à l'inté- “minimalen” und gemeinsam reglas ’mínimas‘ acordadas than we would be by ourselves. rieur du cadre. Nous devons beschlossenen Regeln hinweg- conjuntamente, pero dentro de comprendre et accepter les setzen, doch innerhalb des Rah- ese marco deberíamos ser flexi- I really appreciate the way the différences entre les membres, mens müssen wir flexibel sein. bles. Debemos comprender y European Section acted in the les régions et les continents. Wir müssen die Unterschiede aceptar las diferencias entre los last years creating close con- Ensemble, nous sommes à tout zwischen Mitgliedern, Regio- miembros, las regiones y los nections between the FCI and égard plus riches qu'individuel- nen und Kontinenten verstehen continentes. Juntos, sin embar- European legislation. We had lement. und akzeptieren. Gemeinsam go, somos mucho más ricos que meetings with important politi- sind wir in jeder Hinsicht rei- cada uno por separado. cians and economists responsi- Je trouve remarquable la façon cher als jeder für sich. ble for all kinds of legislation dont la section Europe a agi ces Creo que es extraordinaria la affecting the everyday life of dernières années, créant une Ich finde es wirklich großartig, forma en que la Sección Europa dog owners and breeders. Our passerelle efficace entre la FCI wie die Sektion Europa in den ha establecido unas relaciones efforts so far have been fruitful et les législateurs européens. letzten Jahren enge Beziehun- estrechas entre la FCI y la le- in that we are now being asked Nous avons ainsi rencontré des gen zwischen der FCI und der gislación europea. Ha habido before anything new can hap- politiciens et des économistes europäischen Gesetzgebung reuniones con importantes polí- pen with regard to these mat- importants, responsables en aufgebaut hat. Es gab Treffen ticos y economistas, responsa- ters. This is how the whole FCI matière de législation concer- mit wichtigen Politikern und bles de las leyes que afectan a should work – in order to avoid nant le quotidien des proprié- Ökonomen, die verantwortlich la vida diaria de los propieta- possible future problems of our taires et éleveurs de chiens. für Gesetze sind, die das alltäg- rios y de los criadores de pe- members. I’m very thankful to Nous sommes parvenus à ce liche Leben von Hundehaltern rros. Hemos conseguido que se have the possibility of working que l'on nous demande notre und -züchtern betreffen. Wir nos pregunte antes de que ocu- in this very efficient team as avis avant d'innover dans ce do- haben erreicht, dass wir gefragt rra algo nuevo en este sector. Y Vice President of the European maine. C'est ainsi que l'en- werden, bevor auf diesem Ge- así es como debería trabajar to- Section. It was a lifetime expe- semble de la FCI devrait tra- biet etwas Neues geschehen da la FCI, a fin de evitar los po- rience to create something great vailler afin d'éviter d'éventuels kann. Derart sollte die gesamte sibles problemas futuros a and important without having a futurs problèmes auxquels nos FCI arbeiten, um alle mög- nuestros miembros. Estoy muy proper guideline from the past. membres pourraient être lichen zukünftigen Probleme agradecido por que se me haya confrontés. Je suis très recon- unserer Mitglieder abzuwen- brindado la oportunidad de tra- naissant d'avoir la possibilité de den. Ich bin sehr dankbar für bajar, como Vicepresidente de travailler au sein de cette équi- die Möglichkeit, in diesem sehr la Sección Europa, en este equi- Tamas Jakkel pe très performante en ma qua- leistungsfähigen Team als Vi- po de alto rendimiento. Ha sido lité de vice-président de la sec- zepräsident der Sektion Europa una experiencia extraordinaria advocates certain tion Europe. Créer quelque arbeiten zu können. Es war eine crear algo grande e importante basic principles chose de grand et d'important einzigartige Erfahrung, etwas sin disponer de una directiva while conceding sans s'appuyer sur des bases Großes und Wichtiges zu auténtica del pasado. that variation pré-établies a été une expérien- schaffen, ohne eine echte to some extent ce unique en son genre. Richtlinie aus der Vergangen- heit zu haben. could be tolerated. El Dr. Jakkel es de la Tamas Jakkel estime opinión que debería qu’il devrait y avoir Dr. Jakkel ist der haber determinados One of the biggest problems in principios básicos, the world of pedigree dogs is certains principes Meinung, dass es that we don’t have complete in- fondamentaux, gewisse grundlegende pero que también se ternational uniformity with re- mais que des Prinzipien geben podrían tolerar gard to breed standards, breed différences pourraient sollte, dass aber diferencias hasta groups, show rules, etc. Large, être tolérées dans un Unterschiede bis zu un grado determinado. influential organisations like einem gewissen Grad the UK Kennel Club and the certaine mesure. AKC are not members of the toleriert werden FCI. This complicates interna- könnten. tional co-operation between Uno de los mayores problemas breeders as well as exhibiting L'un des plus grands problèmes en el mundo de los perros de dogs and competing with them auxquels le monde canin cría es que no existe una unidad in different countries. Although (chiens de pure race) est Eines der größten Probleme in internacional absoluta en lo que we respect and recognise each confronté est le manque d'uni- der Welt der Zuchthunde ist, se refiere a los estándares de other, the different regulations formité complète, à l'échelle in- dass keine völlige internationa- cría, a los grupos de cría, a los often cause problems and mis- ternationale, en matière de stan- le Einheitlichkeit in Bezug auf reglamentos para exposiciones, understandings among the dards, de groupes (nomenclatu- Zuchtstandards, Zuchtgruppen, etc. Las organizaciones grandes breeders and judges. re), de règlements d'exposition, Ausstellungsreglements etc. be- e influyentes, como el English etc. De grandes organisations steht. Die großen, einflussrei- Kennel Club y el AKC, no son I’m all in favour of closer rela- influentes telles que le Kennel chen Organisationen wie der miembros de la FCI. Esto difi- tions, better communication Club anglais et l'AKC ne sont English Kennel Club und der culta la cooperación internacio- and co-operation with all the pas membres de la FCI. Cela AKC sind nicht Mitglieder der nal, la exposición de perros y la partners up to the point where rend la collaboration internatio- FCI. Das erschwert die interna- participación en los campeona- everybody can find reciprocity. nale entre éleveurs plus diffici- tionale Zusammenarbeit zwi- tos de los diversos países. Aun Without it, I cannot believe in le, sans parler des problèmes schen Züchtern, das Ausstellen cuando nos respetamos y reco- any kind of fair decisions be- pouvant survenir lors des expo- von Hunden und die Teilnahme nocemos mutuamente, los re- tween us. It would be very dif- sitions et concours dans diffé- an Wettbewerben in verschie- glamentos diferentes a menudo FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 7
  • 7.
    rents pays. Bienque nous nous denen Ländern. Obwohl wir causan problemas y conllevan respections et acceptions mu- einander respektieren und aner- malentendidos entre los criado- tuellement, les différents règle- kennen, verursachen die unter- res y los jueces. ments sont souvent à l'origine schiedlichen Reglements oft de problèmes et de malenten- Probleme und führen zu Miss- dus entre éleveurs et juges. verständnissen bei den Züch- tern und Richtern. El Dr. Jakkel cree que la cooperación entre las organizaciones Tamas Jakkel est d’avis se debería ampliar que la collaboration Dr. Jakkel ist der Ansicht, dass die y mejorar en el futuro. entre les organisations devrait être approfondie Zusammenarbeit et améliorée. zwischen den Organi- sationen in Zukunft weiter ausgebaut und Yo estoy a favor de unas rela- verbessert werden sollte. ciones más estrechas, una co- municación y una cooperación Je suis partisan de relations mejores con todos los socios plus étroites, d'une meilleure hasta el punto determinado en communication et d'une coopé- que cada uno pueda encontrar ration accrue avec tous les par- Ich bin für engere Beziehun- reconocimiento mutuo. Sin esta In Tamas Jakkel’s view, tenaires pour autant que ces gen, bessere Kommunikation condición previa básica, no the co-operation principes reposent sur la réci- und Zusammenarbeit mit allen puedo imaginarme que sea po- procité. Sans cela, je suis Partnern bis zu dem gewissen sible tomar decisiones basadas between the convaincu que nous ne pouvons Punkt, an dem jeder gegenseiti- en el fairplay, en el juego lim- organisations should be pas adopter des décisions ge Anerkennung finden kann. pio. Realmente sería muy difí- further developed and justes. Il serait réellement diffi- Ohne diese Grundvorausset- cil llegar a un acuerdo con al- improved in the future. cile de conclure un accord avec zung kann ich mir nicht vorstel- guien, si el objetivo principal quiconque si la préoccupation len, wie zwischen uns faire Ent- fuese decidir quién es más majeure consiste à déterminer scheidungen getroffen werden grande e importante que el otro. lequel des deux est le plus sollten. Es wäre wirklich Debido a sus conocimientos grand et le plus important. schwierig, eine Vereinbarung técnicos específicos, a su im- ficult to make a contract with Toutes ces organisations im- mit jemandem zu treffen, wenn portancia y a su influencia, es- anybody if the main task be- plantées de longue date ont déjà die Hauptaufgabe darin bestün- tas organizaciones arraigadas tween the partners was to de- leur rôle historique et leur de zu entscheiden, wer größer ya juegan un papel histórico cide who was bigger and more propre importance dans l'uni- und wichtiger ist als der andere. propio y tienen una gran impor- important than the other. All of vers canin du fait de leurs Aufgrund ihres Fachwissens, tancia en el mundo de los pe- these ancient organizations al- connaissances spécialisées, de ihrer Bedeutung und ihres Ein- rros. ¡Debemos respetar mutua- ready have their particular his- leur signification et de leur in- flusses haben all diese alteinge- mente estos hechos! Ésta es la torical role and importance in fluence. Nous devons récipro- sessenen Organisationen bereits clave para conseguir cualquier the "World's Dogdom" based quement respecter ces états de ihre eigene historische Rolle mejora de cara al futuro cerca- on their knowledge, impact and faits ! Telle est la clé de toute und Wichtigkeit in der Welt der no.Es la eficacia la que nos ha- influence. These facts we all amélioration possible dans un Hunde. Diese Tatsachen müs- ce importantes y populares. have to mutually respect! This proche avenir. L'efficacité : sen wir gegenseitig respektie- Ninguna otra cosa. is the key of any kind of possi- voilà ce qui nous rend impor- ren! Das ist der Schlüssel zu je- ble improvement in the near fu- tants et populaires. Rien d'autre. der möglichen Verbesserung in Me alegra en gran medida po- ture.Effectiveness is what der nahen Zukunft. Effektivität der cooperar y asumir las tareas makes us important and popu- C'est avec un réel enthousiasme ist es, die uns wichtig und po- en el Comité General de la FCI, lar. Nothing else. que j'envisage une telle coopé- pulär macht. Sonst nichts. y veo en el futuro múltiples po- ration et notre mission au sein sibilidades para salvaguardar I really look forward to such du Comité Général. J'entre- Ich freue mich sehr auf die Zu- nuestra tradición y, a la vez, co-operation and to the work on vois, pour l'avenir, de multiples sammenarbeit und die Aufga- modernizar nuestra organiza- the FCI Board, and I can see façons de conserver nos tradi- ben im FCI-Vorstand, und ich ción. Realmente creo que la hundreds of possibilities in the tions tout en modernisant notre sehe in der Zukunft zahlreiche sinceridad y la cortesía forman future to uphold our traditions organisation. Je crois sincère- Möglichkeiten, unsere Traditio- una combinación muy eficaz y while at the same time mod- ment qu'honnêteté et politesse nen zu bewahren und gleichzei- respetada. Es una manera con la ernising our organisation. I re- peuvent aller de pair et se révé- tig unsere Organisation zu mo- que afronto todas las cosas de ally believe that honesty and ler être très efficaces et respec- dernisieren. Ich glaube wirk- la vida, y eso no va a cambiar.“ politeness can go together in a tables. Je n'agis pas autrement lich, dass Ehrlichkeit und Höf- very effective, respected way. dans mon quotidien, à tout lichkeit eine sehr effektive und Paula Heikkinen-Lehkonen That’s the way I do things in all point de vue et je n'ai pas l'in- angesehene Kombination sind. aspects of my life and I’m not tention de changer. " Das ist die Art, wie ich die Din- going to change it.” ge in allen Lebensbereichen an- Paula Heikkinen-Lehkonen gehe, und das wird sich nicht Paula Heikkinen-Lehkonen ändern.“ Paula Heikkinen-Lehkonen 8 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 8.
    FCI TASK FORCE2011 Photo L to R: Ulf Uddman, Yves De Clercq (supporting the Task Force), Jorgen Hindse (Board), Natalja Nekrosiene, Jean-Paul Petitdidier, Jina Williams, Christofer Habig (Chair), Bernhard Meyer, Carla Molinari, Sean Delmar, Augusto Benedicto Santos III, Stefan Sinko, Gerard Jipping. Not able to attend the first meeting were: Miguel Angel Martinez (Board) and Roberto Velez-Pico The FCI Task Force 2011, appointed by the FCI General Committee fol- Lala Task créée par la Co- FCI, Force 2011 de le mité Général de la FCI à sui- Die FCI Task Force 2011, die anschließend an die Hauptversammlung in La2011, que fue creada FCI Task Force por el Comité General de la lowing the Bratislava General te de l'Assemblée Générale qui Bratislava vom FCI-Vorstand FCI después de la Asamblea Assembly, met for the first time s'est tenue à Bratislava, s'est ins Leben gerufen wurde, traf General celebrada en Bratisla- in May 2010 in Frankfurt. Rep- réunie pour la première fois en sich erstmals im Mai 2010 in va, se reunió por vez primera resenting diverse nations, cul- mai 2010 à Francfort. Cette Frankfurt. Als Vertretung ver- en mayo de 2010, en Frankfurt. tures, breeds and activities and Task Force a été conçue, à l'ini- schiedener Länder, Kulturen, La FCI Task Force 2011 fue with many decades of expertise titative du Comité Général de la Hunderassen und Aktivitäten, nombrada y constituida por el in the world of dogs between FCI, afin de représenter diffé- und mit jahrzehntelanger Erfah- Comité General de la FCI, co- them, the FCI Task Force 2011 rents pays, cultures, races ca- rung der Mitglieder in der Welt mo representación de los paí- was established by the Board of nines et activités dont les der Hunde, wurde die FCI Task ses, las culturas, las razas de the FCI to compile a compre- membres possèdent plusieurs Force 2011 vom Vorstand der perros y las actividades diferen- hensive set of recommenda- décennies d'expérience du mon- FCI eingesetzt. Sie wird eine tes, con experiencia de décadas tions regarding the future of de canin. Elle élaborera un re- umfassende Sammlung an de sus miembros en el mundo this leading global organisation cueil complet de recommanda- Empfehlungen im Hinblick auf de los perros. Esta entidad reco- for dogs - covering constitu- tions concernant l'avenir de la die Zukunft dieser führenden pilará una amplia serie de reco- tional, strategic and operational FCI, première organisation weltweiten Organisation für mendaciones con vistas al futu- issues. At its first meeting, the mondiale cynophile, sur des Hunde zusammenzustellen, die ro de la organización mundial Task Force tackled a fully thèmes fondamentaux, straté- grundlegende, strategische und líder para perros, y esta serie de packed two day agenda, estab- giques et opérationnels. Lors de operative Themen umfasst. Bei recomendaciones incluirá te- lished three working groups sa première rencontre, la Task ihrem ersten Treffen bewältigte mas básicos, estratégicos y ope- and will meet again in early Force a travaillé intensément die Task Force ein dichtes 2- rativos. En su primera reunión, September for its second meet- pendant 2 jours, a constitué Tages-Programm, bildete drei la Task Force trató un denso ing, also in Frankfurt. trois groupes de travail et a Arbeitsgruppen und legte ein programa de 2 días, creó tres arrêté une date pour une zweites Treffen Anfang Sep- grupos de trabajo y fijó fecha deuxième rencontre qui aura tember – ebenfalls in Frankfurt para una segunda reunión, que lieu - également à Francfort - – fest. será a principios de septiembre, début septembre. asimismo en Frankfurt. FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 9
  • 9.
    DIFFICULT CONDITIONS FORTRACKING DOGS DES CONDITIONS DIFFICILES POUR CHIENS DE PISTAGE SCHWIERIGE BEDINGUNGEN FÜR FÄHRTENHUNDE CONDICIONES DIFICILES A LOS PERROS DE RASTREO This year’s FCI World Championship for Tracking Dogs was held from Cettes’est FCIlades chiens année, coupe du monde de pistage déroulée du 16 Die diesjährige15.FCI Weltmeisterschaft für Fährtenhunde fand vom bis ElMundo de la FCI del Campeonato de Perros de Rastreo de este año 15 to 18 April in Slovenia in au 18 avril en Slovénie, à Blos- 18. April in Slowenien in Blos- tuvo lugar del 15 al 18 de abril, Bloska planota, in the sur- ka planota dans la région de ka planota im Umland von en Eslovenia, en Bloska plano- roundings of Grossuplje. Grossuplje. Grossuplje statt. ta, en las cercanías de Gros- suplje. The tracking area was still re- La zone de pistage était mar- Das Fährtengebiet war von ei- covering from a long and hard quée par un hiver long et rigou- nem langen, harten Winter ge- El área de rastreo estuvo carac- winter. This meant that the soil reux. Cela signifie que la terre zeichnet. Das bedeutete, dass terizada por un largo y duro in- was still not covered with green n’était pas encore recouverte die Erde noch nicht mit grüner vierno. Esto significó que la tie- vegetation, but very “dead” and d’une végétation verdoyante, Vegetation bedeckt, sondern rra todavía no estaba cubierta dry. During the days of the mais plutôt très « morte » et sehr „tot“ und trocken war. An de verde vegetación sino que world championship, the morn- sèche. Durant les journées de la den Tagen der Weltmeister- estaba muy “yerma” y seca. ings were very cold and the coupe du monde, il faisait très schaft war es morgens sehr kalt Durante los días del campeona- days were very hot. All these froid le matin et très chaud du- und tagsüber sehr heiß. Alle to del mundo, por las mañanas factors made tracking difficult rant la journée. Tous ces fac- diese Faktoren erschwerten den hizo mucho frío y durante el día and very hard for the dogs. teurs ont rendu la recherche Hunden die Suche und es war mucho calor. Todos estos facto- plus difficile pour les chiens hart für sie. res dificultaron el rastreo a los pour lesquels cela a été dur. perros, y fue muy duro para Für eine erfolgreich abge- ellos. Pour une recherche sur piste schlossene Fährtensuche mus- achevée avec succès, les chiens sten die Hunde zwei Fährten, Para que el rastreo terminara devaient accomplir deux pistes, jeweils eine an zwei verschie- con éxito, los perros tuvieron respectivement une sur deux denen Tagen, mit mindestens que finalizar dos pistas, respec- différentes journées, à raison 70 Punkten abschließen. Diese tivamente una en dos días dife- d’au minimum 70 points. Ces Fährten hatten eine Mindestlän- rentes, y con un mínimo de 70 pistes avaient une longueur mi- ge von 1800 Schritt, eine Min- puntos. Estas pistas tuvieron nimum de 1800 pas et une destdauer von drei Stunden und una longitud mínima de 1800 durée minimum de trois heures, es gab zwei einander kreuzende pasos, una duración mínima de avec deux pistes qui se croi- Fährten. Wie üblich bei einer tres horas y hubo dos pistas con saient. Comme d’usage lors Weltmeisterschaft hatten die rastros que se cruzaban mutua- d’un championnat du monde, Hunde einen Tag Pause, um mente. Tal como suele ser usual les chiens disposaient d’une sich nach der ersten Fährte aus- en un campeonato del mundo, journée de pause pour se dé- zuruhen. los perros dispusieron de un día tendre après la première piste. de pausa para descansar del pri- mer rastreo. 10 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 10.
    To succeed intracking, the Les traceurs de pistes ont ac- dogs had to finish two tracks compli un travail grandiose et Track/piste/Fährte/pista with at least 70 points – one on ont aménagé des tracés à la two separate days. Each track hauteur d’une coupe du monde was at least 1,800 paces long, selon des conditions égales lasted for a minimum of three pour chaque chien conformé- hours and there were two cross ment au règlement de la FCI. tracks. As is customary in a world championship, the dogs Pour les juges Dusan Maijtas had one day of rest to recover de Slovénie et Udo Stachowiak from the first track. d’Allemagne, évaluer 74 pas- sages durant quatre jours n’a The tracklayers did a very good pas été chose facile. Ils ont ce- job and laid the tracks – accord- pendant fourni un excellent tra- ing to the FCI rules and in an vail. Les résultats de cette cou- appropriate manner for a world pe du monde ont par ailleurs championship – such that they révélé que cela n’a pas été non were almost equal for every plus aisé pour les équipes. Sur dog. les 37 participants, 11 ont réus- Judging 74 tracks in 4 days si et 26 ont échoué. wasn’t easy for Mr Dusan Mai- jtas from Slovakia and Mr Udo Comme en 2009, Eva Panakova Stachowiak from Germany. avec son berger allemand Tiko However, they both did an ex- Betkin Dvor, a été consacrée cellent job. That it wasn’t easy championne du monde FCI. Die Fährtenleger leisteten groß- Los marcadores de pistas reali- for the teams either was mir- Pour leur performance, ils ont artige Arbeit und legten die zaron un excelente trabajo, dig- rored by the results of this reçu 96 points sur la 1ère piste Fährten, gemäß den FCI-Regle- no de los reglamentos de la FCI world championship: of 37 et 93 points sur la 2e piste, soit ments und einer Weltmeister- y de un campeonato del mundo, competitors, 11 succeeded and au total 189 points. schaft würdig, für jeden Hund determinando unas condiciones 26 failed. La deuxième place a été attri- zu beinahe gleichen Bedingun- prácticamente iguales para cada buée à Jaroslav Hartl de Tché- gen. perro. As in 2009, the 2010 FCI quie, avec son berger allemand World Champion is the Slo- Connie Orthex; ils ont obtenu Für die Richter Dusan Maijtas Para los jueces Dusan Maijtas, vakian Ms Eva Panakova with 96 points sur la 1ère piste et 91 aus Slowenien und Udo Sta- de Eslovenia, y Udo Stacho- her German Shepherd Dog points sur la 2e piste, soit au to- chowiak aus Deutschland war wiak, de Alemania, no fue tarea Tiko Betkin Dvor. For their tal 187 points. es keine leichte Aufgabe 74 nada fácil evaluar 74 pistas de work they received 96 points Karsten Herglotz d’Allemagne Fährten in vier Tagen zu be- rastreo en cuatro días. Sin em- for the 1st track and 93 points avec son berger allemand Atze werten. Jedoch leisteten beide bargo, también ellos dos reali- for the 2nd track = 189 points vom Salmbreitenbach ont suivi hervorragende Arbeit. Dass es zaron un trabajo excelente. in total en troisième position. Ils ont für die Teams ebenfalls nicht Tampoco fue fácil para los The second place went to Mr réalisé 98 points sur la 1ère pis- leicht war, zeigte sich anhand equipos, como demuestran los Jaroslav Hartl from the Czech te et 87 points sur la 2e piste, der Ergebnisse dieser Welt- resultados de este campeonato Republic with his German soit au total 185 points. meisterschaft: Von 37 Teilneh- del mundo: De los 37 partici- Shepherd Dog Connie Orthex. mern waren 11 erfolgreich; 26 pantes, 11 tuvieron éxito; los They received 96 points for the Il convient de remercier tout scheiterten. restantes 26 fracasaron. 1st track and 91 points for the particulièrement Brane Pus et 2nd track = 187 points in total ses auxiliaires qui ont entrepris FCI Weltmeisterin wurde - wie La Campeona del Mundo de la bereits 2009 - die Slowakin Eva FCI fue – al igual que ya en el Panakova mit ihrem Deutschen año 2009 – la eslovaca, doña Schäferhund Tiko Betkin Dvor. Eva Panakova, con su Pastor Für ihre Leistung erhielten sie Alemán Tiko Betkin Dvor. Por 96 Punkte auf der 1. Fährte und su rendimiento obtuvieron 96 93 Punkte auf der 2. Fährte = puntos por la 1ª pista y 93 pun- insgesamt 189 Punkte tos por la 2ª pista = en total 189 Der zweite Platz ging an Jaros- puntos lav Hartl aus Tschechien mit El segundo puesto fue para Ja- seinem Deutschen Schäferhund roslav Hartl, de Chequia, con Connie Orthex; 96 Punkte auf su Pastor Alemán Connie Ort- der 1. Fährte und 91 Punkte auf hex; 96 puntos por la 1ª pista y der 2. Fährte = insgesamt 187 91 puntos por la 2ª pista = en Punkte total 187 puntos Auf Platz drei folgte Karsten Y el tercer puesto fue para Herglotz aus Deutschland mit Karsten Herglotz, de Alemania, seinem Deutschen Schäferhund con su Pastor Alemán Atze Atze vom Salmbreitenbach. Sie vom Salmbreitenbach. Obtuvie- erhielten 98 Punkte auf der 1. ron 98 puntos por la 1ª pista y Fährte und 87 Punkte auf der 2. 87 puntos por la 2ª pista = en Fährte = insgesamt 185 Punkte total 185 puntos Ein besonderes Dankeschön Deseamos expresar nuestro es- geht an Brane Pus und seine pecial agradecimiento a Brane Helfer, die ihr Möglichstes ta- Pus y a sus ayudantes, que hi- FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 11
  • 11.
    Karsten Herglotz fromGer- cieron todo lo posible para que many with his German Shep- este evento se convirtiera en un herd Dog Atze vom Salmbreit- campeonato del mundo de pri- enbach reached 3rd place. They merísima clase para todos. Y en got 98 points for the 1st track mi opinión lo consiguieron so- and 87 points for the 2nd track bradamente y con absoluto éxi- = 185 points in total to. Special thanks to Mr Brane Pus Frans Jansen and his helpers, who did the Presidente de la Comisión de best they could to make this Perros de Utilidad de la FCI event a top world champi- onship for everybody. I can tell you that they succeeded very well. Frans Jansen tout leur possible pour faire de ten, um diese Veranstaltung zu President cette manifestation une coupe einer Weltmeisterschaft der FCI Utility Dogs Commission du monde hors pair pour tous. Spitzenklasse für alle zu ma- A mon avis, ils y sont parvenus chen. Meiner Meinung nach ha- avec un succès extrêmement ben sie das äußerst erfolgreich grand. geschafft. Frans Jansen Frans Jansen Vienna/Austria - 25.-28. July 2010 Président de la commission des Präsident der FCI chiens d’utilité de la FCI Gebrauchshundekommission http://csf2010.univie.ac.at FCI 2011 EVENTS JUBILEE SHOW, DORTMUND (DE), 6.-8.05. WORLD DOG SHOW, PARIS (FR), 7.-10.07. ASIA AND THE PACIFIC DOG SHOW, SEOUL (KR), 28.08. EUROPEAN SECTION DOG SHOW, LEEUWARDEN (NL), 2.-4.09. FCI CYNOLOGICAL DAYS, BRUSSELS (BE), 11.-13.11. (CHAMPION OF CHAMPIONS 12.11.) 2011 FCI CHAMPIONSHIPS CALENDAR Championship Place Date Obedience - World Champion - European Champion France yet to be determined Utility - World Cup (Working dogs) Rheine, Germany yet to be determined Agility - World Championship Liévin, France 7.-9. 10.2011 Ferreting - European Cup Italy yet to be determined Sighthounds-European Championship - Coursing The Netherlands yet to be determined British Pointing dogs - Spring European Cup Belgium yet to be determined Continental Pointers - Spring European Cup The Netherlands yet to be determined Hounds - European Cup France yet to be determined 12 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 12.
    BIS WINNERS ALL OVER THE WORLD CHAMPIONS BIS DU MONDE ENTIER! Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen BIS-GEWINNER AUS ALLER WELT ¡CAMPEONES BIS DEL MUNDO ENTERO! FCI International Dog Show in Tampere/Finland,20.-21.3.10 BIS: Agha Djari's Urban Cowboy (Afghan Hound) Owners: Sami Lyyski & Salla Suokas Judge: Karl-Erki Johansson FCI International Dog Show FCI International Dog Show FCI International Aptus Show in Bergen/Norway, 17.-18.4.10 in Okayama/Japan, 18.10.09 in Helsinki/Finland, 22.-23.05.10 BIS: Treis Pinheiros Matisse Sw BIS: Gunma Fukushima’s Presentdoll FCI BIS: Seabrook Cruising On Rte 66 (Wire Haired Dachshund) (Golden Retriever) (Newfoundland) Owner: Camilla Hübbe Owner: Takako Nishino Owners: Outi Lius & Einar Paulsen Judge: Mr. Espen Engh Judge: Aramis Lim JNR Judge: Renee Sporre-Willes FCI International Dog Sho FCI International Dog Show FCI International Dog Show in Saitama/Japan, 4.10.09 in Tokyo/Japan, 20.12.09 in Budapest/Hungary, 29.11.09 BIS: Ridge View Call My Bluff BIS: Sunburst Huntsman at Mechta (Borzoi) BIS: Kalandvadász Ügues (Magyar Agar ) (Labrador Retriever) Owner: Yukiko Aminaka Owner: Gabor Korosz Owner: Miyoko Tamagawa Judge: Ramon Podesta Valenzuela Judge: Rui Oliveira Judge: Minoru Fujita FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 13
  • 13.
    OBEDIENCE CONTROL AT A DISTANCE LES POSITIONS À DISTANCE KONTROLLE AUF DISTANZ EL CONTROL A DISTANCIA In the dogat stagebe able exercise, the final should of the “control a distance” Lorschanger de positionleà de l'exercice " posi- tions à distance ", chien doit In sollte „Kontrolle der der Endphase Übung Distanz“ auf der Hund in der En la fase final adel ejer- cicio ”control distan- cia“, el perro debería ser capaz to change position six times six reprises (couché - assis - de- Lage sein, sechs mal die Positi- de cambiar seis veces la posi- (down – sit – stop in various se- bout, dans des ordres diffé- on (Platz – Sitz – Steh – in un- ción (Platz/echado al suelo – quences) without leaving its rents) et rester à sa place. Le terschiedlicher Reihenfolge) zu Sitz/sentado – Steh/de pie – en place. The dog handler stands conducteur du chien se trouve wechseln, ohne dabei seinen diferente orden de secuencias), at a distance of 15 m. lui à 15 m de distance. Platz zu verlassen. Der Hunde- sin abandonar por ello su sitio. führer befindet sich dabei in Durante el ejercicio, el guía de- The major challenge of this ex- La grande difficulté de cet 15m Entfernung. be encontrarse a 15 metros de ercise is to stop the dog from exercice consiste à empêcher le distancia. making any forward move- chien d'avancer La succession Die große Herausforderung bei ments. It is particularly impor- d'ordres " couché-debout " et " dieser Übung ist es, den Hund El gran desafío en este ejercicio tant for the dog to go back- debout-assis " est particulière- von sämtlichen Vorwärtsbewe- es impedir cualquier movimien- wards with its hindquarters at ment compliquée car il importe gungen abzuhalten. Speziell bei to hacia adelante del perro. Es- the command sequence “down” que le chien recule l'arrière den Kommandoabfolgen pecialmente en las secuencias – “stop” and “stop” – “sit”. It is train. Pour un chien assis qui „Platz“ auf „Steh“ und „Steh“ de cambio de la orden much more practical for a seat- doit se lever, il est beaucoup auf „Sitz“ ist es wichtig, dass ”Platz/echado/al suelo“ a la or- ed dog to push its front paws plus pratique de glisser les der Hund mit der Hinterhand den ”Steh/de pie“ y de la orden and its hind forwards when he pattes avant et le train arrière rückwärts geht. Für einen sit- ”Steh/de pie“ a la orden stands up. If this were to hap- vers l'avant. Si cela se produit zenden Hund ist es wesentlich ”Sitz/sentado/siéntate“ es im- pen in succession over the successivement lors de diffé- praktischer, die Vorderpfoten portante que el perro se mueva course of three commands, the rents ordres, le chien progresse und das Hinterteil beim Aufste- hacia atrás con los cuartos tra- dog would then be lying half a alors d'une demi-longueur de hen nach vorne zu schieben. seros. Para un perro en posición body’s length ahead of its start- son corps après seulement trois Passiert dies bei verschiedenen sentada es mucho más práctico ing position after three exercis- ordres. Kommandos nacheinander, so mover las patas delanteras y el es. würde der Hund schon nach cuarto trasero hacia adelante al « ASSIS » - « DEBOUT » drei Übungen eine halbe Kör- ponerse en pie. Si esto ocurre “SIT” – “STOP” perlänge vorne liegen. en tres órdenes diferentes suce- Durant l'entraînement, le chien During training, the dog sits in est assis devant le conducteur sivas, el can acabará adelantán- „SITZ“ – „STEH“ dose un tramo de medio cuerpo front of the dog handler. You du chien. On prend une " une take a “treat”, hold it in front of friandise ", la tient devant la Im Training sitzt hier der Hund al cabo de ya sólo tres ejerci- the dog’s snout, and gently gueule du chien et lui chatouille vor dem Hundeführer. Man cios. tickle him on the belly. In most légèrement le ventre. Dans la nimmt ein „Leckerli“, hält es cases, the dog jumps backwards majorité des cas, le chien fait dem Hund vor die Schnauze with its bottom. At this mo- un saut en arrière de son train und kitzelt ihn leicht am Bauch. 14 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 14.
    ment, the audible“stop” com- arrière. C'est à ce moment que In den meisten Fällen springt ”SITZ/SENTADO/SIÉNTATE“ – mand comes and the hand hold- le signal acoustique " debout " der Hund mit dem Hinterteil ”STEH/DE PIE“ ing the treat opens. est émis et que la main tenant la rückwärts. In diesem Moment En el entrenamiento el perro friandise s'ouvre. kommt das Hörzeichen „Steh“ está sentado frente al guía. Se und die Futterhand geht auf. toma una ”golosina“, se le « DEBOUT » - « COUCHÉ » muestra al perro acercándola al It is hard for both the dog Pour cet exercice, il est possible hocico y se le hacen unas sua- and the handler to change de procéder comme pour l'arrêt Umlernen ist mühsam für ves cosquillas en la barriga. En habits once they are in- en mouvement. Tenir la nourri- la mayoría de los casos el perro grained. For this reason, it ture devant la gueule du chien Hundeführer und Hund. retrocederá hacia atrás con los would be a sensible move to en abaissant légèrement la main Deshalb wäre es sinnvoll, cuartos traseros. Éste es el mo- teach the dog the correct de sorte que la tête du chien schon im Welpenalter mento en que se le da la orden movement sequences when s'oriente vers le bas, et qu'il die richtigen de voz ”Steh/de pie“ y se abre he is still a pup. prenne place simultanément Bewegungsabläufe la mano con la golosina. avec ses quatre pattes et ne s'as- soit pas en premier pour se cou- einzulernen. ”STEH/DE PIE“ – “STOP” – “DOWN” cher ensuite. ”PLATZ/ECHADO/TUMBATE“ This exercise can be carried out exactly the same as dropping „STEH“ – „PLATZ“ En este ejercicio se puede pro- down from movement. Hold Bei dieser Übung kann man ge- ceder de la misma manera que the treat to the dog’s snout and Réapprendre est difficile, nauso vorgehen wie beim Able- al echar al perro al suelo desde gently guide the hand slightly el movimiento. Mostrar la golo- tant pour le conducteur gen aus der Bewegung. Futter downwards so that the dog’s zur Schnauze und die Hand sina o el alimento frente al ho- que pour le chien. cico y bajar un poco la mano, head goes down yet at the same leicht nach unten führen, sodass time the dog can take the C’est pourquoi il est der Kopf des Hundes nach un- de forma que el animal baje la “down” position on all four judicieux d’apprendre au ten geht, er aber gleichzeitig cabeza hacia abajo y que, a la legs and doesn’t first of all sit chien le bon déroulement vez, tome la postura de estar mit allen vier Beinen das Platz down then lie down. einnimmt und nicht erst sitzt echado al suelo bajando con las des mouvements cuatro partas a la vez, sin pasar dès son plus jeune âge. und dann liegt. “DOWN” – “STOP” primero por la posición de sen- „PLATZ“ – „STEH“ tado. The best thing to do in this case is to practice a sort of rocking Hier ist es am besten mit dem effect. You hold a treat or a ball « COUCHÉ » - « DEBOUT » Hund eine Art von Wippenef- Aprender a corregir un in front of the dog’s snout and Là, le mieux est d'exercer un fekt zu üben. Man hält dem give the command “stop”. Be- effet de bascule avec le chien. Hund Futter oder einen Ball vor error es dificultoso, fore the dog is completely up- On lui tient de la nourriture ou die Nase und gibt das Hörzei- tanto para el perro como right, give the command une balle devant le nez et on chen „Steh“. Bevor der Hund para el guía. Por eso sería “down” so that he doesn’t have émet le signal acoustique " de- komplett oben ist, kommt das recomendable enseñarle the opportunity to change the bout ". Avant que le chien ne Kommando „Platz“, damit er al perro la secuencia position of his four paws. Then soit complètement debout, erst gar keine Möglichkeit hat repeat “stop”, then “down”, etc. l'ordre " couché " arrive, ce qui den Standort seiner vier Pfoten correcta de movimientos This exercise is very tiring for lui ôte toute possibilité de mo- zu verändern. Dann wieder ya desde cachorro. the dog: hence, do not put the difier la position de ses quatre „Steh“, dann „Platz“, etc. Diese dog through it too often. pattes. Puis de nouveau " de- Übung ist sehr anstrengend für bout ", puis " couché ", etc. Cet den Hund – daher sollte sie Don’t worry if it doesn’t work exercice est très fatigant pour le nicht zu oft ausgeführt werden. ”PLATZ/ECHADO/TUMBATE“ – ”STEH/DE PIE“ straight away: 95% of dogs chien, aussi ne doit-il pas être move themselves forwards effectué trop souvent. Falls es nicht auf Anhieb Aquí lo mejor es practicar con when both standing up and sit- Aucun souci si cela ne fonc- klappt, keine Sorge. 95% der el perro una especie de efecto ting down, due to incorrect tionne pas immédiatement. Hunde richten sich sowohl basculante, de balancín. Se training in most cases. Retrain- 95% des chiens s'orientent vers beim Hinstellen als auch beim muestra al perro frente al hoci- ing can be exciting: however, it l'avant lorsqu'ils se lèvent et Hinsetzen nach vorne aus, da es co una pelota o una golosina o requires a lot of time and pa- s'assoient en raison d'un ap- meist falsch eingelernt wurde. alimento y se le da la orden de tience. prentissage incorrect. Changer Das Umlernen kann sehr wohl voz ”Steh/de pie“. Antes de que d'apprentissage peut-être certes spannend sein, dennoch bean- el perro esté del todo arriba, se Very often, dogs that have al- passionnant, mais exige beau- sprucht es vor allem viel Zeit le da la orden de voz ”Platz/ ready incorrectly learnt this ex- coup de temps et de patience. und Geduld. echado/túmbate“ para que el ercise are presented with a bar- can no tenga ocasión de cam- rier to prevent them from mov- Souvent, un cadre biar de posición ninguna de sus ing forwards. Unfortunately, in qui empêche cuatro patas. A continuación de most cases this only works for d'avancer est placé nuevo ”Steh/de pie“, después as long as the barrier is in front devant les chiens qui otra vez ”Platz/echado/túmba- of him. Most of these four- ont mal appris l'exercice. te“, etc. Este ejercicio le cuesta legged animals tense up. As Malheureusement, mucho esfuerzo al perro – por soon as the barrier has been re- dans la plupart des cas, eso no se debería realizar con moved, he aligns himself as he cela fonctionne excesiva frecuencia. wishes. uniquement tant que le cadre Si no funciona a la primera, no Personally, I like to work with est placé hay que preocuparse. El 95% a ball positioned in front of the devant lui. de los perros se mueven hacia dog. Most of them do not wish La majorité de ces adelante tanto al ponerse de pie FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 15
  • 15.
    Sehr oft wirdvor Hunden, die como al tumbarse, ya que en la die Übung bereits falsch erlernt mayoría de los casos se les ha haben, eine Barriere aufgebaut enseñado incorrectamente. La um ihn an den Vorwärtsbewe- corrección de este error, de he- gungen zu hindern. Leider cho, puede ser muy interesante, funktioniert das in den meisten aunque requiere, sobre todo, Fällen nur so lange die Barriere mucho tiempo y mucha pacien- vor ihm ist. Der Großteil dieser cia. Vierbeiner verkrampft sich. So- bald die Barriere weg ist, rich- En muchos casos se monta una tet er sich aus, wie er will. barrera delante de aquellos pe- rros que han aprendido mal este Ich selbst arbeite gerne mit ei- ejercicio, a fin de impedirles nem Ball, der vor dem Hund que se muevan hacia adelante. platziert wird. Die meisten wol- Desgraciadamente, en la ma- len den Ball nicht aus den Au- yoría de los casos esto sólo fun- gen verlieren und gehen daher ciona mientras esté la barrera nicht nach vorne. Sobald die delante del animal. Un gran nú- Übung korrekt ausgeführt wur- mero de estos perros se ”aga- de, darf sich der Hund seine rrotan“, es decir, adquieren una Beute schnappen. Natürlich cierta reticencia o dificultad. Y kann man dies auch mit einem en cuanto la barrera ya no está, Leckerbissen üben. se levantan como quieren. A mí personalmente me gusta to let the ball out of their sight, chiens se crispent. Dès que le Die Distanz zwischen Hunde- trabajar con una pelota, que co- and therefore do not go for- cadre a disparu, le chien fait ce führer und Hund vergrößert loco delante del perro. La ma- wards. As soon as the exercise qu'il veut. man nur sehr langsam. yoría de los perros no quieren has been performed correctly, perder de vista la pelota, y por the dog is allowed to bag its Personnellement, je travaille eso no se mueven hacia adelan- prey. Of course, you can also volontiers avec une balle placée Dabei gilt: te. Una vez que se ha realizado practice this with a treat. devant le chien. La plupart ne Abwechslung ist gefragt – el ejercicio correctamente, el veulent pas perdre la balle de man sollte nicht immer perro puede ir a por su presa, la The distance between the dog vue et, par conséquent, n'avan- pelota. Naturalmente este ejer- cent pas. Dès que l'exercice a das gesamte Programm cicio también se puede realizar handler and the dog is only very gradually increased. été accompli correctement, le durchmachen. con una golosina. chien peut attraper son butin. Einmal kommt die There are various ways of On peut naturellement aussi Bestätigung nach zwei La distancia entre el guía y el learning this exercise: on the l'entraîner avec une friandise. Positionen, dann wieder can se deberá aumentar sólo lead, on tables or egress stairs, chiens se crispent. Dès que la muy paulatinamente. barrière a disparu, le chien fait nach allen sechs und ein- ce qu’il veut. mal nach der dritten oder The following applies: vierten Position. Lo que hay que tener en variety is important – La distance entre le conducteur cuenta: Es importante que du chien et le chien augmente haya variación – no siem- you shouldn’t go through seulement progressivement. Es gibt verschiedene Möglich- the entire programme keiten, diese Übung einzuler- pre se debería llevar a cabo every time. nen. Mit der Leine, auf Tischen el programa completo. Una Dans ce cas : oder Treppenabgängen, etc. Als vez el refuerzo positivo se One time, the reward la variété est de mise ; Trainer ist hier Kreativität an- sucederá tras dos cambios comes after two positions, ne pas faire toujours le gesagt – aber das genau ist es, then after every sixth, and de posición, otra vez al ca- programme au complet. was die Ausbildung spannend then after the third or the macht. bo de seis y otra vez des- La récompense est donnée pués del tercer o cuarto fourth position. une fois après deux Viel Spaß beim Üben! cambio de posición. positions, puis après etc. Creativity is required of the les six positions et ensuite Hans Kurzbauer trainer: and that is what makes après la troisième ou la Existen diferentes posibilidades the training so exciting! quatrième position. de enseñar este ejercicio. Con la correa, sobre mesas o a fina- Have fun practicing. les de escaleras, etc. El entrena- Il existe diverses possibilités dor debe tener creatividad – pe- Hans Kurzbauer d'apprendre cet exercice. En ro es precisamente eso lo que laisse, sur des tables ou dans les hace tan interesante el adiestra- escaliers, etc. L'entraîneur doit miento. faire preuve de créativité - et c'est précisément ce qui rend la ¡Que se diviertan ustedes con el formation passionnante ejercicio! Je vous souhaite un entraîne- Hans Kurzbauer ment agréable ! Vienna/Austria - 25.-28. July 2010 Hans Kurzbauer http://csf2010.univie.ac.at 16 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 16.
    FIRST EVER STARTERSFROM MONACO MONACO POUR LA PREMIERE FOIS SUR LA LIGNE DE DÉPART ERSTMALS STARTER AUS MONACO POR PRIMERA VEZ PARTICIPANTES DE MONACO Forthehistory, first Cup for its sation of the very time in the organi- “European Pourdelala premièred’Eu- fois dans son histoire, l’or- ganisation « Coupe Erstmals„Europapokals in seiner Ge- schichte wurde die Or- ganisation des Por primera vez en su historia, la organiza- ción de la “Copa de Europa pa- British Pointers” (20-21 March rope pour chiens d’arrêts bri- für britische Vorstehhunde“ ra Perros de Muestra Británi- 2010) was assumed by Serbia: tanniques » (les 20 et 21 mars (20.-21.März 2010) von Ser- cos” (20-21 de marzo de 2010) the association did an excellent 2010) a été assurée par la Ser- bien übernommen und der Ver- fue asumida por Serbia, y la fe- job. The setting for the event bie, une mission que l’associa- band hat seine Aufgabe her- deración realizó su tarea de for- was the region of Nis, approx. tion a accompli à la perfection. vorragend erfüllt. Schauplatz ma excelente. El lugar de la ce- 250 km south of Belgrade. La région de Nis, à environ 250 der Veranstaltung war die Re- lebración del acto fue la región km au sud de Belgrade, a servi gion Nis, etwa 250 km südlich de Nis, aproximadamente 250 The terrain comprised mainly de cadre à cette manifestation. von Belgrad. km al sur de Belgrado. small plots of land with diverse cultivated and fallow fields, Le terrain topographiquement Das Gelände bestand vor allem El recinto se componía sobre trees, hedges and houses and, très plat dans l’ensemble était aus kleinflächigen Parzellen todo de parcelas de superficie on the whole, was very flat principalement constitué de pe- mit vielfältigem Kultur- und pequeña, con múltiples terrenos from a topographical point of tites parcelles qui présentaient Brachland, Bäumen, Hecken tanto de cultivo como no culti- view. Naturally, not all dogs une grande variété de cultures have the same qualifications: et de friches, d’arbres, de haies many pairs feel much more et de maisons. Naturellement, comfortable on open terrain tous les chiens ne remplissaient than others do, but they all had pas les mêmes conditions et the chance to bag some game – certains couples se sentaient and that is the main thing. plus à l’aise sur des terrains non fermés que d’autres ; tous, ce- Forty-five dogs from a total of pendant, chose essentielle, 14 nations participated in this avaient la possibilité de rencon- trial. Worth a special mention is trer du gibier, the very first participation by the Principality of Monaco in Quarante-cinq chiens de qua- this trial – albeit with a small torze nations ont participé à number of dogs (2). However, cette épreuve. Il convient de they earned great respect during souligner en particulier la toute the presentation of the team. première participation de Mo- naco, avec certes seulement deux chiens qui ont toutefois FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 17
  • 17.
    The jury wasmade up of Mr suscité un vif intérêt lors de la und Häusern, das topografisch vados, árboles, setos y casas. Jean Nargaud (Belgium, chair- présentation des équipes. insgesamt sehr flach war. Na- En general, la topografía era man of the jury) and Messrs. türlich verfügen nicht alle Hun- muy plana. Naturalmente no to- Attimonelli (Italy) and Ponireas Monsieur Jean Nargaud (Bel- de über die gleichen Vorausset- dos los perros partían de las (Greece). gique, président du jury), ainsi zungen, mache Paare fühlen mismas condiciones previas, al- que Messieurs Attimonelli (Ita- sich im offenen Gelände wohl- gunas parejas se sienten más a At the end of the two days of lie) et Ponireas (Grèce) compo- er als andere, aber alle hatten gusto en terreno abierto que the competition, Hectore del saient le jury. die Möglichkeit, auf Wild zu otras, pero todas tuvieron la po- treffen - und das ist doch die sibilidad de encontrar caza – y Hauptsache. eso es lo que realmente impor- ta. Fünfundvierzig Hunde aus vier- zehn Nationen haben an dieser En esta prueba participaron Prüfung teilgenommen. Be- quince perros de catorce nacio- sonders hervorzuheben ist da- nes. Cabe destacar, sobre todo, bei die erste Teilnahme des la primera participación del Fürstentums Monaco an dieser Principado de Mónaco en esta Prüfung, zwar nur mit einer ge- prueba que, a pesar de tener ringen Beteiligung von zwei una participación baja, con sólo Hunden, die jedoch bei der dos perros, gozó de gran reco- Vorstellung der Teams große nocimiento en la presentación Anerkennung fanden. Die Jury del equipo. bestand aus Herrn Jean Nar- gaud (Belgien, Jury-Vorsitzen- El jurado se compuso del señor der) sowie den Herren Attimo- Jean Nargaud (Bélgica, presi- nelli (Italien) und Ponireas dente del jurado), así como de (Griechenland). los señores Attimonelli (Italia) y Ponireas (Grecia). Den Einzelsieg nach Abschluss beider Wettbewerbstage errang La victoria individual tras fina- Hectore del Zagnis, ein von lizados ambos días de la com- Herrn Simeons (CH) präsen- petición fue para Hectore del tierter Setter. Der Teamsieg Zagnis, un Setter presentado entfiel auf Italien, dem es ge- por el señor Simeons (CH). La lang, vier Vertreter zur Aus- victoria por equipos fue para zeichnungsqualifikation zu ent- Italia, que consiguió enviar has- senden. Den zweiten Platz si- ta cuatro representantes a la ca- Jury/jury/Jury/jurado: Mr.Attimonelli (I), Mr. Nargaud (B) and Mr. Ponireas (GR) Zagnis – a setter presented by Hectore del Zagnis, un setter Mr Simeons (CH) – was the in- présenté par Monsieur Simeons dividual winner. The team win- (CH), a remporté la victoire in- ners came from Italy, which dividuelle au terme des deux managed to send four represen- journées de compétition. Au ni- tatives to the qualifier. The veau des équipes, l’Italie, qui British overseas territory of est parvenue à qualifier quatre Gibraltar secured second place, représentants, a remporté la ahead of Greece in third place. victoire. La seconde place a été attribuée à Gibraltar, territoire Jean Claude Darrigade britannique d’outre-mer, avant Secretary of the Commission la Grèce classée troisième. for British Pointers Jean Claude Darrigade Secrétaire de la commission pour chiens d’arrêt britanniques TEAM RANKINGS cherte sich das britische Über- lificación de excelencia. El se- CLASSEMENT D’ÉQUIPES seegebiet Gibraltar, vor Grie- gundo puesto se lo aseguró el MANNSCHAFTSKLASSEMENT chenland auf dem dritten Rang. territorio británico de Gibraltar, CLASIFICACION POR EQUIPOS delante de Grecia, que ocupó el Jean Claude Darrigade tercer puesto. 1. Italy Sekretär der Kommission für 2. Gibraltar britische Vorstehhunde Jean Claude Darrigade Vienna/Austria - 25.-28. July 2010 Secretario de la Comisión de 3. Greece http://csf2010.univie.ac.at Perros de Muestra Británicos 18 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 18.
    OFFICIAL ANNOUNCEMENTS NOUVELLES OFFICIELLES OFFIZIELLEMITTEILUNGEN INFORMACIONES OFICIALES TO REMOVE À DÉTACHER ZUM HERAUSNEHMEN PARA QUITAR The FCI met2010.Madrid mittee General Com- on 24-25 February in Please Les membres 25. Comité sont réunis à 24. et du Général de da FCI se février ar 2010 er FCI-Vorstand kam Din Madrid zusammen. am 24. und 25. Febru- ElFCI se reunió en de la Comité General Ma- drid los días 24 y 25 de febrero find below the most important 2010 à Madrid. Vous trouverez Nachstehend sind die wichtig- de 2010. A continuación expo- decisions which were made. ci-dessous les décisions princi- sten Entscheidungen, die ge- nemos las decisiones más im- We thank you for passing on pales qui ont été adoptées. troffen wurden, aufgelistet. Bit- portantes que se tomaron. Ro- these important information to Veuillez transmettre ces infor- te leiten Sie diese wichtigen In- gamos comuniquen estas infor- your judges, breed clubs, clubs mations importantes à vos formationen an Ihre Rich- maciones relevantes a sus jue- and all people involved in the juges, à vos clubs, à vos clubs terinnen und Richter, Rasse- ces/juezas, clubes de perros de dog scene in your country and de race et à tous les acteurs de hunde Clubs, Clubs und alle in raza, clubes, así como a todas to possibly reproduce them in la scène canine de votre pays. der Hundeszene Ihres Landes aquellas personas que en su your kennel gazette: Nous vous invitons à les pu- aktiven Personen weiter, und país se dedican a los perros y, blier éventuellement dans la re- veröffentlichen Sie sie even- asimismo, rogamos publiquen TASK FORCE 2011: vue canine de votre organisa- tuell in Ihrer Verbandszeit- eventualmente dichas in- tion. schrift. formaciones en sus hojas infor- The first meeting of the Task Force will take place in May in mativas de afijo. TASK FORCE 2011 : TASK FORCE 2011: Frankfurt. la première réunion de la Task- Das erste Treffen der Arbeits- GRUPO DE TRABAJO 2011: FCI BREEDING COMMISSION Force aura lieu en mai à Franc- gruppe findet im Mai in Frank- El primer encuentro del grupo fort furt statt. de trabajo tendrá lugar en ma- The Breeding Strategies pro- posed by the Breeding Com- yo, en Frankfurt. COMMISSION D’ELEVAGE FCI ZUCHTKOMMISSION mission were approved and are DE LA FCI available online at Die von der Zuchtkommission COMISION DE CRIA DE LA FCI Les stratégies d’élevage pro- vorgelegten Zuchtstrategien Las estrategias de cría presenta- http://www.fci.be/uploaded_ posées par la Commission wurden angenommen und sind files/29-2010-annex-en.pdf das por la Comisión de cría fue- d’Elevage ont été approuvées et online abrufbar unter: ron aceptadas y se pueden con- (please see our circular 29/2010) mises en ligne sur http://www.fci.be/uploaded_ sultar vía online, en http://www.fci.be/uploaded_ files/29-2010-annex-en.pdf http://www.fci.be/uploaded_ Two major amendments to the files/29-2010-annex-en.pdf FCI International Breeding (siehe auch Zirkular 29/2010). files/29-2010-annex-en.pdf Rules were approved. The (voir notre circulaire 29/2010). (véase también nuestra circular Rules are available online at Zwei wichtige Änderungen im 29/2010). Deux modifications majeures Internationalen Zuchtreglement http://www.fci.be/ dans le Règlement d’Elevage der FCI wurden angenommen. reglements.aspx Se aceptaron dos modificacio- International de la FCI ont été Das Reglement ist online abruf- nes importantes en el reglamen- (please see our circular 28/2010): approuvées. Ce Règlement est bar unter: to de cría de la FCI. El regla- disponible sur mento se puede consultar por http://www.fci.be/ vía online, en http://www.fci.be/ reglements. aspx reglements.aspx http://www.fci.be/ (voir notre circulaire 28/2010) : (siehe auch Zirkular 28/2010) reglements.aspx (véase también nuestra circular 28/2010): FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 19
  • 19.
    AMENDMENTS: MODIFICATIONS: ÄNDERUNGEN: MODIFICACIONES: 1) Dog traders and puppy farm- 1) Sont considérées comme 1) Kommerzielle Hundehändler 1) Las personas que hacen ne- ers are considered to be people marchands de chiens et produc- und -züchter werden als Perso- gocios vendiendo perros y los who focus on buying and sell- teurs de chiens en masse les nen betrachtet, die sich haupt- criadores que trabajan con el ing dogs in order to get eco- personnes dont l’activité princi- sächlich mit dem Kauf und único fin de lucro se consideran nomic profit without taking ap- pale est d’acheter et de vendre Verkauf von Hunden beschäfti- personas que se dedican princi- propriate care of the dog’s indi- des chiens afin d’en tirer un gen, um damit wirtschaftlichen palmente a la compra y la venta vidual welfare. Dog traders profit financier sans se préoccu- Profit zu erzielen, ohne das Be- de perros para obtener benefi- and puppy farmers are not per- per du bien-être individuel des finden des Hundes zu berück- cios económicos, sin importar- mitted to undertake breeding animaux. Les marchands de sichtigen. Kommerzielle Hun- les ni tener en cuenta el bienes- under the patronage (responsi- chiens et les producteurs de dehändler und –züchter dürfen tar del perro. Las personas que bility) of a member or contract chiens en masse ne peuvent nicht unter dem Patronat (Ver- hacen negocios vendiendo pe- partner of the FCI. pratiquer d’élevage sous le pa- antwortung) eines FCI-Mit- rros y los criadores que trabajan tronage (responsabilité) d’un glieds oder Vertragspartners con el único fin de lucro no 2) Each dog bred in and regis- membre ou partenaire sous züchten. podrán criar bajo el patrocinio tered with a FCI member coun- contrat de la FCI (la responsabilidad) de un try or contract partner is to be 2) Jeder Hund, der in einem miembro de la FCI ni de un provided with permanent and 2) Tout chien élevé et enregis- FCI-Mitglieds- oder Vertrags- falsification-proof identifica- tré dans un pays membre ou partnerland gezüchtet und ein- país contratante. tion; this identification is to ap- partenaire sous contrat de la getragen ist, ist mit dauerhafter 2) Cualquier perro criado y re- pear on its pedigree. If parent- FCI doit être pourvu d’un und fälschungssicherer Kenn- gistrado en un país miembro o hood testing is performed, in- système d’identification perma- zeichnung zu versehen; diese contratante de la FCI debe ser ternational standard markers nente et non falsifiable; cette Kennzeichnung ist auf dem identificado permanentemente should be used and the results identification doit apparaître Abstammungsnachweis aufzu- por un sistema que no se puede should be available in the na- sur le pedigree. Si un test de führen. Bei Untersuchungen falsificar. Esta identificación tional canine organisation reg- paternité ou maternité est réa- der Elternschaft sollten interna- debe constar en el pedigree. Al istry. The identification of the lisé, des marqueurs standards tionale Standard-„Markers“ determinar la paternidad, se de- dog (chip or tattoo) must be internationaux devraient être verwendet werden und die Er- berían utilizar “marcadores” certified if DNA is collected. utilisés et les résultats devraient gebnisse im Register des natio- estándar internacionales, y los A litter is registered with the être consultables dans les re- nalen Hundeverbandes zur Ver- resultados deberían estar dispo- stud book of the country where gistres de l’organisation canine fügung stehen. Die Identifikati- nibles en el registro de la res- the owner of the bitch has nationale. En cas de prélève- on des Hundes (Chip oder pectiva federación cinológica his/her legal residence. The lit- ment d’un échantillon d’ADN, Tätowierung) muss bei einer nacional. La identificación del ter will bear his/her kennel l’identification du chien (ta- DNA-Prüfung bestätigt werden. perro (chip o tatuaje) se deberá name. Should the owner of the touage ou puce) doit être certi- Welpen werden ins Stammbuch confirmar en un test de ADN. kennel name move to another fiée. Une nichée est inscrite au des Landes eingetragen, in dem Los cachorros serán inscritos en FCI member country for a(n) livre des origines de l’organisa- der/die Eigentümer/in der Hün- el Libro de Orígenes del país en (un)determined period, it is up tion canine du pays dans lequel din seinen/ihren gesetzlichen el que el/la propietario/a de la to him/her to transfer his/her le propriétaire de la lice possè- Wohnsitz hat. Der Wurf trägt perra tenga su domicilio legal. kennel name in due time before de sa résidence légale. Les seinen/ihren Zwingernamen. La camada llevará el nombre de the litter is born. He/she has to chiots porteront son affixe. Si le Wenn der/die Eigentümer/in su afijo. Si el/la propietario/a apply for the transfer to the new propriétaire d’un affixe démé- des Zwingernamens für eine del afijo se muda a otro país national canine organisation nage pour s’installer dans un (un)bestimmte Zeit in ein ande- miembro de la FCI por un tiem- and this organisation then has autre pays pour une période res FCI-Mitgliedsland umzieht, po (in)determinado, será res- to inform the FCI. Further to (in)déterminée, il lui appartient ist es seine/ihre Aufgabe, sei- ponsabilidad suya traspasar el this transfer, the owner of the de transférer son affixe à temps nen/ihren Zwingernamen recht- afijo antes del nacimiento de kennel name is allowed to avant la naissance de la portée. zeitig vor Geburt der Welpen los cachorros. Él/ella deberá so- breed exclusively in the country Il doit solliciter le transfert au- zu übertragen. Er/sie muss die licitar el traspaso a la nueva fe- to which he/she transferred près de la nouvelle organisation Übertragung beim neuen natio- deración cinológica nacional, la his/her kennel name. canine nationale et cette derniè- nalen Hundeverband beantra- cual deberá informar entonces a re doit alors en informer la FCI. gen, der dann die FCI darüber la FCI. Una vez realizado el A la suite de ce transfert, le zu unterrichten hat. Nach der traspaso, el/la propietario/a del REGISTRATION BY FCI propriétaire de l’affixe n’est au- Übertragung darf der/die Ei- afijo podrá criar exclusivamen- MEMBERS AND CONTRACT torisé à faire de l’élevage que gentümer/in des Zwingerna- te en el país al que haya sido PARTNERS OF THE dans le pays où il a transféré mens ausschließlich in dem traspasado su afijo. MANCHESTER TOY TERRIERS son affixe. Land züchten, in das sein/ihr FROM AKC AND CKC Zwingername übertragen wur- REGISTRO DEL (please see circular 26/10) INSCRIPTION AU LIVRE DES de. MANCHESTER TOY TERRIER The General Committee agreed ORIGINES DES MEMBRES ET DEL AKC Y DEL CKC POR that the dogs from this breed PARTENAIRES SOUS CONTRAT REGISTRIERUNG DES MIEMBROS DE LA FCI Y PAISES (which is not recognised by the DE LA FCI DES MANCHESTER TOY TERRIERS CONTRATANTES FCI under this name) be regis- MANCHESTER TOY TERRIERS VON AKC UND CKC DURCH (véase también la circular tered as English Toy Terriers. INSCRITS À L’ORIGINE DANS FCI-MITGLIEDER UND VER- 26/2010) LE LIVRE DES ORIGINES DE TRAGSPARTNER L’AKC ET DU CKC El Comité General ha resuelto (s. auch Zirkular 26/2010) (voir notre circulaire 26/10) que los perros de esta raza (que Der Vorstand hat entschieden, no están reconocidos por la FCI Le Comité Général a marqué dass Hunde dieser Rasse (die con este nombre) se pueden re- son accord pour que les chiens von der FCI unter diesem Na- gistrar como Toy Terrier appartenant à cette race (non men nicht anerkannt ist) als Inglés (English Toy Terrier). reconnue par la FCI sous cette Englische Toy Terrier einge- appellation) soient inscrits sous tragen werden können. le nom English Toy Terriers. 20 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 20.
    FCI SHOW JUDGES REGLEMENT DE LA FCI POUR REGLEMENT FÜR REGLAMENTOS DE LA FCI REGULATIONS LES JUGES D’EXPOSITIONS AUSSTELLUNGSRICHTER PARA LOS JUECES DE DER FCI EXPOSICIONES The General Committee ap- Le Comité Général a adopté proved a change to Art. 2: une modification à l’Art.2 Der Vorstand hat eine Ände- El Comité General ha aprobado rung in Art. 2 angenommen. una modificación en el art. 2. “permanent country of resi- « pays de résidence permanen- dence” becomes “country te » devient « pays de résiden- „Hauptwohnsitz („ständiger “residencia permanente“ se where the judge has his/her le- ce légale » Wohnsitz“)“ wird zu „Land, in convierte en “país en el que el gal residence”. dem der Richter/die Richterin juez/la jueza tenga su domici- COMMISSION D’OBEDIENCE seinen/ihren gesetzlichen lio legal“. FCI OBEDIENCE COMMISSION DE LA FCI Wohnsitz hat“. Amended regulations were ap- Les règlements modifiés ont été proved and will be published approuvés et seront mis en FCI OBEDIENCE-KOMMISSION and put online. They will be ligne et publiés. Ils entreront en Geänderte Bestimmungen, gül- valid from 1st January 2011. vigueur à partir du 1er janvier tig ab 1. Januar 2011, wurden 2011. angenommen. Sie werden ver- öffentlicht und online gestellt. COMISION DE OBEDIENCIA COMMISSION POUR FCI COMMISSION FOR CHIENS D’UTILITÉ FCI GEBRAUCHSHUNDE- DE LA FCI UTILITY DOGS KOMMISSION Se han aprobado disposiciones The technical amendments of Les modifications d’ordre tech- modificadas, válidas a partir del the Mondioring Regulations nique du Règlement de Mon- Die technischen Änderungen 1 de enero de 2001. Se publi- have been approved. Please re- dioring ont été approuvées. bei den Mondioring-Bestim- carán y se pondrán a disposi- member that NO CACIT can be Nous rappelons que le CACIT mungen wurden angenommen. ción online. awarded at Mondioring events. NE PEUT ETRE OCTROYE Bitte beachten Sie, dass bei There are no international Mon- lors des concours de Mondio- Mondioring-Veranstaltungen COMISION DE PERROS DE dioring events under the FCI’s ring. Il n’existe pas de concours KEIN CACIT vergeben werden UTILIDAD DE LA FCI aegis. internationaux de Mondioring kann. Es finden keine interna- sous l’égide de la FCI. tionalen Mondioring-Veranstal- Se han aceptado las modifica- ELIGIBILITY TO TAKE PART IN tungen unter FCI-Schirmherr- ciones técnicas en las disposi- CRITERES DE PARTICIPATION schaft statt. ciones de mondioring. Roga- FCI WORLD OR SECTION AUX CHAMPIONNATS DU MON- mos tengan en cuenta que en CHAMPIONSHIPS DE ET DE SECTION DE LA FCI STARTBERECHTIGUNG AN DEN (please see circular 33/2010) los eventos de mondioring NO (voir notre circulaire 33/2010) FCI WELT- UND SEKTIONS- se puede otorgar CACIT. No se The General Committee decid- TITELVERANSTALTUNGEN celebran actos internacionales ed to cancel its decision made Le Comité Général a décidé (s. auch Zirkular 33/2010) de mondioring bajo el patroci- in April 2005 in Paris with re- d’annuler sa décision de Paris nio de la FCI. avril 2005 concernant les Der Vorstand hat beschlossen, gard to the dogs eligible to take part in FCI Section or World chiens autorisés à concourir seine im April 2005 in Paris ge- DERECHO A PRESENTARSE A Championships. From now on, lors des Championnats du troffene Entscheidung betref- LOS ACTOS MUNDIALES Y DE Monde et de Section de la FCI. fend die Startberechtigung an all the dogs registered with the Dorénavant, tous les chiens ins- einer Sektions- oder Welt-Titel- SECCION DE LA FCI studbook or with the appendix POR TITULOS crits dans un livre des origines veranstaltung der FCI rückgän- to the studbook of an FCI (véase también la circular member/contract partner will ou dans une annexe au livre des gig zu machen. Ab nun dürfen 33/2010) be eligible to compete at work- origines d’un membre/partenai- alle Hunde, die in einem Zucht- re sous contrat de la FCI pour- buch oder einem Anhangregi- El Comité General ha resuelto ing (Continental Pointers, ront prendre part aux Cham- ster eines Zuchtbuchs einer anular su decisión, tomada en Hounds, Retrievers, etc.) and pionnats de Travail (arrêt conti- Mitgliederorganisation oder ei- abril de 2005, en París, relativa sporting (Agility and Obedi- ence) championships. nentaux, chiens courants, retrie- nes Vertragspartners der FCI al derecho a presentarse a un vers, etc.) ou de discipline spor- eingetragen sind, an Ge- acto mundial o de sección de la tive (Agility, Obedience). brauchs- (kontinentale Vorsteh- FCI con otorgamiento de títu- CACIB EVENTS hunde, Laufhunde, Apportier- los. A partir de ahora, todos los The General Committee con- hunde etc.) und Sportveranstal- perros que estén inscritos en un firmed that although it does not tungen (Agility und Obedience) libro de orígenes o en un apén- appear in the rules, a country X teilnehmen. dice de libro de orígenes de una is not allowed to organise a organización miembro o de un CACIB event in a country Z. CACIB-VERANSTALTUNGEN: país contratante de la FCI Der Vorstand hat bestätigt, dass podrán participar en pruebas de EXPOS À CACIB : utilidad (perros de muestra con- – obwohl dies im Reglement tinentales, sabuesos, perros co- Le Comité Général a confirmé nicht erwähnt wird – es einem que même si cela n’apparaît Land X nicht erlaubt ist, eine bradores, etc.) y en pruebas de- portivas (Agility y Obediencia). nullement dans les règlements, CACIB-Veranstaltung im Land un pays X n’est pas autorisé à Z zu organisieren. JUDGES’ RIGHTS AT SHOWS EVENTOS CACIB: organiser une exposition à CA- (please see circular 23/2010) CIB dans un pays Z. RECHTE DER RICHTER/INNEN El Comité General ha confir- The General Committee insist- BEI AUSSTELLUNGEN mado que – a pesar de no men- ed that the daily fees for the DROITS DES JUGES (s. auch Zirkular 23/2010) cionarse en el reglamento – a judges must be reimbursed ac- (voir notre circulaire 23/2010) un país X NO le estará permiti- Der Vorstand hat darauf bestan- cording to the FCI Show Regu- do organizar un evento CACIB Le Comité Général a insisté sur den, dass die Taggelder der lations. In addition, the follow- en un país Z. ing amendment was approved: le fait que le défraiement quoti- Richter/innen gemäß dem Aus- dien pour les juges doit être stellungsreglement der FCI zu FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 21
  • 21.
    DERECHO DE LOSJUECES/LAS JUEZAS EN LAS EXPOSICIONES (véase también la circular 23/2010) El Comité General ha insistido en que las dietas diarias de los jueces/las juezas se deberán remunerar conforme al regla- mento sobre exposiciones de la FCI. Asimismo se aprobó la si- guiente modificación: Si los organizadores se ven for- zados a cancelar la muestra o a retirar la invitación de un juez/una jueza determinado/a, están obligados a reembolsar a los jueces/las juezas los gastos que ya hayan sido realizados. Si por cualquier razón que no sea de fuerza mayor, un juez o una jueza no puede cumplir con sus obligaciones para oficiar como juez/jueza, está obliga- do/obligada a pagar los gastos suplementarios que puedan ha- berse ocasionado ya. Should the organisers of a payé selon le Règlement des En la circular 23/2010 se hace vergüten sind. Ferner wurde die hincapié, sobre todo, en el si- show be forced to cancel the Expositions de la FCI. Par folgende Änderung angenom- event or the judging appoint- ailleurs, la modification suivan- guiente punto del Reglamento men: de Exposiciones Caninas de la ment of a particular judge, te a été approuvée : they are obliged to refund to FCI: the judge the costs that have al- Sofern ein Organisator ge- Si les organisateurs sont forcés zwungen ist, eine Ausstellung ready been incurred. If a judge, d’annuler la manifestation ou Los jueces/las juezas deberán for any reason other than ausfallen zu lassen oder die ser informados a tiempo y con l’invitation à juger faite à un Einladung eines/einer be- “force majeure”, is not able to juge déterminé, ils sont tenus la suficiente antelación, no sólo meet his/her obligations to offi- stimmten Richters/Richterin sobre las razas y el número de de rembourser les frais déjà zurückzuziehen, ist er verpflich- ciate as a judge, he/she is contractés par le juge. En perros para los que deban ofi- obliged to pay for any extra tet, diesem/dieser seine/ihre ciar como jueces/juezas, sino outre, si un juge, pour toute schon entstandenen Kosten costs that may have already raison autre que de «force ma- también sobre su trabajo en la been incurred. zurückzuerstatten. Wenn ein pista de honor. Los organiza- jeure», ne peut honorer ses en- Richter/eine Richterin aus gagements, il est obligé d’assu- dores estarán obligados a in- The circular 23/2010 insists on Gründen, die nicht durch formar a los jueces/las juezas mer les dépenses supplémen- „höhere Gewalt“ bedingt sind, the following point from the taires qui auraient déjà été réa- por escrito antes de la exposi- FCI Show Regulations: seiner/ihrer Richter/inver- ción. lisées. pflichtung nicht nachkommt, ist er/sie verpflichtet, für seine/ih- A judge must be informed well La circulaire 23/2010 met en re eventuell bereits entstande- beforehand about the breeds évidence, également, le point nen Kosten selbst aufzukom- and numbers of dogs he/she is suivant, tiré du Règlement des men. scheduled to judge, as well as Expositions his/her duties in the main ring. Un juge doit être informé, bien Im Zirkular 23/2010 wird be- It is the responsibility of the à l’avance, des races et du sonders auf den folgenden show organiser to send this in- nombre de chiens qu’il aura à Punkt aus dem Ausstellungsre- formation in advance and in juger, ainsi que des jugements glement der FCI hingewiesen: writing to the judge. qui lui seront confiés dans le SANCION, SI LOS CACIT, ring d’honneur. Les organisa- CACIAG, CACIOB Y SANCTION IN CASE THE LISTS teurs doivent faire parvenir ces Die Richter/innen müssen CACIL NO SE ENTREGAN EN OF CACIT, CACIAG, informations au juge, par écrit rechtzeitig im Voraus nicht nur UN PLAZO DE 3 MESES DESPUÉS CACIOB AND CACIL ARE et en temps utile. über die Rassen und die Anzahl DE CELEBRADO EL EVENTO NOT SENT WITHIN 3 MONTHS der zu richtenden Hunde infor- (véase también la circular 30/2010) AFTER THE EVENT SANCTION DANS LE CAS OU LES miert werden, für die sie zum (please see our circular 30/2010) LISTES DE RÉSULTATS Richten vorgesehen sind, son- El Comité General ha resuelto (CACIT, CACIAG, CACIOB dern auch über ihren Einsatz que se extenderá una segunda The General Committee decid- im Ehrenring. Der Organisator factura (15 € por cada prueba), ed that if the organisers do not ET CACIL) NE SONT PAS ENVOYÉES DANS LES 3 MOIS ist verpflichtet, diese Informa- si los organizadores no respetan comply with the 3-month dead- tionen den Richtern/innen vor y cumplen el plazo vigente de line to send their complete re- SUIVANT LE CONCOURS (voir notre circulaire 30/2010). der Ausstellung schriftlich mit- tres meses para la entrega de las sults, a second invoice of the zuteilen. listas completas de los resulta- same amount (€ 15 per event) dos. will be issued. Le Comité Général a décidé que si les organisateurs ne res- 22 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 22.
    REQUIREMENTS TO BE pectent pas l’échéance des 3 SANKTION, WENN CACIT, CONDICIONES QUE DEBE CUM- COMPLIED BY A DOG TO BE mois pour l’envoi des résultats CACIAG, CACIOB UND PLIR UN PERRO PARA VALER CONSIDERED PURE-BRED complets, une deuxième facture CACIL NICHT INNERHALB VON COMO DE RAZA PURA (please refer to our circular du même montant (15€ par 3 MONATEN NACH DER (véase nuestra circular 32/2010 32/2010 for the complete and concours) sera émise. VERANSTALTUNG para el tenor completo y literal) accurate wording) EINGEREICHT WERDEN CONDITIONS À REMPLIR POUR (s. auch Zirkular 30/2010) 1. Un perro se podrá denomi- 1. A dog is considered to be QU’UN CHIEN SOIT CONSIDÉRÉ nar de raza pura, si en su pedi- pure-bred if its pedigree in- cludes 3 complete generations COMME ÉTANT DE PURE RACE Der Vorstand hat beschlossen, gree figuran 3 generaciones (name + registration number) (voir notre circulaire 32/2010 pour dass eine zusätzliche zweite completas (nombre + número registered with FCI recognised obtenir la formulation complète et Rechnung (15 € pro Prüfung) de registro) en un libro de orí- studbooks (vs. appendix). exacte) erstellt wird, wenn die Veran- genes (no en apéndice) recono- stalter die für die Einreichung cido por la FCI. 2. The FCI Office will howev- 1. Un chien est considéré com- der vollständigen Ergebnisli- er accept CACIB proposals me étant d’origine pure lorsque sten geltende dreimonatige 2. La oficina de la FCI confir- provided that the dog has an son pedigree comprend 3 géné- Frist nicht einhalten. mará todas las candidaturas a FCI studbook (vs. appendix) rations complètes (nom + BEDINGUNGEN, DIE EIN HUND CACIB, siempre y cuando el registration number. numéro du livre des origines) ERFÜLLEN MUSS, UM ALS perro en cuestión disponga de inscrites dans des livres des ori- REINRASSIG ZU GELTEN número de registro o inscrip- gines reconnus par la FCI (les (s. unser Zirkular 32/2010 für den ción en un libro de orígenes de 3. If, however, it is found out inscriptions dans les annexes au kompletten und genauen Wortlaut) la FCI (sin embargo, no en el that the pedigree of a dog regis- livre des origines ne sont pas apéndice del libro de orígenes). tered with an FCI recognised valables). 1. Ein Hund kann als reinrassig studbook includes ancestors bezeichnet werden, wenn in ei- 3. En caso de constatarse a registered with the appendix of 2. Le Secrétariat de la FCI nem von der FCI anerkannten posteriori que el pedigree de un FCI recognised studbooks or is confirmera toutefois les propo- Zuchtbuch (nicht im Anhang) perro registrado en un libro de incomplete or includes ances- sitions de CACIB pour autant seine Ahnentafel 3 vollständige orígenes reconocido por la FCI tors registered with non-FCI que le chien possède un numéro Generationen aufweist (Name + contiene progenitores que están recognised studbooks, the d’inscription dans un livre des Nummer der Eintragung). registrados en el apéndice de un CACIB and the title of interna- origines reconnu par la FCI 2. Das FCI-Büro bestätigt alle libro de orígenes reconocido tional champion possibly (pas dans une annexe au livre CACIB-Anwartschaften, vor- por la FCI, en caso de estar in- awarded will be cancelled. The des origines). ausgesetzt, dass der Hund über completo el pedigree o bien en CACIB will be transferred to eine Eintragungsnummer in ei- caso de contener el mismo pro- the dog proposed for the R- nem FCI-Zuchtbuch verfügt genitores registrados en un li- CACIB if it fulfils the FCI re- 3. S’il devait s’avérer après (nicht jedoch im Anhang zum bro de orígenes que no está re- quirements. coup que le pedigree d’un chien Zuchtbuch). conocido por la FCI, se revo- inscrit dans un livre des ori- cará/n o anulará/n el/los CA- gines reconnu par la FCI com- 3. Sollte sich nachträglich her- CIB/s así como el/los título/s de prend des ascendants enregis- ausstellen, dass die Ahnentafel campeón internacional que trés dans une annexe à un livre eines in einem von der FCI an- eventualmente ya se haya/n po- des origines reconnu par la FCI erkannten Zuchtbuch eingetra- dido confirmar. ou est incomplet ou comprend genen Hundes Ahnen enthält, des ascendants inscrits dans des die im Anhangregister zu ei- livres d’origines non reconnus nem von der FCI anerkannten par la FCI, le(s) CACIB et le(s) Zuchtbuch eingetragen sind titres de champion international oder unvollständig ist oder Ah- qui aurai(en)t déjà été homolo- nen enthält, die in einem von gué(s) sera/seront annulé(s). der FCI nicht anerkannten Le(s) CACIB sera/seront Zuchtbuch eingetragen sind, transféré(s) au(x) chien(s) pro- dann wird/werden das(die) CA- posé(s) pour la réserve CACIB CIB(s) und der/die eventuell OBSERVADOR OFICIAL OFFICIAL OBSERVER bereits bestätigte(n) internatio- Mr Park from the Republic of OBSERVATEUR OFFICIEL nale(n) Championstitel wider- En octubre, el señor Park, de la Korea will be the official ob- rufen. /erfüllen República de Corea, hará las Mr Park (République de Corée) veces de observador oficial en server for the 2010 FCI Asia sera l'observateur officiel de OFFIZIELLER BEOBACHTER la Exposición de Sección de la and Pacific Section Show l'exposition de la Section Asie FCI Asia y Pacífico 2010, en (Bangkok, October 2010). et Pacifique (Bangkok, octobre Herr Park aus der Republik Bangkok. DATE AND PLACE 2010). Korea wird im Oktober als offi- OF THE NEXT MEETING: zieller Beobachter bei der FCI- FECHAS Y LOCALIDAD DE LA DATE ET LIEU DE LA PROCHAI- Sektionsausstellung Asien und SIGUIENTE REUNION: NE RÉUNION : Pazifik 2010 in Bangkok fun- Dortmund, 13-14 October 2010. gieren. Dortmund, Dortmund, 13-14 octobre 2010. del 13 al 14 de octubre de 2010. TERMIN UND ORT DER NÄCHSTEN SITZUNG: Dortmund, 13.-14. Oktober 2010 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 23
  • 23.
    THE 2010 EUROPEAN CUP FOR CONTINENTAL POINTERS LA COUPE D’EUROPE POUR CHIENS D’ARRET CONTINENTAUX DE 2010 DER EUROPACUP FÜR KONTINENTALE VORSTEHHUNDE 2010 LA COPA DE EUROPA PARA PERROS DE MUESTRA CONTINENTALES 2010 On 29 theMarch,impor- the twelve national teams participating in most Douze ont participé au nales équipes natio- plus important concours pour Am 29.dem herrlichen auf März trafen sich französischen Plateau der Gâti- Elmagníficos terrenos 29 de marzo, en los franceses de la llanura del Gâti- tant competition for continental chiens d'arrêt continentaux, la nais die zwölf Ländermann- nais, se han dado cita los doce pointers – the Spring European Coupe d'Europe du printemps. schaften, die am bedeutendsten equipos nacionales que han par- Cup – met up on the lovely Elles se sont donc retrouvées le Wettbewerb für kontinentale ticipado en la máas alta compe- French plateau of the Gâtinais. 29 mars sur la magnifique plai- Vorstehhunde, dem Frühjahrs tición para perros de muestra The excellent organisation of ne de Gâtenais (France). C'est Europa-Cup, teilnahmen. Die continentales: la Copa de Euro- the event was the work of the l'équipe expérimentée de la So- hervorragende Organisation des pa de Primavera. La excelente experienced team of the Société ciété Centrale Canine française Events lag in den Händen der organización del evento estaba Centrale Canine in France, un- dirigée par Christian Boucher erfahrenen Mannschaft der So- a cargo del veterano equipo de der the direction of Christian qui s'est chargée de l'excellente ciété Centrale Canine Frank- la Société Centrale Canine de Boucher. In the following, also organisation de l'événement. reich unter der Leitung von Francia, dirigido por Christian in Château Landon, the rating Par la suite, toujours à Château- Christian Boucher. Nachfol- Boucher. A continuación y “excellent” was awarded for Landon, e eu lieu le Prix de gend wurde, ebenfalls in Châ- también en Château Landon se dogs with at least excellent pre- l'Excellence rassemblant les teau Landon, das Prädikat Her- celebró el Premio de Excelen- classification in the spring tri- chiens ayant obtenu au mini- vorragend, für Hunde mit min- cia, para perros con calificacio- als. mum un " Excellent " lors de la destens hervorragenden Vor- nes previas de al menos exce- Coupe d'Europe. klassifizierungen in der Früh- lente en la disciplina de prima- The European Cup is one of the jahrsprüfung, vergeben. vera. spring trials and is taken as an La Coupe d'Europe fait partie individual course. Entitled to des épreuves de printemps, elle Der Europa-Cup gehört zu den La Copa de Europa pertenece a participate are teams from those se pratique en solo et elle est Frühjahrsprüfungen und wird las disciplinas de primavera, se countries whose national canine ouverte aux équipes des pays als Einzellauf gelaufen. Teil- corre en solo, y está abierta a umbrella organisations are dont les organisations canines nehmen können Mannschaften los equipos de todos los países recognised by the FCI. In addi- nationales sont reconnues par la der Länder, deren nationale cuyas organizaciones caninas tion to the candidacy for the na- FCI. Outre le CACT, les prix à Hundedachverbände von der nacionales estén reconocidas tional working champion title remporter sont le CACIT, le FCI anerkannt sind. Neben der por la FCI, y en ella se ponen CACT and the candidacy for titre de Champion par Equipe et Anwartschaft auf den nationa- en juego, además del CACT y the international working de Champion Individuel. len Arbeitschampion-Titel - del CACIT, los títulos de Equi- champion title CACIT, the Chaque équipe est composée de CACT und der Anwartschaft po Campeón y Campeón Indi- team and individual champion deux chiens au minimum et de auf den internationalen Arbeit- vidual. Cada equipo está com- titles are at stake. Each team quatre au maximum, auxquels schampion-Titel – CACIT - puesto por un mínimo de 2 pe- comprises at least two and at s'ajoute un chien de réserve. geht es um den Mannschafts- rros y un máximo de cuatro, most four dogs, plus one re- und Einzelsiegertitel. Jede más un reserva. serve dog. Mannschaft besteht aus minde- 24 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 24.
    55 dogs from12 countries, i.e. 55 chiens en provenance de 12 stens 2 und maximal vier Hun- Se inscribieron 55 perros de 12 45 title-holders and 10 reserves, pays, 45 effectifs et 10 réser- den, plus einem Reservehund. países, de los que 45 eran titu- were registered. The following vistes, ont ainsi participé. Les lares y 10 reservas. La partici- countries took part in the trial: pays suivants étaient repré- Angemeldet wurden 55 Hunde pación por países en la prueba Belgium (4 dogs), Croatia (4 sentés : Belgique (4 chiens), aus 12 Ländern, 45 Titelträger fue la siguiente: Bélgica (4 pe- dogs), Denmark (4 dogs), Spain Croatie (4 chiens), Danemark und 10 Reservisten. Die folgen- rros), Croacia (4 perros), Dina- (4 dogs), France (4 dogs), (4 chiens), Espagne (4 chiens), den Länder nahmen an der Prü- marca (4 perros), España (4 Greece (4 dogs), the Nether- France (4 chiens), Grèce (4 fung teil: Belgien (4 Hunde), perros), Francia (4 perros), Gre- lands (4 dogs), Italy (4 dogs), chiens), Hollande (4 chiens), Kroatien (4 Hunde), Dänemark cia (4 perros), Holanda (4 pe- Poland (4 dogs), Czech Repub- Italie (4 chiens), Pologne (4 (4 Hunde), Spanien (4 Hunde), rros), Italia (4 perros), Polonia lic (2 dogs), Russia (3 dogs) chiens), République tchèque (2 Frankreich (4 Hunde), Grie- (4 perros), República Checa (2 and Sweden (4 dogs). chiens), Russie (3 chiens) et chenland (4 Hunde), Holland (4 perros) Rusia (3 perros) y Sue- Suède (4 chiens). Hunde), Italien (4 Hunde), Po- cia (4 perros). The national teams and the len (4 Hunde), Tschechische judges were introduced on the La présentation des équipes na- Republik (2 Hunde), Russland La presentación de equipos na- morning of the day of the com- tionales et des juges a eu lieu le (3 Hunde) und Schweden (4 cionales y jueces tuvo lugar, la petition in the National and In- matin de la compétition au Hunde). misma mañana de la prueba, en ternational Centre of French Centre National et International el Centre National et Internatio- Scouts. The teams of the four des Guides et Scouts de France. Die Vorstellung der Länder- nal des Guides et Scouts de groups into which the partici- Les concurrents des quatre sé- mannschaften und Richter fand France. A continuación los pants were divided then pro- ries se sont ensuite rendus sur am Morgen des Wettkampfta- componentes de las cuatro se- ceeded to their terrain – two to leur terrain respectif, dont deux ges im Centre National et Inter- ries en que estaba dividida se Château Landon and the other à Château-Landon et les deux national des Guides et Scouts dirigieron a sus terrenos, dos de two teams to neighbouring vil- autres dans des localités limi- de France (Nationales und in- ellos en la localidad de Château lages. A run-off was not neces- trophes. Aucun barrage n'a été ternationales Zentrum der fran- Landon y los otros dos en loca- sary in the end, and so the tro- nécessaire et les trophées ont zösischen Pfandfinder) statt. lidades adyacentes. Al final, no phies were awarded in the Foy- été remis au Foyer Rural de Anschließend begaben sich die hubo necesidad de barrage y to- er Rural of Château Landon Château-Landon après la dé- Mitglieder der vier Gruppen, in dos se dirigieron al Foyer Rural following the examiners’ re- libération des juges. die die Teilnehmer aufgeteilt de Chateau Landon, donde des- port. worden waren, zu ihrem jewei- pués del rapport de los jueces Champion d'Europe individuel ligen Gelände, zwei davon in se realizó la entrega de trofeos. The winner of the individual " Bingo ", braque allemand mâ- Château Landon, die beiden an- European cup was Bingo, a le, conduit par Monsieur Hari deren in angrenzenden Örtlich- Se proclamó Campeón de Eu- male German pointer, handled Herak, Croatie, classé premier. keiten. Eine Stichsuche war am ropa individual, Bingo, un ma- by Mr Hari Herak of Croatia, Exc. CACT, CACIT. Ende nicht erforderlich und so cho de raza braco alemán, con- with the classification 1st Exc. wurden im Foyer Rural von ducido por Mr. Hari Herak, de FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 25
  • 25.
    L'Italie a remportéle titre de Chateau Landon nach dem Be- Croacia, con la calificación de Champion d'Europe par Equipe richt der Prüfer die Trophäen 1er. Exc. CACT, CACIT. avec 3 chiens classés. übergeben. El Equipo Campeón fue Italia, con 3 perros clasificados. Juges des différents groupes : Einzeleuropasieger wurde Bin- Série A.- Monsieur Antonio M. go, Deutscher Vorstehhund Rü- Los jurados de cada una de las Fernandez (Espagne), Monsieur de, geführt von Herrn Hari Her- series eran: Giancarlo Passini (Italie) et ak, Kroatien, mit der Klassifi- Serie A.- Mr. Antonio M. Fer- Monsieur Velimir Sruk (Croa- zierung 1er. Exc. CACT, CA- nandez (España), Mr. Giancarlo tie) CIT. Passini (Italia) y Dr. Velimir Série B.- Monsieur Peter Bahl- Mannschaftssieger wurde Itali- Sruk (Croacia) ke (Hollande), Monsieur Pietro en mit 3 klassifizierten Hunden. Serie B.- Mr. Peter Bahlke (Ho- Aglio (Italie) et Monsieur Ante landa), Mr. Pietro Aglio (Italia) Bilac (Croatie) Die Richter der einzelnen y Mr. Ante Bilac (Croacia) Série C.- Monsieur José Luis Gruppen waren: Serie C.- Mr. José Luis Recon- Recondo (Espagne), Monsieur Serie A.- Herr Antonio M. Fer- do (España), Mr. Marco Ragat- Marco Ragatzu (Italie) et Mon- nandez (Spanien), Herr Gian- zu (Italia) y Mr. Marijan sieur Marijan Ci mešija (Croa- carlo Passini (Italien) und Herr Ci mešija (Croacia) tie) Dr. Velimir Sruk (Kroatien) Serie D.- Mr. Antonio Collan- Série D.- Monsieur Antonio Serie B.- Herr Peter Bahlke tes (España), Mr. Mario Di Pin- Collantes (Espagne), Monsieur (Holland), Herr Pietro Aglio to (Italia) y Mme Du Fay de Mario Di Pinto (Italie) et Ma- (Italien) und Herr Ante Bilac Lavallaz (Brasil) dame Du Fay de Lavallaz (Bré- (Kroatien) sil) Serie C.- Herr José Luis Recon- Está previsto que la siguiente European Cup Winner do (Spanien), Herr Marco Ra- edición de la copa se realice en Hari Herak from Croatia La prochaine Coupe d'Europe gatzu (Italien) und Herr Mari- Holanda, el 11 de marzo de with Bingo de Printemps est prévue le 11 jan Ci mešija (Kroatien) 2011, en terrenos de la locali- mars 2011 aux Pays-Bas, à Ij- Serie D.- Herr Antonio Collan- dad de Ijzendijke, en la región CACT, CACIT. zendijke, dans la province de tes (Spanien), Herr Mario Di de Zeeland. A continuación y The winning team was Italy, Zeeland. Ensuite, le Concours Pinto (Italien) und Frau Du Fay en el mismo lugar se celebrará with three classified dogs. du Jubilée 2011 de la FCI lors de Lavallaz (Brasilien) el Concurso del Jubileo de la duquel sera octroyé le titre de FCI 2011, donde se pondrá en The judges of the individual Vainqueur du Jubilée aura lieu Geplant ist, dass der nächste juego el título de Ganador del groups were: au même endroit. Frühjahrs Europacup am 11. Jubileo. März 2011 in Holland in Ijzen- Series A.- Mr Antonio M. Fer- Antonio M. Fernández dijke, Provinz Zeeland stattfin- Antonio M. Fernández nandez (Spain), Mr Giancarlo det. Daran anschließend soll am Passini (Italy) and Dr Velimir Photographies : selben Ort der Jubiläumswett- Fotos: Antonio M. Fernández Sruk (Croatia) Antonio M. Fernández et bewerb des FCI 2011 stattfin- y Lone Pedersen Series B.- Mr Peter Bahlke (the Lone Pedersen den, bei dem es um den Titel Netherlands), Mr Pietro Aglio des Jubiläumssiegers geht. (Italy) and Mr Ante Bilac (Croatia) Antonio M. Fernández Series C.- Mr José Luis Recon- do (Spain), Mr Marco Ragatzu Fotos: Antonio M. Fernández (Italy) and Mr Marijan und Lone Pedersen Ci mešija (Croatia) Series D.- Mr Antonio Col- lantes (Spain), Mr Mario Di Pinto (Italy) and Ms Du Fay de Lavallaz (Brazil) The next Spring European Cup Judges/Juges/Richter/Jurados will be held on 11 March 2011 in the Netherlands, in Ijzen- dijke, in the province of Zee- land. The same place will also be hosting the anniversary com- petition of the FCI 2011, where the title of anniversary winner will be at stake. Antonio M. Fernández Photos: Antonio M. Fernández and Lone Pedersen 26 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 26.
    A HEALTHY DIETMEANS A HEALTHY DOG NOUVELLE ALIMENTATION POUR UN CHIEN EN BONNE SANTÉ GESUNDE ERNÄHRUNG FÜR EINEN GESUNDEN HUND ALIMENTACION SANA PARA UN PERRO SANO Athatdog lovercompan- ionship sa and trusted the loyal your pet gives to animal a fidélité et la loyauté Ldomestiquepreuveappor- dont fait vous votre Die treue bringt Ihnen Kamerad- schaft, die Ihnen Ihr Haustier schenkt, Laraderíaamistadbrinda su fiel que le y cama- animal de compañía le aporta a you will bring you immense joy tent, en tant que cynophile, une als Hundefreund enorm viel usted, como amante de los pe- and contentment. In return you joie et une satisfaction considé- Freude und Zufriedenheit. Im rros, una enorme alegría y satis- simply want to do the very best rables. En contrepartie, vous Gegenzug möchten Sie einfach facción. A cambio, usted desea for your dog. One important souhaitez simplement faire tout das Allerbeste für Ihren Hund hacer simplemente lo mejor de area where you know that you ce qu'il y a de mieux pour votre tun. Ein wichtiger Bereich, auf lo mejor para su perro. Un ám- can make a difference is chien. L'alimentation et ses ef- den Sie dabei Einfluss nehmen bito importante en el que usted through nutrition and its associ- fets positifs sur la santé de können, sind die Ernährung und puede influir para conseguirlo ated health benefits. Some help votre chien sont un domaine die damit verbundenen positi- es la alimentación, así como los can come from reading the per- important sur lequel vous pou- ven Auswirkungen auf die Ge- efectos de la misma sobre la sa- centage analysis and the ingre- vez exercer une influence. Dans sundheit Ihres Hundes. Diesbe- lud de su perro. A este respecto dient list. However, an easier ce contexte, il peut être utile de züglich kann es hilfreich sein, puede ser de ayuda leer los da- way to reassure you that you tenir compte des ingrédients et sich die Prozentangaben und tos de los porcentajes y la com- are feeding the right nutrition, de leur teneur tel que cela est die Inhaltsstoffe auf der Hunde- posición, es decir, los ingre- and that it has the right health indiqué sur l'emballage de la nahrungsverpackung anzuse- dientes que figuran en los em- benefits, can come for the use nourriture. Toutefois, de hen. Allerdings machen einfa- balajes y envases de los alimen- of simple pictorial icons. You simples pictogrammes vous che Piktogramme es Ihnen tos para perros. Sin embargo, need to look for these icons and permettent également, et plus leichter sicherzugehen, dass Sie los pictogramas sencillos le fa- make sure they cover the most facilement, de vous rassurer die richtige Nahrung mit dem cilitan asegurarse de que elige important health benefits. quant au choix d'une alimenta- entsprechenden gesundheit- usted la alimentación correcta, tion adaptée et bénéfique à la lichen Nutzen für Ihren Hund con el correspondiente prove- (1) dental problems can affect santé de votre chien. Regardez aussuchen. Halten Sie Aus- cho para la salud de su perro. almost 85% of dogs by 3 years attentivement ces picto- schau nach diesen Piktogram- Busque estos pictogramas y of age, so look out for a diet grammes et assurez-vous qu'ils men und stellen Sie sicher, dass asegúrese de que cubran los that can help reduce tartar font bien référence aux effets sie die wichtigsten positiven efectos positivos más importan- build-up, (2) balanced omega-6 positifs essentiels pour la santé Auswirkungen auf die Gesund- tes para la salud de su perro. and 3 fatty acids can help main- de votre chien. heit Ihres Hundes abdecken. tain a healthy skin and shiny (1) Casi el 85% de todos los pe- coat, (3) hard working muscles (1) Quasi 85% de tous les (1) Beinahe 85% aller Hunde rros a partir de la edad de 3 can be supported by animal chiens peuvent souffrir de pro- ab einem Alter von 3 Jahren años pueden padecer problemas based protein ingredients, (4) blèmes dentaires à partir de können unter Zahnproblemen en los dientes. Por eso deberá bones and joints, especially in l'âge de 3 ans. Par conséquent, leiden. Wählen Sie daher eine elegir un alimento que contri- puppies, are helped by con- optez pour une alimentation qui Nahrung, die zur Reduzierung buya a reducir la formación de trolled levels of calcium, (5) contribue à la réduction de la von Zahnsteinbildung beiträgt. sarro. (2) Los ácidos grasos gastrointestinal health is aided formation de tartre. (2) Les (2) Ausgewogene Omega-6- omega-6 y omega-3 contribu- by fibre and prebiotics such as acides gras équilibrés Omega-6 und Omega-3-Fettsäuren tragen yen a mantener la piel sana y el FOS, and finally (6) strong nat- et Omega-3 sont bénéfiques au zur Erhaltung einer gesunden pelaje brillante. (3) Las proteí- ural defenses are helped by pre- maintien d'une peau saine et Haut und eines glänzenden nas animales en el alimento son biotics like FOS. Look out for d'un poil brillant. (3) Les Fells bei. (3) Tierisches Eiweiß de ayuda para los músculos such health icons the next time protéines animales contenues in der Nahrung hilft ange- cansados por el esfuerzo. (4) El you feed you loyal companion. dans l'alimentation aident les strengten Muskeln. (4) Kontrol- aporte controlado de calcio es muscles les plus sollicités. (4) lierte Mengen an Kalzium sind bueno para los huesos y las arti- David Morgan BSc MA VetMB Des quantités contrôlées de cal- gut für Knochen und Gelenke, culaciones, sobre todo en los CertVR MRCVS cium sont bénéfiques aux os et vor allem bei Welpen. (5) Die cachorros. (5) La salud del apa- aux articulations, en particulier Gesundheit des Verdauung- rato digestivo se mejora con chez les chiots. (5) La santé de strakts wird durch Nährstoffe nutrientes y prebióticos, como l'appareil digestif est améliorée und Präbiotika wie FOS ver- FOS. Y, finalmente (6), los pre- par des substances nutritives et bessert. Zu guter Letzt (6) stär- bióticos, como FOS, refuerzan des prébiotiques tels que les ken Präbiotika wie FOS die las defensas. Busque estos pic- fructo-oligosaccharides (FOS). Abwehrkräfte. Halten Sie Aus- togramas de salud la próxima Enfin (6), les FOS renforcent schau nach solchen Gesund- vez que quiera dar de comer a les défenses immunitaires. Prê- heits-Piktogrammen, wenn Sie su fiel compañero. tez attention à ces picto- das nächste Mal Ihren treuen grammes santé lorsque vous Kameraden füttern wollen. David Morgan BSc MA VetMB nourrirez votre fidèle compa- CertVR MRCVS gnon à l'avenir. David Morgan BSc MA VetMB CertVR MRCVS David Morgan BSc MA VetMB CertVR MRCVS FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 27
  • 27.
    CAN THE PALATABILITYOF PET FOOD BE ENHANCED ? LA SAVEUR DES ALIMENTS POUR ANIMAUX PEUT-ELLE ETRE AMÉLIORÉE ? KANN DIE SCHMACKHAFTIGKEIT VON TIERNAHRUNG VERBESSERT WERDEN? ¿SE PUEDE MEJORAR LA APETECIBILIDAD DE LOS ALIMENTOS PARA ANIMALES? When yourwell every eating dog is not Sjour, il chien ne mange chaque i votre pas suffisamment risque de deve- Wenn das Tag genug jeden frisst, besteht Ihr Hund nicht Risiko, dass Siciente cantidad cada su perro no come sufi- day, there is a risk that your día, existe el riesgo de que pa- dog becomes anorectic. A lack nir anorexique. Les éleveurs er magersüchtig wird. Hunde- dezca alipomatosis, es decir, of appetite is what dog breeders sont quotidiennement confron- züchter sind tagtäglich mit anorexia. Los criadores de pe- are confronted with day in day tés à un manque d'appétit. Il mangelndem Appetit konfron- rros se ven confrontados cada out. There are a lot of different existe de nombreuses raisons à tiert. Es gibt viele verschiedene día con la falta de apetito. Hay reasons for this problem but a ce problème et le stress dans un Gründe für dieses Problem, im muchos motivos diferentes para stress factor is certainly one of élevage en la cause principale. Zwinger ist allerdings einer der este problema, en el afijo, sin the major reasons in the kennel. L'anorexie est un manque ou Hauptgründe Stress. Mager- embargo, una de las causas Anorexia is defined as the lack une perte d'appétit. Il s'agit d'un sucht (Anorexie) wird als Ap- principales es el estrés. La ano- or loss of appetite for food. In des troubles principaux et les petitmangel oder Appetitlosig- rexia se define como pérdida o veterinary medicine, it is one of plus fréquents rencontrés par la keit definiert. In der Veterinär- falta de apetito, de ganas de co- the most important and most médecine vétérinaire ainsi que medizin ist sie eine der wichtig- mer. En la medicina veterinaria common complaints indicating le symptôme d'innombrables sten und häufigsten Beschwer- es una de las afecciones más a myriad of diseases with great- maladies aux déroulements très den, und sie kann ein Anzei- importantes y frecuentes, y ly varying pathogeneses. diversifiés. chen für unzählige Krankheiten puede ser síntoma de múltiples mit unterschiedlichsten Krank- enfermedades con unos cursos It might be more appropriate to Il serait plus approprié de parler heitsverläufen sein. muy distintos. talk about hyporexia here. Hy- d'hyporexie. L'hyporexie ne porexia means a reduction in qualifie pas une perte totale Es ist vielleicht angebrachter, Quizás sería más apropiado ha- appetite rather than a complete mais plutôt une diminution de hier von Hyporexie zu spre- blar de hiporexia. Hiporexia no loss. l'appétit. chen. Hyporexie bedeutet nicht significa la pérdida total del völlige Appetitlosigkeit, son- apetito, sino la pérdida parcial. After appropriate medical ther- Outre une thérapie appropriée, dern vielmehr Appetitverlust. apy, the most common initial la stratégie première la plus ré- Después de una terapia médica strategy to get a patient to eat is pandue pour amener un animal Nach der entsprechenden medi- pertinente, la estrategia más di- to enhance the palatability of à s'alimenter consiste à amélio- zinischen Therapie besteht die vulgada para conseguir que un the pet food. rer la saveur de sa nourriture. am weitesten verbreitete erste paciente coma es la de mejorar Strategie, einen Patienten zum la apetecibilidad del alimento WHAT TECHNIQUES ARE QUELLES SONT LES Fressen zu bringen, darin, die para animales. CURRENTLY USED AND HOW TECHNIQUES ACTUELLEMENT Schmackhaftigkeit der Tiernah- EFFICIENT ARE THEY? APPLIQUÉES ET QUELLE EST rung zu verbessern. ¿QUÉ TÉCNICAS SE APLICAN EN LEUR EFFICACITÉ ? LA ACTUALIDAD Y QUÉ EFICA- Increasing moisture WELCHE TECHNIKEN WERDEN CIA TIENEN LAS MISMAS? Augmentation de la teneur DERZEIT ANGEWENDET UND Switching from dry food to en hydratation WIE WIRKUNGSVOLL SIND SIE? Aumentar el contenido de hu- canned food or pouched food medad en el alimento may prove effective. The rea- Le passage des aliments secs Erhöhung des Feuchtigkeitsge- son for this is the higher mois- aux aliments en boîte ou en sa- halts in der Nahrung El cambio de un alimento seco ture level, but canned or chets peut s'avérer efficace grâ- a un alimento en lata o bolsa pouched food also typically ce à la plus haute teneur en hy- Die Umstellung von Trocken- puede resultar ser eficaz. El contains more fat and protein. dratation. De plus, la nourritu- futter auf Dosen- oder Beutel- motivo de ello radica en el ma- An alternative to switching to re en boîte ou en sachets con- futter kann sich als wirksam er- yor contenido de humedad. canned or pouched food is to tient en général plus de ma- weisen. Der Grund dafür liegt Además, el alimento en lata o simply soak the dry kibble (2.5 tières grasses et de protéines. im höheren Feuchtigkeitsge- bolsa suele contener más grasa parts of water to 1 part of kib- Ramollir la nourriture sèche (2 halt. Außerdem enthält Dosen- y proteínas. Sin embargo, hay ble). ½ parts d'eau pour 1 part de oder Beutelfutter in der Regel que fijarse en que la adminis- nourriture sèche) constitue éga- mehr Fett und Eiweiß. Eine Al- tración aumentada de grasa y Increasing fat lement une autre solution. ternative zur Umstellung auf proteínas no conlleve efectos Dosen- oder Beutelfutter wäre secundarios negativos. Una al- This is mostly done in thera- Augmentation de la teneur beispielsweise, das Trockenfut- ternativa al cambio a alimento peutic foods to increase the en- en matière grasse ter einfach einzuweichen (2 1/2 en lata o bolsa sería, por ejem- ergy density so that less food Teile Wasser zu 1 Teil Tro- plo, simplemente ablandar, hu- has to be consumed. Note that Cette mesure est surtout appli- ckenfutter). quée dans le cadre d'une ali- medecer el alimento seco (2 1/2 increasing the fat content is not partes de agua por 1 parte de without danger, so we do not mentation à des fins thérapeu- Erhöhung des Fettanteils tiques ; elle vise à augmenter la alimento seco). advise to increase palatability in der Nahrung by increasing the fat level of densité en énergie, ce qui fait the diet. que l'animal consomme moins Diese Maßnahme wird vor al- de nourriture. Notez que l'aug- lem bei therapeutischer Nah- 28 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 28.
    Increasing protein mentation de la part en matière rung zur Erhöhung der Energie- Aumentar el contenido de gra- Care should be taken when in- grasse dans l'alimentation n'est dichte vorgenommen, damit sa en el alimento pas sans risques. De ce fait, weniger Nahrung aufgenom- creasing dietary protein in cer- Esta medida se toma sobre todo nous ne recommandons pas men werden muss. Beachten tain disease processes, such as d'intensifier la saveur des ali- Sie, dass die Erhöhung des en la alimentación terapéutica, hepatic failure with hepatic en- para aumentar la densidad ments par une teneur plus Fettanteils in der Nahrung Ge- cephalopathy and renal failure élevée en matières grasses. fahren mit sich bringt. Wir energética, por lo que es sufi- with acute uremia. ciente ingerir una cantidad me- empfehlen daher nicht, die nor de alimento. Tenga en Sweet and salty Augmentation de la teneur Schmackhaftigkeit der Nahrung cuenta que el aumento del con- en protéines durch einen höheren Fettgehalt tenido de grasa en el alimento Adding a sweet flavor by using zu verbessern. sugars or syrups as a top dress- Lors de l'augmentation de la te- comporta una serie de riesgos. neur en protéines de la nourri- Por este motivo no recomenda- ing may increase the palatabili- Erhöhung des Eiweißanteils ture, il convient de veiller à cer- mos mejorar la apetecibilidad ty of the food for dogs. Artifi- tains processus inhérents à des in der Nahrung del alimento mediante el au- cial sweeteners should be maladies tels que, par exemple, Im Zusammenhang mit der Er- mento del contenido de grasa. avoided because they have little to no nutritive value and a com- défaillance hépatique lors d'une höhung des Eiweißanteils in der encéphalopathie hépatique ou Nahrung ist auf bestimmte Aumentar el aporte mon artificial sweetener, xyli- défaillance rénale lors d'une Krankheitsprozesse zu achten, de proteínas en el alimento tol, can cause a hypoglycemic urémie sévère. crisis in dogs. Caution should wie beispielsweise Leberversa- Si se aumenta el aporte de pro- also be exercised when treating gen bei hepatischer Enzephalo- teínas en el alimento, se deben diabetic patients. Sucré et salé pathie oder Nierenversagen bei tener en cuenta determinados Salty foods can be effective in La nourriture pour chiens peut akuter Harnvergiftung. procesos patológicos, como por getting some dogs to eat but be leur paraître plus savoureuse ejemplo la disfunción hepática careful with patients with hy- lorsqu'on lui confère un goût Süß und salzig en las encefalopatías hepáticas pertension, edema, ascites or sucré en ajoutant du sucre ou Ein süßer Geschmack durch die o la disfunción renal en la ure- renal disease. du sirop par-dessus. Il est re- Beigabe von Zucker oder Dick- mia aguda. commandé d'éviter les édulco- Freshness, aroma and rants synthétiques étant donné food temperature qu'ils ont une faible - voire au- cune - valeur nutritive et que Freshness and warming food l'édulcorant synthétique Xylitol (not higher than body tempera- couramment vendu dans le ture to prevent burning the pa- commerce peut être la cause tient’s mouth) can be helpful d'hypoglycémie chez les because of the additional re- chiens. Une précaution particu- lease of aromas. This is of lière s'impose également chez course important in patients les chiens diabétiques. with a reduced sense of smell La nourriture salée peut inciter such as older dogs and renal pa- le chien à manger plus. Il con- tients. Keeping the food fresh vient cependant d'être prudent during storage is very impor- avec les animaux qui souffrent tant. d'hypertension, d'oedèmes, d'ascite ou de maladies rénales. saft kann die Schmackhaftig- Dulce y salado Rarity keit der Nahrung für Hunde er- Añadiendo azúcar o jarabe con- A rare food may be more entic- Fraîcheur, arôme et höhen. Künstliche Süßstoffe ing than a common food, but température de la nourriture centrado se puede endulzar el sollten vermieden werden, da sabor y, por tanto, aumentar la types of food that are complete- De la nourriture bien fraîche et sie wenig bis keinen Nährwert apetecibilidad del alimento para ly novel may not be the best chaude (la température ne doit haben und der handelsübliche los perros. Los edulcorantes ar- choice. pas être supérieure à celle du künstliche Süßstoff Xylitol bei tificiales se deberían evitar, ya corps pour que le chien ne se Hunden eine Unterzuckerung que apenas tienen valor nutriti- Variety brûle pas la bouche) peut égale- auslösen kann. Auch bei Diabe- vo, o incluso ninguno, y el This may be an effective incen- ment s'avérer efficace. Cela est tes-Patienten ist mit besonderer edulcorante artificial xilitol, ha- tive approach but there are sev- évidemment important pour les Vorsicht vorzugehen. bitual en el comercio, puede in- eral cautionary points. patients dont la sensation de Salzige Nahrung kann Hunde cluso provocar unos niveles de goût a diminué, par exemple les dazu zu bringen, mehr zu essen. azúcar demasiado bajos en los Polypharmacy avoidance chiens relativement âgés et Bei Patienten, die unter Blut- perros. También se deberá tener ceux souffrant de problèmes ré- hochdruck, Ödemen, Bauch- especial cuidado en los pacien- Common pain medications, an- naux. Il est très important de wassersucht (Aszites) oder Nie- tes con diabetes. tibiotics, antifungals, diuretics, conserver la nourriture au frais renkrankheiten leiden, ist je- El alimento salado puede esti- anti-inflammatories, immuno- durant son stockage. doch Vorsicht geboten. mular a los perros para que co- suppressives and chemothera- man más. En pacientes con pre- peutics can reduce appetite. Originalité Frische, Aroma und The best approach is to try al- sión sanguínea alta, edemas, as- Temperatur der Nahrung citis (hidropesía) o afecciones ternative ways of administra- Un aliment peu courant peut s'avérer plus attirant qu'un ali- renales hay que ir con mucho tion that might mitigate some Durch die zusätzliche Freiset- cuidado también. medications’ adverse effects on ment ordinaire. Les denrées zung von Aromen kann frische appetite. alimentaires totalement nou- und warme Nahrung (nicht velles peuvent toutefois s'avérer wärmer als auf Körpertempera- Frescor, aroma y ne pas être le meilleur choix temperatura del alimento tur, damit der Patient sich nicht possible. den Mund verbrennt) hilfreich Liberando adicionalmente aro- sein. Das ist besonders wichtig mas, el alimento fresco y ca- FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 29
  • 29.
    Appetite stimulating drugs Variété bei Patienten mit vermindertem liente (no más caliente que la Diazepam, cyproheptadine and Une nourriture variée peut être Geruchssinn, wie z.B. älteren temperatura corporal para que Hunden und Nierenpatienten. el paciente no se queme la bo- low-dose propofol are not rec- un stimulant efficace ; il con- Es ist sehr wichtig, die Nahrung ca) puede ser de ayuda. Esto es ommended because their ef- vient toutefois de faire preuve während der Lagerung frisch zu especialmente importante en fects seem to be unpredictable, de la plus grande prudence. halten. pacientes con un sentido olfati- intermittent and short-lasting. vo mermado, como por ejemplo Eviter la surmédication Ausgefallenheit los perros de edad avanzada y After careful consideration of the nine techniques described Ein ausgefallenes Nahrungs- pacientes con afecciones rena- Les analgésiques courants, les les. Es muy importante mante- antibiotiques, les médicaments mittel kann verlockender sein ner fresco el alimento durante destinés au traitement des als ein alltägliches. Allerdings su almacenamiento. champignons, les diurétiques, sind völlig neuartige Lebens- les anti-inflammatoires, les im- mittel möglicherweise keine gute Wahl. Extraordinariedad muno-suppresseurs ainsi que Un alimento extraordinario, Abwechslung inusitado, puede ser más seduc- Abwechslungsreiche Nahrung tor que uno cotidiano normal. kann ein wirksamer Anreiz Sin embargo, un alimento abso- sein, es ist dabei aber mit gro- lutamente nuevo y diferente po- ßer Vorsicht vorzugehen. siblemente no sea una buena elección. Vermeidung zu vieler Medikamente (Polypharmazie) Variación y diversidad Handelsübliche Schmerzmittel, Un alimento variado y diverso Antibiotika, Arzneimittel zur puede ser un estímulo eficaz, Behandlung von Pilzinfektio- pero en este caso se debe proce- nen, Wassertabletten (Diureti- der con sumo cuidado. ka), Entzündungshemmer, Im- munsuppressiva sowie Chemo- Evitar el exceso de medicamen- therapeutika können Appetit- tos (polifarmacología) verlust auslösen. Am besten ist, Los analgésicos, antibióticos, alternative Formen der Verab- medicamentos para el trata- reichung auszuprobieren, die miento de infecciones por hon- einige der nachteiligen gos, diuréticos, antiinflamato- Wirkungen von Medika- rios, inmunosupresores y medi- menten auf den Appetit camentos quimioterapéuticos mildern. convencionales pueden provo- car la pérdida de apetito. Lo above, it is clear that in the past les agents chimio-thérapeu- Appetitanregende Medikamente mejor es probar unas formas al- no effective treatment was tiques peuvent déclencher une ternativas de administración, available. Until today. Viyo liq- perte d’appétit. La meilleure Diazepam, Cyproheptadin und que pueden reducir los efectos uid formulation will increase solution est de tester des alter- niedrigdosiertes Propofol sind negativos de los medicamentos. the palatability of the food for natives qui atténuent certains nicht zu empfehlen, da ihre dogs in a safe and healthy way effets négatifs des médicaments Wirkung offenbar nicht vorher- Medicamentos estimulantes without any negative interfer- sur l’appétit. sehbar, intermittierend und nur del apetito ence with daily meals. von kurzer Dauer ist. Diazepam, ciproheptadina y Médicaments propofol en bajas dosis no son stimulant l’appétit In Anbetracht der neun oben recomendables, ya que su efec- beschriebenen Techniken wird to es ostensiblemente no prede- Diazepam, Cyproheptadin ou klar, dass in der Vergangenheit Propofol (à faible dose) ne sont cible, intermitente y sólo de po- keine effektive Behandlung ca duración. pas recommandés étant donné verfügbar war. Bis heute. Viyo que les effets ne sont manifes- Flüssig erhöht die Schmackhaf- tement pas prévisibles, inter- Considerando las nueve técni- tigkeit der Nahrung für Hunde cas descritas con anterioridad, mittents et de courte durée. auf sichere und gesunde Weise parece evidente y claro que en – ohne störende Auswirkungen el pasado no había disponible A la lecture des neuf techniques auf die täglichen Mahlzeiten. ci-dessus, il est évident qu'au- ningún tratamiento eficaz. Has- cun traitement efficace n'était ta hoy. Viyo Flüssig (Viyo Lí- disponible par le passé. Du quido) aumenta la apetecibili- moins jusqu'à aujourd'hui. Viyo dad del alimento para los perros liquide intensifie, sûrement et sainement, la saveur de la nour- Viyo de forma segura y sana – sin efectos molestos sobre las to- riture de votre chien - sans ef- mas de alimento diarias. fets négatifs sur son alimenta- tion quotidienne. Dr. Wim Van Kerkhoven wim@viyo.com Vienna/Austria - 25.-28. July 2010 www.viyo.com http://csf2010.univie.ac.at 30 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 30.
    BIS WINNERS ALL OVER THE WORLD CHAMPIONS BIS DU MONDE ENTIER! Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen BIS-GEWINNER AUS ALLER WELT ¡CAMPEONES BIS DEL MUNDO ENTERO! FCI International Dog Show in Lahti/Filnand, 24.-25.4.10 BIS: Jitterbop Code Name Pink (Bichon Frisé) Owners: Katja Rahunen & Jaana Kauppinen Judge: Tapio Eerola Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen FCI International Dog Show FCI International Dog Show FCI International Dog Show in Vaasa/Finland, 17.-18.04.2010 in Osaka/Japan, 13.12.09 in Bø in Telemark/Norway, 21.02.2010 BIS: Timonan Qiana Qinnie (Collie smooth) BIS: Montesol JP’S Sleeping Beauty BIS: Treis Pinheiros Matisse Sw. Owner:Tuula Tikkanen (Giant Schnauzer) (Dachshund) Judge: Hans Lehtinen. Owner: Teruhiko Terada Owner: Camilla Hübbe Judge: Beryl Hession Judge: Michael Forte Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen FCI International Dog Show FCI International Dog Show FCI International Dog Show in Luxemburg, 27.-28.3.10 in Turku/Finland, 23.-24.1. 10 in Kajaani/Finland, 9.-10.1.10 BIS: Rambo v d Hohen Flur (Welsh Terrier) BIS: Chic Choix Markey Lifar (Löwchen) BIS: Goldbear's Vermont (Newfoundland) Owners: Göthel & Houben Owner: Ilpo Ojala Owner: Sari Turunen Judge: Christian Stefanescu Judge: Jochen Eberhardt Judge: Paavo Mattila FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 31
  • 31.
    INTERNATIONAL “RESCUE DOGDAY” « JOURNÉE INTERNATIONALE DES CHIENS DE RECHERCHE ET DE SAUVETAGE » INTERNATIONALER „TAG DES RETTUNGSHUNDES“ “DIA INTERNACIONAL DEL PERRO DE RESCATE“ The international onwas cue Dog Day” held around the world “Res- 25 LanaleJournée internatio- " des chiens de re- cherche et de sauvetage " s'est Rundam Sonntag,wur- de um die Welt 25. April 2010 der internationale Elde 2010, se celebró domingo, 25 de abril en todo el mundo el ”Día In- April 2010. déroulée le dimanche 25 avril „Tag des Rettungshundes“ be- ternacional del Perro de Res- 2010. gangen. cate“. Due to the various time zones, the event started in Japan with a En raison des décalages ho- Der Auftakt – wegen der Zeit- El comienzo fue en Japón, de- deployment in which 51 teams raires, le lancement a eu lieu zonen – erfolgte in Japan mit bido a los husos horario, con of rescue dogs practiced true- au Japon sous forme d'un test einem Einsatztest, bei dem 51 un test de intervenciones en el to-life rescue scenarios in the de mise en oeuvre lors duquel Rettungshundeteams lebensnah que 51 equipos de perros de case of a catastrophic event. 51 équipes dotées de chiens de den Katastrophenfall übten. rescate ejercitaron con pleno They camped outdoors, under- recherche et de sauvetage ont Sie campierten im Freien, mus- realismo un caso de catástro- took night marches in line with effectué une opération catas- sten nach den strengen Prü- fe. Camparon a la intemperie, the strict trial regulations of the trophe. Elles campaient à l'exté- fungsrichtlinien der IRO (Inter- tuvieron que realizar marchas IRO (International Rescue rieur, devaient effectuer des nationale Rettungshunde Orga- nocturnas y encontrar perso- Dogs Organisation) and had to marches de nuit en respectant nisation“) Nachtmärsche absol- nas escondidas debajo de cas- find people hidden beneath rub- les directives sévères d'examen vieren und unter Trümmern cotes, conforme a las estrictas ble. de l'IRO (organisation interna- versteckte Suchpersonen fin- directivas de prueba de la IRO tionale des chiens de recherche den. (“Organización Internacional The “Thailand Rescue Dog As- et de sauvetage) et trouver des para Perros de Rescate“). sociation” showed spectators personnes ensevelies sous des Die „Thailand Rescue Dog As- how rescue dogs are trained in décombres. sociation“ zeigten den Zu- La “Thailand Rescue Dog As- their work. In the Ukraine, the schauern, wie man Rettungs- sociation” mostró a los espec- UFSD (Ukrainian Federation of La " Thailand Rescue Dog As- hunde-Arbeit trainiert und in tadores cómo se entrena el Sport with Dogs) once again sociation " a présenté l'entraîne- der Ukraine gab es von der trabajo de los perros de resca- hosted numerous demonstra- ment des chiens de recherche et UFSD (Ukrainian Federation of te, y en Ucrania la UFSD tions, delighting children and de sauvetage à des spectateurs Sport with Dogs“) wieder un- (“Ukrainian Federation of young adults in particular. et un grand nombre d'exercices, zählige Vorführungen, die vor Sport with Dogs“) organizó qui ont notamment suscité l'en- allem Kinder und Jugendliche de nuevo numerosas demos- Over 500 spectators attended thousiasme des enfants et des begeisterten. traciones que entusiasmaron the demonstration of the jeunes, ont été de nouveau réa- sobre todo a niños y jóvenes. “SARB Search and Rescue lisées en Ukraine par l'UFSD Mehr als 500 Zuschauer kamen Más de 500 espectadores acu- Dogs Berlin”, for instance, (" Ukrainian Federation of z.B. zur Vorführung des dieron, por ejemplo, a la exhi- which also held a “rescue dogs Sport with Dogs "). „SARB Rettungshundezugs bición del “SARB Desfile de casting session”. SARB chair- Berlin“, bei dem auch ein „Ret- Perros de Rescate de Berlín” man Marc Näter and his team Plus de 500 spectateurs ont as- tungshunde-Casting“ statt fand. (“SARB Rettungshundezug judged a dozen dogs and their sisté, par ailleurs, à la manifes- SARB-Vorsitzender Marc Nä- Berlin“), en el que también handlers good and interesting tation " SARB - défilé des ter und sein Team haben bei hubo un “Casting de Perros enough to begin rescue dog chiens de recherche et de sau- diesem Casting ein Dutzend de Rescate“. El presidente de training this week. vetage Berlin " qui comportait Hunde und Halter für so gut la asociación berlinesa de pe- 32 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 32.
    The international “RescueDog également un " casting " pour und interessiert befunden, dass rros de rescate, SARB, y su Day” was celebrated through- chiens de recherche et sauveta- diese bereits kommende Woche equipo consideraron en este out the whole of Europe and as ge. Dans le cadre de ce casting, mit dem Rettungshunde-Trai- casting a una docena de pe- far as Canada by the search and le président du SARB, Marc ning beginnen werden. rros y guías tan buenos, que rescue organisations. Näter, et son équipe ont retenu ya la semana próxima éstos une douzaine de chiens (ainsi In ganz Europa und bis Kanada comenzarán con el entrena- Two rescue dog organisations que leurs conducteurs) car ils wurde von den Einsatz-Organi- miento de perros de rescate. from the USA were accepted as présentaient une qualité et un sationen der internationale members 88 and 89 into the intérêt tels qu'ils pourraient „Tag des Rettungshundes“ ge- En toda Europa y hasta Ca- “International Rescue Dog Or- commencer l'entraînement des feiert. nadá, las organizaciones de ganisation” on Sunday. With chiens de recherche et sauveta- intervención celebraron el this move, the USA has now ge dès la semaine suivante. Zwei Rettungshunde-Organisa- “Día Internacional del Perro joined the IRO. tion aus den USA wurden am de Rescate”. La " Journée internationale des Sonntag als Mitglied der „Inter- As part of the “Rescue Dog chiens de recherche et de sau- nationalen Rettungshunde Or- El domingo, dos organizacio- Day”, the IRO – the global um- vetage " a été célébrée dans ganisation“ als 88. Und 89. nes de perros de rescate de brella organisation of the rescue toute l'Europe, jusqu'au Cana- Mitglied aufgenommen. Damit USA fueron aceptados como dog organisations – organised a da, par les organisations partici- sind nun auch die Vereinigten los miembros número 88 y 89 major future symposium in pantes. Staaten von Amerika in der de la “Organización Interna- Salzburg, Austria in order to be IRO vertreten. cional para Perros de Resca- able to organise the internation- Lors de cette journée, deux or- te“. Así pues, ahora también al work for saving human lives ganisations américaines de Die IRO, der Welt-Dachver- los Estados Unidos de Améri- even more efficiently. chiens de recherche et de sau- band der Rettungshunde-Orga- ca están representados en la vetage ont été admises en tant nisationen, veranstaltete im IRO. When the IRO was established que 88e et 89e membres de Rahmen des „Tag des Ret- as an umbrella organisation in " l'organisation internationale tungshundes“ in Salzburg/Ös- En el marco del ”Día del Pe- 1993, it was a relatively small des chiens de recherche et de terreich ein großes Zukunfts- rro de Rescate”, la IRO, que rescue dog organisation with sauvetage ". Par conséquent, les Symposium, um die internatio- es la federación-cúpula mun- the objective of preserving and Etats-Unis d'Amérique sont dé- nale Arbeit, um Menschenleben dial de las organizaciones de protecting human health and sormais aussi présents au sein zu retten noch effizienter ge- perros de rescate, organizó en lives by deploying the best- de l'IRO. stalten zu können. Salzburgo/Austria un gran trained dogs. 89 rescue dog or- simposio de futuro a fin de ganisations from 36 different Toujours dans le cadre de la Als die IRO 1993 als Dachor- poder configurar el trabajo in- countries are now represented " Journée des chiens de re- ganisation gegründet wurde, ternacional para salvar vidas by the IRO. cherche et de sauvetage ", handelte es sich um eine vorerst humanas con aún más efica- l'IRO, la fédération faîtière relativ kleine Rettungshunde- cia. The next international “Rescue mondiale des organisations de Organisation mit dem Ziel, Dog Day” will be held on Sun- chiens de recherche et de sau- durch den Einsatz von best aus- Cuando la IRO fue fundada day, 24 April 2011. vetage, a organisé à Salzbourg gebildeten Hunden, Leben und en 1993 como organización- (Autriche) un grand " Sympo- Gesundheit der Menschen zu cúpula, al principio era una Information: sium de l'Avenir " afin de struc- erhalten und zu schützen. organización relativamente www.rescuedogday.com turer le travail de sauvetage de Mittlerweile sind 89 Rettungs- pequeña de perros de rescate vies humaines de manière en- hunde-Organisationen aus 36 que tenía como objetivo man- core plus efficace à l'échelle in- Ländern in der IRO vertreten. tener y proteger la vida y la ternationale. salud de las personas median- Der nächste internationale „Tag te la intervención de perros Lorsque l'IRO a été fondée en des Rettungshundes“ findet am perfectamente adiestrados. tant qu'organisation faîtière en Sonntag, 24. April 2011 statt. Hoy por hoy, en la IRO están 1993, il s'agissait, dans un pre- representadas 89 organizacio- mier temps, d'une organisation Infos: nes de perros de rescate de 36 encore relativement petite qui www.rescuedogday.com países. avait pour but de préserver et protéger la vie et la santé hu- El siguiente ”Día Internacio- maine en ayant recours à des nal del Perro de Rescate” se chiens formés au mieux. De- celebrará el domingo, 14 de puis, 89 organisations de chiens abril de 2011. de sauvetage et de recherche de 36 pays y ont adhéré. Informaciones: www.rescuedogday.com> La prochaine " Journée interna- tionale du chien de recherche et de sauvetage " aura lieu le di- manche 24 avril 2011. Informations : www.rescuedogday.com Vienna/Austria - 25.-28. July 2010 http://csf2010.univie.ac.at FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 33
  • 33.
    RAPID CYNOLOGICAL DEVELOPMENTIN LITHUANIA DÉVELOPPEMENT RAPIDE DE LA CYNOLOGIQUE EN LITUANIE Vilnius When the Baltic of the were still part States Soviet Union, dog breeding Lorsque lesencore baltes faisaient états partie de l'Union Soviétique, l'élevage Als waren, unterlagStaa- die Baltischen ten noch Teil der So- wjetunion das Cuandotodavía formaban ticos los estados bál- parte de la Unión Soviética, la was regulated by the “Volun- canin relevait de la compétence Züchten von Hunden der „Frei- cría de perros caía bajo la res- tary Society of Assistance to de la " Société Volontaire d'As- willigen Gesellschaft zur Un- ponsabilidad de la “Sociedad the Army, the Air Force and the sistance de l'Armée de Terre, terstützung der Armee, der Voluntaria de Ayuda al Ejérci- Navy”. Breeders were advised de l'Air et la Marine " (Volun- Luftwaffe und der Marine“. to, a la Fuerza Aérea y a la Ma- on which studs to use and they tary Society of Assistance to Züchtern wurden Deckrüden rina“. A los criadores se les re- were also expected to hand the Army, the Air Force and the empfohlen, die sie zur Zucht comendaban los machos que over a part of the litter to the Navy). Des mâles reproduc- einsetzen sollten, und es wurde debían emplear para las mon- army. Toy breeds were not in teurs étaient recommandés et auch von ihnen erwartet, dass tas, y también se esperaba de favour due to their lack of prac- les éleveurs devaient donner sie einen Teil des Wurfes der ellos que pusieran una parte de tical use, but hunting breeds une partie de la nichée à l'ar- Armee zur Verfügung stellten. la camada a disposición del presented a common alternative mée. Les races naines n'étaient Zwergrassen waren nicht gerne ejército. Las razas enanas no to working breeds. However, pas prises en considération car gesehen, weil sie keinen prakti- estaban bien vistas, porque no dog shows were popular and elles n'avaient aucune utilité schen Nutzen hatten, während tenían utilidad práctica, mien- the numbers of dogs in the re- pratique alors que les races de Laufrassen eine weit verbreitete tras que las razas de sabuesos spective classes would have im- chasse constituaient une alter- Alternative zu Gebrauchsrassen representaban una alternativa pressed any contemporary dog native commune aux races de darstellten. Dennoch waren muy extendida a los perros de show exhibitor. chiens d'utilité. Les expositions Hundeausstellungen beliebt utilidad. Aun así, las exposicio- canines étaient toutefois appré- und die Anzahl der Hunde in nes caninas gozaban de gran 1982 marked the separation of ciées et le nombre de chiens den jeweiligen Klassen hätte popularidad, y el número de pe- dog breeding clubs in Lithuania dans les différentes classes im- heutzutage jeden Hundeausstel- rros de las respectivas clases into independent organizations. pressionnerait aujourd'hui tout ler beeindruckt. hubieran impresionado a cual- Some cities had two or three exposant. quier expositor de perros de clubs. Until 1990, dog breeding 1982 wurden die Hundezucht- hoy en día. was chaotic and uncontrolled, En 1982, les clubs d'élevage klubs in Litauen in unabhängi- so several larger clubs made an sont devenus des organisations ge Organisationen aufgeteilt. En 1982, los clubs de cría de attempt to form a union. How- indépendantes en Lituanie et Einige Städte hatten zwei oder perros de Lituania se dividieron ever, since they could not find a certaines villes comptaient drei Klubs. Bis 1990 war das en organizaciones independien- common ground, forces soon alors deux ou trois clubs. Jus- Züchten von Hunden chaotisch tes. Algunas ciudades tenían divided into two organizations: qu'en 1990, l'élevage canin fut und unkontrolliert, daher ver- dos o tres clubs. Hasta 1990 la the Lithuanian Kennel Union chaotique et incontrôlé ; c'est suchten einige größere Klubs, cría de perros era caótica y es- and the Lithuanian Club of Dog pourquoi certains clubs plus einen Verband zu gründen. Da taba descontrolada, por eso al- Owners. In 1991, a group of en- importants ont essayé de fonder jedoch keine gemeinsame Basis gunos clubs grandes intentaron 34 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 34.
    RASCHE KNYOLOGISCHE ENTWICKLUNGIN LITAUEN. RAPIDO DESARROLLO CINOLOGICO EN LITUANIA. thusiasts once again began dis- une fédération. Aucune accord gefunden werden konnte, teilte fundar una federación. Pero co- cussing the possibility of unit- n'ayant pu être trouvé, deux or- man sich bald in zwei Organi- mo que no se pudo encontrar ing the dog owners of Lithuania ganisations ont rapidement vu sationen auf: in den Litauischen ninguna base común, muy under one strong organization. le jour : la Lithuanian Kennel Zwingerverband und den Litau- pronto se creó la división en Union et le Lithuanian Club of ischen Hundebesitzerklub. dos organizaciones: la federa- Dog Owners. En 1991, un 1991 begann eine Gruppe von ción lituana de afijos y el club groupe de passionnés a de nou- Enthusiasten wieder, die Mög- lituano de propietarios de pe- veau commencé à discuter de la lichkeit zu diskutieren, die rros. En el año 1991, un grupo possibilité de réunir les proprié- Hundebesitzer von Litauen in de entusiastas comenzó de nue- taires de chiens de Lituanie en einer starken Organisation zu vo a debatir la posibilidad de une organisation plus puissante. vereinen. unificar a los propietarios de perros de Lituania en una sola La décision de créer la société 1991 wurden die Ziele und organización fuerte. cynologique lituanienne (Lie- Richtlinien zusammengetragen tuvos kinolog? draugija - LKD) und dokumentiert, und somit En 1991 se compilaron y docu- The motion to set up the a été prise en 1991 lorsque ses war die Idee zur Gründung der mentaron los objetivos y las di- Lithuanian Cynological Society objectifs et ses orientations ont Litauischen Kynologischen Ge- rectivas, con lo que se creaba la (Lietuvos kinolog? draugija) été définis et couchés sur pa- sellschaft (Lietuvos kinolog? base para la fundación de la So- was born in 1991 when its pier. La première réunion con- draugija – LKD) geboren. Die ciedad Cinológica de Lituania goals and directions were uni- stitutive de la société a eu lieu erste Sitzung der Organisation (Lietuvos kinolog? draugija – fied and documented. The first le 25 avril 1992 et la LKD a été fand am 25. April 1992 statt, LKD). La primera reunión de la organizational meeting took enregistrée auprès du ministère und die LKD wurde im Litaui- organización se celebró el 25 place on 25 April 1992 and the lituanien de la justice le 19 juin schen Justizministerium am 19. de abril de 1992, y el 19 de ju- LKD was registered with the 1992 en tant que seule organi- Juni 1992 als einzige kynologi- nio de 1992 la LKD fue regis- Lithuanian Ministry of Justice sation cynologique en Lituanie sche Organisation in Litauen trada en el Ministerio de Justi- on 19 June 1992 as the only autorisée à représenter, dès cet- eingetragen, die von diesem cia lituano como única organi- cynological organization in te date, les propriétaires de Zeitpunkt an die litauischen zación cinológica en Lituania Lithuania that was to represent chiens lituaniens à l'échelle na- Hundebesitzer im In- und Aus- que, a partir de ese momento, Lithuanian dog owners in the tionale et internationale. Avec land repräsentieren durfte. Mit estaba autorizada a representar country and abroad from then l'aide de l'organisation canine Hilfe des Ungarischen Kennel a los propietarios lituanos de on. With the help of the Hun- nationale hongroise (MEOE), Clubs (MEOE) begann die perros tanto en territorio nacio- garian Kennel Club (MEOE), la LKD a engagé la procédure LKD das Aufnahmeverfahren nal como en el extranjero. Con the LKD began the process of d'admission auprès de la FCI. bei der FCI. Die erste, nach ayuda del Kennel Club Húnga- joining the FCI. The first dog La première exposition canine FCI-Richtlinien abgehaltene ro (MEOE), la LKD inició su show held in accordance with organisée conformément aux Hundeausstellung fand am 20. proceso para entrar a formar FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 35
  • 35.
    règlements de laFCI a eu lieu und 21. März 1993 in Vilnius parte de la FCI. La primera ex- les 20 et 21 mars 1993 à Vil- statt. Alle Richter hatten FCI- posición canina celebrada con- nius. Tous les juges avaient des Lizenzen und viele von ihnen forme a las directivas de la FCI licences FCI et beaucoup waren aus Ungarn angereist. tuvo lugar los días 20 y 21 de d'entre eux étaient hongrois. Die offiziellen Beobachter der marzo de 1993, en Vilnius. To- Les observateurs officiels de la FCI waren ebenfalls Mitglieder dos los jueces tenían licencia de FCI étaient également des des MEOE. Im Frühling 1996 la FCI, y mucho de ellos habían membres du MEOE. Au prin- schloss die LKD einen Partner- venido desde Hungría. Los ob- temps 1996, la LKD a conclu schaftsvertrag mit der FCI ab servadores oficiales de la FCI un contrat de partenariat avec la und hielt ihre erste internationa- asimismo eran miembros del FCI et sa première exposition le Hundeausstellung im August MEOE. En primavera de 1996, internationale s'est déroulée en ab. Damit war eine neue Ära la LKD concluyó un contrato août. Cela a marqué le début für die litauischen Hundefreun- de asociación con la FCI y ce- d'une nouvelle ère pour les cy- de angebrochen. lebró su primera exposición ca- nophiles lituaniens. nina internacional, en agosto. FCI rules took place in Vilnius Bis 2001 konnte die LKD unter Había comenzado una nueva on 20-21 March 1993. All the Dès 2001, la LKD avait ainsi Beweis stellen, dass sie es ver- era para los cinófilos lituanos. judges were licensed by the prouvé qu'elle méritait d'être diente, in die weltweite Ge- FCI and many of them had acceptée par la communauté in- meinschaft aufgenommen zu Hasta el año 2001, la LKD pu- travelled to Lithuania from ternationale. Chaque année, elle werden. Jedes Jahr organisierte do demostrar que merecía ser Hungary. The official observers a organisé deux expositions ca- sie zwei internationale Hunde- integrada en la comunidad from the FCI were also MEOE nines internationales ainsi que ausstellungen und verschiedene mundial. Cada año organizaba members. In the spring of 1996, diverses autres manifestations andere Hundesportveranstaltun- dos exposiciones caninas inter- the LKD entered into a partner- canines sportives. De plus, tant gen. Außerdem nahm sowohl nacionales y diferentes actos de ship agreement with the FCI le nombre que la qualité des die Anzahl als auch die Qualität deporte canino. Además tam- and held its first international chiens ont suivi une courbe as- der Hunde zu. 1998 wurden bién aumentaba el número y la dog show in August. This cendante. En 1998, trois chiens erstmals drei Hunde aus Litau- calidad de los perros. En 1998, marked the beginning of a new de Lituanie sont devenus pour en internationale Champions. por primera vez fueron cam- age for Lithuanian dog fanciers. la première fois champion in- peones internacionales tres pe- ternational. Am 6. Juni 2005 wurde die Li- rros de Lituania. tauische Kynologische Gesell- Le 6 juin 2005, la société cyno- schaft ein Vollmitglied der FCI. El 6 de junio de 2005, la Socie- logique lituanienne est devenue Neben der Förderung und der dad Cinológica de Lituania se membre à part entière de la Genehmigung von Veranstal- convirtió en miembro de pleno FCI. Outre la promotion et l'ap- tungen für Rassehunde ist die derecho de la FCI. Aparte de la probation de manifestations LKD auch im Bereich der fai- promoción y del permiso para pour chiens de race, la LKD ap- ren Gesetzgebung in Bezug auf eventos de perros de raza, la porte également son aide afin Hunde in Litauen und seinen LKD también desarrolla sus ac- de mettre en place une législa- größeren Städten aktiv, und be- tividades en el sector de la le- tion loyale, notamment dans les rät und nimmt Einfluss auf Ge- gislación honesta y de fairplay By 2001, the LKD had proved grandes villes ; à ce titre, elle setzgeber. Seit 1995 sind Züch- en lo que se refiere a los perros that it deserved to be accepted consulte les législateurs auprès ter verpflichtet, ihre Hunde auf en Lituania y sus mayores ciu- by the worldwide community. desquelles elle exerce son rôle Hüftdysplasie untersuchen zu dades, y, además, también ase- Every year it conducted two in- de lobbyiste. Depuis 1995, les lassen, bevor sie zur Zucht ein- sora e influye en los legislado- ternational dog shows and vari- chiens doivent passer un exa- gesetzt werden. Seit 2008 ver- res. Desde 1995, los criadores ous other dog sport events. The men de dysplasie de la hanche langt die LKD bei bestimmten están obligados a examinar a quantity and quality of dogs al- avant de pouvoir être utilisés à Rassen zur Feststellung ihrer sus perros para detectar una so increased. Three dogs from des fins d'élevage. Depuis Zuchtqualität auch eine Unter- eventual displasia de cadera, Lithuania became international 2008, dans le but de garantir un suchung auf Patellaluxation. antes de poder utilizarlos para champions for the first time in élevage sain, la LKD exige éga- la cría. Desde 2008, la LKD 1998. lement, pour certaines races, un NATIONALE RASSE exige que en determinadas ra- examen afin de détecter une zas se realicen exámenes de lu- On 6 June 2005, the Lithuanian éventuelle luxation de la rotule Schriftliche Quellen belegen, xación de rótula, a fin de deter- Cynological Society (Lietuvos dass die Litauer bereits 1566 minar la calidad para la cría. kinolog? draugija) became a RACE NATIONALE full member of the FCI. Be- Des sources écrites confirment sides promoting and sanction- que les Lituaniens chassaient ing events for purebred dogs, déjà avec des chiens courants the LKD is also active in sup- en 1566. La chronique de Dus- porting fair legislation pertain- burg mentionne onze catégories ing to dogs in Lithuania and its de chiens, dont plusieurs chiens major cities, and consults and courants. Au Moyen-Age, les lobbies law-makers. Breeders nobles lituaniens et polonais are required to test their dogs apprirent l'art de la chasse au- for hip dysplasia prior to breed- près d'aristocrates français et al- ing since 1995. Since 2008, the lemands. Des chiens courants LKD stipulates patellar luxa- lituaniens ont été décrits pour la tion exams for several dog première fois dans des revues breeds to establish their breed- de chasse russes. Un article pa- ing quality. ru en 1875 dans la revue de la Société Impériale de la Chasse 36 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 36.
    NATIONAL BREED (Imperial Hunting Society) fait mit Bracken jagten. In der Dus- RAZA NACIONAL référence à deux races de burg-Chronik werden elf Hun- Written sources state that chiens courants utilisées pour la dearten erwähnt, darunter eini- Fuentes escritas demuestran Lithuanians began hunting with chasse dans la partie nord-ouest ge Bracken. Im Mittelalter lern- que los lituanos ya cazaban con hounds as early as 1566. The de l'Empire Russe. Il existe ten litauische und polnische bracos en el año 1566. En la Dusburg Chronicles mention 11 deux types de chiens courants : Adelige die Kunst des Jagd- crónica de Dusburg se mencio- varieties of dogs – several of un de grande taille et un de plus sports von französischen und nan onces clases de perros, en- which were hounds. During the petite taille. La race la plus deutschen Aristokraten. Litaui- tre ellas algunos bracos. En la Middle Ages, the Lithuanian grande est nommée " Ogar " li- sche Bracken wurden erstmals edad media, los nobles lituanos and Polish nobility learned the tuanien. Il s'agit de chiens in russischen Jagdzeitschriften y polacos aprendieron el arte de art of the hunting sport from grands et puissants particulière- beschrieben. In einem Artikel la caza deportiva de los aristó- French and German aristocrats. ment efficaces pour pister des aus dem Jahr 1875 in der Zeit- cratas franceses y alemanes. Lithuanian hounds were first animaux de grande taille en ré- schrift der Kaiserlichen Jagdge- Los bracos lituanos se descri- described in Russian hunting gions de plaines. Ils ne peuvent sellschaft werden zwei Bra- bieron por primera vez en re- magazines. pas être utilisés en montagne en ckenarten erwähnt, die im vistas cinegéticas rusas. En un raison de leur taille. La plupart Nordwesten des Russischen artículo del año 1875, de la re- Read the next part of this article des sujets sont noirs et feu. Reichs zur Jagd eingesetzt wur- vista de la Imperial Sociedad de in the next issue. den. Es gibt zwei Brackenarten: Cazadores, se mencionan dos Vous pourrez lire la suite de l'ar- eine größere und eine kleinere. bracos que se utilizaron para la ticle dans le prochain numéro. Die größere wird auch Litaui- caza en el noroeste del Imperio scher Ogar genannt. Es sind Ruso. Hay dos tipos de bracos: große und starke Hunde, die uno más grande y el otro más sich gut zum Aufspüren großer pequeño. El más grande tam- Tiere im Flachland eignen. bién se llama Ogar lituano. Es- tos perros son grandes y fuer- Die Fortsetzung des Artikels lesen tes, apropiados para rastrear Sie in der nächsten Ausgab animales grandes en tierra lla- na. Podrá leer la continuación de este artículo en la próxima edición. Vienna/Austria - 25.-28. July 2010 http://csf2010.univie.ac.at FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 37
  • 37.
    FULL FCI MEMBERSHIPFOR THE MALTA KENNEL CLUB LE MALTA KENNEL CLUB DEVIENT MEMBRE À PART ENTIERE DE LA FCI FCI-VOLLMITGLIEDSCHAFT FÜR DEN MALTA KENNEL CLUB CALIDAD DE MIEMBRO DE PLENO DERECHO DE LA FCI PARA EL MALTA KENNEL CLUB Tenjoyed aKennel1948. It has he Malta was founded in Club reciprocal Lde Malta Kennel ClubUna accord e été fondé en 1948. reconnaissance réci- Der bei derKennel Club Malta wurde 1948 gegründet und 1999 Hauptver- Elfue fundado en 1948. Malta Kennel Club Desde 1951 está comprometido agreement with the KC since proque le lie au Kennel Club sammlung in Mexiko als asso- con el KC por medio de un 1951. At the 1999 General As- depuis 1951. Malta a été admis ziiertes Mitglied der FCI aufge- convenio mutuo. En 1999, Mal- sembly in Mexico, Malta was en tant que membre associé de nommen. Somit hatte Malta die ta fue aceptada en la Asamblea accepted as an associate mem- la FCI en 1999, lors de l'assem- Möglichkeit, mit anderen Mit- General, en México, como ber of the FCI. This way the blée générale qui s'est tenue à gliedsländern Kontakte zu miembro asociado de la FCI. MKC was able to establish con- Mexico. L'organisation canine knüpfen, die Mitglieder konn- Así, esta federación cinológica tact with other member coun- nationale a ainsi reçu la possi- ten weltweit an CAC/CACIB- tuvo la oportunidad de estable- tries, its members could partici- bilité de nouer des contacts Ausstellungen teilnehmen und cer contacto con otros países pate in CAC/CACIB shows all avec d'autres pays affiliés ; les Stammbäume wurden in allen miembros, sus miembros inte- over the world and MKC pedi- membres ont désormais pu par- Mitgliedsländern der FCI aner- grantes podían participar a ni- grees were now recognised in ticiper à des expositions à kannt. Neun Jahre später, im vel mundial en exposiciones all the member countries of the CAC/CACIB dans le monde Jahr 2008, fand ein Treffen der CAC/CACIB y los pedigrees se FCI. Nine years later, in 2008, entier et les pedigrees ont été Sektion Europa in Budapest reconocían en todos los países a meeting of the European Sec- reconnus par tous les pays statt. Hier stellte Geschäftsfüh- miembros de la FCI. Nueve tion took place in Budapest. It membres de la FCI. Lors de la rerin Mary Rose Spiteri den años después, en 2008, se ce- was there that the MKC's secre- réunion de la Section Europe de Antrag zur Aufnahme des Mal- lebró una reunión de la Sección tary, Ms Mary Rose Spiteri, la FCI qui a eu lieu à Budapest ta Kennel Clubs als föderiertes Europa, en Budapest. En esta submitted the Malta Kennel en 2008, la secrétaire générale Mitglied der FCI. reunión, la gerente ejecutiva, Club's application to become a du Malta Kennel Club, Mme doña Mary Rose Spiteri, pre- federal member of the FCI. Mary Rose Spiteri, a demandé 2009 wurde zum Meilenstein sentó la solicitud para incorpo- l'admission du MKC en tant des Verbandes. Die General- rar al Malta Kennel Club como que membre à part entière de la versammlung in Bratislava miembro federado de la FCI. FCI. nahm den Antrag an. So gab es zwei Gründe zu feiern: 10 Jahre El año 2009 se convirtió en un L'année 2009 a marqué une assoziierte Mitgliedschaft bei hito de la federación. La Asam- étape importante pour l'associa- der FCI und Maltas Aufnahme blea General aceptó la solicitud tion : l'assemblée générale de la als Vollmitglied. Anlässlich en Bratislava. Así pues, hubo FCI (Bratislava) a accepté la dieser Ereignisse veranstaltete dos motivos de celebración: 10 demande. Des célébrations der Malta Kennel Club am 5. años como miembro asociado s'imposaient donc pour deux und 6. Dezember 2009 eine de la FCI y la incorporación de raisons : 10 ans d'affiliation internationale CAC/CACIB- Malta como miembro de pleno (membre associé) à la FCI et Ausstellung. Die Gruppen- und derecho. Con motivo de estos 2009 was a milestone year for admission de Malte en tant que BIS-Bewertungen fanden am 8. sucesos, el Malta Kennel Club the MKC. The General Assem- membre à part entière. A l'oc- Dezember während einer Gala- organizó, los días 5 y 6 de di- bly in Bratislava accepted the casion de ces festivités, le Mal- nacht-Ausstellung statt. ciembre de 2009, una exposi- 38 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 38.
    club's application. Sothere ta Kennel Club a organisé une Im Rahmen dieser Veranstal- ción CAC/CACIB internacio- were two reasons to celebrate exposition internationale à tung überreichte der geschäfts- nal. Las valoraciones de grupos that year: 10 years associate CAC/CACIB les 5 et 6 dé- führende Direktor der FCI, y BIS se realizaron el 8 de di- membership with the FCI and cembre 2009. Les jugements Yves de Clercq in Vertretung ciembre, en el marco de una ex- Malta's acceptance as a full des groupes ainsi que le BIS von FCI-Präsident Hans Müller posición de gala nocturna. member of the FCI. On the oc- ont eu lieu le 8 décembre dans dem Malta Kennel Club das casion of these unforgettable le cadre d'une soirée de gala. A Zertifikat der föderierten Mit- events the Malta Kennel Club cette occasion, le directeur exé- gliedschaft. held an international CAC/ cutif de la FCI, Mr Yves De CACIB show on 5th and 6th Clercq, qui représentait le pré- December 2009. The judging of sident de la FCI, Mr Hans Mül- the groups and BIS took place ler, a remis au président du on 8th December during a gala MKC, Mr James Muscat, le night show. certificat attestant la reconnais- sance du MKC en qualité de On behalf of the President of membre à part entière de la the FCI, Mr Hans Müller, the FCI. Executive Director of the FCI, Mr Yves de Clercq, presented the President of the MKC, Mr James Muscat, with the certifi- cate of federal membership at En el marco de este evento, el this event. director gerente de la FCI, don Yves de Clercq, entregó, en re- presentación del Presidente de la FCI, don Hans Müller, a don James Muscat el certificado co- mo miembro federado, es decir, de pleno derecho. GALA NIGHT SHOW FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 39